1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Jeg kan ikke lide at vågne vred.
2
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
Så lad være. Det behøver du ikke.
3
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
Hvis du ville give stedet en chance...
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
Jeg prøvede, skat.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
Men du ved, jeg har boet som en bonde før.
6
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
Jeg blev holdt fanget.
Så tilgiv mig, hvis jeg ikke ser charmen.
7
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
Vi accepteres her.
8
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
Vi kunne skabe et hjem her.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
Hvordan du kan forsvare stedet?
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
Vi har ingen fremtid her.
11
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
Det er intet liv.
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
Jo, det er et liv.
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
Men det bliver ikke ved sådan,
hvis du stritter imod. Forstår du?
14
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
De vil dræbe dig.
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
Selvfølgelig. Fordi de er mordere.
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- De dræber enhver...
- Ikke enhver, Agreus. Dig.
17
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
Leonora sagde, de vil dræbe dig.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
Truede hun mig på livet?
19
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
For hende er du truslen.
20
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
Som du taler og tænker...
21
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
Hvis du ikke kan finde en måde at bo her,
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
så er det, hvad hun vil gøre.
23
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
Og det holdt du fra mig.
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- Jeg ville beskytte dig.
- Ved at lyve?
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
Løj du ikke om,
hvad der skete med officererne?
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
Skulle det ikke beskytte mig?
27
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
Se, hvad stedet her har gjort ved os.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
Det er ikke stedet, Agreus.
29
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
Vi kan vælge at stole på hinanden.
30
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
Jeg vil gerne prøve. Vil du prøve?
31
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
Så sig mig, ærligt,
32
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
kan du nogensinde være lykkelig her?
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
Er du lykkelig her?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
Jeg ved ikke,
om lykkelig er det rette ord.
35
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
Det er anderledes end alt,
jeg før har kendt.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
Men der er ærlighed her.
37
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
Jeg føler mig ikke
som et forkælet kæledyr i bur.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
Og...
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
Det er, som om jeg altid
40
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
har haft et...
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
Et skrig,
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
der vokser inde i mig.
43
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
Og her kan jeg skrige, hvis jeg vil.
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
Jeg må ønske ting her.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
Jeg må vælge selv uden skam.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
Og hvad vælger du?
47
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
Dig.
48
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
Selvfølgelig dig.
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
Jeg kan vælge hver dag her,
og jeg vælger altid dig.
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
Forstår du?
51
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
Du stoler virkelig på stedet her, hva'?
52
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
Og jeg lovede at stole på dig,
53
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
og desværre er jeg
en mand af mit ord, så...
54
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
Så ja.
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
Ja?
56
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
Ja. Jeg vil stoppe med at bekæmpe det
57
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
og prøve at være lykkelig her,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
for dig.
59
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
Virkelig?
60
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
Højere. Ellers hører de dig ikke.
61
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- Mere te, kære?
- Nej tak, elskede.
62
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
Til dig, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
Jeg ved, jeg har været langsom
til at forstå, at deltage.
64
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
Det bør du vide, at jeg fortryder.
65
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
Det er en ret pludselig
holdningsændring, kammerat.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
Hvad skyldes det?
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
Imogen er lykkelig her.
68
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
Jeg er ikke så stædigt et væsen,
at jeg ikke kan prøve det samme,
69
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
for hendes skyld.
70
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
Forsøge at se, hvad hun ser.
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
Det er godt at høre.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
Det tager tid,
73
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
selv for os, der kæmpede for stedet.
74
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
Her foregår noget ekstraordinært.
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
Og jeg agter ikke længere at bekæmpe det.
76
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
Kom med mig.
77
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
Kom.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
I dag er en særlig dag.
79
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
Det er årsdagen for revolutionen.
80
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
Der vil være druk og dans.
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
Og i dag bør jeg måske
82
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
give jer denne.
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
Jeg har set folk læse den.
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
Dette er revolutionen.
85
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
Skrevet af kammerat Leonora,
mens hun var i fængsel.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
Var hun kriminel?
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
Kun skyldig i at være fattig.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
Som tjener spiste hun resterne
89
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
fra sin herres bord uden hans tilladelse.
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
For dette fik hun tre års strafarbejde.
91
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
Hendes hjerte blev knust i fængslet.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
Men en dag, hvor hun slæbte sten,
93
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
så hun et glimt af noget grønt
mellem stenene.
94
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
Det var blot ukrudt.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
Men det var i live og voksede.
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
Og det gav hende håb.
97
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
Nej, kammerat, det gjorde hende rasende.
98
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
At hun blev reduceret til at famle efter
ukrudt blot for at røre noget levende.
99
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
Den dag besluttede kammerat Leonora,
hun ikke længere ville arbejde for eliten
100
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
men for de fattige og magtesløse.
101
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
Hvorfor skal så mange mennesker lide
102
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
for at gøre livet let for så få?
103
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
Indtil alle kan leve som ligemænd,
kan ingen være fri.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
Hun er en ekstraordinær kvinde.
105
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- Ja, ganske inspirerende.
- Ja.
106
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
Da hun havde set sandheden,
107
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
måtte hun dele den.
108
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
Og nu
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
deler jeg den med jer.
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
Tak, kammerat.
111
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
Vi må hellere gå.
Vi vil nødig komme for sent på arbejde.
112
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
Jeg behøver ikke eskortere jer.
I kender vejen.
113
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
Og senere fester vi, kammerater.
114
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
Ja.
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
Hun har bestemt narret Kastor.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
Et øjeblik troede jeg, du var overbevist.
117
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
Det var en betagende historie.
118
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
Ren propaganda.
119
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
Det er en smuk ting at tænke,
at verden kan være anderledes.
120
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
Smukt,
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
men farligt.
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
Vi vil aldrig være sikre her.
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
Så vi stikker af.
124
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
Vi er klar til at rejse. Kan du ordne det?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
Hvis jeg kan...
126
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
...så bliver du rig. Meget rig.
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
Det bliver uger i lastrummet
128
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
under gulvbrædderne.
Tror du, din dame kan klare det?
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- Ja.
- For hvis ikke, så...
130
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
Hun kan klare det.
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
Stik af under festen.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- Mød mig ved havnen.
- I dagslys?
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
Der er et skib, der rejser herfra.
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
Med Pagtens blokade er det
måske det sidste i ugevis.
135
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
Så bliver det i dag.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
Kom med os, kammerat.
137
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
Nu.
138
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
Denne er til dig.
139
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
Jeg har en overraskelse til dig.
140
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
Hvad laver han her?
141
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
Han har sagt alskens vrøvl.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
Men jeg tror, han har en plan,
hvis man kan kalde det dét.
143
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
Han vil bortføre sin søster.
144
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- Og dræbe dig.
- Nej, det passer ikke. Jeg...
145
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
Jeg har oplysninger til dig.
146
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
Han ankom for flere dage siden
med mange barnlige forestillinger,
147
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
hævngerrighed og en pistol.
Heldigvis for dig opsnappede vi ham.
148
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
Jeg har hverken tid eller tålmodighed
149
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
til at genoplære enhver
indbildsk aristokrat, jeg støder på.
150
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
Nogle af dem er umagen værd.
151
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
Men jeg kender ikke ham her godt nok.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Det gør du.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Og han har vist gjort dig uret.
154
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
Så jeg lader dig bestemme.
155
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
Nej.
156
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
Min søster vil aldrig tilgive dig.
157
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
Hun opdager det ikke,
medmindre han siger det.
158
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
Jeg beder, nej.
159
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
Jeg beder dig, Agreus.
160
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
Jeg beder dig, nej.
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
Vent.
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
Jeg beder dig. Tro på mig.
163
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
Han er en chance værd, kammerat.
164
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
Hvis jeg er, så er enhver det.
165
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
Nuvel.
166
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
Jeg stoler på, du vil sikre,
han opfører sig ordentligt.
167
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
Undskyld mig?
168
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
Du skånede denne mands liv.
169
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
Nu er du ansvarlig for det.
170
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
Jeg håber virkelig ikke, han svigter dig.
171
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
Jeg beder dig, nej.
172
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
At bortføre mig?
173
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
Var det din plan? Ezra, dit fjols.
174
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
Ville du kede mig til underkastelse?
175
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
- Jeg...
- Tænkte du,
176
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
at Agreus blot ville se til,
mens du bortførte mig?
177
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
Eller ville du skyde ham?
178
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- Du ved, du er en elendig skytte.
- Jeg svor at gøre...
179
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
...det nødvendige.
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
Nødvendigt for at spolere min lykke.
181
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
Imogen, du forstår ikke, hvad lykke er.
182
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
Jeg havde mareridt,
183
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
frygtelige mareridt,
184
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
om at du ville komme.
185
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
Og her er du.
186
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
Det er pinligt.
187
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- Jeg elsker dig...
- Det betyder ikke, du ejer mig.
188
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
Nej, jeg ville redde dig.
189
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
Fra hvad?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
Fra dig selv.
191
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
Se, det er...
192
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
Det er min pligt at beskytte din ære
som leder af vores husstand.
193
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
Jeg er din bror.
194
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
Hvem ellers kan redde dig
fra denne fejltagelse?
195
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
Så du føler dig vel
som en stor og stærk mand?
196
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
Nej.
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
Du er en forfængelig og led dreng.
Det har du altid været.
198
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
Og du har altid været...
199
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
Ser du, en mand...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
En mand beskytter sin families navn,
koste hvad det vil.
201
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
Du har glemt,
hvad det vil sige at være en dame.
202
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
Du føjter rundt i sølet med dyret her.
203
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
Du er heldig, at det var Agreus,
der fik pistolen, og ikke mig.
204
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Imogen, jeg har ikke...
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
Imogen.
206
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
Vi tager ham ikke med os.
207
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
Jeg mener det.
208
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
Du vil aldrig tilgive dig selv for
at efterlade ham.
209
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
Eller mig for at lade dig.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
Hvor er Imogen?
211
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
Hvad?
212
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
Hvad vil du gøre ved mig?
213
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
Vi flygter herfra i dag.
214
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
Flygter?
215
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- Hvordan?
- Vil du med os eller ej?
216
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
Ja, selvfølgelig.
217
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
Så bliv ved min side
218
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
og gør præcis, som jeg siger.
219
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
Forstå dette.
220
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
Jeg ved, du elsker din søster.
221
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Så hvis du fucker det her op,
222
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
så dræber de hende.
223
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
Okay.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
FOR SYV ÅR SIDEN
225
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
TIRNANOCS FALD
226
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
Pagtsoldater.
227
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
Jeg tæller seks.
228
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
Det er mig. Jeg er ude.
229
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- Kan du løbe?
- Ikke hurtigt nok.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
Hvad laver du?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- Jeg dækker dig.
- Det kan du ikke.
232
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- Du bliver flankeret.
- Jeg vil være lige bag dig.
233
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
Afsted!
235
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
Hjælp mig!
236
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
Du er ikke menneske.
237
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
Delvist alf.
238
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
Gå. Nu.
239
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
Dette er en sparas-tand.
240
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
Nej, det er umuligt.
241
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
Disse monstre døde for århundreder siden.
242
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
Der har altid været rygter om disse skove.
243
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
Pagtens angrebsstyrker vil nå os i morgen.
244
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
Ikke hvis de skærer igennem dalen.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
Løjtnant,
246
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- vi bør indgå en alliance med dem.
- Sparaserne?
247
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
Hvis der er flere som hende,
248
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
kan de dække vores tilbagetog.
249
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
Hvorfor tror du, du kan tale
med en sparas, sergent?
250
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
Den skånede hans liv.
251
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
Jeg gad vide hvorfor. De hader mennesker.
252
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
Vi må genoverveje situationen.
253
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- Hvorfor det?
- Sparaser skulle være uddøde.
254
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
Dalen kan være alt,
der er tilbage af deres slags.
255
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
Tak, Galloway. Det er alt.
256
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
Gå ned i dalen igen.
257
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
Det er afgørende, at vi når High Bresail,
men vi må bremse Pagtens fremskridt.
258
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
Du må afskære dem, før de kommer.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
Afskære dem hvordan?
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
Brandbar ammunition, fosforammunition.
261
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
Tag alt, vi har,
og sæt ild til den skide dal.
262
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
Hvad med sparaserne?
263
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
Vi ville udrydde dem.
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
Alternativt er mine mænd så godt som døde.
265
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
Det inkluderer dig.
266
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
Jeg skal ikke beskytte et monster,
267
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
for lige nu er vi det eneste,
der står mellem vores kolonier
268
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
og 10.000 fjendtlige tropper.
269
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
Må jeg tale frit?
270
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
Gør det hurtigt.
271
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
Jeg vil gerne registrere min indsigelse
mod denne ordre...
272
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
...officielt.
273
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
Det er noteret.
274
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
Og gør nu, som du fik besked på,
275
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
ellers vil du få en officiel degradering.
276
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
Forstået?
277
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
Det er krig.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
Og de er bare kreaturer.
279
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
Så giv ordren.
280
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
Kanoner klar!
281
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
- Fyr!
- Fyr!
282
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
Affyr kanonerne!
283
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
Du spilder din tid.
284
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
Gør jeg det?
285
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
Et monster bryder alle kreaturer
ud af mit fængsel,
286
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
dræber 17 af mine mænd og kansleren.
287
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
Du siger, du ikke var involveret.
288
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
Du er her tilfældigvis bare
i en stjålen politiuniform.
289
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
Jeg ved, hvordan det ser ud.
290
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
Men jeg var ikke en del af det.
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
Stop det, Wrenbrick.
292
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- Mit fængsel, mine regler.
- Han kan ikke hjælpe uden en stemme.
293
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
Han taler. Nå...
294
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- Hvor løb monstret hen?
- Spørg nogen, der ved det.
295
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
Han sagde, han ikke ved det.
296
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
Og du tror på, hvad kreaturet siger?
297
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
Kender dine politivenner
til din krigshistorie, Philostrate?
298
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
Du var stor tilhænger af sparaser
i Tirnanoc, var du ikke?
299
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
Hvad vil det sige?
300
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
Værsgo, fortæl dem,
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
hvordan du forsøgte
at trodse din overordnede.
302
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
Du ville sætte menneskeliv på spil
for at redde de monstrøse kreaturer.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
Krigen har intet med dette at gøre.
304
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
Du løj også for hæren.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
Gjorde du ikke?
306
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
Du sagde, du var menneske.
307
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
Og du lyver for os nu.
308
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
Lad ham være!
309
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
For natten.
310
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
Giv ham tid til at simre.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
Gør det.
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
De har ret.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
Vi har løjet
314
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
fra begyndelsen.
315
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
Stop, politiet!
316
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
Sikke en svinesti.
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
Hun er her ikke.
318
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
Den kreaturkælling.
319
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
Hun stak nok tilbage
til Sortravnenes hule.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
Lad os kigge der.
321
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
Hav nåde! Nåde!
322
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
Jeg kunne mærke dig i mit hoved.
323
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
Hvordan?
324
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
Da jeg kiggede på klingen over mig,
vidste jeg det bare.
325
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
Denne gang...
326
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
Denne gang var det slut.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
Drik lidt.
328
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
Kom nu.
329
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
Der er forskel på at vide,
hvad der vil ske,
330
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
og så at se det.
331
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
Men det får en til at overveje,
hvad der er vigtigt, ikke?
332
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
Nå...
333
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
Du er sikker for nu,
bare du holder lav profil.
334
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
Sikker. Sikker i et bur.
335
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
Lige, hvor de vil have os.
336
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
Menneskene har våben og soldater, og vi...
337
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
Vi har ikke en skid.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
Giv mig den.
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
Tak.
340
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
Jeg prøvede at huske sidste gang,
jeg var lykkelig.
341
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
Sådan rigtig lykkelig.
342
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
Det var ved et gammelt egetræ.
343
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
Husker du det? Du og jeg?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
Det er længe siden.
345
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
Det føles som en andens liv.
346
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
Da krigen startede, bad du mig stikke af
med dig, og det burde jeg have gjort.
347
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
Jeg skulle aldrig have kaldt dig en kujon.
348
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
Du er den modigste, jeg kender.
349
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
Der er også et par ting,
jeg ville ændre på, hvis jeg kunne.
350
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
Jeg tog dig for givet og burde ikke
have ladet Philo komme mellem os.
351
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
Ord kan ikke beskrive,
hvor meget jeg fortryder det.
352
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
Han kan være ganske nyttig, ikke?
353
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
Det er takket være ham, du er uskadt.
354
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
Hvad mener du?
355
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
Det var Philo. Han brød dig ud, ikke?
356
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
Ikke?
357
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
De dræber os næste gang.
358
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
De dræber os næste gang.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
De er bange. Det burde de være.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
Der er en sparas på fri fod.
361
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
Undskylder vi nu for dem?
362
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
Selv efter alle de tæsk.
363
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
Jeg ser fandens skyldig ud.
364
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
Hvordan kunne den vide,
kansleren ville være her?
365
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
Det må have været blindt held.
366
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
Leger vi stadig detektiv?
367
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
Det kom efter fe-fangerne.
368
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- Hvorfor?
- Hvorfor?
369
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
Hvorfor?
370
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
Hvorfor?
371
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
Hvorfor? Hvorfor bekymrer vi os?
372
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
Hvorfor bekymrer vi os?
373
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
Hvorfor bekymrer vi os?
Det er spørgsmålet.
374
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
Fordi folk bliver dræbt.
375
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
Sparasere blev dræbt, ikke?
376
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
Slagtet, lige for øjnene af os.
377
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
Vi kunne have stoppet det.
378
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
Vi skulle bare have indrømmet,
at vi var fefolk.
379
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
Det havde ikke reddet sparaserne.
Det havde ødelagt mit liv.
380
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
Det havde ikke reddet sparaserne.
Det havde ødelagt mit liv.
381
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
Ja, selvfølgelig.
382
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
At foregive at være menneske
383
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
er langt vigtigere.
384
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
Det var nødvendigt.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
De hader os.
386
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
Nej! Nej!
387
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- Det var nødvendigt.
- Nej! Nej!
388
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- De hader os.
- Nej!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
Vi hader os.
390
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
Philo og jeg er færdige.
Han fik mig låst inde.
391
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- Jeg kunne være død.
- Derfor ville han bryde dig ud,
392
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
selvom han måske ikke ville klare den.
393
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
Det er typisk ham.
394
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
At få sig selv til at få det bedre
ved at spille helt.
395
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- Skide Philo.
- I det mindste er han i live.
396
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
Hans darkasher bevæger sig.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
Hvad skal jeg så gøre?
Tage tilbage og hente ham?
398
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
Du kan ikke nærme dig Bleakness, ikke nu.
399
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
Hæren leder efter flygtede fanger
på ethvert gadehjørne.
400
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- Hvad laver han her?
- Jeg bor her.
401
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
Det er en lang historie, men vent,
402
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
jeg er forvirret. Hvis det ikke var Philo,
hvad skete der så?
403
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
Har du intet hørt?
404
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
Det er overalt i The Row.
405
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
Hvad er?
406
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
Det var en sparas.
407
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
En sparas?
408
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- Jeg skal kaste op.
- Hvorfor? Hvad er der galt?
409
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
Hun har synet nu.
410
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
Hun kan se gennem dens øjne.
411
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
Dine syner.
412
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
Den vil dræbe mig.
413
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
Fuck af.
414
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
Jeg hader ikke, hvem jeg er.
415
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
Virkelig? Efter alt,
hvad præsten tæskede ind i os
416
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
om menneskelig renhed
417
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
og de syndige, beskidte feer.
418
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
Vi troede aldrig på noget af det ævl.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
Vi meldte os stadig til hæren, ikke?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
Vi blev stadig politimænd, ikke?
421
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
For at hjælpe folk...
422
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
For at hjælpe folk som os.
423
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
For at hjælpe os selv.
424
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
Det er meget nemmere at skjule
sig blandt kreaturhadere
425
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- i en uniform.
- Jeg skjuler mig ikke længere.
426
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
At hjælpe politiet skader fefolket.
427
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
Du skjuler dig.
428
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
At hjælpe politiet skader fefolket.
429
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
Du skjuler dig.
430
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
Skader fefolket.
431
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
Du skjuler dig.
432
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
At hjælpe politiet skader fefolket.
433
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
At hjælpe politiet skader fefolket.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
Hvorfor ville den gøre dig ondt?
435
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
Jeg ved blot, det vil ske.
436
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
Stik af. Løb for livet.
437
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- Hvortil?
- Hvor som helst.
438
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
Alle andre steder end her.
439
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
Sådan fungerer synet ikke.
440
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
Det vil ske, uanset hvad jeg gør.
441
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
Siger hvem? En mima?
442
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
Siden hvornår har du troet på noget,
en mima har sagt?
443
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
Siden mine syner begyndte
at gå i opfyldelse.
444
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
Glem mimaerne.
445
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
Jeg får dig væk herfra.
446
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
Gennem hullet, jeg skar, i nettet.
447
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
Du hørte Darius.
Hæren holder øje med himlen.
448
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
Vi flyver herfra i nat.
449
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
"Vi"?
450
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
Dig og mig.
451
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
Jeg tager med dig.
452
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
Så du vil bare stikke af med mig,
mens Philo er fanget i Bleakness?
453
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
Jeg vil gerne hjælpe dig.
454
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
Du har brug for min hjælp. Lad mig hjælpe.
455
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
Jeg...
456
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
Nej.
457
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
Nej?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
- Nej.
- Jeg elsker dig.
459
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
Det ved du, jeg gør.
460
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
Jeg ved, du tror på dine egne ord,
når du afgiver disse løfter.
461
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- Selvfølgelig.
- Men jeg kan ikke stole på dig.
462
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
Du aner ikke, hvad jeg har været igennem,
463
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
fordi der altid er noget eller en,
der er vigtigere end mig.
464
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
Sludder.
465
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
Du er i chok.
466
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
Du døde næsten i aften,
467
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
så lige nu lyder det som en god idé
at stikke af med mig.
468
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
Men du finder en anden værdig sag
i morgen, og dagen derpå.
469
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
Du vil ændre mening, Vini,
og det kan jeg ikke gennemgå igen.
470
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- Undskyld. Det...
- Nej, jeg...
471
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
Jeg ved, du mener det godt.
472
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
Men gang på gang har du gjort det klart,
hvad der betyder noget for dig.
473
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
Det er ikke mig.
474
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
Da jeg hørte,
at en embedsmand skulle henrettes,
475
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
en embedsmand, der blot havde
skabt velvilje mellem vores nationer,
476
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
kunne jeg ikke bare se til.
477
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
Din regering har mistet
for mange gode mænd.
478
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
Ja. Tilgiv mig venligst, hr. Millworthy.
479
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- Du er fritaget for alle anklager.
- Så jeg er fri til at gå?
480
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
Ja, vi håbede faktisk,
481
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
at der vil være en efterforskning
482
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
af gale Jonahs lille terrorstyre,
483
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
men i mellemtiden har vi brug for dig.
484
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
Vi vil bede dig være en del af en
midlertidig regering, som vi...
485
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
De herrer, mange tak for tilbuddet.
486
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
Men hvis scenen har lært mig én ting,
487
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
er det at vide, hvornår jeg bør bukke.
488
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
Timing er afgørende. Så held og lykke.
489
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
Undskyld afbrydelsen...
490
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
Hr. Millworthy, jeg ved,
hvad det vil sige at snyde døden.
491
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
Major Vir, jeg er meget træt.
Intet kunne få mit til at blive.
492
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
The Burgue er vores hovedallierede,
men dets regering er i kaos.
493
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
Disse mænd er fjolser. Rivaler,
der er klar til at flå hinanden i stykker.
494
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
Du er en mand af integritet
blandt hugorme.
495
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
Du er en mand med et klart hoved.
496
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
Ja, og jeg vil gerne beholde det.
497
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
Ingen ville bebrejde dig for at gå,
498
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
særligt med snakken om repressalier.
499
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- Repressalier?
- For mordet på kansleren.
500
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
Fefolket i The Row har huset terrorister.
501
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
Det vil få konsekvenser.
502
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- Det antog jeg, du havde hørt.
- Nej, faktisk ikke.
503
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
Det fåtal af jeres borgere,
504
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
der ønskede åben krig mod fefolket,
505
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
lader nu til at være flertallet.
506
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- Tja, jeg...
- Jeg hører,
507
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
at Carnival Row
måske bliver jævnet med jorden.
508
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
Tilintetgjort.
509
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
Nej, det kan ikke passe.
510
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
Omend min regering
ikke har principielle skrupler,
511
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
udkæmper vi allerede én borgerkrig.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Vi ville foretrække at undgå, at vores
hovedallierede skulle udkæmpe deres egen.
513
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
Du forstår vel, hvad der sker,
hr. Millworthy,
514
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
når gode mænd ser til og intet gør.
515
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
Ja.
516
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
Det gør jeg.
517
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
Her.
518
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
Apropos dårlig timing.
519
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
Jeg ved, du kom efter Vignette.
520
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
Du havde intet med sparaserne at gøre.
521
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
Det ved selv sergenten.
522
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
Hvordan det?
523
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
De mænd, du angreb for deres uniformer.
524
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
Pile dyppet i eliksir.
525
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
Du ville nødig se
medbetjente komme til skade.
526
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
Du ville ikke være en del af et blodbad.
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
Sig det til inspektøren.
528
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
Sergenten går uden om inspektøren.
529
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
Vi har brug for din hjælp til
at fange den.
530
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
Selv hvis jeg ville,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
er det en formskifter.
Det kunne være enhver.
532
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
Men mordene...
533
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
De er ikke forbundne.
Der er intet at gå videre med.
534
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
Med al respekt, inspektør,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
så tror jeg, du tager fejl.
536
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
Tænk over det. Den myrdede løjtnants lig
537
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
var placeret på en måde,
så alferne virkede skyldige.
538
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
Så var de to sortravne
placeret på en måde,
539
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
der pegede på The Burgue.
540
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
Og i går aftes blev
vores fehadende kansler myrdet,
541
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
og en vred fefange
blev sluppet fri for at skabe kaos.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
Som om alle mordene skulle skabe
problemer mellem mennesker og fefolk.
543
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
Jeg har set sparaser
brænde levende, Berwick,
544
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
i en krig, hvor mennesker
545
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
skar deres hjemland i småstykker
og tjente på det.
546
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
Det er intet under, de vil dræbe os.
547
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
Sænk stemmen.
Monstret dræbte vores kansler.
548
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
Han er det sande monster.
549
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
Ham, og alle mænd som ham,
550
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
som undertrykker fefolket.
551
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
Ligesom mig.
552
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
Hvorfor taler du sådan her?
553
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
Gør os en tjeneste.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
Skrid.
555
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
Vagt!
556
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
Tak.
557
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
Har du noget at sige?
558
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
Jeg tænker bare på, hvad folk ser i dig.
559
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- Hvem?
- Alle, jeg holder af.
560
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
Du mener Philo.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
Medmindre du og Tourmaline
er blevet venner.
562
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
Hun har været sød mod mig.
Det er en sjældenhed.
563
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
Jeg gad vide hvorfor.
564
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
Du smadrede Philos liv.
565
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
Han smed alt væk på grund af dig.
566
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
Vil du også ødelægge hendes?
567
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
Det ved jeg ikke.
568
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
Det er mellem mig og hende.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
Ja.
570
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
Du har ret.
571
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
Undskyld.
572
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
Hvordan er maden?
573
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
Jeg har altid været fan af
Tourmalines madlavning.
574
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
Blandt andet, selvfølgelig.
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
Faktisk lavede jeg den.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
Kan du lide marokker?
577
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
Tag det roligt.
578
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
Det er en spøg.
579
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
Hun må væk herfra, Darius.
580
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
Hvis du virkelig holder af hende,
så hjælp mig.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
Vi har besøgende.
582
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
Så I er kommet tilbage til anden runde?
583
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
Vi er her ikke efter dig, marrok.
584
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
Kaine.
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
Gudskelov. Vi kom for at redde dig.
587
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- Dit fjols.
- Som du ser ud.
588
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
Hvordan kom I ud?
589
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
Vagterne havde os, men de
begyndte at bekæmpe de andre fanger,
590
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
og jeg så mit snit.
591
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- Men Philo...
- Philo kan ikke flyve.
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- Så I måtte efterlade ham?
- En sand tragedie.
593
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- Undskyld.
- Politiet!
594
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
Satans!
595
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
Fuck!
596
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
Vini, alt har lige ændret sig.
597
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
De fanger, der slap ud,
har ikke været inaktive.
598
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
Der er planer, Vini, store planer.
599
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
Ikke her.
600
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
Den marrok kan høre os.
Han er måske ikke den eneste.
601
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
Vi flytter skjulestedet. Kom.
602
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- Jeg...
- Hvad er der i vejen?
603
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
Jeg er vist færdig.
604
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
Hvad fanden skal det betyde?
605
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
Med kampen, det hele...
Jeg kan bare ikke længere.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- Hun er blevet skør.
- Vini.
607
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
Dette er øjeblikket, vi har ventet på.
608
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- Vi river nettet ned.
- Godt.
609
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
Og det håber jeg virkelig, I gør.
Jeg er bare...
610
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- I må gøre det uden mig.
- Hvorfor?
611
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- Har du noget vigtigere at gøre?
- Jeg afgav et løfte til en.
612
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
Vini, du er den bedste af os.
613
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
Du er nødt til
at være en del af fremtiden.
614
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
Jeg er ude. Beklager.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
Ja, vi beklager også.
616
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
Er det sandt?
617
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
Sendte du dem væk?
618
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
Du er det,
der virkelig betyder noget for mig.
619
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
Så kan vi ikke nok få dig væk herfra?
620
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
Jeg beder?
621
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- Ja?
- Ja.
622
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- Okay.
- Ja!
623
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
Op at stå.
624
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
Er I tilbage efter mere?
625
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
du vil blive taget i politiets varetægt
på én betingelse.
627
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
Du hjælper os med
at fange kreaturmonstret.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
Eller du kan blive her og rådne.
629
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
Critchmonster.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
Critchmonster.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
Lyv for dem.
632
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
Fortæl dem, hvad de vil høre.
633
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
Bare få os ud herfra.
634
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
Hvad siger du, Philostrate?
635
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
Okay.
636
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
Jeg hjælper.
637
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
Tekster af: Jonas Kloch
638
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
Kreativ supervisor
Lotte Udsen