1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Ik word niet graag boos wakker. 2 00:01:41,890 --> 00:01:44,020 Doe dat dan niet. Het hoeft niet. 3 00:01:46,730 --> 00:01:49,840 Wees toch niet zo koppig en geef het hier een kans. 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 Dat heb ik geprobeerd. 5 00:01:52,610 --> 00:01:55,390 Maar ik heb al eens als landarbeider geleefd. 6 00:01:55,590 --> 00:01:59,220 Ik heb gevangengezeten. Ik zie er niks aantrekkelijks aan. 7 00:01:59,420 --> 00:02:01,080 We worden hier geaccepteerd. 8 00:02:02,410 --> 00:02:04,190 Dit kan ons thuis worden. 9 00:02:04,390 --> 00:02:06,120 Hoe kun je dit verdedigen? 10 00:02:06,660 --> 00:02:08,290 We hebben hier geen toekomst. 11 00:02:09,330 --> 00:02:10,290 Dit is geen leven. 12 00:02:11,630 --> 00:02:13,090 Het is wel een leven. 13 00:02:14,130 --> 00:02:17,840 Maar niet als je je blijft verzetten. Begrijp je? 14 00:02:21,470 --> 00:02:22,460 Ze zullen je doden. 15 00:02:22,650 --> 00:02:25,390 Natuurlijk. Want ze zijn moordenaars. 16 00:02:26,520 --> 00:02:29,630 - Ze doden iedereen... - Niet iedereen, Agreus. Jou. 17 00:02:29,830 --> 00:02:32,150 Dat zei Leonora tegen me. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,480 Heeft ze mij bedreigd? 19 00:02:35,860 --> 00:02:37,400 Zij ziet jou als bedreiging. 20 00:02:37,780 --> 00:02:39,180 Zoals je praat en denkt... 21 00:02:39,380 --> 00:02:42,730 Als je hier niet kunt leven, als ik je niet kan overtuigen, 22 00:02:42,930 --> 00:02:44,450 dan doet ze dat. 23 00:02:45,660 --> 00:02:48,150 En dat heb je voor me verzwegen. 24 00:02:48,350 --> 00:02:50,480 - Ik beschermde je. - Door te liegen? 25 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 Jij hebt toch ook gelogen over de officieren? 26 00:02:53,640 --> 00:02:55,670 Voor mijn bescherming? 27 00:03:00,430 --> 00:03:02,760 Kijk wat deze plek met ons heeft gedaan. 28 00:03:04,600 --> 00:03:06,350 Het is niet de plek. 29 00:03:12,100 --> 00:03:14,230 We kunnen kiezen om elkaar te vertrouwen. 30 00:03:16,440 --> 00:03:18,570 Dat wil ik graag proberen. Jij ook? 31 00:03:27,490 --> 00:03:29,870 Zeg me nu eerlijk 32 00:03:31,710 --> 00:03:34,340 of je jezelf hier ooit gelukkig kunt laten zijn? 33 00:03:41,550 --> 00:03:43,140 Ben jij hier gelukkig? 34 00:03:46,600 --> 00:03:49,140 Ik weet niet of ik dat woord zou gebruiken. 35 00:03:49,930 --> 00:03:52,850 Het is zo anders dan alles wat ik heb gekend. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,110 Maar er is hier een eerlijkheid. 37 00:03:57,860 --> 00:04:00,490 Ik voel me geen verwend gekooid huisdier. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,570 En... 39 00:04:06,410 --> 00:04:08,080 Het is alsof heel mijn leven 40 00:04:09,410 --> 00:04:10,700 een soort van 41 00:04:11,870 --> 00:04:13,120 schreeuw 42 00:04:14,290 --> 00:04:15,830 zich in me heeft opgebouwd. 43 00:04:16,880 --> 00:04:21,050 Hier kan ik schreeuwen als ik dat wil. 44 00:04:23,220 --> 00:04:25,220 Hier mag ik dingen willen. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,430 Hier mag ik onbeschaamd voor mezelf kiezen. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,230 En wat kies je? 47 00:04:36,560 --> 00:04:37,820 Jou. 48 00:04:39,020 --> 00:04:40,690 Jou, natuurlijk. 49 00:04:42,030 --> 00:04:45,450 Ik kan hier elke dag kiezen en kies altijd jou. 50 00:04:47,030 --> 00:04:48,660 Begrijp je? 51 00:04:55,500 --> 00:04:58,040 Je vertrouwt het hier echt, hè? 52 00:05:06,090 --> 00:05:09,500 Ik beloofde net om je te vertrouwen 53 00:05:09,700 --> 00:05:12,930 en helaas ben ik een man van mijn woord. Dus... 54 00:05:14,350 --> 00:05:15,810 Ja, dus. 55 00:05:18,560 --> 00:05:19,770 Ja? 56 00:05:20,980 --> 00:05:24,190 Ik zal me niet meer verzetten 57 00:05:24,860 --> 00:05:26,990 en proberen hier gelukkig te zijn, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 voor jou. 59 00:05:31,580 --> 00:05:32,620 Echt waar? 60 00:06:17,580 --> 00:06:20,420 Harder. Anders horen ze je niet. 61 00:06:39,270 --> 00:06:41,610 - Thee, liefste? - Nee, dank je, schat. 62 00:06:44,940 --> 00:06:46,280 Jij, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,110 Ik weet dat ik traag van begrip en deelname was. 64 00:07:02,310 --> 00:07:05,000 Je moet weten dat ik dat betreur. 65 00:07:07,590 --> 00:07:10,720 Je hebt je wel erg plotseling bedacht, kameraad. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,300 Waar komt dit vandaan? 67 00:07:16,220 --> 00:07:17,850 Imogen is hier gelukkig. 68 00:07:20,390 --> 00:07:24,310 Ik ben niet zo koppig dat ik het niet ook kan proberen, 69 00:07:25,940 --> 00:07:26,860 omwille van haar. 70 00:07:29,650 --> 00:07:31,160 Proberen het ook zo te zien. 71 00:07:34,410 --> 00:07:35,620 Fijn om te horen. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,660 Het kost wel tijd, 73 00:07:41,290 --> 00:07:44,000 zelfs voor ons die ervoor hebben gevochten. 74 00:07:45,290 --> 00:07:48,210 Er gebeurt hier iets buitengewoons. 75 00:07:50,340 --> 00:07:52,550 En ik verzet me niet meer. 76 00:08:00,140 --> 00:08:01,190 Kom mee. 77 00:08:02,980 --> 00:08:03,850 Kom. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,400 Vandaag is een bijzondere dag. 79 00:08:11,780 --> 00:08:15,160 De verjaardag van de revolutie. 80 00:08:16,950 --> 00:08:20,330 Men zal drinken en dansen. 81 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 En misschien is vandaag 82 00:08:26,420 --> 00:08:28,300 de dag om jullie dit te geven. 83 00:08:29,840 --> 00:08:31,630 Ik heb mensen dat zien lezen. 84 00:08:32,800 --> 00:08:35,790 Dit is de revolutie. 85 00:08:35,990 --> 00:08:39,560 In de gevangenis geschreven door kameraad Leonora. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 Was ze een misdadiger? 87 00:08:43,140 --> 00:08:45,380 Alleen als armoede een misdaad is. 88 00:08:45,580 --> 00:08:47,210 Als bediende at ze de restjes 89 00:08:47,410 --> 00:08:49,760 van haar meester zonder zijn toestemming. 90 00:08:49,960 --> 00:08:53,280 Ze kreeg drie jaar dwangarbeid. 91 00:08:54,320 --> 00:08:56,370 Haar hart brak in die gevangenis. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,940 Maar op een dag moest ze keien verslepen. 93 00:09:00,140 --> 00:09:03,110 Ze zag een stukje groen tussen de stenen. 94 00:09:03,310 --> 00:09:04,410 Het was onkruid. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,610 Maar het leefde en groeide. 96 00:09:07,810 --> 00:09:09,540 Het gaf haar hoop. 97 00:09:11,670 --> 00:09:14,680 Nee, het maakte haar woedend. 98 00:09:15,510 --> 00:09:20,180 Dat ze naar onkruid moest grijpen om iets levends aan te raken. 99 00:09:22,060 --> 00:09:26,670 Toen besloot kameraad Leonora om niet meer voor de machtigen te werken, 100 00:09:26,870 --> 00:09:29,020 maar voor de armen en machtelozen. 101 00:09:29,400 --> 00:09:31,360 Waarom moeten zovelen lijden 102 00:09:31,690 --> 00:09:34,220 om het leven van enkelen makkelijk te maken? 103 00:09:34,420 --> 00:09:37,660 Tot allen als gelijken leven, kan niemand vrij zijn. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 Ze is een bijzondere vrouw. 105 00:09:41,870 --> 00:09:45,250 - Ja, heel inspirerend. - Ja. 106 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Toen ze de waarheid had ingezien, 107 00:09:48,790 --> 00:09:50,040 moest ze die delen. 108 00:09:51,460 --> 00:09:52,800 En nu 109 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 deel ik die met jullie. 110 00:09:56,880 --> 00:09:58,090 Dank je, kameraad. 111 00:09:59,800 --> 00:10:03,100 We moeten maar naar ons werk gaan, anders komen we te laat. 112 00:10:04,600 --> 00:10:08,100 Ik hoef jullie niet te begeleiden. Jullie weten de weg. 113 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 En straks vieren we feest, kameraden. 114 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 Ja. 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,320 Kastor lijkt erin te trappen. 116 00:10:37,520 --> 00:10:40,910 Ik dacht even dat hij je had overtuigd. 117 00:10:41,110 --> 00:10:42,760 Het verhaal was aangrijpend. 118 00:10:44,470 --> 00:10:45,890 Pure propaganda. 119 00:10:46,930 --> 00:10:50,710 Het is mooi om te denken dat de wereld anders zou kunnen zijn. 120 00:10:50,910 --> 00:10:51,770 Mooi, 121 00:10:53,020 --> 00:10:54,270 maar gevaarlijk. 122 00:10:59,700 --> 00:11:01,320 We zijn hier nooit veilig. 123 00:11:02,620 --> 00:11:03,530 Dus we vluchten. 124 00:11:38,780 --> 00:11:41,110 We zijn klaar om te gaan. Kun je het? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,730 Als ik het kan... 126 00:11:44,920 --> 00:11:46,870 Dan ga je schatrijk naar huis. 127 00:11:52,250 --> 00:11:53,730 Maanden in het ruim, 128 00:11:53,930 --> 00:11:57,070 onder de vloer. Kan je vrouwtje het aan? 129 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 - Ja. - Want anders... 130 00:11:59,730 --> 00:12:00,970 Ze kan het aan. 131 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 Verlaat stiekem het feest. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,630 - Ik zie je aan de kade. - Op klaarlichte dag? 133 00:12:10,830 --> 00:12:12,920 Er vertrekt een schip. 134 00:12:13,120 --> 00:12:16,190 Door de blokkade kan het anders nog weken duren. 135 00:12:18,110 --> 00:12:19,610 Dan wordt het vandaag. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,850 Kom mee, kameraad. 137 00:13:03,320 --> 00:13:04,240 Nu. 138 00:14:36,200 --> 00:14:37,540 Dit is voor jou. 139 00:15:03,650 --> 00:15:05,690 Ik heb een verrassing voor je. 140 00:15:19,370 --> 00:15:20,620 Wat doet hij hier? 141 00:15:20,830 --> 00:15:23,710 Hij kraamt allerlei onzin uit. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,210 Maar hij heeft een plan, als je het zo mag noemen. 143 00:15:27,920 --> 00:15:29,670 Hij wil zijn zus ontvoeren. 144 00:15:31,050 --> 00:15:33,790 - En jou doden, natuurlijk. - Dat is niet waar. 145 00:15:33,990 --> 00:15:36,350 Ik heb informatie voor u. 146 00:15:37,680 --> 00:15:41,630 Een paar dagen geleden kwam hij hier met kinderlijke ideeën, 147 00:15:41,830 --> 00:15:45,820 wraakzucht en een pistool. Gelukkig hebben we hem onderschept. 148 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 Ik heb tijd noch geduld 149 00:15:50,530 --> 00:15:54,320 om elke ontspoorde aristocraat herop te voeden. 150 00:15:56,530 --> 00:15:58,620 Sommigen zijn de moeite waard. 151 00:16:02,580 --> 00:16:05,250 Maar deze ken ik niet goed genoeg. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Jij wel. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Ik geloof dat hij kwaad heeft aangericht. 154 00:16:14,590 --> 00:16:16,890 Dus ik laat het aan jouw oordeel. 155 00:16:25,900 --> 00:16:26,920 Nee. 156 00:16:27,120 --> 00:16:28,840 Mijn zus vergeeft het je nooit. 157 00:16:29,040 --> 00:16:31,530 Dan zou hij het haar moeten vertellen. 158 00:16:35,240 --> 00:16:37,490 Alsjeblieft, nee. 159 00:16:38,700 --> 00:16:40,410 Alsjeblieft, Agreus. 160 00:16:40,950 --> 00:16:42,870 Alsjeblieft, nee. 161 00:16:46,040 --> 00:16:47,670 Wacht. 162 00:16:48,420 --> 00:16:50,630 Alsjeblieft. Geloof me. 163 00:17:06,940 --> 00:17:08,730 Hij verdient een kans. 164 00:17:11,860 --> 00:17:15,110 Als ik er een verdien, dan iedereen. 165 00:17:17,450 --> 00:17:18,620 Goed dan. 166 00:17:20,620 --> 00:17:23,580 Zorg dat hij zich gedraagt. 167 00:17:24,330 --> 00:17:25,290 Pardon? 168 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 Je hebt zijn leven gespaard. 169 00:17:29,380 --> 00:17:31,420 Nu ben jij ervoor verantwoordelijk. 170 00:17:32,710 --> 00:17:35,260 Ik hoop echt dat hij je niet teleurstelt. 171 00:17:38,930 --> 00:17:40,970 Nee. 172 00:17:41,510 --> 00:17:42,430 Mij ontvoeren? 173 00:17:43,060 --> 00:17:46,270 Was dat je plan? Ezra, jij enorme dwaas. 174 00:17:46,600 --> 00:17:48,650 Wilde je me tot overgave vervelen? 175 00:17:48,850 --> 00:17:50,130 Je dacht zeker 176 00:17:50,330 --> 00:17:52,880 dat Agreus gewoon zou toekijken? 177 00:17:53,080 --> 00:17:54,850 Of ging je hem neerschieten? 178 00:17:55,040 --> 00:17:57,990 - Je bent een waardeloze schutter. - Ik had gezworen 179 00:17:59,950 --> 00:18:01,330 om te doen wat ik moest. 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,940 Om mijn geluk te bederven. 181 00:18:04,140 --> 00:18:07,120 Imogen, je begrijpt niet wat geluk is. 182 00:18:11,040 --> 00:18:13,170 Ik heb nachtmerries gehad, 183 00:18:14,210 --> 00:18:15,510 vreselijke nachtmerries 184 00:18:16,340 --> 00:18:17,720 dat je zou komen. 185 00:18:20,430 --> 00:18:22,600 En nu ben je hier. 186 00:18:22,930 --> 00:18:24,560 Het is gewoon gênant. 187 00:18:25,270 --> 00:18:28,350 - Ik hou van je. - Dat betekent niet dat je mij bezit. 188 00:18:30,480 --> 00:18:32,070 Ik probeerde je te redden. 189 00:18:32,480 --> 00:18:33,400 Waarvan? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,690 Van jezelf. 191 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 Het is namelijk 192 00:18:37,820 --> 00:18:41,700 mijn plicht als gezinshoofd om je eer te beschermen. 193 00:18:42,530 --> 00:18:44,100 Ik ben je broer. 194 00:18:44,300 --> 00:18:47,190 Wie moet je anders redden van deze vreselijke fout? 195 00:18:47,390 --> 00:18:49,780 Denk je dat je nu een grote sterke vent bent? 196 00:18:49,970 --> 00:18:50,820 Nee. 197 00:18:51,020 --> 00:18:53,950 Je bent een ijdel en rancuneus jongetje. Altijd al. 198 00:18:54,150 --> 00:18:55,840 En jij was altijd al... 199 00:19:00,550 --> 00:19:01,640 Kijk, een man... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,720 Een man beschermt de naam van zijn familie tegen elke prijs. 201 00:19:07,430 --> 00:19:10,420 Jij bent vergeten wat het is om een dame te zijn. 202 00:19:10,620 --> 00:19:13,150 Loops in het vuil met dit beest. 203 00:19:14,570 --> 00:19:18,950 Je hebt heel erg geboft dat ik dat pistool niet kreeg. 204 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Imogen, ik ben niet... 205 00:19:28,250 --> 00:19:29,330 Imogen. 206 00:19:34,670 --> 00:19:36,460 We nemen hem niet mee. 207 00:19:38,090 --> 00:19:39,260 Ik meen het. 208 00:19:41,090 --> 00:19:44,300 Als je hem achterlaat, vergeef je jezelf nooit. 209 00:19:45,510 --> 00:19:46,970 Noch mij dat ik het toeliet. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,370 Waar is Imogen? 211 00:20:12,580 --> 00:20:13,670 Wat? 212 00:20:15,670 --> 00:20:17,670 Wat ga je me aandoen? 213 00:20:19,170 --> 00:20:21,720 We gaan vandaag ontsnappen. 214 00:20:22,720 --> 00:20:23,590 Ontsnappen? 215 00:20:24,180 --> 00:20:27,100 - Hoe? - Ga je mee of niet? 216 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 Ja, natuurlijk. 217 00:20:31,810 --> 00:20:33,770 Blijf dan bij me 218 00:20:34,520 --> 00:20:36,110 en doe precies wat ik zeg. 219 00:20:36,940 --> 00:20:38,320 Begrijp dit goed. 220 00:20:42,150 --> 00:20:43,950 Je houdt van je zus. 221 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Als jij dit verkloot, 222 00:20:49,950 --> 00:20:51,290 zullen ze haar doden. 223 00:20:56,710 --> 00:20:57,920 Goed. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,130 ZEVEN JAAR GELEDEN 225 00:21:21,330 --> 00:21:24,530 DE VAL VAN TIRNANOC 226 00:21:39,540 --> 00:21:40,420 Pactsoldaten. 227 00:21:40,960 --> 00:21:41,880 Ik tel er zes. 228 00:21:49,510 --> 00:21:51,510 Dat was het. Ik ben leeg. 229 00:21:53,430 --> 00:21:55,560 - Kun je rennen? - Niet snel genoeg. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,900 Wat doe je? 231 00:22:06,400 --> 00:22:08,110 - Ik geef dekking. - Nee. 232 00:22:08,990 --> 00:22:11,700 - Ze komen van opzij. - Ik zit vlak achter je. 233 00:22:13,290 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,660 --> 00:22:15,790 Nu. 235 00:23:09,970 --> 00:23:11,260 Help me. 236 00:24:39,890 --> 00:24:40,980 Je bent geen mens. 237 00:24:44,850 --> 00:24:46,230 Deels pix. 238 00:24:50,650 --> 00:24:52,570 Ga. Nu. 239 00:25:07,040 --> 00:25:09,130 Dit is de tand van een sparas. 240 00:25:10,670 --> 00:25:12,300 Dat is onmogelijk. 241 00:25:13,380 --> 00:25:15,790 Die monsters zijn al eeuwen uitgestorven. 242 00:25:15,990 --> 00:25:18,580 Er waren altijd al geruchten over deze bossen. 243 00:25:18,780 --> 00:25:21,040 Het Pact zal ons morgenochtend bereiken. 244 00:25:21,240 --> 00:25:23,640 Niet als ze door die vallei steken. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,810 Luitenant, 246 00:25:28,730 --> 00:25:32,150 - we moeten een verbond met ze sluiten. - De sparassen? 247 00:25:34,490 --> 00:25:36,360 Als er meer zijn, 248 00:25:37,160 --> 00:25:39,140 kunnen ze onze aftocht dekken. 249 00:25:39,340 --> 00:25:42,700 Waarom denk je met een sparas te kunnen praten, sergeant? 250 00:25:42,950 --> 00:25:44,580 Het spaarde wel zijn leven. 251 00:25:46,620 --> 00:25:49,840 Waarom? Ze haten mensen. 252 00:25:52,710 --> 00:25:54,660 We moeten ons bezinnen. 253 00:25:54,860 --> 00:25:58,180 - Waarom? - Sparassen waren uitgestorven, dacht men. 254 00:25:58,890 --> 00:26:01,890 In die vallei wonen misschien de laatste. 255 00:26:03,180 --> 00:26:05,100 Bedankt, Galloway. Je kunt gaan. 256 00:26:12,480 --> 00:26:14,140 Ga terug naar die vallei. 257 00:26:14,340 --> 00:26:19,240 High Bresail bereiken is cruciaal, maar we moeten het Pact vertragen. 258 00:26:20,530 --> 00:26:23,450 Je moet ze afsnijden voor ze hier zijn. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 Hoe afsnijden? 260 00:26:26,540 --> 00:26:28,960 Ontvlambare kogels, fosforgranaten. 261 00:26:31,710 --> 00:26:36,420 Gebruik alles wat we hebben om die vallei plat te branden. 262 00:26:38,800 --> 00:26:40,550 En de sparassen? 263 00:26:41,550 --> 00:26:43,180 Ze worden weggevaagd. 264 00:26:45,100 --> 00:26:47,850 En anders zijn mijn mannen er geweest. 265 00:26:49,730 --> 00:26:51,060 Jezelf inbegrepen. 266 00:26:52,060 --> 00:26:54,220 Ik ga geen monster beschermen, 267 00:26:54,420 --> 00:26:57,900 want wij alleen beschermen nu onze koloniën 268 00:26:59,110 --> 00:27:01,160 tegen 10.000 vijandelijke troepen. 269 00:27:02,530 --> 00:27:04,450 Mag ik vrijuit spreken? 270 00:27:05,410 --> 00:27:06,290 Doe het snel. 271 00:27:06,830 --> 00:27:10,000 Ik wil bezwaar maken tegen dit bevel. 272 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 Formeel. 273 00:27:15,420 --> 00:27:16,710 Ik teken het op. 274 00:27:18,550 --> 00:27:20,790 Volg nu je bevelen op, sergeant, 275 00:27:20,980 --> 00:27:23,430 anders teken ik ook je degradatie op. 276 00:27:23,890 --> 00:27:25,140 Begrepen? 277 00:27:43,950 --> 00:27:44,870 Het is oorlog. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,410 En ze zijn maar critch. 279 00:27:55,920 --> 00:27:57,210 Dus geef het bevel. 280 00:28:15,650 --> 00:28:17,230 Kanonnen gereed. 281 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 Vuur. 282 00:28:25,280 --> 00:28:26,660 Vuur het kanon af. 283 00:28:58,860 --> 00:29:00,360 Je verspilt je tijd. 284 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 O, ja? 285 00:29:08,450 --> 00:29:11,830 Een monster bevrijdt alle critch uit mijn gevangenis, 286 00:29:12,660 --> 00:29:17,840 doodt 17 van mijn mannen en ook nog de kanselier. 287 00:29:18,880 --> 00:29:21,460 Je was er niet bij betrokken, zeg je. 288 00:29:22,380 --> 00:29:26,720 Je was slechts toevallig aanwezig, in een gestolen politie-uniform. 289 00:29:28,550 --> 00:29:29,970 Ik weet hoe het lijkt. 290 00:29:31,310 --> 00:29:33,060 Maar ik wist er niks van. 291 00:29:51,200 --> 00:29:52,980 Hou op, Wrenbrick. 292 00:29:53,180 --> 00:29:57,020 - Mijn gevangenis, mijn regels. - Hij moet wel kunnen praten. 293 00:29:57,220 --> 00:29:58,750 Dat doet hij echt wel. 294 00:30:00,290 --> 00:30:03,960 - Waar is dat monster heen? - Vraag dat aan iemand die het weet. 295 00:30:06,550 --> 00:30:08,510 Hij weet het niet, zegt hij. 296 00:30:09,390 --> 00:30:12,250 Geloof je ook maar iets wat deze critch zegt? 297 00:30:12,450 --> 00:30:15,920 Kennen je politievriendjes je oorlogsverleden, Philostrate? 298 00:30:16,120 --> 00:30:19,440 Je was nogal een fan van de sparassen in Tirnanoc. 299 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 Wat? 300 00:30:24,570 --> 00:30:26,570 Vertel het ze maar. 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 Hoe je probeerde in te gaan tegen je meerdere. 302 00:30:32,330 --> 00:30:36,830 Mensenlevens wilde riskeren om monsterlijke critch te redden. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,000 De oorlog heeft er niks mee te maken. 304 00:30:43,960 --> 00:30:45,420 Je loog ook tegen het leger. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,920 Of niet soms? 306 00:30:47,590 --> 00:30:49,390 Je zei dat je mens was. 307 00:30:50,180 --> 00:30:51,890 En je liegt nu ook. 308 00:30:55,220 --> 00:30:56,180 Laat hem met rust. 309 00:30:59,270 --> 00:31:00,190 Voor vanavond. 310 00:31:00,850 --> 00:31:02,310 Dan kan hij nadenken. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,900 Doe het. 312 00:31:26,840 --> 00:31:28,380 Maar ze hebben wel gelijk. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,220 We liegen al 314 00:31:35,680 --> 00:31:38,180 vanaf het begin. 315 00:32:13,800 --> 00:32:15,010 Stop, politie. 316 00:32:43,830 --> 00:32:46,000 Jemig, wat een goor krot. 317 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 Ze is hier niet. 318 00:33:05,350 --> 00:33:06,340 Dat critchwijf. 319 00:33:06,540 --> 00:33:08,940 Zeker terug naar dat Black Raven-hol. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 Laten we daar kijken. 321 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 Genade. 322 00:34:10,840 --> 00:34:12,760 Ik voelde je in mijn hoofd. 323 00:34:13,550 --> 00:34:14,630 Hoe dan? 324 00:34:18,760 --> 00:34:22,100 Toen ik die bijl boven me zag, wist ik het gewoon. 325 00:34:24,770 --> 00:34:25,850 Deze keer... 326 00:34:28,560 --> 00:34:30,150 Dit was het einde. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,400 Drink. 328 00:34:35,740 --> 00:34:36,700 Toe maar. 329 00:34:45,080 --> 00:34:47,500 Er is weten wat er gaat gebeuren 330 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 en het ook echt zien. 331 00:34:53,130 --> 00:34:57,090 Maar je gaat wel nadenken over wat echt belangrijk is. 332 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 Ach ja. 333 00:35:00,890 --> 00:35:03,460 Je bent nu veilig, zolang niemand je ziet. 334 00:35:03,660 --> 00:35:06,020 Veilig in een kooi. 335 00:35:07,180 --> 00:35:08,940 Waar ze ons willen hebben. 336 00:35:10,440 --> 00:35:13,940 De mensen hebben geweren en soldaten. En wij... 337 00:35:15,570 --> 00:35:17,190 Wij hebben geen zak. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,480 Geef hier. 339 00:35:23,680 --> 00:35:24,540 Bedankt. 340 00:35:36,420 --> 00:35:39,630 Wanneer was ik voor het laatst gelukkig? 341 00:35:41,090 --> 00:35:43,720 Echt gelukkig. 342 00:35:48,430 --> 00:35:50,480 Boven in een oude eik. 343 00:35:51,270 --> 00:35:54,150 Weet je nog? Jij en ik? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,980 Dat was lang geleden. 345 00:35:58,070 --> 00:36:00,030 Het voelde als een ander leven. 346 00:36:03,910 --> 00:36:08,750 Toen de oorlog begon, vroeg je me om samen met jou te vluchten. 347 00:36:10,250 --> 00:36:12,820 Ik had je nooit laf moeten noemen. 348 00:36:13,020 --> 00:36:14,920 Je bent de dapperste die ik ken. 349 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 Ik wil ook wel het een en ander terugnemen. 350 00:36:23,840 --> 00:36:28,020 Ik nam je voor lief en had Philo niet tussen ons moeten laten komen. 351 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 Dat spijt me zo vreselijk, woorden schieten tekort. 352 00:36:38,650 --> 00:36:40,780 Toch komt hij soms wel van pas. 353 00:36:41,780 --> 00:36:44,160 Dankzij hem ben je heelhuids ontsnapt. 354 00:36:46,240 --> 00:36:47,490 Hoe bedoel je? 355 00:36:48,910 --> 00:36:51,910 Philo heeft je toch bevrijd? 356 00:36:55,170 --> 00:36:56,000 Toch? 357 00:37:03,340 --> 00:37:05,050 Volgende keer vermoorden ze ons. 358 00:37:10,680 --> 00:37:12,350 Volgende keer vermoorden ze ons. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,070 Ze zijn bang. En terecht. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,990 Er waart een sparas rond. 361 00:37:30,240 --> 00:37:33,040 Praat je hun gedrag nu goed? 362 00:37:34,080 --> 00:37:36,530 Zelfs na dat aftuigen. 363 00:37:36,730 --> 00:37:38,590 Ik lijk zo schuldig als wat. 364 00:37:57,020 --> 00:38:00,050 Hoe wist het dat de kanselier hier was? 365 00:38:00,250 --> 00:38:02,070 Dat moet stom toeval zijn geweest. 366 00:38:05,070 --> 00:38:08,070 Hang je nog steeds de rechercheur uit? 367 00:38:09,320 --> 00:38:11,280 Het kwam voor de gevangen feeën. 368 00:38:13,790 --> 00:38:15,540 - Waarom? - Waarom? 369 00:38:16,290 --> 00:38:18,330 Waarom? 370 00:38:19,250 --> 00:38:20,540 Waarom? 371 00:38:21,460 --> 00:38:24,010 Waarom? Wat kan het ons schelen? 372 00:38:24,550 --> 00:38:26,050 Wat kan het ons schelen? 373 00:38:26,340 --> 00:38:28,550 Dat is de vraag. 374 00:38:29,970 --> 00:38:32,000 Omdat er mensen worden gedood. 375 00:38:32,200 --> 00:38:34,390 Er werden ook sparassen gedood. 376 00:38:38,230 --> 00:38:42,360 Ze werden voor onze ogen afgeslacht. 377 00:38:43,860 --> 00:38:45,990 Wij hadden dat kunnen voorkomen. 378 00:38:47,150 --> 00:38:51,740 Als we hadden bekend dat we fee waren. 379 00:38:53,870 --> 00:38:57,310 Het had de sparassen niet gered. Alleen mijn leven verwoest. 380 00:38:57,510 --> 00:39:02,150 Het had de sparassen niet gered. Alleen mijn leven verwoest. 381 00:39:02,350 --> 00:39:04,700 Ja, natuurlijk. 382 00:39:04,900 --> 00:39:07,490 Voor mens kunnen doorgaan, 383 00:39:07,690 --> 00:39:09,470 dat is veel belangrijker. 384 00:39:09,680 --> 00:39:10,720 Ik moest wel. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,790 Ze haten ons. 386 00:39:12,990 --> 00:39:14,460 Nee. 387 00:39:14,660 --> 00:39:17,390 - Ik moest wel. - Nee. 388 00:39:18,390 --> 00:39:19,640 - Ze haten ons. - Nee. 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,060 Wij haten ons. 390 00:39:27,110 --> 00:39:30,350 Het was voorbij tussen Philo en mij. Door hem zat ik vast. 391 00:39:30,550 --> 00:39:33,680 - Ik had dood kunnen zijn. - En toch ging hij je redden, 392 00:39:33,880 --> 00:39:36,060 wetend dat het hem zijn leven kon kosten. 393 00:39:36,260 --> 00:39:37,230 Typisch. 394 00:39:37,430 --> 00:39:40,440 Zijn schuldgevoel afkopen door de held uit te hangen. 395 00:39:40,640 --> 00:39:42,690 - Klootzak. - Hij leeft in elk geval nog. 396 00:39:42,890 --> 00:39:45,300 Zijn darkasher beweegt nog. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,280 Wat moet ik nu doen? Teruggaan en hem redden? 398 00:39:50,480 --> 00:39:53,260 Je komt nu niet meer bij Bleakness in de buurt. 399 00:39:53,930 --> 00:39:57,220 Het leger zoekt overal naar ontsnapte gevangenen. 400 00:39:58,060 --> 00:39:59,960 - Wat doet hij hier? - Ik woon hier. 401 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 Een lang verhaal, maar wacht even. 402 00:40:02,160 --> 00:40:05,300 Als het Philo niet was, hoe ben je dan ontsnapt? 403 00:40:05,500 --> 00:40:06,360 Weet je dat niet? 404 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 De hele Row praat erover. 405 00:40:10,610 --> 00:40:11,530 Waarover? 406 00:40:13,070 --> 00:40:14,570 Het was een sparas. 407 00:40:17,240 --> 00:40:18,160 Een sparas? 408 00:40:23,330 --> 00:40:26,340 - Ik voel me misselijk. - Waarom? Wat is er? 409 00:40:30,130 --> 00:40:31,880 Ze heeft nu het zicht. 410 00:40:33,010 --> 00:40:34,550 Ze kan door zijn ogen zien. 411 00:40:36,760 --> 00:40:37,850 Je visioenen. 412 00:40:39,100 --> 00:40:40,480 Het komt me doden. 413 00:40:44,560 --> 00:40:45,400 Rot op. 414 00:40:46,270 --> 00:40:47,770 Ik haat niet wie ik ben. 415 00:40:50,150 --> 00:40:55,620 O, nee? Na alles wat de priester erin heeft geramd 416 00:40:56,990 --> 00:40:59,200 over menselijke zuiverheid 417 00:41:01,450 --> 00:41:05,030 en de zondige, smerige feeën. 418 00:41:05,230 --> 00:41:07,250 Ik geloofde die onzin nooit. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,930 Toch tekenden we voor het leger. 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,350 Toch gingen we bij de politie. 421 00:41:20,180 --> 00:41:21,310 Om mensen te helpen... 422 00:41:22,770 --> 00:41:24,440 Om mensen zoals wij te helpen. 423 00:41:25,600 --> 00:41:27,310 Om onszelf te helpen, bedoel je. 424 00:41:27,900 --> 00:41:32,890 Je kunt je makkelijker verbergen tussen mensen die critch haten 425 00:41:33,090 --> 00:41:36,530 - in een uniform. - Ik verberg me niet meer. 426 00:41:39,030 --> 00:41:41,150 De politie helpen schaadt de feeën. 427 00:41:41,340 --> 00:41:43,120 Verbergen. 428 00:41:43,500 --> 00:41:48,130 De politie helpen schaadt de feeën. 429 00:41:48,540 --> 00:41:49,880 Verbergen. 430 00:41:52,130 --> 00:41:53,670 Schaadt de feeën. 431 00:41:53,920 --> 00:41:55,410 Verbergen. 432 00:41:55,610 --> 00:41:58,760 De politie helpen schaadt de feeën. 433 00:42:00,760 --> 00:42:03,600 De politie helpen schaadt de feeën. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,730 Waarom zou het jou iets aandoen? 435 00:42:11,190 --> 00:42:13,430 Dat weet ik niet, alleen dat het zo is. 436 00:42:13,630 --> 00:42:15,860 Vlucht gewoon. Ren voor je leven. 437 00:42:17,110 --> 00:42:18,950 - Waarheen? - Waar dan ook. 438 00:42:19,780 --> 00:42:21,240 Zolang het niet hier is. 439 00:42:22,040 --> 00:42:23,980 Nee, zo werkt het zicht niet. 440 00:42:24,180 --> 00:42:26,670 Dit gaat gebeuren, wat ik ook doe. 441 00:42:27,330 --> 00:42:29,710 Wie zegt dat? Een of andere zuster? 442 00:42:31,290 --> 00:42:34,510 Wanneer heb jij ooit iets geloofd wat een zuster zei? 443 00:42:34,710 --> 00:42:37,300 Sinds mijn visioenen uitkomen. 444 00:42:39,680 --> 00:42:40,890 Vergeet de zusters. 445 00:42:41,470 --> 00:42:43,220 Ik krijg je hier wel weg. 446 00:42:43,970 --> 00:42:46,290 Door mijn gat in het vliegdraad. 447 00:42:46,490 --> 00:42:49,060 Het leger houdt de lucht in de gaten. 448 00:42:50,230 --> 00:42:52,150 We vliegen 's nachts en blijven laag. 449 00:42:53,230 --> 00:42:54,360 'We'? 450 00:42:55,650 --> 00:42:57,030 Jij en ik. 451 00:42:58,030 --> 00:42:59,360 Ik ga met je mee. 452 00:43:03,370 --> 00:43:07,870 Dus je gaat er met mij vandoor terwijl Philo in Bleakness zit? 453 00:43:08,790 --> 00:43:10,300 Ik wil je helpen. 454 00:43:10,500 --> 00:43:12,960 Je hebt mijn hulp nodig. Laat me je toch helpen. 455 00:43:14,460 --> 00:43:16,210 Ik... 456 00:43:19,880 --> 00:43:20,800 Nee. 457 00:43:23,430 --> 00:43:24,640 Nee? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,310 - Nee. - Ik hou van je. 459 00:43:31,650 --> 00:43:32,670 Dat weet je. 460 00:43:32,870 --> 00:43:36,280 Wanneer je zoiets belooft, geloof je wat je zegt. 461 00:43:36,480 --> 00:43:38,890 - Natuurlijk. - Maar ik kan niet op je vertrouwen. 462 00:43:39,090 --> 00:43:41,160 Je hebt geen idee wat ik heb doorstaan 463 00:43:41,360 --> 00:43:45,490 omdat er altijd iets of iemand belangrijker is dan ik. 464 00:43:49,870 --> 00:43:51,650 Onzin. 465 00:43:51,850 --> 00:43:53,080 Je bent in shock. 466 00:43:54,750 --> 00:43:55,900 Je was bijna dood. 467 00:43:56,100 --> 00:44:00,080 Dus het lijkt nu echt een goed idee om er met mij vandoor te gaan. 468 00:44:00,270 --> 00:44:04,800 Maar morgen vind je een andere goede zaak en overmorgen weer. 469 00:44:06,970 --> 00:44:11,390 Je zult je bedenken, Vini. Dat kan ik niet nog eens meemaken. 470 00:44:15,440 --> 00:44:18,320 - Het spijt me. Ik... - Nee, ik... 471 00:44:19,030 --> 00:44:20,700 Je bedoelt het goed. 472 00:44:22,320 --> 00:44:26,530 Maar je hebt telkens weer laten zien wat voor jou belangrijk is. 473 00:44:28,910 --> 00:44:29,830 Ik ben dat niet. 474 00:44:54,230 --> 00:44:57,070 Ik hoorde dat een functionaris zou worden geëxecuteerd 475 00:44:57,860 --> 00:45:01,850 die alleen maar de banden tussen onze landen wilde verbeteren. 476 00:45:02,040 --> 00:45:03,640 Ik kon niet werkeloos toekijken. 477 00:45:03,840 --> 00:45:06,350 Uw regering heeft al te veel goede mensen verloren. 478 00:45:06,550 --> 00:45:11,080 Ik bied u mijn diepste excuses aan, Mr Millworthy. 479 00:45:11,620 --> 00:45:15,380 - U bent volledig vrijgepleit. - Dus ik mag gaan? 480 00:45:16,210 --> 00:45:18,500 Ja, wat dat betreft hoopten we 481 00:45:19,090 --> 00:45:20,990 op een grondig onderzoek naar 482 00:45:21,190 --> 00:45:23,160 de terreur van Jonah de Krankzinnige. 483 00:45:23,360 --> 00:45:26,540 Maar intussen hebben we u eerlijk gezegd gewoon nodig. 484 00:45:26,740 --> 00:45:30,960 Wilt u deelnemen aan een interim-regering die... 485 00:45:31,160 --> 00:45:33,920 Heren, dank u zeer voor uw vriendelijke aanbod. 486 00:45:34,120 --> 00:45:36,460 Maar als ik iets heb geleerd van het theater, 487 00:45:36,660 --> 00:45:38,990 is het weten wanneer het toneel te verlaten. 488 00:45:39,190 --> 00:45:43,110 Timing is alles. Dus succes allemaal. 489 00:45:56,920 --> 00:45:59,170 Sorry dat ik stoor. 490 00:46:00,630 --> 00:46:04,280 Ik weet hoe het is om aan de dood te ontsnappen. 491 00:46:04,480 --> 00:46:08,500 Beste majoor, ik ben erg moe. Je kunt me niet overtuigen. 492 00:46:08,690 --> 00:46:12,920 De Burgue, onze belangrijkste bondgenoot, heeft een regering in chaos. 493 00:46:13,120 --> 00:46:17,300 Die mannen zijn dwazen. Ze zullen elkaar verscheuren. 494 00:46:17,500 --> 00:46:22,430 U bent een integer man in een nest vol adders. 495 00:46:22,630 --> 00:46:24,680 U houdt het hoofd koel. 496 00:46:24,880 --> 00:46:27,560 En ik hou het liever op mijn schouders. 497 00:46:27,760 --> 00:46:29,810 Niemand zou het u kwalijk nemen, 498 00:46:30,010 --> 00:46:32,490 nu er over represailles wordt gesproken. 499 00:46:34,160 --> 00:46:37,750 - Represailles? - Voor de moord op de kanselier. 500 00:46:38,500 --> 00:46:40,860 De feeën gaven onderdak aan terroristen. 501 00:46:41,060 --> 00:46:43,030 Natuurlijk zullen er gevolgen zijn. 502 00:46:43,230 --> 00:46:47,510 - Ik nam aan dat u dat wist. - Nee, dat wist ik nog niet. 503 00:46:48,380 --> 00:46:50,680 De minderheid van uw burgers 504 00:46:50,880 --> 00:46:53,600 die riep om openlijke oorlog tegen de feeën 505 00:46:54,180 --> 00:46:56,630 schijnt nu de meerderheid te zijn. 506 00:46:56,830 --> 00:46:59,250 - Nou, ik... - Men zegt 507 00:46:59,450 --> 00:47:03,570 dat Carnival Row volledig zou kunnen worden platgewalst. 508 00:47:07,070 --> 00:47:08,530 Weggevaagd. 509 00:47:11,320 --> 00:47:13,120 Toch zeker niet? 510 00:47:14,580 --> 00:47:17,330 Hoewel mijn regering geen principiële bezwaren heeft, 511 00:47:18,120 --> 00:47:20,580 zitten wij al midden in een burgeroorlog. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 We willen niet dat onze bondgenoot er zelf in een verstrikt raakt. 513 00:47:29,470 --> 00:47:32,870 U begrijpt wat er gebeurt 514 00:47:33,070 --> 00:47:36,890 als goede mensen niks ondernemen. 515 00:47:41,810 --> 00:47:42,810 Ja. 516 00:47:45,860 --> 00:47:46,860 Dat begrijp ik. 517 00:47:56,540 --> 00:47:57,370 Hier. 518 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 Dat is nog eens slechte timing. 519 00:48:07,380 --> 00:48:09,220 Ik weet dat je voor Vignette kwam. 520 00:48:09,880 --> 00:48:12,080 Jij had niks te maken met de sparas. 521 00:48:12,280 --> 00:48:13,970 Dat ziet zelfs de sergeant in. 522 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 Hoe wist je dat? 523 00:48:16,220 --> 00:48:18,850 De mannen die je van hun uniform beroofde. 524 00:48:19,810 --> 00:48:21,480 In lixer gedoopte pijltjes. 525 00:48:22,850 --> 00:48:25,670 Je wilde je mede-agenten geen kwaad doen. 526 00:48:25,870 --> 00:48:29,030 Waarom zou je dan meedoen aan een bloedbad? 527 00:48:30,490 --> 00:48:31,950 Zeg dat tegen de directeur. 528 00:48:32,450 --> 00:48:34,780 De sergeant zoekt het hogerop. 529 00:48:35,280 --> 00:48:37,540 We hebben je hulp nodig tegen dit ding. 530 00:48:40,830 --> 00:48:42,040 Al zou ik het willen, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,040 het verandert van gedaante. Het kan iedereen zijn. 532 00:48:46,790 --> 00:48:47,700 Maar de moorden... 533 00:48:47,900 --> 00:48:50,670 Er is geen verband. Geen aanwijzingen. 534 00:48:51,300 --> 00:48:53,220 Met alle respect, inspecteur, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 daar heb je het mis. 536 00:48:56,510 --> 00:48:59,120 Ga maar na. Het lijk van de vermoorde agent 537 00:48:59,320 --> 00:49:02,290 werd geënsceneerd om de pix verdacht te maken. 538 00:49:02,490 --> 00:49:04,920 En de twee Black Ravens op zo'n manier 539 00:49:05,120 --> 00:49:07,760 dat het spoor naar de Burgue leidde. 540 00:49:07,960 --> 00:49:11,260 Gisteravond werd onze feeënhatende kanselier vermoord 541 00:49:11,460 --> 00:49:14,240 en werden woedende feeën bevrijd om verderf te zaaien. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,390 Elke moord lijkt bedoeld om mens en fee tegen elkaar op te zetten. 543 00:49:19,590 --> 00:49:21,870 Ik zag sparassen levend verbrand worden 544 00:49:23,080 --> 00:49:26,030 tijdens een oorlog waarin mensen 545 00:49:26,230 --> 00:49:31,050 hun thuisland in stukken hakten om ervan te profiteren. 546 00:49:32,510 --> 00:49:34,370 Geen wonder dat ze ons dood willen. 547 00:49:34,570 --> 00:49:37,540 Niet zo hard. Dat monster heeft onze kanselier gevild. 548 00:49:37,740 --> 00:49:39,180 Hij is het echte monster. 549 00:49:39,390 --> 00:49:41,560 Hij en mensen zoals hij 550 00:49:42,850 --> 00:49:44,190 die feeën onderdrukken. 551 00:49:46,770 --> 00:49:47,940 Zoals ik. 552 00:49:49,860 --> 00:49:51,650 Waarom praat je zo? 553 00:49:56,910 --> 00:49:58,280 Doe ons een lol, Berwick. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,200 Rot op. 555 00:50:01,540 --> 00:50:02,540 Bewaker. 556 00:50:17,800 --> 00:50:18,680 Bedankt. 557 00:50:26,940 --> 00:50:28,480 Heb je iets te zeggen? 558 00:50:30,860 --> 00:50:33,090 Ik vraag me alleen af wat mensen in je zien. 559 00:50:33,290 --> 00:50:35,990 - Wie? - Iedereen om wie ik geef. 560 00:50:37,070 --> 00:50:38,200 Je bedoelt Philo. 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,310 Tenzij je bevriend geraakt bent met Tourmaline. 562 00:50:41,510 --> 00:50:44,830 Ze is aardig voor me geweest. Weinig mensen zijn dat. 563 00:50:45,030 --> 00:50:46,210 Ik vraag me af waarom. 564 00:50:46,830 --> 00:50:48,020 Voor jou heeft Philo 565 00:50:48,220 --> 00:50:50,040 zijn hele leven opgegeven. 566 00:50:50,380 --> 00:50:52,040 Maak je haar leven nu ook kapot? 567 00:50:52,340 --> 00:50:53,860 Ik weet het niet. 568 00:50:54,060 --> 00:50:55,970 Dat gaat alleen ons aan. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,260 Ja. 570 00:50:59,550 --> 00:51:00,470 Je hebt gelijk. 571 00:51:02,050 --> 00:51:03,260 Het spijt me. 572 00:51:08,640 --> 00:51:09,560 Hoe is de stoofpot? 573 00:51:10,730 --> 00:51:13,480 Ik was altijd al fan van Tourmalines kookkunst. 574 00:51:13,980 --> 00:51:15,900 Onder andere, natuurlijk. 575 00:51:19,820 --> 00:51:21,370 Ik heb het gemaakt. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,950 Hou je van merg? 577 00:51:27,790 --> 00:51:28,710 Rustig maar. 578 00:51:30,790 --> 00:51:32,080 Een grapje. 579 00:51:33,670 --> 00:51:35,710 Ze moet hier weg, Darius. 580 00:51:37,010 --> 00:51:39,930 Als je echt om haar geeft, help me dan. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,650 We hebben bezoek. 582 00:52:00,530 --> 00:52:02,820 Kom je nog een rondje vechten? 583 00:52:03,950 --> 00:52:05,870 We komen niet voor jou, marrok. 584 00:52:06,200 --> 00:52:07,290 Kaine. 585 00:52:10,620 --> 00:52:11,620 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,720 De goden zij dank. We kwamen je redden. 587 00:52:24,720 --> 00:52:26,720 - Jij dwaas. - Wat fijn om je te zien. 588 00:52:26,930 --> 00:52:28,060 Hoe ben je ontsnapt? 589 00:52:28,890 --> 00:52:32,090 De bewakers vochten met de andere gevangenen 590 00:52:32,290 --> 00:52:34,060 en ik zag mijn kans schoon. 591 00:52:34,770 --> 00:52:36,510 - Maar Philo... - Hij kan niet vliegen. 592 00:52:36,710 --> 00:52:39,010 - Moest je hem achterlaten? - Tragisch. 593 00:52:39,210 --> 00:52:40,120 - Het spijt me. - Politie. 594 00:52:40,320 --> 00:52:41,530 Shit. 595 00:52:45,030 --> 00:52:45,950 Verdomme. 596 00:52:52,960 --> 00:52:55,490 Vini, alles is veranderd. 597 00:52:55,680 --> 00:52:58,630 De ontsnapte gevangenen hebben niet stilgezeten. 598 00:52:59,170 --> 00:53:01,300 Er zijn grootse plannen, Vini. 599 00:53:03,090 --> 00:53:04,010 Niet hier. 600 00:53:04,720 --> 00:53:07,890 Die marrok kan ons horen. En misschien niet alleen hij. 601 00:53:08,600 --> 00:53:10,310 Kom, naar de nieuwe schuilplaats. 602 00:53:12,270 --> 00:53:14,940 - Ik... - Wat is er? 603 00:53:16,150 --> 00:53:17,270 Ik ben er klaar mee. 604 00:53:18,190 --> 00:53:20,180 Wat bedoel je daar nou mee? 605 00:53:20,380 --> 00:53:23,530 De strijd, dit alles. Ik kan het niet meer. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,070 - Ze is gek geworden. - Vini. 607 00:53:26,740 --> 00:53:28,950 We hebben op dit moment gewacht. 608 00:53:29,200 --> 00:53:31,580 - We halen dat draad omlaag. - Mooi. 609 00:53:31,790 --> 00:53:34,400 Ik hoop echt dat jullie dat doen. 610 00:53:34,600 --> 00:53:37,110 - Maar dan wel zonder mij. - Waarom? 611 00:53:37,310 --> 00:53:40,450 - Heb je iets belangrijkers? - Ik heb iemand iets beloofd. 612 00:53:40,650 --> 00:53:43,720 Je bent de beste van ons. 613 00:53:44,340 --> 00:53:47,260 Je moet deel uitmaken van wat komen gaat. 614 00:53:48,470 --> 00:53:50,810 Ik stap eruit. Het spijt me. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,190 Ja, ons ook. 616 00:54:08,450 --> 00:54:09,370 Is het waar? 617 00:54:10,030 --> 00:54:11,160 Heb je ze weggestuurd? 618 00:54:16,290 --> 00:54:19,000 Jij bent voor mij echt belangrijk. 619 00:54:27,510 --> 00:54:29,760 Dus kunnen we vertrekken? 620 00:54:30,390 --> 00:54:31,310 Alsjeblieft? 621 00:54:32,350 --> 00:54:33,830 - Ja? - Ja. 622 00:54:34,030 --> 00:54:35,430 - Oké. - Ja. 623 00:54:47,450 --> 00:54:48,360 Overeind. 624 00:54:52,490 --> 00:54:53,740 Nog meer? 625 00:54:55,120 --> 00:54:56,750 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,750 --> 00:55:01,420 je wordt overgedragen aan de politie op voorwaarde 627 00:55:02,250 --> 00:55:04,710 dat je ons helpt om het critchmonster te vangen. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,880 Anders rot je hier maar weg. 629 00:55:09,800 --> 00:55:11,300 Critchmonster. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,600 Critchmonster. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,900 Lieg tegen ze. 632 00:55:27,110 --> 00:55:29,320 Zeg ze wat ze willen horen. 633 00:55:33,740 --> 00:55:35,450 Maar zorg dat we hier wegkomen. 634 00:55:40,080 --> 00:55:41,960 Wat wordt het? 635 00:55:45,880 --> 00:55:47,010 Goed dan. 636 00:55:48,630 --> 00:55:49,550 Ik help jullie. 637 00:57:44,460 --> 00:57:46,400 Ondertiteld door: Xander Purcell 638 00:57:46,600 --> 00:57:48,540 Creatief supervisor