1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
కార్నివాల్ రో లో
ఇంతకుముందు
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
నాలాగా పోలీసుల గురించి నీకు తెలియదు.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
ఒకరి వెనుక పడ్డావంటే,
రోను తగలబెట్టేస్తారు.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
మన్నించాలి, సార్, కానీ
లాంగర్బేన్ గారితో జాగ్రత్త.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
అవన్నీ ఆమెవే.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
మన వెనుక ఆమె అవన్నీ కొంటున్నది.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
ఫెర్గస్, మా చెల్లి ఎస్ట్రయోన్ గారు
ఎక్కడికి వెళ్ళారో నీకు తెలుసు.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
ఎస్ట్రయోన్ గారు, ఇమోజెన్ గారు
స్వాన్లో ఉంటే అది రెగుసా రేవులో
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
బంధింపబడిందని చివరిగా విన్నాను.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
ఆమెకు ఉత్తరం అందుతుంది అనుకోను.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
ఇమోజెన్, ఇక్కడ నువ్వు స్వేచ్ఛాజీవి.
నూవ్వూ అగ్రియస్.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
ఇక్కడే లోకంలో ఇంకెక్కడా కాదు.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
ఇక్కడ ఉండమన్న లియోనోరా
ఆహ్వానాన్ని మన్నించవచ్చు.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
ఆహ్వానమా?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
ఆహ్వానాలని తిరస్కరించవచ్చు.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
పాక్ట్ మా మీద వాడటానికి
బర్గిష్ రైఫిళ్లను కొంటుందని.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
అలాంటి నివేదికను నేనెందుకు నమ్మాలి?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
ఆ వార్తను మీ దాకా తేవటానికి
నా ప్రాణాలను పణంగా పెట్టాను.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
ఎజ్రా స్పర్న్రోజ్, మీ సేవలో.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
నా సహాయం కోసం వస్తావని తెలుసు,
అందుకే నేను సరైన పేజీ గుర్తు పెట్టాను.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
ఆ పేజీ దేనికి?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
నీలోని వెలుగును
ఆహ్వానించి చీకటిని అణగ ద్రొక్కటానికి.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- చెత్త వెధవ--
- మెల్లిగా, డాంబీ.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
నిన్ను కాపాడటానికి వచ్చాము.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- దేనినుండి?
- రేవన్.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
నువ్వు చంపిన పిక్స్
వారిలో ఒకరి భార్య.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
అరే రా!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- ఇదే కదా ఆ గన్ను, కదా?
- ప్లీజ్...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
ఇదే కదా?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
ఇలాగేనా నువ్వు మారింది?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
మనుషులు నన్ను ఇలా చేసారు.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- రేవన్లు ఎక్కడ?
- తనను వదిలెయ్యి!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
డాంబీ! ఏంటి ఇదంతా?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
కాల్చకండి!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
చెత్త పోలీసువాడా.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
దయచేసి సాయం చేయండి.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
దయచేసి సహాయం చేయండి, సార్.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
వెధవ.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
కానివ్వు, మరి. చెయ్యి.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
చెయ్యాలి.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
కానీ విన్యెట్ను కాపాడటానికి
ఎవరు వస్తారు మరి?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
చాలిక!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
ఈ కోర్టులో ఉన్న పిక్స్,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
విన్యెట్ స్టోన్మాస్,
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
ఈ పిక్స్ స్త్రీనే నీ ప్రాణాలు
తీయబోయిందని కచ్చితంగా చెపుతావా?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- తనే, యువర్ ఆనర్.
- కచ్చితంగా.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
మీ మాటలలో ఆ గొడవను
వివరిస్తారా, సార్జంట్ డాంబీ?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
నా ఇంటిలో నా మీద దాడి చేసింది,
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
తను ఇంకా తన క్రిచ్ స్నేహితులు కలిసి.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
నా భార్య కళ్లముందు.
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
నా బిడ్డ ముందు.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
వారిలో ఒకరు నన్ను చురకత్తితో పొడవబోయారు.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
నేను ఎదురుతిరిగాను,
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
కానీ వారు దాదాపు డజనుమంది దాకా ఉన్నారు,
పురుగులలాగా అక్కడంతా పాకుతున్నారు.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
పారిపోవటానికే చాలా కష్టమైంది.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
నేను దగ్గరిలోని స్టేషనుకు వెళ్లాను.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
నేను చనిపోయుండేవాడిని...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
సార్జంట్, ఆపేసారే, ఏంటి?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
నా ఆలోచనలకు
సరైన మాటలు వెతుక్కుంటున్నాను.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
నా అదృష్టం కొద్దీ,
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
నా తోటి ఆఫీసర్లు
సరైన సమయానికి వచ్చారు.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
ఎప్పటిలాగానే, బాబులు?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
ఆర్డర్! చాలు! ఆర్డర్.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
విన్యెట్ స్టోన్మాస్,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
నీ పక్షపు వాదనను వినిపిస్తావా?
66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
కార్నివాల్ రో
67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
నువ్వో చిక్కు ప్రశ్నవు.
68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
నిన్న ఆ పోలీసువాడిని కాపాడావు,
69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
ఈరోజు వాడిని చంపబోయిన
రేవన్ను కాపాడబోతున్నావు.
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
విన్యెట్కు సరైన వాదన అవకాశం దొరకదు.
71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
వాళ్లు మోషన్లు చెప్పీ చెప్పీ,
తనకు ఉరిశిక్ష వేసేస్తారు.
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
నువ్వేంటి, అలా వెళ్లి తనను కాపాడేస్తావా?
73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
ఏ రెక్కలతోటి?
74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
నువ్వంటే తనకు అసహ్యమని తెలుసుగా.
75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
హా, అంటే.
తను ద్వేషించటానికైనా బ్రతికి ఉండాలి.
76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- అంతేకాక, నేను అలా--
- నీ ప్లానును పాడు చేయలేదు కదా.
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
కావాలంటే రోజంతా
వెధవలలాగా ఒకరినొకరు తిట్టుకుందాం,
78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
లేదంటే కలిసి
విన్యెట్ను కాపాడే ప్రయత్నం చేద్దాం.
79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
నీ ఇష్టం.
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
లేదంటే నువ్వు రక్తం కారుతూ
చనిపోతుంటే నేను చూస్తుంటాను.
81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
అబ్బా.
82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
సరిగ్గా చెప్పాను కదా?
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
నిన్ను చంపటానికి వస్తానని నీకెలా తెలుసు?
84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
పోలీస్?
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
ఒకప్పుడైతే.
86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
నిజానికి...
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
నన్ను అనుసరిస్తున్నావని అనిపించింది...
88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
కానీ నాకు అర్థం కాలేదు.
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
పోలీసోడా, నువ్వు అనుకున్నదానికన్నా
ఎక్కువ పిక్స్వు.
90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
విన్యెట్ అంటే నిజంగా ప్రేమ కదా?
91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
తనను చావనివ్వలేను.
92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
మన్నించాలి, ఛాన్సిలర్.
93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
ఏంటి, నైజెల్?
94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
ఇది నాకు అస్సలు ఆనందం కాదు, సార్,
అస్సలు కాదు,
95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
కానీ మీరు అడిగారు... సాక్ష్యం కావాలని.
96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
మీరు చూసినట్టుగా,
97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
లాంగర్బేన్ గారు
మన అతి లాభదాయక ఆయుధ పరిశ్రమలలో
98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
అత్యధిక శాతం వాటా కలిగి ఉన్నారు.
99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
ఆమె పెట్టుబడిదారు మాత్రమే కాదు.
100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
మొదటినుండి కుట్రలు పన్నుతూనే ఉంది.
101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
నేనేమో మార్టియర్ పెద్ద వెధవను.
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
బాధగా ఉన్నా అవును, సార్,
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
తన రాజకీయ పదవిని వాడుకొని
మిమ్మల్ని మోసం చేస్తూ వచ్చింది...
104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
మీ ప్రభుత్వపు పాక్ట్ ఆయుధ అమ్మకాలలో.
105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
తన స్వంత లాభాలను పెంచే
ఆయుధాల అమ్మకాలలో మాత్రమే.
106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
తను సంపాదించే ఆస్తి ఊహాతీతం--
107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
అవును, నాకు అర్థమైంది.
108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
ధన్యవాదాలు, వైన్ట్రౌట్.
109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
లేదు, సార్.
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
మన్నించండి, కానీ అలా అనుకోవట్లేదు.
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
గుసగుసల ప్రకారం
112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
లాంగర్బేన్ గారు
మన పార్టీ సీట్ల ప్రత్యర్థులకు
113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
ఆర్థిక సహాయం కూడా ప్రకటించారు.
114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
తను కొత్తగా సంపాదించిన
పెట్టుబడిని ఆమెగారు,
115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
అంటే, పార్లమెంట్ను
గుత్తంగా కొనటానికి వాడబోతున్నారు...
116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
తను ఛాన్సిలర్గా అవ్వటానికి.
117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
కచ్చితంగా.
118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
ఆమె పార్టీ మనతో చేసుకున్న
ఒప్పందం అంతా అబద్ధాలమయం.
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
సోఫీ లాంగర్బేన్ సదా
మిమ్మల్ని ముంచే ఆలోచనలోనే ఉంది.
120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
థాంక్యూ, వైన్ట్రౌట్.
121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
చాలా బాగా చేసావు.
122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
ఇంకో విషయం కూడా ఉంది, సార్.
123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
ఇంకా ఉన్నాయా?
124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
తను ఒంటరిగా పని చేయట్లేదు.
125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
జరుగు.
126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
అక్కడ అలా ఆగకు.
127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
తరువాత.
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
ఏంటది?
129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
అది, అక్కడ, చూడు.
130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
పెద్ద కోటులో పొడుగువాడు.
131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
చాలా ఎదిగాడు.
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
నీ తమ్ముడు. కచ్చితంగా.
133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
ఏళ్లుగా చూడలేదు తనను.
134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
సాధించావు, సోఫీ.
135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
నువ్వు ఇదంతా సాధించావు.
136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
లేదు, మనం చేసాం.
137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
మనమందరం కలిసి ప్లాన్ చేసాము.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
ఇది కేవలం ఆరంభం మాత్రమే.
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
వారందరికీ వారపు భత్యం
ముందస్తుగా అందింది కూడా.
140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
మంచితనానికి గుర్తుగా.
141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
మీ తమ్ముడికి ఖర్చుకు డబ్బు ఉంటుంది.
142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
నాకు కూడా.
143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
పాక్టిష్ ఆయుధాల ఒప్పందపు
పరిశ్రమలన్నింటికీ రాజ లాంఛనంగా
144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
బర్గ్ ట్రెజరీ ఎక్స్చెకర్ డబ్బు పంపారు.
145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
నిన్ను చూడు.
146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
బర్గ్లోనే అత్యంత సంపన్నురాలివి.
147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
ఎలా అనిపిస్తుంది?
148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
స్వేచ్ఛ పొందినట్టుగా ఉంది.
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
మనమిక భయపడాల్సిన అవసరం లేనట్టుగా.
150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
వాళ్లే మనల్ని చూసి భయపడాలి.
151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
మీ నాన్న చేయలేని పనిని
నువ్వు చేసాక వారి ముఖాలు చూడాల్సిందే.
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
ఛాన్సిలర్ లాంగర్బేన్.
153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
త్వరలోనే.
154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
వినసొంపుగా ఉంది.
155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
అంబాసిడర్.
156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
మీ అనుమతి కోసం.
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
వీర్, చాలా మంచి ఆయుధాలు.
158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
పాక్ట్ మీకు రుణపడింది మిల్వర్తీ గారు.
159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
ఏం లేదు.
160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
మిల్వర్తీ గారిని తక్కువ చేయాలని కాదు
కానీ మీరు ఇస్తారనుకోలేదు.
161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
బర్గ్ స్వంత ఆయుధాగారం నుండి
త్వరిత షిప్మెంట్?
162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
ఈ వ్యాపారం?
మీ సైన్యానికి ఇవన్నీ చేరేసరికి,
163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
బర్గ్ ఆయుధాగారమంతా మళ్లీ నిండిపోతుంది.
164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
కానీ మీరు రిస్క్
ఎందుకు తీసుకున్నారో నాకింకా అర్థం కాలేదు,
165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
అందుకే మీ గురించి
తెలుసుకొనే ప్రయత్నం చేసాను.
166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
ఆసక్తికరం, కదా?
167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
నేను పూర్వ జీవనంలో
థియేటర్ ప్రదర్శకుడిని,
168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
మేజర్, ఇప్పుడైతే అస్సలు నమ్మరు.
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
నటించటమే కదా రాజకీయమంటే.
170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- అవును.
- పొగలు అద్దాలు.
171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- చేసైగతో మార్చేసారు.
- చేసైగతో...
172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
కొంతమంది ఫేలను రో దాటించటానికి,
173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
కొంచెం జీతాల కోసం, స్వేచ్ఛను పొందటం కోసం.
174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
ఏం అనాలనుకుంటున్నారు?
175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
మీరు మీ జాతికే ద్రోహం చేస్తారని అనుకోలేదు,
176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
లేదా మీ, నా ప్రభుత్వానికి శత్రువు అని.
177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
ఒకటేంటంటే, మీకు కపటం తెలియదు.
178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
ప్రయత్నించి ఉంటే, అంటే...
179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
చీల్చి చెండాడేస్తారు.
180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
మనిద్దరికీ అర్థం అయింది కదా?
181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
హా, అయింది.
182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
వీర్ గారు, నా ఉద్దేశ్యాలు నా స్వంతం.
183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
మీ ఆశయానికి నేను అందించే సహాయాన్ని
మీరు కొనియాడగలిగితే,
184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
ఈ నాటకాలు ఆపండి.
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
ఇది స్టేజి మీదే బాగుంటుంది.
186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
నిజంగా?
187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
సరే.
188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
మనకు ఇక క్షుద్రశక్తులంటే భయం లేదా?
189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- విన్యెట్ బ్లీక్నెస్లో ఉంది.
- అది ఘోరం, సారీ.
190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
నీ ఆత్మను రిస్క్ చేయటం సహాయం ఎలా?
191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
నాకు తెలియదు.
192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
దానిని క్షుద్రశక్తి అంటారు.
క్లూ పేరులో ఉంది!
193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- తను బాగుందని తెలుసుకోవాలంతే.
- దానివల్ల ఏంటి లాభం?
194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
నీకు అర్థం అవుతుందని అనుకోను.
195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
చూడు, ప్లీజ్. చూడు, అది...
196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
ఆపేసి ఇలా ఆలోచించు, సరేనా?
197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
విన్యెట్ నీ స్నేహితురాలు.
198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
నిన్ను నువ్వు గాయపరుచుకోవటం
తనకు నచ్చుతుందా?
199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
లేదంటే నువ్వు
ఈ మిమా పోర్షన్ చేయటాన్ని కోరుతుందా...
200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
నిన్ను కాపాడుకోవటానికి?
201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
నేను నువ్వైతే కనుక,
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
ఏం కోరుకుంటావు?
203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
నువ్వు చూడక్కరలేదు.
204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
టార్మలీన్...
205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
వద్దు.
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
టార్మలీన్!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
హే. హే, నీకేం కాలేదు.
208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
బాగానే ఉన్నావు.
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
ఓయే, నువ్వు! నా పేరును సరిగ్గా పలుకు.
210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
సరే మరి.
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
అరే.
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
దాని తల నరికివేయండి.
213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
చెత్త క్రిచ్!
214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
ఆమె తల నరికేయండి.
215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"రేపు. సిద్ధంగా ఉండు."
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
ఎవరో మంచి మూడ్లో ఉన్నారు.
217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
పరిశ్రమలు తిరిగి తెరుచుకున్నాయి
ఇక పాక్ట్, న్యూ డాన్లు
218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
నెలలపాటు పోరాడటానికి
సరిపడా ఆయుధాలిచ్చాము.
219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
నీ ప్లాన్ మేధావి ఎత్తులాగా పని చేసింది.
220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
మన ప్లాన్.
221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
అవును.
222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
అంటే గుర్తుకు...
223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
నీతో కొన్ని చర్చించాల్సి ఉంది.
224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
దిగుమతి విషయం గురించి.
225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
నా సమాధానం అవును.
226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
నాకు అర్థం కాలేదు.
227
00:23:31,990 --> 00:23:34,660
సోఫీ బ్రేక్స్పియర్
228
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- నీ ప్రపోజల్ను అంగీకరిస్తున్నాను.
- జోనా...
229
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
నేను దీనిని ప్రతిరోజూ తెస్తున్నాను...
230
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
సరైన సమయం కోసం ఎదురు చూస్తున్నాను.
231
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
నా భాగస్వామే
అని నిజంగా అనిపించే క్షణం కోసం.
232
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
నేను సాధించినదంతా నీవల్లనే.
233
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
చెప్పటానికి గర్వం అడ్డు వచ్చేది,
కానీ నేను...
234
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
నువ్వు కావాలి, సోఫీ.
235
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
ఇప్పుడు మరీ ఎక్కువగా.
236
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
నేనే సూచించానని తెలుసు, కానీ టైమింగ్--
237
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
టైమింగ్ గురించి మరిచిపో.
238
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
లోకం మనల్ని ఐక్యంగా చూడనివ్వు.
239
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
నువ్వూ, నేనూ, కలిసి,
మన పార్టీలకన్నా శక్తివంతంగా.
240
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
మన నాన్నల కన్నా బలంగా.
241
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
మనిద్దరం సమఉజ్జీలుగా
ఎంత శక్తివంతులమో నీకు ముందే తెలుసు.
242
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
మొదట్లో, అనిశ్చితంగా ఉండేది, కానీ ఇప్పుడు.
243
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
నిన్ను మాత్రమే నేను నమ్మగలను.
244
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
కానీ...
245
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
మన వ్యూహాలను చర్చించుకోవాలిగా.
246
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
అది నా సోఫీ అంటే.
247
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
సరే మరి, వ్యూహం చెప్పు.
248
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
అంటే, హెచ్చరిక లేకుండా మన పెళ్లి ప్రకటన...
249
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
లేదు, అది కుదరదు.
పెద్ద స్కాండల్ అవుతుంది.
250
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
కానీ సరిగ్గా చేసామంటే,
251
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
మనిద్దరి ప్రేమ అన్న ఆలోచనను
252
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
జనాలు ప్రేమించేలా చేయవచ్చు.
253
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
తప్పకుండా, అది
వచ్చే ఎన్నికల తరువాత చేయాలిక.
254
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
కచ్చితంగా.
255
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
ఎన్నికల తరువాత.
256
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
తిందామా?
257
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
జోనా, ముందే చెప్పుండాల్సింది.
258
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
నాకు నా షాడో కాబినెట్తో
లంచ్ షెడ్యూల్ అయి ఉంది.
259
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
ఇంకోసారి తిందామా?
260
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
అలాగే.
261
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
మనకు చాలా సమయం ఉంది.
262
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
వైన్ట్రౌట్ను పదవినుండి దింపాలంటే
గట్టి యత్నం చేయాలి.
263
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- తను బలహీనుడు.
- అధికారం గల బలహీనుడు.
264
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- చాలా డబ్బున్నవాడు.
- అంటే నావి ఇంకా ఎక్కువ.
265
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
నేను లెక్కలు చూసుకుంటాను.
266
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
వైన్ట్రౌట్ను ఎదిరించే కాండిడేట్ను చూడు.
267
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
జీవించి ఉన్న వ్యక్తైతే చాలు. ఎవరైనా.
268
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
లాంగర్బేన్ గారు, ఏమనుకోకపోతే.
269
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
ఏంటి దీని అర్థం?
270
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
బాస్ డూ పిక్స్ నుండి పక్కు
271
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
సంక్రమించిందని సమాచారం వచ్చింది.
272
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
అంటే, అది ఘోరమనుకోండి.
273
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
ఆ సంక్రమణ ఒక చిన్న పిక్స్ పాపలో కనబడింది.
274
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
మీరు క్లినిక్కు వెళ్లినప్పుడు
అదే పాపను ఎత్తుకున్నారు.
275
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
మీ భద్రత కోసం,
అలాగే జనాల కోసం,
276
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
మీరు మాతో ఆసుపత్రికి రావాలి.
277
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
తప్పకుండా.
278
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
నాకు ఆరోగ్యం చాలా బాగుంది,
279
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
కానీ మీరు అన్ని నివారణలు
తీసుకోవాలని తెలుసు.
280
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
జెంటిల్మెన్.
281
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
దేవుడా.
282
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
ఇది మరీ ఆసక్తికరం.
283
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
ఇంత సోది అవసరమా.
నాకు బాగానే ఉంది.
284
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
ఇది ఆసుపత్రి దారి కాదే.
285
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
ఎక్కడకు తీసుకెళుతున్నారు?
286
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
మీరు డాక్టర్లు కాదు కదా?
287
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
లాంగర్బేన్ గారు
మిమ్మల్ని అరెస్టు చేస్తున్నాం.
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
ఛాన్సిలర్ ఆదేశాల మేరకు.
289
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
బ్లీక్నెస్ కీప్ పెద్ద కోట.
290
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
విన్యెట్ను అందులోంచి తేలేము.
ప్రయత్నం కూడా పిచ్చే.
291
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
అయితే, ఏం చేద్దాం?
292
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
రేపు వాగన్లో కోర్టుకు తీసుకువస్తారు.
293
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
దారిలో తనను తప్పిద్దాం.
294
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
ఈ కూడలి దగ్గర. చుట్టుముట్టేద్దాం.
295
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
గార్డులను తప్పించాలి...
296
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
చంపకుండా.
297
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
అస్సలు సరదా ఉండదు నీతో కదా?
298
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
వాళ్లంతా కుటుంబీకులు.
299
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- వారి పని చేస్తున్నారంతే.
- అవును.
300
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
ఫేలను బెదిరించటం, అమాయకులను బంధించటం.
301
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
సరే. చంపవద్దు.
302
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
కానీ వాళ్లకు మత్తు బాణాలు గుచ్చాలి,
303
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
అది కూడా నీకు నచ్చదు అనకు.
304
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- విన్యెట్ చనిపోతుందేమో అనిపిస్తుంది.
- ఏంటి?
305
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
చూసాను. తన తలను నరికేసారు వాళ్లు.
306
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- ఇంకో దృశ్యం కనిపించిందా?
- తనెందుకు వచ్చాడు?
307
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- ఫెడ్రా నీతో మాట్లాడాలంది.
- నాతో నేరుగా చెప్పవచ్చుగా.
308
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- కళ్లెం వెయ్యి, తన దగ్గరకు తీసుకెళతాను.
- అంత సమయం లేదు!
309
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
విన్యెట్ను తిరిగి తెస్తున్నాం.
కైన్ సాయంతో.
310
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
నీ దృశ్యం. చెప్పు నాకు.
311
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
మిగతావాటిలాగా కాదిది.
312
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
ఇది నేనే స్వయంగా తన కళ్లతో చూసాను.
313
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- విన్యెట్ కళ్లు.
- తను ఏం చూస్తుందో నువ్వు చూసావా?
314
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
తల నరికే చోట
ఆమె తలను కత్తి కింద పెట్టారు
315
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- నీకెలా తెలిసింది?
- హారుస్పెక్స్, బాబు. కానివ్వు.
316
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
తను బ్రతికే ఉంది.
ఇంకో రోజు దాకా ట్రయల్ లేదు.
317
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- రేపు తనను తప్పించబోతున్నాం.
- లేదు.
318
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
నేను చూసింది రాత్రి పూట జరిగింది.
319
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
అది ఈ రాత్రే కావచ్చు.
320
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
ఏం చేస్తున్నావు, మిత్రమా?
321
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
తను విన్యెట్కు విశ్వాసపాత్రుడు.
అంతే నమ్మగలను.
322
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
నమ్మటమా? నిన్ననే నిన్ను చంపబోయాడు.
323
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
బ్లీక్నెస్ కీప్లోకి
సహాయం లేకుండా వెళ్లగలను.
324
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
హా, నేను వెళ్లాల్సినవాడిని.
325
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
అది... ఆ చోటులో నన్ను హింసించిన విధానం
326
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
నువ్వు వెళ్లకూడదు.
327
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
మారక్గా మారి నాకే కాదు
ఎవరికీ సహాయపడవు.
328
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
మన్నించు, జత.
329
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
నేను తనను నమ్మకపోవచ్చు,
330
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
కానీ నాకు అవసరం.
331
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- ఈరాత్రే చేస్తాము.
- రాత్రికి ఏం చేస్తాం?
332
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
బ్లీక్నెస్ నుండి తనను తేవాలి.
333
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
ప్రయత్నం కూడా వెర్రే అని అన్నావు?
334
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
అదే అది.
335
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
సరే మరి.
336
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
ఈరాత్రే మరి.
337
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
సరే మరి, వెళ్లి తెచ్చేద్దాం తనని.
338
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
నిన్ను లోపలికి తీసుకెళితే,
బయటకు రాలేవేమో మరి.
339
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
తనకే చావాలన్న కోరిక ఉంది.
340
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}బ్లీక్నెస్ కీప్
341
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
ఇటు వైపు.
342
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
అయితే లోకంలో ఇంకా న్యాయం ఉందన్నమాట.
343
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
న్యాయం.
344
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
నీకింకా నమ్మకం ఉందా?
345
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
మమ్మల్ని రోలో జంతువులలాగా బంధించావు,
346
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
ఇక్కడేమో నువ్వు బంధింపబడ్డావు.
347
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
నాకైతే న్యాయమే అనిపిస్తుంది.
348
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
అవును.
349
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
హా, అదేనేమో మరి.
350
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
రోకు నువ్వు పంపిస్తానన్న
డాక్టర్ల సంగతేంటి?
351
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
పేపర్లవాళ్లతో పాటే వాళ్లు మాయమయ్యారు.
352
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
శ్రద్ధ ఉన్నట్టు నటిస్తావంతే.
353
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
నేను నటించలేదు.
354
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
నమ్మకపోవచ్చు కానీ నేను
పరిస్థితుల మార్పుకే ప్రయత్నించాను.
355
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
పంజరంలో బంధీవి నువ్వొక్కదానివే కాదు.
356
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
అయ్యో పాపం.
357
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
చూడు, ఆ ఖైదు
ఇంకా ఈ ఖైదును చూడు.
358
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
అన్నింటికీ ఊచలున్నాయి,
మనల్ని అదుపులో ఉంచటానికి.
359
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
ఫేలు. పాపం. స్త్రీలు.
360
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
మగవారు మనం ఊచలను
గుర్తిస్తామని వణికిపోతారు.
361
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
వాటిని బద్ధలు కొడతామని వాళ్లకు భయం.
362
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
మన జీవితమంతా నవ్వమని,
తల దించుకోమని, అతిగా ఆశపడవద్దని
363
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
చెపుతూనే ఉంటారు.
364
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
చెప్పినట్టు వినలేదంటే కనుక...
365
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
పరిణామాలు తీవ్రంగా ఉంటాయి.
366
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
శాశ్వతమైనవి.
367
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
అంటే...
368
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
నేనెప్పుడూ చెప్పినది వినేదానిని కాదనుకో.
369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
స్పష్టంగా.
370
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
నేను కూడా.
371
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
నేను అంతా తగలెట్టి ఉండాల్సింది.
372
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
దానివల్ల ఏంటి ఉపయోగం?
373
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
నన్ను చూసి భయపడుండేవారు.
374
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
నువ్విక్కడ ఉండటం అదే నిరూపిస్తుంది.
375
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
అవును,
376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
కానీ వాళ్లు
నా మెదడుకు భయపడ్డారు, బలానికి కాదు.
377
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
అది నా తప్పే.
378
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
మగవాళ్లు సరళమైన, భయంతో నడిచే
379
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
ఊహకు అందే జీవులు.
380
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
చివరికి, వాళ్లు గౌరవించేది హింసకే.
381
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
నన్ను పిలిపించారా, సార్?
382
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
సోఫీ లాంగర్బేన్ను అరెస్టు చేయించాను.
383
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
ఏ నేరం మీద?
384
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
కుట్ర.
385
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
దేవుడా.
386
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
ఎలా...
387
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- ఎంత కంపరంగా ఉంది.
- అవును.
388
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
అలానే ఉంటుంది.
389
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
మిల్వర్తీ. మిమ్మల్ని ఒకటి అడగాలి.
390
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
జాతీయ భద్రతాంశాలలో
ఛాన్సిలర్ వాదన లేని తీర్పులు ఇచ్చే హక్కు
391
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
కలిగి ఉన్నాడనటంలో తప్పు లేదుగా?
392
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
నిజమే, సార్.
393
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
పాక్ట్కు ఆయుధాలు అమ్మే
కుట్రలో భాగం పంచుకోవటం
394
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
బర్గ్ను సీజ్ చేసే నిధుల సంపాదన కోసం,
395
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
అది జాతీయ భద్రత కిందకే వస్తుంది కదా?
396
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
ఇదే చేద్దామనుకుంటున్నారా, సార్?
397
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
ప్రశ్నకు జవాబు కావాలి.
398
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
అంటే, అవును. అవును, కచ్చితంగా.
399
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
జాతీయ విపత్తు సమయంలో,
400
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
ఛాన్సిలర్ అత్యధిక కుట్రకు
మరణదండన విధించే అధికారం కలిగిఉన్నాడా?
401
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
సైద్ధాంతికంగా, అవును, సార్.
402
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
ఇక,
403
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
ఛాన్సిలర్ సీనియర్ అధికారి
404
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
పాక్ట్తో కుమ్మక్కై
405
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
ఆ ఆయుధాల అమ్మకపు బేరసారాలు చేస్తే,
406
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
ఛాన్సిలర్కు ఆ అధికారిని కూడా శిక్షించే
407
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
అధికారం ఉంటుంది కదా?
408
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
ఛాన్సిలర్...
409
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
ఆ అధికారం ఉంటుంది, అవును.
410
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
నేను నిన్ను నమ్మాను.
411
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
నేను నిన్ను నమ్మాను!
412
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
సార్.
413
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
మీ సంరక్షణే సదా నా ప్రయత్నం.
414
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
మీ నుండి మిమ్మల్ని.
415
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- ఏంటి?
- ఎవరో వెధవ నా జేబు కాజేసాడు!
416
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
ఎటువైపు వెళ్లాడు?
417
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
నీ తోటి పోలీసులు ఇద్దరు.
418
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- కనీసం బ్రతికి ఉంటారు.
- వెనక్కి తగ్గుతావని అనుకున్నాను.
419
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
మూసుకొని దీనిని తీయటంలో
సహాయం చెయ్యి. త్వరగా!
420
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
పిక్స్ తీవ్రవాదిని తెస్తున్నానని
గార్డులకు చెప్పాను,
421
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
పరమ చెత్త వెధవని.
422
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
గేటు దాటగానే,
నా కస్టడీలోనుండి తప్పించుకొని ఎగిరిపోతావు.
423
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
కాల్పులు ఆరంభిస్తారు,
అందుకే క్రిందగా వేగంగా ఎగరటానికి చూడు.
424
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
విన్యెట్ సంగతేంటి?
425
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
ఆ సందడిలో విన్యెట్ను వెతుకుతాను.
426
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
తనను ఎక్కడ ఉంచుతారో నాకు తెలుసు.
427
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
జోనా, మంచి తెలివిని వాడావు.
428
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
అనుకున్న దానికన్నా
ఎక్కువగా నాన్న పోలీకలు.
429
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
తప్పు ఒప్పుకోలు.
430
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
నీ ఒప్పుకోలు.
431
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
నీ కుట్రను రాసాము.
432
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
సంతకం చెయ్యి.
433
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
ఎందుకు?
434
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
సంతకం చేసి బ్రతికిపో.
435
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
నా సంపదను మింగటానికా,
436
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
నా ఆస్తిని పార్లమెంటులో నా సీటు కైవసానికా?
437
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
నిన్ను బ్రతకనివ్వటానికి.
438
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
నాశనమవుతావు.
439
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
నువ్వో రాక్షసుడివి.
440
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
క్రిచ్ను కూడా లాగు.
441
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
అలాగే, సార్.
442
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
ఒకవేళ ఇది నిజంగా పని చేస్తే కనుక,
443
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
నేనూ, విన్యెట్ ఎగిరిపోతాము,
444
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
నీ సంగతేంటి?
445
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
వెళ్లిపోతాను. నేను చేసింది తెలిసేలోపల.
446
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
నిన్ను పట్టుకొని
గోడకు నీ తలను వేలాడదీస్తారు.
447
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
హా, సరే,
నా చావు కోరుకున్నావుగా?
448
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
సాయంత్రం.
449
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
పిక్స్ ఖైదీని తెస్తున్నాను.
450
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
రాకపోకలు లేవు ఇప్పుడు.
451
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
ఛాన్సిలర్ మరణదండనకు వచ్చారు.
452
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
హా, అంటే... ఛాన్సిలర్ శిక్షించాలనుకున్న
ఇంకో బ్లాక్ రేవన్ ఇతను.
453
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
ఇక్కడ రాసి లేదే.
454
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
నీ ఇష్టం మరి. ఛాన్సిలర్కు
ఎవరు ఆపారో పేరు చెప్పేస్తాను.
455
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
నేను కనుక్కొనే వరకూ ఇక్కడే ఉండు.
456
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
నా మీద నుండి చూపు తిప్పకు.
457
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
అరే!
458
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
దాని మీద కన్నేసి ఉంచండి!
459
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- అదేంటి?
- అక్కడ! చూడు!
460
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- ఎటునుండి వస్తుంది?
- కాల్చండి!
461
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- సార్!
- చంపేయండి.
462
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
చూసుకో!
463
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
ఎవరు కాలుస్తున్నారు?
464
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
కనుక్కో.
465
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
కానీ నువ్వు...
466
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
ఆగు.
467
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
తప్పించుకుంటున్నారు!
468
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
ఖైదీలు పారిపోతున్నారు!
469
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
వద్దు...
470
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
వెళుతూనే ఉండు!
471
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
తనను ఆపండి!
472
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- పారిపోండి. త్వరగా.
- కదులు.
473
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
లేదు!
474
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
ఏంటిదంతా?
475
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
మిల్వర్తీ!
476
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
మిల్వర్తీ.
477
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
విన్యెట్ ఎక్కడ?
478
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
మిల్వర్తీ.
479
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
పోయింది.
480
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
తను ఎక్కడ?
481
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
తను ఎగిరిపోయింది.
482
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
అదిగో అక్కడ!
483
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
కాల్చండి!
484
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
కదిలారంటే కాల్చేస్తాను!
485
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
హ్యాండ్సప్!
486
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త BM
487
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్