1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Jeg kan ikke lide at vågne vred. 2 00:01:41,890 --> 00:01:44,020 Så lad være. Det behøver du ikke. 3 00:01:46,730 --> 00:01:49,840 Hvis du ville give stedet en chance... 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 Jeg prøvede, skat. 5 00:01:52,610 --> 00:01:55,390 Men du ved, jeg har boet som en bonde før. 6 00:01:55,590 --> 00:01:59,220 Jeg blev holdt fanget. Så tilgiv mig, hvis jeg ikke ser charmen. 7 00:01:59,420 --> 00:02:01,080 Vi accepteres her. 8 00:02:02,410 --> 00:02:04,190 Vi kunne skabe et hjem her. 9 00:02:04,390 --> 00:02:06,120 Hvordan du kan forsvare stedet? 10 00:02:06,660 --> 00:02:08,290 Vi har ingen fremtid her. 11 00:02:09,330 --> 00:02:10,290 Det er intet liv. 12 00:02:11,630 --> 00:02:13,090 Jo, det er et liv. 13 00:02:14,130 --> 00:02:17,840 Men det bliver ikke ved sådan, hvis du stritter imod. Forstår du? 14 00:02:21,470 --> 00:02:22,460 De vil dræbe dig. 15 00:02:22,650 --> 00:02:25,390 Selvfølgelig. Fordi de er mordere. 16 00:02:26,520 --> 00:02:29,630 - De dræber enhver... - Ikke enhver, Agreus. Dig. 17 00:02:29,830 --> 00:02:32,150 Leonora sagde, de vil dræbe dig. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,480 Truede hun mig på livet? 19 00:02:35,860 --> 00:02:37,400 For hende er du truslen. 20 00:02:37,780 --> 00:02:39,180 Som du taler og tænker... 21 00:02:39,380 --> 00:02:42,730 Hvis du ikke kan finde en måde at bo her, 22 00:02:42,930 --> 00:02:44,450 så er det, hvad hun vil gøre. 23 00:02:45,660 --> 00:02:48,150 Og det holdt du fra mig. 24 00:02:48,350 --> 00:02:50,480 - Jeg ville beskytte dig. - Ved at lyve? 25 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 Løj du ikke om, hvad der skete med officererne? 26 00:02:53,640 --> 00:02:55,670 Skulle det ikke beskytte mig? 27 00:03:00,430 --> 00:03:02,760 Se, hvad stedet her har gjort ved os. 28 00:03:04,600 --> 00:03:06,350 Det er ikke stedet, Agreus. 29 00:03:12,100 --> 00:03:14,230 Vi kan vælge at stole på hinanden. 30 00:03:16,440 --> 00:03:18,570 Jeg vil gerne prøve. Vil du prøve? 31 00:03:27,490 --> 00:03:29,870 Så sig mig, ærligt, 32 00:03:31,710 --> 00:03:34,340 kan du nogensinde være lykkelig her? 33 00:03:41,550 --> 00:03:43,140 Er du lykkelig her? 34 00:03:46,600 --> 00:03:49,140 Jeg ved ikke, om lykkelig er det rette ord. 35 00:03:49,930 --> 00:03:52,850 Det er anderledes end alt, jeg før har kendt. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,110 Men der er ærlighed her. 37 00:03:57,860 --> 00:04:00,490 Jeg føler mig ikke som et forkælet kæledyr i bur. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,570 Og... 39 00:04:06,410 --> 00:04:08,080 Det er, som om jeg altid 40 00:04:09,410 --> 00:04:10,700 har haft et... 41 00:04:11,870 --> 00:04:13,120 Et skrig, 42 00:04:14,290 --> 00:04:15,830 der vokser inde i mig. 43 00:04:16,880 --> 00:04:21,050 Og her kan jeg skrige, hvis jeg vil. 44 00:04:23,220 --> 00:04:25,220 Jeg må ønske ting her. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,430 Jeg må vælge selv uden skam. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,230 Og hvad vælger du? 47 00:04:36,560 --> 00:04:37,820 Dig. 48 00:04:39,020 --> 00:04:40,690 Selvfølgelig dig. 49 00:04:42,030 --> 00:04:45,450 Jeg kan vælge hver dag her, og jeg vælger altid dig. 50 00:04:47,030 --> 00:04:48,660 Forstår du? 51 00:04:55,500 --> 00:04:58,040 Du stoler virkelig på stedet her, hva'? 52 00:05:06,090 --> 00:05:09,500 Og jeg lovede at stole på dig, 53 00:05:09,700 --> 00:05:12,930 og desværre er jeg en mand af mit ord, så... 54 00:05:14,350 --> 00:05:15,810 Så ja. 55 00:05:18,560 --> 00:05:19,770 Ja? 56 00:05:20,980 --> 00:05:24,190 Ja. Jeg vil stoppe med at bekæmpe det 57 00:05:24,860 --> 00:05:26,990 og prøve at være lykkelig her, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 for dig. 59 00:05:31,580 --> 00:05:32,620 Virkelig? 60 00:06:17,580 --> 00:06:20,420 Højere. Ellers hører de dig ikke. 61 00:06:39,270 --> 00:06:41,610 - Mere te, kære? - Nej tak, elskede. 62 00:06:44,940 --> 00:06:46,280 Til dig, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,110 Jeg ved, jeg har været langsom til at forstå, at deltage. 64 00:07:02,310 --> 00:07:05,000 Det bør du vide, at jeg fortryder. 65 00:07:07,590 --> 00:07:10,720 Det er en ret pludselig holdningsændring, kammerat. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,300 Hvad skyldes det? 67 00:07:16,220 --> 00:07:17,850 Imogen er lykkelig her. 68 00:07:20,390 --> 00:07:24,310 Jeg er ikke så stædigt et væsen, at jeg ikke kan prøve det samme, 69 00:07:25,940 --> 00:07:26,860 for hendes skyld. 70 00:07:29,650 --> 00:07:31,160 Forsøge at se, hvad hun ser. 71 00:07:34,410 --> 00:07:35,620 Det er godt at høre. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,660 Det tager tid, 73 00:07:41,290 --> 00:07:44,000 selv for os, der kæmpede for stedet. 74 00:07:45,290 --> 00:07:48,210 Her foregår noget ekstraordinært. 75 00:07:50,340 --> 00:07:52,550 Og jeg agter ikke længere at bekæmpe det. 76 00:08:00,140 --> 00:08:01,190 Kom med mig. 77 00:08:02,980 --> 00:08:03,850 Kom. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,400 I dag er en særlig dag. 79 00:08:11,780 --> 00:08:15,160 Det er årsdagen for revolutionen. 80 00:08:16,950 --> 00:08:20,330 Der vil være druk og dans. 81 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 Og i dag bør jeg måske 82 00:08:26,420 --> 00:08:28,300 give jer denne. 83 00:08:29,840 --> 00:08:31,630 Jeg har set folk læse den. 84 00:08:32,800 --> 00:08:35,790 Dette er revolutionen. 85 00:08:35,990 --> 00:08:39,560 Skrevet af kammerat Leonora, mens hun var i fængsel. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 Var hun kriminel? 87 00:08:43,140 --> 00:08:45,380 Kun skyldig i at være fattig. 88 00:08:45,580 --> 00:08:47,210 Som tjener spiste hun resterne 89 00:08:47,410 --> 00:08:49,760 fra sin herres bord uden hans tilladelse. 90 00:08:49,960 --> 00:08:53,280 For dette fik hun tre års strafarbejde. 91 00:08:54,320 --> 00:08:56,370 Hendes hjerte blev knust i fængslet. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,940 Men en dag, hvor hun slæbte sten, 93 00:09:00,140 --> 00:09:03,110 så hun et glimt af noget grønt mellem stenene. 94 00:09:03,310 --> 00:09:04,410 Det var blot ukrudt. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,610 Men det var i live og voksede. 96 00:09:07,810 --> 00:09:09,540 Og det gav hende håb. 97 00:09:11,670 --> 00:09:14,680 Nej, kammerat, det gjorde hende rasende. 98 00:09:15,510 --> 00:09:20,180 At hun blev reduceret til at famle efter ukrudt blot for at røre noget levende. 99 00:09:22,060 --> 00:09:26,670 Den dag besluttede kammerat Leonora, hun ikke længere ville arbejde for eliten 100 00:09:26,870 --> 00:09:29,020 men for de fattige og magtesløse. 101 00:09:29,400 --> 00:09:31,360 Hvorfor skal så mange mennesker lide 102 00:09:31,690 --> 00:09:34,220 for at gøre livet let for så få? 103 00:09:34,420 --> 00:09:37,660 Indtil alle kan leve som ligemænd, kan ingen være fri. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 Hun er en ekstraordinær kvinde. 105 00:09:41,870 --> 00:09:45,250 - Ja, ganske inspirerende. - Ja. 106 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Da hun havde set sandheden, 107 00:09:48,790 --> 00:09:50,040 måtte hun dele den. 108 00:09:51,460 --> 00:09:52,800 Og nu 109 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 deler jeg den med jer. 110 00:09:56,880 --> 00:09:58,090 Tak, kammerat. 111 00:09:59,800 --> 00:10:03,100 Vi må hellere gå. Vi vil nødig komme for sent på arbejde. 112 00:10:04,600 --> 00:10:08,100 Jeg behøver ikke eskortere jer. I kender vejen. 113 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 Og senere fester vi, kammerater. 114 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 Ja. 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,320 Hun har bestemt narret Kastor. 116 00:10:37,520 --> 00:10:40,910 Et øjeblik troede jeg, du var overbevist. 117 00:10:41,110 --> 00:10:42,760 Det var en betagende historie. 118 00:10:44,470 --> 00:10:45,890 Ren propaganda. 119 00:10:46,930 --> 00:10:50,710 Det er en smuk ting at tænke, at verden kan være anderledes. 120 00:10:50,910 --> 00:10:51,770 Smukt, 121 00:10:53,020 --> 00:10:54,270 men farligt. 122 00:10:59,700 --> 00:11:01,320 Vi vil aldrig være sikre her. 123 00:11:02,620 --> 00:11:03,530 Så vi stikker af. 124 00:11:38,780 --> 00:11:41,110 Vi er klar til at rejse. Kan du ordne det? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,730 Hvis jeg kan... 126 00:11:44,920 --> 00:11:46,870 ...så bliver du rig. Meget rig. 127 00:11:52,250 --> 00:11:53,730 Det bliver uger i lastrummet 128 00:11:53,930 --> 00:11:57,070 under gulvbrædderne. Tror du, din dame kan klare det? 129 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 - Ja. - For hvis ikke, så... 130 00:11:59,730 --> 00:12:00,970 Hun kan klare det. 131 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 Stik af under festen. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,630 - Mød mig ved havnen. - I dagslys? 133 00:12:10,830 --> 00:12:12,920 Der er et skib, der rejser herfra. 134 00:12:13,120 --> 00:12:16,190 Med Pagtens blokade er det måske det sidste i ugevis. 135 00:12:18,110 --> 00:12:19,610 Så bliver det i dag. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,850 Kom med os, kammerat. 137 00:13:03,320 --> 00:13:04,240 Nu. 138 00:14:36,200 --> 00:14:37,540 Denne er til dig. 139 00:15:03,650 --> 00:15:05,690 Jeg har en overraskelse til dig. 140 00:15:19,370 --> 00:15:20,620 Hvad laver han her? 141 00:15:20,830 --> 00:15:23,710 Han har sagt alskens vrøvl. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,210 Men jeg tror, han har en plan, hvis man kan kalde det dét. 143 00:15:27,920 --> 00:15:29,670 Han vil bortføre sin søster. 144 00:15:31,050 --> 00:15:33,790 - Og dræbe dig. - Nej, det passer ikke. Jeg... 145 00:15:33,990 --> 00:15:36,350 Jeg har oplysninger til dig. 146 00:15:37,680 --> 00:15:41,630 Han ankom for flere dage siden med mange barnlige forestillinger, 147 00:15:41,830 --> 00:15:45,820 hævngerrighed og en pistol. Heldigvis for dig opsnappede vi ham. 148 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 Jeg har hverken tid eller tålmodighed 149 00:15:50,530 --> 00:15:54,320 til at genoplære enhver indbildsk aristokrat, jeg støder på. 150 00:15:56,530 --> 00:15:58,620 Nogle af dem er umagen værd. 151 00:16:02,580 --> 00:16:05,250 Men jeg kender ikke ham her godt nok. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Det gør du. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Og han har vist gjort dig uret. 154 00:16:14,590 --> 00:16:16,890 Så jeg lader dig bestemme. 155 00:16:25,900 --> 00:16:26,920 Nej. 156 00:16:27,120 --> 00:16:28,840 Min søster vil aldrig tilgive dig. 157 00:16:29,040 --> 00:16:31,530 Hun opdager det ikke, medmindre han siger det. 158 00:16:35,240 --> 00:16:37,490 Jeg beder, nej. 159 00:16:38,700 --> 00:16:40,410 Jeg beder dig, Agreus. 160 00:16:40,950 --> 00:16:42,870 Jeg beder dig, nej. 161 00:16:46,040 --> 00:16:47,670 Vent. 162 00:16:48,420 --> 00:16:50,630 Jeg beder dig. Tro på mig. 163 00:17:06,940 --> 00:17:08,730 Han er en chance værd, kammerat. 164 00:17:11,860 --> 00:17:15,110 Hvis jeg er, så er enhver det. 165 00:17:17,450 --> 00:17:18,620 Nuvel. 166 00:17:20,620 --> 00:17:23,580 Jeg stoler på, du vil sikre, han opfører sig ordentligt. 167 00:17:24,330 --> 00:17:25,290 Undskyld mig? 168 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 Du skånede denne mands liv. 169 00:17:29,380 --> 00:17:31,420 Nu er du ansvarlig for det. 170 00:17:32,710 --> 00:17:35,260 Jeg håber virkelig ikke, han svigter dig. 171 00:17:38,930 --> 00:17:40,970 Jeg beder dig, nej. 172 00:17:41,510 --> 00:17:42,430 At bortføre mig? 173 00:17:43,060 --> 00:17:46,270 Var det din plan? Ezra, dit fjols. 174 00:17:46,600 --> 00:17:48,650 Ville du kede mig til underkastelse? 175 00:17:48,850 --> 00:17:50,130 - Jeg... - Tænkte du, 176 00:17:50,330 --> 00:17:52,880 at Agreus blot ville se til, mens du bortførte mig? 177 00:17:53,080 --> 00:17:54,850 Eller ville du skyde ham? 178 00:17:55,040 --> 00:17:57,990 - Du ved, du er en elendig skytte. - Jeg svor at gøre... 179 00:17:59,950 --> 00:18:01,330 ...det nødvendige. 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,940 Nødvendigt for at spolere min lykke. 181 00:18:04,140 --> 00:18:07,120 Imogen, du forstår ikke, hvad lykke er. 182 00:18:11,040 --> 00:18:13,170 Jeg havde mareridt, 183 00:18:14,210 --> 00:18:15,510 frygtelige mareridt, 184 00:18:16,340 --> 00:18:17,720 om at du ville komme. 185 00:18:20,430 --> 00:18:22,600 Og her er du. 186 00:18:22,930 --> 00:18:24,560 Det er pinligt. 187 00:18:25,270 --> 00:18:28,350 - Jeg elsker dig... - Det betyder ikke, du ejer mig. 188 00:18:30,480 --> 00:18:32,070 Nej, jeg ville redde dig. 189 00:18:32,480 --> 00:18:33,400 Fra hvad? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,690 Fra dig selv. 191 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 Se, det er... 192 00:18:37,820 --> 00:18:41,700 Det er min pligt at beskytte din ære som leder af vores husstand. 193 00:18:42,530 --> 00:18:44,100 Jeg er din bror. 194 00:18:44,300 --> 00:18:47,190 Hvem ellers kan redde dig fra denne fejltagelse? 195 00:18:47,390 --> 00:18:49,780 Så du føler dig vel som en stor og stærk mand? 196 00:18:49,970 --> 00:18:50,820 Nej. 197 00:18:51,020 --> 00:18:53,950 Du er en forfængelig og led dreng. Det har du altid været. 198 00:18:54,150 --> 00:18:55,840 Og du har altid været... 199 00:19:00,550 --> 00:19:01,640 Ser du, en mand... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,720 En mand beskytter sin families navn, koste hvad det vil. 201 00:19:07,430 --> 00:19:10,420 Du har glemt, hvad det vil sige at være en dame. 202 00:19:10,620 --> 00:19:13,150 Du føjter rundt i sølet med dyret her. 203 00:19:14,570 --> 00:19:18,950 Du er heldig, at det var Agreus, der fik pistolen, og ikke mig. 204 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Imogen, jeg har ikke... 205 00:19:28,250 --> 00:19:29,330 Imogen. 206 00:19:34,670 --> 00:19:36,460 Vi tager ham ikke med os. 207 00:19:38,090 --> 00:19:39,260 Jeg mener det. 208 00:19:41,090 --> 00:19:44,300 Du vil aldrig tilgive dig selv for at efterlade ham. 209 00:19:45,510 --> 00:19:46,970 Eller mig for at lade dig. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,370 Hvor er Imogen? 211 00:20:12,580 --> 00:20:13,670 Hvad? 212 00:20:15,670 --> 00:20:17,670 Hvad vil du gøre ved mig? 213 00:20:19,170 --> 00:20:21,720 Vi flygter herfra i dag. 214 00:20:22,720 --> 00:20:23,590 Flygter? 215 00:20:24,180 --> 00:20:27,100 - Hvordan? - Vil du med os eller ej? 216 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 Ja, selvfølgelig. 217 00:20:31,810 --> 00:20:33,770 Så bliv ved min side 218 00:20:34,520 --> 00:20:36,110 og gør præcis, som jeg siger. 219 00:20:36,940 --> 00:20:38,320 Forstå dette. 220 00:20:42,150 --> 00:20:43,950 Jeg ved, du elsker din søster. 221 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Så hvis du fucker det her op, 222 00:20:49,950 --> 00:20:51,290 så dræber de hende. 223 00:20:56,710 --> 00:20:57,920 Okay. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,130 FOR SYV ÅR SIDEN 225 00:21:21,330 --> 00:21:24,530 TIRNANOCS FALD 226 00:21:39,540 --> 00:21:40,420 Pagtsoldater. 227 00:21:40,960 --> 00:21:41,880 Jeg tæller seks. 228 00:21:49,510 --> 00:21:51,510 Det er mig. Jeg er ude. 229 00:21:53,430 --> 00:21:55,560 - Kan du løbe? - Ikke hurtigt nok. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,900 Hvad laver du? 231 00:22:06,400 --> 00:22:08,110 - Jeg dækker dig. - Det kan du ikke. 232 00:22:08,990 --> 00:22:11,700 - Du bliver flankeret. - Jeg vil være lige bag dig. 233 00:22:13,290 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,660 --> 00:22:15,790 Afsted! 235 00:23:09,970 --> 00:23:11,260 Hjælp mig! 236 00:24:39,890 --> 00:24:40,980 Du er ikke menneske. 237 00:24:44,850 --> 00:24:46,230 Delvist alf. 238 00:24:50,650 --> 00:24:52,570 Gå. Nu. 239 00:25:07,040 --> 00:25:09,130 Dette er en sparas-tand. 240 00:25:10,670 --> 00:25:12,300 Nej, det er umuligt. 241 00:25:13,380 --> 00:25:15,790 Disse monstre døde for århundreder siden. 242 00:25:15,990 --> 00:25:18,580 Der har altid været rygter om disse skove. 243 00:25:18,780 --> 00:25:21,040 Pagtens angrebsstyrker vil nå os i morgen. 244 00:25:21,240 --> 00:25:23,640 Ikke hvis de skærer igennem dalen. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,810 Løjtnant, 246 00:25:28,730 --> 00:25:32,150 - vi bør indgå en alliance med dem. - Sparaserne? 247 00:25:34,490 --> 00:25:36,360 Hvis der er flere som hende, 248 00:25:37,160 --> 00:25:39,140 kan de dække vores tilbagetog. 249 00:25:39,340 --> 00:25:42,700 Hvorfor tror du, du kan tale med en sparas, sergent? 250 00:25:42,950 --> 00:25:44,580 Den skånede hans liv. 251 00:25:46,620 --> 00:25:49,840 Jeg gad vide hvorfor. De hader mennesker. 252 00:25:52,710 --> 00:25:54,660 Vi må genoverveje situationen. 253 00:25:54,860 --> 00:25:58,180 - Hvorfor det? - Sparaser skulle være uddøde. 254 00:25:58,890 --> 00:26:01,890 Dalen kan være alt, der er tilbage af deres slags. 255 00:26:03,180 --> 00:26:05,100 Tak, Galloway. Det er alt. 256 00:26:12,480 --> 00:26:14,140 Gå ned i dalen igen. 257 00:26:14,340 --> 00:26:19,240 Det er afgørende, at vi når High Bresail, men vi må bremse Pagtens fremskridt. 258 00:26:20,530 --> 00:26:23,450 Du må afskære dem, før de kommer. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 Afskære dem hvordan? 260 00:26:26,540 --> 00:26:28,960 Brandbar ammunition, fosforammunition. 261 00:26:31,710 --> 00:26:36,420 Tag alt, vi har, og sæt ild til den skide dal. 262 00:26:38,800 --> 00:26:40,550 Hvad med sparaserne? 263 00:26:41,550 --> 00:26:43,180 Vi ville udrydde dem. 264 00:26:45,100 --> 00:26:47,850 Alternativt er mine mænd så godt som døde. 265 00:26:49,730 --> 00:26:51,060 Det inkluderer dig. 266 00:26:52,060 --> 00:26:54,220 Jeg skal ikke beskytte et monster, 267 00:26:54,420 --> 00:26:57,900 for lige nu er vi det eneste, der står mellem vores kolonier 268 00:26:59,110 --> 00:27:01,160 og 10.000 fjendtlige tropper. 269 00:27:02,530 --> 00:27:04,450 Må jeg tale frit? 270 00:27:05,410 --> 00:27:06,290 Gør det hurtigt. 271 00:27:06,830 --> 00:27:10,000 Jeg vil gerne registrere min indsigelse mod denne ordre... 272 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 ...officielt. 273 00:27:15,420 --> 00:27:16,710 Det er noteret. 274 00:27:18,550 --> 00:27:20,790 Og gør nu, som du fik besked på, 275 00:27:20,980 --> 00:27:23,430 ellers vil du få en officiel degradering. 276 00:27:23,890 --> 00:27:25,140 Forstået? 277 00:27:43,950 --> 00:27:44,870 Det er krig. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,410 Og de er bare kreaturer. 279 00:27:55,920 --> 00:27:57,210 Så giv ordren. 280 00:28:15,650 --> 00:28:17,230 Kanoner klar! 281 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 - Fyr! - Fyr! 282 00:28:25,280 --> 00:28:26,660 Affyr kanonerne! 283 00:28:58,860 --> 00:29:00,360 Du spilder din tid. 284 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 Gør jeg det? 285 00:29:08,450 --> 00:29:11,830 Et monster bryder alle kreaturer ud af mit fængsel, 286 00:29:12,660 --> 00:29:17,840 dræber 17 af mine mænd og kansleren. 287 00:29:18,880 --> 00:29:21,460 Du siger, du ikke var involveret. 288 00:29:22,380 --> 00:29:26,720 Du er her tilfældigvis bare i en stjålen politiuniform. 289 00:29:28,550 --> 00:29:29,970 Jeg ved, hvordan det ser ud. 290 00:29:31,310 --> 00:29:33,060 Men jeg var ikke en del af det. 291 00:29:51,200 --> 00:29:52,980 Stop det, Wrenbrick. 292 00:29:53,180 --> 00:29:57,020 - Mit fængsel, mine regler. - Han kan ikke hjælpe uden en stemme. 293 00:29:57,220 --> 00:29:58,750 Han taler. Nå... 294 00:30:00,290 --> 00:30:03,960 - Hvor løb monstret hen? - Spørg nogen, der ved det. 295 00:30:06,550 --> 00:30:08,510 Han sagde, han ikke ved det. 296 00:30:09,390 --> 00:30:12,250 Og du tror på, hvad kreaturet siger? 297 00:30:12,450 --> 00:30:15,920 Kender dine politivenner til din krigshistorie, Philostrate? 298 00:30:16,120 --> 00:30:19,440 Du var stor tilhænger af sparaser i Tirnanoc, var du ikke? 299 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 Hvad vil det sige? 300 00:30:24,570 --> 00:30:26,570 Værsgo, fortæl dem, 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 hvordan du forsøgte at trodse din overordnede. 302 00:30:32,330 --> 00:30:36,830 Du ville sætte menneskeliv på spil for at redde de monstrøse kreaturer. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,000 Krigen har intet med dette at gøre. 304 00:30:43,960 --> 00:30:45,420 Du løj også for hæren. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,920 Gjorde du ikke? 306 00:30:47,590 --> 00:30:49,390 Du sagde, du var menneske. 307 00:30:50,180 --> 00:30:51,890 Og du lyver for os nu. 308 00:30:55,220 --> 00:30:56,180 Lad ham være! 309 00:30:59,270 --> 00:31:00,190 For natten. 310 00:31:00,850 --> 00:31:02,310 Giv ham tid til at simre. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,900 Gør det. 312 00:31:26,840 --> 00:31:28,380 De har ret. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,220 Vi har løjet 314 00:31:35,680 --> 00:31:38,180 fra begyndelsen. 315 00:32:13,800 --> 00:32:15,010 Stop, politiet! 316 00:32:43,830 --> 00:32:46,000 Sikke en svinesti. 317 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 Hun er her ikke. 318 00:33:05,350 --> 00:33:06,340 Den kreaturkælling. 319 00:33:06,540 --> 00:33:08,940 Hun stak nok tilbage til Sortravnenes hule. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 Lad os kigge der. 321 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 Hav nåde! Nåde! 322 00:34:10,840 --> 00:34:12,760 Jeg kunne mærke dig i mit hoved. 323 00:34:13,550 --> 00:34:14,630 Hvordan? 324 00:34:18,760 --> 00:34:22,100 Da jeg kiggede på klingen over mig, vidste jeg det bare. 325 00:34:24,770 --> 00:34:25,850 Denne gang... 326 00:34:28,560 --> 00:34:30,150 Denne gang var det slut. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,400 Drik lidt. 328 00:34:35,740 --> 00:34:36,700 Kom nu. 329 00:34:45,080 --> 00:34:47,500 Der er forskel på at vide, hvad der vil ske, 330 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 og så at se det. 331 00:34:53,130 --> 00:34:57,090 Men det får en til at overveje, hvad der er vigtigt, ikke? 332 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 Nå... 333 00:35:00,890 --> 00:35:03,460 Du er sikker for nu, bare du holder lav profil. 334 00:35:03,660 --> 00:35:06,020 Sikker. Sikker i et bur. 335 00:35:07,180 --> 00:35:08,940 Lige, hvor de vil have os. 336 00:35:10,440 --> 00:35:13,940 Menneskene har våben og soldater, og vi... 337 00:35:15,570 --> 00:35:17,190 Vi har ikke en skid. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,480 Giv mig den. 339 00:35:23,680 --> 00:35:24,540 Tak. 340 00:35:36,420 --> 00:35:39,630 Jeg prøvede at huske sidste gang, jeg var lykkelig. 341 00:35:41,090 --> 00:35:43,720 Sådan rigtig lykkelig. 342 00:35:48,430 --> 00:35:50,480 Det var ved et gammelt egetræ. 343 00:35:51,270 --> 00:35:54,150 Husker du det? Du og jeg? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,980 Det er længe siden. 345 00:35:58,070 --> 00:36:00,030 Det føles som en andens liv. 346 00:36:03,910 --> 00:36:08,750 Da krigen startede, bad du mig stikke af med dig, og det burde jeg have gjort. 347 00:36:10,250 --> 00:36:12,820 Jeg skulle aldrig have kaldt dig en kujon. 348 00:36:13,020 --> 00:36:14,920 Du er den modigste, jeg kender. 349 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 Der er også et par ting, jeg ville ændre på, hvis jeg kunne. 350 00:36:23,840 --> 00:36:28,020 Jeg tog dig for givet og burde ikke have ladet Philo komme mellem os. 351 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 Ord kan ikke beskrive, hvor meget jeg fortryder det. 352 00:36:38,650 --> 00:36:40,780 Han kan være ganske nyttig, ikke? 353 00:36:41,780 --> 00:36:44,160 Det er takket være ham, du er uskadt. 354 00:36:46,240 --> 00:36:47,490 Hvad mener du? 355 00:36:48,910 --> 00:36:51,910 Det var Philo. Han brød dig ud, ikke? 356 00:36:55,170 --> 00:36:56,000 Ikke? 357 00:37:03,340 --> 00:37:05,050 De dræber os næste gang. 358 00:37:10,680 --> 00:37:12,350 De dræber os næste gang. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,070 De er bange. Det burde de være. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,990 Der er en sparas på fri fod. 361 00:37:30,240 --> 00:37:33,040 Undskylder vi nu for dem? 362 00:37:34,080 --> 00:37:36,530 Selv efter alle de tæsk. 363 00:37:36,730 --> 00:37:38,590 Jeg ser fandens skyldig ud. 364 00:37:57,020 --> 00:38:00,050 Hvordan kunne den vide, kansleren ville være her? 365 00:38:00,250 --> 00:38:02,070 Det må have været blindt held. 366 00:38:05,070 --> 00:38:08,070 Leger vi stadig detektiv? 367 00:38:09,320 --> 00:38:11,280 Det kom efter fe-fangerne. 368 00:38:13,790 --> 00:38:15,540 - Hvorfor? - Hvorfor? 369 00:38:16,290 --> 00:38:18,330 Hvorfor? 370 00:38:19,250 --> 00:38:20,540 Hvorfor? 371 00:38:21,460 --> 00:38:24,010 Hvorfor? Hvorfor bekymrer vi os? 372 00:38:24,550 --> 00:38:26,050 Hvorfor bekymrer vi os? 373 00:38:26,340 --> 00:38:28,550 Hvorfor bekymrer vi os? Det er spørgsmålet. 374 00:38:29,970 --> 00:38:32,000 Fordi folk bliver dræbt. 375 00:38:32,200 --> 00:38:34,390 Sparasere blev dræbt, ikke? 376 00:38:38,230 --> 00:38:42,360 Slagtet, lige for øjnene af os. 377 00:38:43,860 --> 00:38:45,990 Vi kunne have stoppet det. 378 00:38:47,150 --> 00:38:51,740 Vi skulle bare have indrømmet, at vi var fefolk. 379 00:38:53,870 --> 00:38:57,310 Det havde ikke reddet sparaserne. Det havde ødelagt mit liv. 380 00:38:57,510 --> 00:39:02,150 Det havde ikke reddet sparaserne. Det havde ødelagt mit liv. 381 00:39:02,350 --> 00:39:04,700 Ja, selvfølgelig. 382 00:39:04,900 --> 00:39:07,490 At foregive at være menneske 383 00:39:07,690 --> 00:39:09,470 er langt vigtigere. 384 00:39:09,680 --> 00:39:10,720 Det var nødvendigt. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,790 De hader os. 386 00:39:12,990 --> 00:39:14,460 Nej! Nej! 387 00:39:14,660 --> 00:39:17,390 - Det var nødvendigt. - Nej! Nej! 388 00:39:18,390 --> 00:39:19,640 - De hader os. - Nej! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,060 Vi hader os. 390 00:39:27,110 --> 00:39:30,350 Philo og jeg er færdige. Han fik mig låst inde. 391 00:39:30,550 --> 00:39:33,680 - Jeg kunne være død. - Derfor ville han bryde dig ud, 392 00:39:33,880 --> 00:39:36,060 selvom han måske ikke ville klare den. 393 00:39:36,260 --> 00:39:37,230 Det er typisk ham. 394 00:39:37,430 --> 00:39:40,440 At få sig selv til at få det bedre ved at spille helt. 395 00:39:40,640 --> 00:39:42,690 - Skide Philo. - I det mindste er han i live. 396 00:39:42,890 --> 00:39:45,300 Hans darkasher bevæger sig. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,280 Hvad skal jeg så gøre? Tage tilbage og hente ham? 398 00:39:50,480 --> 00:39:53,260 Du kan ikke nærme dig Bleakness, ikke nu. 399 00:39:53,930 --> 00:39:57,220 Hæren leder efter flygtede fanger på ethvert gadehjørne. 400 00:39:58,060 --> 00:39:59,960 - Hvad laver han her? - Jeg bor her. 401 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 Det er en lang historie, men vent, 402 00:40:02,160 --> 00:40:05,300 jeg er forvirret. Hvis det ikke var Philo, hvad skete der så? 403 00:40:05,500 --> 00:40:06,360 Har du intet hørt? 404 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 Det er overalt i The Row. 405 00:40:10,610 --> 00:40:11,530 Hvad er? 406 00:40:13,070 --> 00:40:14,570 Det var en sparas. 407 00:40:17,240 --> 00:40:18,160 En sparas? 408 00:40:23,330 --> 00:40:26,340 - Jeg skal kaste op. - Hvorfor? Hvad er der galt? 409 00:40:30,130 --> 00:40:31,880 Hun har synet nu. 410 00:40:33,010 --> 00:40:34,550 Hun kan se gennem dens øjne. 411 00:40:36,760 --> 00:40:37,850 Dine syner. 412 00:40:39,100 --> 00:40:40,480 Den vil dræbe mig. 413 00:40:44,560 --> 00:40:45,400 Fuck af. 414 00:40:46,270 --> 00:40:47,770 Jeg hader ikke, hvem jeg er. 415 00:40:50,150 --> 00:40:55,620 Virkelig? Efter alt, hvad præsten tæskede ind i os 416 00:40:56,990 --> 00:40:59,200 om menneskelig renhed 417 00:41:01,450 --> 00:41:05,030 og de syndige, beskidte feer. 418 00:41:05,230 --> 00:41:07,250 Vi troede aldrig på noget af det ævl. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,930 Vi meldte os stadig til hæren, ikke? 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,350 Vi blev stadig politimænd, ikke? 421 00:41:20,180 --> 00:41:21,310 For at hjælpe folk... 422 00:41:22,770 --> 00:41:24,440 For at hjælpe folk som os. 423 00:41:25,600 --> 00:41:27,310 For at hjælpe os selv. 424 00:41:27,900 --> 00:41:32,890 Det er meget nemmere at skjule sig blandt kreaturhadere 425 00:41:33,090 --> 00:41:36,530 - i en uniform. - Jeg skjuler mig ikke længere. 426 00:41:39,030 --> 00:41:41,150 At hjælpe politiet skader fefolket. 427 00:41:41,340 --> 00:41:43,120 Du skjuler dig. 428 00:41:43,500 --> 00:41:48,130 At hjælpe politiet skader fefolket. 429 00:41:48,540 --> 00:41:49,880 Du skjuler dig. 430 00:41:52,130 --> 00:41:53,670 Skader fefolket. 431 00:41:53,920 --> 00:41:55,410 Du skjuler dig. 432 00:41:55,610 --> 00:41:58,760 At hjælpe politiet skader fefolket. 433 00:42:00,760 --> 00:42:03,600 At hjælpe politiet skader fefolket. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,730 Hvorfor ville den gøre dig ondt? 435 00:42:11,190 --> 00:42:13,430 Jeg ved blot, det vil ske. 436 00:42:13,630 --> 00:42:15,860 Stik af. Løb for livet. 437 00:42:17,110 --> 00:42:18,950 - Hvortil? - Hvor som helst. 438 00:42:19,780 --> 00:42:21,240 Alle andre steder end her. 439 00:42:22,040 --> 00:42:23,980 Sådan fungerer synet ikke. 440 00:42:24,180 --> 00:42:26,670 Det vil ske, uanset hvad jeg gør. 441 00:42:27,330 --> 00:42:29,710 Siger hvem? En mima? 442 00:42:31,290 --> 00:42:34,510 Siden hvornår har du troet på noget, en mima har sagt? 443 00:42:34,710 --> 00:42:37,300 Siden mine syner begyndte at gå i opfyldelse. 444 00:42:39,680 --> 00:42:40,890 Glem mimaerne. 445 00:42:41,470 --> 00:42:43,220 Jeg får dig væk herfra. 446 00:42:43,970 --> 00:42:46,290 Gennem hullet, jeg skar, i nettet. 447 00:42:46,490 --> 00:42:49,060 Du hørte Darius. Hæren holder øje med himlen. 448 00:42:50,230 --> 00:42:52,150 Vi flyver herfra i nat. 449 00:42:53,230 --> 00:42:54,360 "Vi"? 450 00:42:55,650 --> 00:42:57,030 Dig og mig. 451 00:42:58,030 --> 00:42:59,360 Jeg tager med dig. 452 00:43:03,370 --> 00:43:07,870 Så du vil bare stikke af med mig, mens Philo er fanget i Bleakness? 453 00:43:08,790 --> 00:43:10,300 Jeg vil gerne hjælpe dig. 454 00:43:10,500 --> 00:43:12,960 Du har brug for min hjælp. Lad mig hjælpe. 455 00:43:14,460 --> 00:43:16,210 Jeg... 456 00:43:19,880 --> 00:43:20,800 Nej. 457 00:43:23,430 --> 00:43:24,640 Nej? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,310 - Nej. - Jeg elsker dig. 459 00:43:31,650 --> 00:43:32,670 Det ved du, jeg gør. 460 00:43:32,870 --> 00:43:36,280 Jeg ved, du tror på dine egne ord, når du afgiver disse løfter. 461 00:43:36,480 --> 00:43:38,890 - Selvfølgelig. - Men jeg kan ikke stole på dig. 462 00:43:39,090 --> 00:43:41,160 Du aner ikke, hvad jeg har været igennem, 463 00:43:41,360 --> 00:43:45,490 fordi der altid er noget eller en, der er vigtigere end mig. 464 00:43:49,870 --> 00:43:51,650 Sludder. 465 00:43:51,850 --> 00:43:53,080 Du er i chok. 466 00:43:54,750 --> 00:43:55,900 Du døde næsten i aften, 467 00:43:56,100 --> 00:44:00,080 så lige nu lyder det som en god idé at stikke af med mig. 468 00:44:00,270 --> 00:44:04,800 Men du finder en anden værdig sag i morgen, og dagen derpå. 469 00:44:06,970 --> 00:44:11,390 Du vil ændre mening, Vini, og det kan jeg ikke gennemgå igen. 470 00:44:15,440 --> 00:44:18,320 - Undskyld. Det... - Nej, jeg... 471 00:44:19,030 --> 00:44:20,700 Jeg ved, du mener det godt. 472 00:44:22,320 --> 00:44:26,530 Men gang på gang har du gjort det klart, hvad der betyder noget for dig. 473 00:44:28,910 --> 00:44:29,830 Det er ikke mig. 474 00:44:54,230 --> 00:44:57,070 Da jeg hørte, at en embedsmand skulle henrettes, 475 00:44:57,860 --> 00:45:01,850 en embedsmand, der blot havde skabt velvilje mellem vores nationer, 476 00:45:02,040 --> 00:45:03,640 kunne jeg ikke bare se til. 477 00:45:03,840 --> 00:45:06,350 Din regering har mistet for mange gode mænd. 478 00:45:06,550 --> 00:45:11,080 Ja. Tilgiv mig venligst, hr. Millworthy. 479 00:45:11,620 --> 00:45:15,380 - Du er fritaget for alle anklager. - Så jeg er fri til at gå? 480 00:45:16,210 --> 00:45:18,500 Ja, vi håbede faktisk, 481 00:45:19,090 --> 00:45:20,990 at der vil være en efterforskning 482 00:45:21,190 --> 00:45:23,160 af gale Jonahs lille terrorstyre, 483 00:45:23,360 --> 00:45:26,540 men i mellemtiden har vi brug for dig. 484 00:45:26,740 --> 00:45:30,960 Vi vil bede dig være en del af en midlertidig regering, som vi... 485 00:45:31,160 --> 00:45:33,920 De herrer, mange tak for tilbuddet. 486 00:45:34,120 --> 00:45:36,460 Men hvis scenen har lært mig én ting, 487 00:45:36,660 --> 00:45:38,990 er det at vide, hvornår jeg bør bukke. 488 00:45:39,190 --> 00:45:43,110 Timing er afgørende. Så held og lykke. 489 00:45:56,920 --> 00:45:59,170 Undskyld afbrydelsen... 490 00:46:00,630 --> 00:46:04,280 Hr. Millworthy, jeg ved, hvad det vil sige at snyde døden. 491 00:46:04,480 --> 00:46:08,500 Major Vir, jeg er meget træt. Intet kunne få mit til at blive. 492 00:46:08,690 --> 00:46:12,920 The Burgue er vores hovedallierede, men dets regering er i kaos. 493 00:46:13,120 --> 00:46:17,300 Disse mænd er fjolser. Rivaler, der er klar til at flå hinanden i stykker. 494 00:46:17,500 --> 00:46:22,430 Du er en mand af integritet blandt hugorme. 495 00:46:22,630 --> 00:46:24,680 Du er en mand med et klart hoved. 496 00:46:24,880 --> 00:46:27,560 Ja, og jeg vil gerne beholde det. 497 00:46:27,760 --> 00:46:29,810 Ingen ville bebrejde dig for at gå, 498 00:46:30,010 --> 00:46:32,490 særligt med snakken om repressalier. 499 00:46:34,160 --> 00:46:37,750 - Repressalier? - For mordet på kansleren. 500 00:46:38,500 --> 00:46:40,860 Fefolket i The Row har huset terrorister. 501 00:46:41,060 --> 00:46:43,030 Det vil få konsekvenser. 502 00:46:43,230 --> 00:46:47,510 - Det antog jeg, du havde hørt. - Nej, faktisk ikke. 503 00:46:48,380 --> 00:46:50,680 Det fåtal af jeres borgere, 504 00:46:50,880 --> 00:46:53,600 der ønskede åben krig mod fefolket, 505 00:46:54,180 --> 00:46:56,630 lader nu til at være flertallet. 506 00:46:56,830 --> 00:46:59,250 - Tja, jeg... - Jeg hører, 507 00:46:59,450 --> 00:47:03,570 at Carnival Row måske bliver jævnet med jorden. 508 00:47:07,070 --> 00:47:08,530 Tilintetgjort. 509 00:47:11,320 --> 00:47:13,120 Nej, det kan ikke passe. 510 00:47:14,580 --> 00:47:17,330 Omend min regering ikke har principielle skrupler, 511 00:47:18,120 --> 00:47:20,580 udkæmper vi allerede én borgerkrig. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Vi ville foretrække at undgå, at vores hovedallierede skulle udkæmpe deres egen. 513 00:47:29,470 --> 00:47:32,870 Du forstår vel, hvad der sker, hr. Millworthy, 514 00:47:33,070 --> 00:47:36,890 når gode mænd ser til og intet gør. 515 00:47:41,810 --> 00:47:42,810 Ja. 516 00:47:45,860 --> 00:47:46,860 Det gør jeg. 517 00:47:56,540 --> 00:47:57,370 Her. 518 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 Apropos dårlig timing. 519 00:48:07,380 --> 00:48:09,220 Jeg ved, du kom efter Vignette. 520 00:48:09,880 --> 00:48:12,080 Du havde intet med sparaserne at gøre. 521 00:48:12,280 --> 00:48:13,970 Det ved selv sergenten. 522 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 Hvordan det? 523 00:48:16,220 --> 00:48:18,850 De mænd, du angreb for deres uniformer. 524 00:48:19,810 --> 00:48:21,480 Pile dyppet i eliksir. 525 00:48:22,850 --> 00:48:25,670 Du ville nødig se medbetjente komme til skade. 526 00:48:25,870 --> 00:48:29,030 Du ville ikke være en del af et blodbad. 527 00:48:30,490 --> 00:48:31,950 Sig det til inspektøren. 528 00:48:32,450 --> 00:48:34,780 Sergenten går uden om inspektøren. 529 00:48:35,280 --> 00:48:37,540 Vi har brug for din hjælp til at fange den. 530 00:48:40,830 --> 00:48:42,040 Selv hvis jeg ville, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,040 er det en formskifter. Det kunne være enhver. 532 00:48:46,790 --> 00:48:47,700 Men mordene... 533 00:48:47,900 --> 00:48:50,670 De er ikke forbundne. Der er intet at gå videre med. 534 00:48:51,300 --> 00:48:53,220 Med al respekt, inspektør, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 så tror jeg, du tager fejl. 536 00:48:56,510 --> 00:48:59,120 Tænk over det. Den myrdede løjtnants lig 537 00:48:59,320 --> 00:49:02,290 var placeret på en måde, så alferne virkede skyldige. 538 00:49:02,490 --> 00:49:04,920 Så var de to sortravne placeret på en måde, 539 00:49:05,120 --> 00:49:07,760 der pegede på The Burgue. 540 00:49:07,960 --> 00:49:11,260 Og i går aftes blev vores fehadende kansler myrdet, 541 00:49:11,460 --> 00:49:14,240 og en vred fefange blev sluppet fri for at skabe kaos. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,390 Som om alle mordene skulle skabe problemer mellem mennesker og fefolk. 543 00:49:19,590 --> 00:49:21,870 Jeg har set sparaser brænde levende, Berwick, 544 00:49:23,080 --> 00:49:26,030 i en krig, hvor mennesker 545 00:49:26,230 --> 00:49:31,050 skar deres hjemland i småstykker og tjente på det. 546 00:49:32,510 --> 00:49:34,370 Det er intet under, de vil dræbe os. 547 00:49:34,570 --> 00:49:37,540 Sænk stemmen. Monstret dræbte vores kansler. 548 00:49:37,740 --> 00:49:39,180 Han er det sande monster. 549 00:49:39,390 --> 00:49:41,560 Ham, og alle mænd som ham, 550 00:49:42,850 --> 00:49:44,190 som undertrykker fefolket. 551 00:49:46,770 --> 00:49:47,940 Ligesom mig. 552 00:49:49,860 --> 00:49:51,650 Hvorfor taler du sådan her? 553 00:49:56,910 --> 00:49:58,280 Gør os en tjeneste. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,200 Skrid. 555 00:50:01,540 --> 00:50:02,540 Vagt! 556 00:50:17,800 --> 00:50:18,680 Tak. 557 00:50:26,940 --> 00:50:28,480 Har du noget at sige? 558 00:50:30,860 --> 00:50:33,090 Jeg tænker bare på, hvad folk ser i dig. 559 00:50:33,290 --> 00:50:35,990 - Hvem? - Alle, jeg holder af. 560 00:50:37,070 --> 00:50:38,200 Du mener Philo. 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,310 Medmindre du og Tourmaline er blevet venner. 562 00:50:41,510 --> 00:50:44,830 Hun har været sød mod mig. Det er en sjældenhed. 563 00:50:45,030 --> 00:50:46,210 Jeg gad vide hvorfor. 564 00:50:46,830 --> 00:50:48,020 Du smadrede Philos liv. 565 00:50:48,220 --> 00:50:50,040 Han smed alt væk på grund af dig. 566 00:50:50,380 --> 00:50:52,040 Vil du også ødelægge hendes? 567 00:50:52,340 --> 00:50:53,860 Det ved jeg ikke. 568 00:50:54,060 --> 00:50:55,970 Det er mellem mig og hende. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,260 Ja. 570 00:50:59,550 --> 00:51:00,470 Du har ret. 571 00:51:02,050 --> 00:51:03,260 Undskyld. 572 00:51:08,640 --> 00:51:09,560 Hvordan er maden? 573 00:51:10,730 --> 00:51:13,480 Jeg har altid været fan af Tourmalines madlavning. 574 00:51:13,980 --> 00:51:15,900 Blandt andet, selvfølgelig. 575 00:51:19,820 --> 00:51:21,370 Faktisk lavede jeg den. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,950 Kan du lide marokker? 577 00:51:27,790 --> 00:51:28,710 Tag det roligt. 578 00:51:30,790 --> 00:51:32,080 Det er en spøg. 579 00:51:33,670 --> 00:51:35,710 Hun må væk herfra, Darius. 580 00:51:37,010 --> 00:51:39,930 Hvis du virkelig holder af hende, så hjælp mig. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,650 Vi har besøgende. 582 00:52:00,530 --> 00:52:02,820 Så I er kommet tilbage til anden runde? 583 00:52:03,950 --> 00:52:05,870 Vi er her ikke efter dig, marrok. 584 00:52:06,200 --> 00:52:07,290 Kaine. 585 00:52:10,620 --> 00:52:11,620 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,720 Gudskelov. Vi kom for at redde dig. 587 00:52:24,720 --> 00:52:26,720 - Dit fjols. - Som du ser ud. 588 00:52:26,930 --> 00:52:28,060 Hvordan kom I ud? 589 00:52:28,890 --> 00:52:32,090 Vagterne havde os, men de begyndte at bekæmpe de andre fanger, 590 00:52:32,290 --> 00:52:34,060 og jeg så mit snit. 591 00:52:34,770 --> 00:52:36,510 - Men Philo... - Philo kan ikke flyve. 592 00:52:36,710 --> 00:52:39,010 - Så I måtte efterlade ham? - En sand tragedie. 593 00:52:39,210 --> 00:52:40,120 - Undskyld. - Politiet! 594 00:52:40,320 --> 00:52:41,530 Satans! 595 00:52:45,030 --> 00:52:45,950 Fuck! 596 00:52:52,960 --> 00:52:55,490 Vini, alt har lige ændret sig. 597 00:52:55,680 --> 00:52:58,630 De fanger, der slap ud, har ikke været inaktive. 598 00:52:59,170 --> 00:53:01,300 Der er planer, Vini, store planer. 599 00:53:03,090 --> 00:53:04,010 Ikke her. 600 00:53:04,720 --> 00:53:07,890 Den marrok kan høre os. Han er måske ikke den eneste. 601 00:53:08,600 --> 00:53:10,310 Vi flytter skjulestedet. Kom. 602 00:53:12,270 --> 00:53:14,940 - Jeg... - Hvad er der i vejen? 603 00:53:16,150 --> 00:53:17,270 Jeg er vist færdig. 604 00:53:18,190 --> 00:53:20,180 Hvad fanden skal det betyde? 605 00:53:20,380 --> 00:53:23,530 Med kampen, det hele... Jeg kan bare ikke længere. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,070 - Hun er blevet skør. - Vini. 607 00:53:26,740 --> 00:53:28,950 Dette er øjeblikket, vi har ventet på. 608 00:53:29,200 --> 00:53:31,580 - Vi river nettet ned. - Godt. 609 00:53:31,790 --> 00:53:34,400 Og det håber jeg virkelig, I gør. Jeg er bare... 610 00:53:34,600 --> 00:53:37,110 - I må gøre det uden mig. - Hvorfor? 611 00:53:37,310 --> 00:53:40,450 - Har du noget vigtigere at gøre? - Jeg afgav et løfte til en. 612 00:53:40,650 --> 00:53:43,720 Vini, du er den bedste af os. 613 00:53:44,340 --> 00:53:47,260 Du er nødt til at være en del af fremtiden. 614 00:53:48,470 --> 00:53:50,810 Jeg er ude. Beklager. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,190 Ja, vi beklager også. 616 00:54:08,450 --> 00:54:09,370 Er det sandt? 617 00:54:10,030 --> 00:54:11,160 Sendte du dem væk? 618 00:54:16,290 --> 00:54:19,000 Du er det, der virkelig betyder noget for mig. 619 00:54:27,510 --> 00:54:29,760 Så kan vi ikke nok få dig væk herfra? 620 00:54:30,390 --> 00:54:31,310 Jeg beder? 621 00:54:32,350 --> 00:54:33,830 - Ja? - Ja. 622 00:54:34,030 --> 00:54:35,430 - Okay. - Ja! 623 00:54:47,450 --> 00:54:48,360 Op at stå. 624 00:54:52,490 --> 00:54:53,740 Er I tilbage efter mere? 625 00:54:55,120 --> 00:54:56,750 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,750 --> 00:55:01,420 du vil blive taget i politiets varetægt på én betingelse. 627 00:55:02,250 --> 00:55:04,710 Du hjælper os med at fange kreaturmonstret. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,880 Eller du kan blive her og rådne. 629 00:55:09,800 --> 00:55:11,300 Critchmonster. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,600 Critchmonster. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,900 Lyv for dem. 632 00:55:27,110 --> 00:55:29,320 Fortæl dem, hvad de vil høre. 633 00:55:33,740 --> 00:55:35,450 Bare få os ud herfra. 634 00:55:40,080 --> 00:55:41,960 Hvad siger du, Philostrate? 635 00:55:45,880 --> 00:55:47,010 Okay. 636 00:55:48,630 --> 00:55:49,550 Jeg hjælper. 637 00:57:44,460 --> 00:57:46,400 Tekster af: Jonas Kloch 638 00:57:46,600 --> 00:57:48,540 Kreativ supervisor Lotte Udsen