1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Ik word niet graag boos wakker.
2
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
Doe dat dan niet. Het hoeft niet.
3
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
Wees toch niet zo koppig
en geef het hier een kans.
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
Dat heb ik geprobeerd.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
Maar ik heb al eens
als landarbeider geleefd.
6
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
Ik heb gevangengezeten.
Ik zie er niks aantrekkelijks aan.
7
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
We worden hier geaccepteerd.
8
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
Dit kan ons thuis worden.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
Hoe kun je dit verdedigen?
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
We hebben hier geen toekomst.
11
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
Dit is geen leven.
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
Het is wel een leven.
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
Maar niet als je je blijft verzetten.
Begrijp je?
14
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
Ze zullen je doden.
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
Natuurlijk. Want ze zijn moordenaars.
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- Ze doden iedereen...
- Niet iedereen, Agreus. Jou.
17
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
Dat zei Leonora tegen me.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
Heeft ze mij bedreigd?
19
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
Zij ziet jou als bedreiging.
20
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
Zoals je praat en denkt...
21
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
Als je hier niet kunt leven,
als ik je niet kan overtuigen,
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
dan doet ze dat.
23
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
En dat heb je voor me verzwegen.
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- Ik beschermde je.
- Door te liegen?
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
Jij hebt toch ook gelogen
over de officieren?
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
Voor mijn bescherming?
27
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
Kijk wat deze plek met ons heeft gedaan.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
Het is niet de plek.
29
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
We kunnen kiezen om elkaar te vertrouwen.
30
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
Dat wil ik graag proberen. Jij ook?
31
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
Zeg me nu eerlijk
32
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
of je jezelf hier ooit
gelukkig kunt laten zijn?
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
Ben jij hier gelukkig?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
Ik weet niet
of ik dat woord zou gebruiken.
35
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
Het is zo anders
dan alles wat ik heb gekend.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
Maar er is hier een eerlijkheid.
37
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
Ik voel me geen verwend gekooid huisdier.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
En...
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
Het is alsof heel mijn leven
40
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
een soort van
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
schreeuw
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
zich in me heeft opgebouwd.
43
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
Hier kan ik schreeuwen als ik dat wil.
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
Hier mag ik dingen willen.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
Hier mag ik onbeschaamd
voor mezelf kiezen.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
En wat kies je?
47
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
Jou.
48
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
Jou, natuurlijk.
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
Ik kan hier elke dag kiezen
en kies altijd jou.
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
Begrijp je?
51
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
Je vertrouwt het hier echt, hè?
52
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
Ik beloofde net om je te vertrouwen
53
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
en helaas ben ik
een man van mijn woord. Dus...
54
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
Ja, dus.
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
Ja?
56
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
Ik zal me niet meer verzetten
57
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
en proberen hier gelukkig te zijn,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
voor jou.
59
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
Echt waar?
60
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
Harder. Anders horen ze je niet.
61
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- Thee, liefste?
- Nee, dank je, schat.
62
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
Jij, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
Ik weet dat ik traag van begrip
en deelname was.
64
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
Je moet weten dat ik dat betreur.
65
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
Je hebt je wel
erg plotseling bedacht, kameraad.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
Waar komt dit vandaan?
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
Imogen is hier gelukkig.
68
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
Ik ben niet zo koppig
dat ik het niet ook kan proberen,
69
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
omwille van haar.
70
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
Proberen het ook zo te zien.
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
Fijn om te horen.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
Het kost wel tijd,
73
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
zelfs voor ons
die ervoor hebben gevochten.
74
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
Er gebeurt hier iets buitengewoons.
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
En ik verzet me niet meer.
76
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
Kom mee.
77
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
Kom.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
Vandaag is een bijzondere dag.
79
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
De verjaardag van de revolutie.
80
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
Men zal drinken en dansen.
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
En misschien is vandaag
82
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
de dag om jullie dit te geven.
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
Ik heb mensen dat zien lezen.
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
Dit is de revolutie.
85
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
In de gevangenis geschreven
door kameraad Leonora.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
Was ze een misdadiger?
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
Alleen als armoede een misdaad is.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
Als bediende at ze de restjes
89
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
van haar meester zonder zijn toestemming.
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
Ze kreeg drie jaar dwangarbeid.
91
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
Haar hart brak in die gevangenis.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
Maar op een dag moest ze keien verslepen.
93
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
Ze zag een stukje groen tussen de stenen.
94
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
Het was onkruid.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
Maar het leefde en groeide.
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
Het gaf haar hoop.
97
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
Nee, het maakte haar woedend.
98
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
Dat ze naar onkruid moest grijpen
om iets levends aan te raken.
99
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
Toen besloot kameraad Leonora
om niet meer voor de machtigen te werken,
100
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
maar voor de armen en machtelozen.
101
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
Waarom moeten zovelen lijden
102
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
om het leven van enkelen
makkelijk te maken?
103
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
Tot allen als gelijken leven,
kan niemand vrij zijn.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
Ze is een bijzondere vrouw.
105
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- Ja, heel inspirerend.
- Ja.
106
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
Toen ze de waarheid had ingezien,
107
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
moest ze die delen.
108
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
En nu
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
deel ik die met jullie.
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
Dank je, kameraad.
111
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
We moeten maar naar ons werk gaan,
anders komen we te laat.
112
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
Ik hoef jullie niet te begeleiden.
Jullie weten de weg.
113
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
En straks vieren we feest, kameraden.
114
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
Ja.
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
Kastor lijkt erin te trappen.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
Ik dacht even dat hij je had overtuigd.
117
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
Het verhaal was aangrijpend.
118
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
Pure propaganda.
119
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
Het is mooi om te denken
dat de wereld anders zou kunnen zijn.
120
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
Mooi,
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
maar gevaarlijk.
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
We zijn hier nooit veilig.
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
Dus we vluchten.
124
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
We zijn klaar om te gaan. Kun je het?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
Als ik het kan...
126
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
Dan ga je schatrijk naar huis.
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
Maanden in het ruim,
128
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
onder de vloer. Kan je vrouwtje het aan?
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- Ja.
- Want anders...
130
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
Ze kan het aan.
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
Verlaat stiekem het feest.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- Ik zie je aan de kade.
- Op klaarlichte dag?
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
Er vertrekt een schip.
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
Door de blokkade
kan het anders nog weken duren.
135
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
Dan wordt het vandaag.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
Kom mee, kameraad.
137
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
Nu.
138
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
Dit is voor jou.
139
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
Ik heb een verrassing voor je.
140
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
Wat doet hij hier?
141
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
Hij kraamt allerlei onzin uit.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
Maar hij heeft een plan,
als je het zo mag noemen.
143
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
Hij wil zijn zus ontvoeren.
144
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- En jou doden, natuurlijk.
- Dat is niet waar.
145
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
Ik heb informatie voor u.
146
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
Een paar dagen geleden
kwam hij hier met kinderlijke ideeën,
147
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
wraakzucht en een pistool.
Gelukkig hebben we hem onderschept.
148
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
Ik heb tijd noch geduld
149
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
om elke ontspoorde aristocraat
herop te voeden.
150
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
Sommigen zijn de moeite waard.
151
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
Maar deze ken ik niet goed genoeg.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Jij wel.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Ik geloof dat hij kwaad heeft aangericht.
154
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
Dus ik laat het aan jouw oordeel.
155
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
Nee.
156
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
Mijn zus vergeeft het je nooit.
157
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
Dan zou hij het haar moeten vertellen.
158
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
Alsjeblieft, nee.
159
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
Alsjeblieft, Agreus.
160
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
Alsjeblieft, nee.
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
Wacht.
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
Alsjeblieft. Geloof me.
163
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
Hij verdient een kans.
164
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
Als ik er een verdien, dan iedereen.
165
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
Goed dan.
166
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
Zorg dat hij zich gedraagt.
167
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
Pardon?
168
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
Je hebt zijn leven gespaard.
169
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
Nu ben jij ervoor verantwoordelijk.
170
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
Ik hoop echt dat hij je niet teleurstelt.
171
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
Nee.
172
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
Mij ontvoeren?
173
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
Was dat je plan? Ezra, jij enorme dwaas.
174
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
Wilde je me tot overgave vervelen?
175
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
Je dacht zeker
176
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
dat Agreus gewoon zou toekijken?
177
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
Of ging je hem neerschieten?
178
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- Je bent een waardeloze schutter.
- Ik had gezworen
179
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
om te doen wat ik moest.
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
Om mijn geluk te bederven.
181
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
Imogen, je begrijpt niet wat geluk is.
182
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
Ik heb nachtmerries gehad,
183
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
vreselijke nachtmerries
184
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
dat je zou komen.
185
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
En nu ben je hier.
186
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
Het is gewoon gênant.
187
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- Ik hou van je.
- Dat betekent niet dat je mij bezit.
188
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
Ik probeerde je te redden.
189
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
Waarvan?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
Van jezelf.
191
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
Het is namelijk
192
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
mijn plicht als gezinshoofd
om je eer te beschermen.
193
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
Ik ben je broer.
194
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
Wie moet je anders redden
van deze vreselijke fout?
195
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
Denk je dat je nu
een grote sterke vent bent?
196
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
Nee.
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
Je bent een ijdel en rancuneus jongetje.
Altijd al.
198
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
En jij was altijd al...
199
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
Kijk, een man...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
Een man beschermt de naam
van zijn familie tegen elke prijs.
201
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
Jij bent vergeten
wat het is om een dame te zijn.
202
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
Loops in het vuil met dit beest.
203
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
Je hebt heel erg geboft
dat ik dat pistool niet kreeg.
204
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Imogen, ik ben niet...
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
Imogen.
206
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
We nemen hem niet mee.
207
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
Ik meen het.
208
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
Als je hem achterlaat,
vergeef je jezelf nooit.
209
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
Noch mij dat ik het toeliet.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
Waar is Imogen?
211
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
Wat?
212
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
Wat ga je me aandoen?
213
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
We gaan vandaag ontsnappen.
214
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
Ontsnappen?
215
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- Hoe?
- Ga je mee of niet?
216
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
Ja, natuurlijk.
217
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
Blijf dan bij me
218
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
en doe precies wat ik zeg.
219
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
Begrijp dit goed.
220
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
Je houdt van je zus.
221
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Als jij dit verkloot,
222
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
zullen ze haar doden.
223
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
Goed.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
ZEVEN JAAR GELEDEN
225
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
DE VAL VAN TIRNANOC
226
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
Pactsoldaten.
227
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
Ik tel er zes.
228
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
Dat was het. Ik ben leeg.
229
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- Kun je rennen?
- Niet snel genoeg.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
Wat doe je?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- Ik geef dekking.
- Nee.
232
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- Ze komen van opzij.
- Ik zit vlak achter je.
233
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
Nu.
235
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
Help me.
236
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
Je bent geen mens.
237
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
Deels pix.
238
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
Ga. Nu.
239
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
Dit is de tand van een sparas.
240
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
Dat is onmogelijk.
241
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
Die monsters zijn al eeuwen uitgestorven.
242
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
Er waren altijd al geruchten
over deze bossen.
243
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
Het Pact zal ons morgenochtend bereiken.
244
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
Niet als ze door die vallei steken.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
Luitenant,
246
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- we moeten een verbond met ze sluiten.
- De sparassen?
247
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
Als er meer zijn,
248
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
kunnen ze onze aftocht dekken.
249
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
Waarom denk je
met een sparas te kunnen praten, sergeant?
250
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
Het spaarde wel zijn leven.
251
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
Waarom? Ze haten mensen.
252
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
We moeten ons bezinnen.
253
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- Waarom?
- Sparassen waren uitgestorven, dacht men.
254
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
In die vallei wonen misschien de laatste.
255
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
Bedankt, Galloway. Je kunt gaan.
256
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
Ga terug naar die vallei.
257
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
High Bresail bereiken is cruciaal,
maar we moeten het Pact vertragen.
258
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
Je moet ze afsnijden voor ze hier zijn.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
Hoe afsnijden?
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
Ontvlambare kogels, fosforgranaten.
261
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
Gebruik alles wat we hebben
om die vallei plat te branden.
262
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
En de sparassen?
263
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
Ze worden weggevaagd.
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
En anders zijn mijn mannen er geweest.
265
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
Jezelf inbegrepen.
266
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
Ik ga geen monster beschermen,
267
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
want wij alleen beschermen nu
onze koloniën
268
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
tegen 10.000 vijandelijke troepen.
269
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
Mag ik vrijuit spreken?
270
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
Doe het snel.
271
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
Ik wil bezwaar maken tegen dit bevel.
272
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
Formeel.
273
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
Ik teken het op.
274
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
Volg nu je bevelen op, sergeant,
275
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
anders teken ik ook je degradatie op.
276
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
Begrepen?
277
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
Het is oorlog.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
En ze zijn maar critch.
279
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
Dus geef het bevel.
280
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
Kanonnen gereed.
281
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
Vuur.
282
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
Vuur het kanon af.
283
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
Je verspilt je tijd.
284
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
O, ja?
285
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
Een monster bevrijdt alle critch
uit mijn gevangenis,
286
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
doodt 17 van mijn mannen
en ook nog de kanselier.
287
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
Je was er niet bij betrokken, zeg je.
288
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
Je was slechts toevallig aanwezig,
in een gestolen politie-uniform.
289
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
Ik weet hoe het lijkt.
290
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
Maar ik wist er niks van.
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
Hou op, Wrenbrick.
292
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- Mijn gevangenis, mijn regels.
- Hij moet wel kunnen praten.
293
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
Dat doet hij echt wel.
294
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- Waar is dat monster heen?
- Vraag dat aan iemand die het weet.
295
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
Hij weet het niet, zegt hij.
296
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
Geloof je ook maar iets
wat deze critch zegt?
297
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
Kennen je politievriendjes
je oorlogsverleden, Philostrate?
298
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
Je was nogal een fan
van de sparassen in Tirnanoc.
299
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
Wat?
300
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
Vertel het ze maar.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
Hoe je probeerde in te gaan
tegen je meerdere.
302
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
Mensenlevens wilde riskeren
om monsterlijke critch te redden.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
De oorlog heeft er niks mee te maken.
304
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
Je loog ook tegen het leger.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
Of niet soms?
306
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
Je zei dat je mens was.
307
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
En je liegt nu ook.
308
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
Laat hem met rust.
309
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
Voor vanavond.
310
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
Dan kan hij nadenken.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
Doe het.
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
Maar ze hebben wel gelijk.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
We liegen al
314
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
vanaf het begin.
315
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
Stop, politie.
316
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
Jemig, wat een goor krot.
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
Ze is hier niet.
318
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
Dat critchwijf.
319
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
Zeker terug naar dat Black Raven-hol.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
Laten we daar kijken.
321
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
Genade.
322
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
Ik voelde je in mijn hoofd.
323
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
Hoe dan?
324
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
Toen ik die bijl boven me zag,
wist ik het gewoon.
325
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
Deze keer...
326
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
Dit was het einde.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
Drink.
328
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
Toe maar.
329
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
Er is weten wat er gaat gebeuren
330
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
en het ook echt zien.
331
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
Maar je gaat wel nadenken
over wat echt belangrijk is.
332
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
Ach ja.
333
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
Je bent nu veilig, zolang niemand je ziet.
334
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
Veilig in een kooi.
335
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
Waar ze ons willen hebben.
336
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
De mensen hebben geweren
en soldaten. En wij...
337
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
Wij hebben geen zak.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
Geef hier.
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
Bedankt.
340
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
Wanneer was ik voor het laatst gelukkig?
341
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
Echt gelukkig.
342
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
Boven in een oude eik.
343
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
Weet je nog? Jij en ik?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
Dat was lang geleden.
345
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
Het voelde als een ander leven.
346
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
Toen de oorlog begon,
vroeg je me om samen met jou te vluchten.
347
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
Ik had je nooit laf moeten noemen.
348
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
Je bent de dapperste die ik ken.
349
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
Ik wil ook wel
het een en ander terugnemen.
350
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
Ik nam je voor lief en had Philo
niet tussen ons moeten laten komen.
351
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
Dat spijt me zo vreselijk,
woorden schieten tekort.
352
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
Toch komt hij soms wel van pas.
353
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
Dankzij hem ben je heelhuids ontsnapt.
354
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
Hoe bedoel je?
355
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
Philo heeft je toch bevrijd?
356
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
Toch?
357
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
Volgende keer vermoorden ze ons.
358
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
Volgende keer vermoorden ze ons.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
Ze zijn bang. En terecht.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
Er waart een sparas rond.
361
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
Praat je hun gedrag nu goed?
362
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
Zelfs na dat aftuigen.
363
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
Ik lijk zo schuldig als wat.
364
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
Hoe wist het dat de kanselier hier was?
365
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
Dat moet stom toeval zijn geweest.
366
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
Hang je nog steeds de rechercheur uit?
367
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
Het kwam voor de gevangen feeën.
368
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- Waarom?
- Waarom?
369
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
Waarom?
370
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
Waarom?
371
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
Waarom? Wat kan het ons schelen?
372
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
Wat kan het ons schelen?
373
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
Dat is de vraag.
374
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
Omdat er mensen worden gedood.
375
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
Er werden ook sparassen gedood.
376
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
Ze werden voor onze ogen afgeslacht.
377
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
Wij hadden dat kunnen voorkomen.
378
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
Als we hadden bekend dat we fee waren.
379
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
Het had de sparassen niet gered.
Alleen mijn leven verwoest.
380
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
Het had de sparassen niet gered.
Alleen mijn leven verwoest.
381
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
Ja, natuurlijk.
382
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
Voor mens kunnen doorgaan,
383
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
dat is veel belangrijker.
384
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
Ik moest wel.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
Ze haten ons.
386
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
Nee.
387
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- Ik moest wel.
- Nee.
388
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- Ze haten ons.
- Nee.
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
Wij haten ons.
390
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
Het was voorbij tussen Philo en mij.
Door hem zat ik vast.
391
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- Ik had dood kunnen zijn.
- En toch ging hij je redden,
392
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
wetend dat het hem zijn leven kon kosten.
393
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
Typisch.
394
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
Zijn schuldgevoel afkopen
door de held uit te hangen.
395
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- Klootzak.
- Hij leeft in elk geval nog.
396
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
Zijn darkasher beweegt nog.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
Wat moet ik nu doen?
Teruggaan en hem redden?
398
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
Je komt nu niet meer
bij Bleakness in de buurt.
399
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
Het leger zoekt overal
naar ontsnapte gevangenen.
400
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- Wat doet hij hier?
- Ik woon hier.
401
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
Een lang verhaal, maar wacht even.
402
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
Als het Philo niet was,
hoe ben je dan ontsnapt?
403
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
Weet je dat niet?
404
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
De hele Row praat erover.
405
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
Waarover?
406
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
Het was een sparas.
407
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
Een sparas?
408
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- Ik voel me misselijk.
- Waarom? Wat is er?
409
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
Ze heeft nu het zicht.
410
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
Ze kan door zijn ogen zien.
411
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
Je visioenen.
412
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
Het komt me doden.
413
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
Rot op.
414
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
Ik haat niet wie ik ben.
415
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
O, nee? Na alles
wat de priester erin heeft geramd
416
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
over menselijke zuiverheid
417
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
en de zondige, smerige feeën.
418
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
Ik geloofde die onzin nooit.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
Toch tekenden we voor het leger.
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
Toch gingen we bij de politie.
421
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
Om mensen te helpen...
422
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
Om mensen zoals wij te helpen.
423
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
Om onszelf te helpen, bedoel je.
424
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
Je kunt je makkelijker verbergen
tussen mensen die critch haten
425
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- in een uniform.
- Ik verberg me niet meer.
426
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
De politie helpen schaadt de feeën.
427
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
Verbergen.
428
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
De politie helpen schaadt de feeën.
429
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
Verbergen.
430
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
Schaadt de feeën.
431
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
Verbergen.
432
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
De politie helpen schaadt de feeën.
433
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
De politie helpen schaadt de feeën.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
Waarom zou het jou iets aandoen?
435
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
Dat weet ik niet, alleen dat het zo is.
436
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
Vlucht gewoon. Ren voor je leven.
437
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- Waarheen?
- Waar dan ook.
438
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
Zolang het niet hier is.
439
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
Nee, zo werkt het zicht niet.
440
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
Dit gaat gebeuren, wat ik ook doe.
441
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
Wie zegt dat? Een of andere zuster?
442
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
Wanneer heb jij ooit iets geloofd
wat een zuster zei?
443
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
Sinds mijn visioenen uitkomen.
444
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
Vergeet de zusters.
445
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
Ik krijg je hier wel weg.
446
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
Door mijn gat in het vliegdraad.
447
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
Het leger houdt de lucht in de gaten.
448
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
We vliegen 's nachts en blijven laag.
449
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
'We'?
450
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
Jij en ik.
451
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
Ik ga met je mee.
452
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
Dus je gaat er met mij vandoor
terwijl Philo in Bleakness zit?
453
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
Ik wil je helpen.
454
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
Je hebt mijn hulp nodig.
Laat me je toch helpen.
455
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
Ik...
456
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
Nee.
457
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
Nee?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
- Nee.
- Ik hou van je.
459
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
Dat weet je.
460
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
Wanneer je zoiets belooft,
geloof je wat je zegt.
461
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- Natuurlijk.
- Maar ik kan niet op je vertrouwen.
462
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
Je hebt geen idee wat ik heb doorstaan
463
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
omdat er altijd iets of iemand
belangrijker is dan ik.
464
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
Onzin.
465
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
Je bent in shock.
466
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
Je was bijna dood.
467
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
Dus het lijkt nu echt een goed idee
om er met mij vandoor te gaan.
468
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
Maar morgen vind je een andere goede zaak
en overmorgen weer.
469
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
Je zult je bedenken, Vini.
Dat kan ik niet nog eens meemaken.
470
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- Het spijt me. Ik...
- Nee, ik...
471
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
Je bedoelt het goed.
472
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
Maar je hebt telkens weer laten zien
wat voor jou belangrijk is.
473
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
Ik ben dat niet.
474
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
Ik hoorde dat een functionaris
zou worden geëxecuteerd
475
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
die alleen maar de banden
tussen onze landen wilde verbeteren.
476
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
Ik kon niet werkeloos toekijken.
477
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
Uw regering heeft al
te veel goede mensen verloren.
478
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
Ik bied u mijn diepste excuses aan,
Mr Millworthy.
479
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- U bent volledig vrijgepleit.
- Dus ik mag gaan?
480
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
Ja, wat dat betreft hoopten we
481
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
op een grondig onderzoek naar
482
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
de terreur van Jonah de Krankzinnige.
483
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
Maar intussen hebben we u
eerlijk gezegd gewoon nodig.
484
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
Wilt u deelnemen
aan een interim-regering die...
485
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
Heren, dank u zeer
voor uw vriendelijke aanbod.
486
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
Maar als ik iets heb geleerd
van het theater,
487
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
is het weten
wanneer het toneel te verlaten.
488
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
Timing is alles. Dus succes allemaal.
489
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
Sorry dat ik stoor.
490
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
Ik weet hoe het is
om aan de dood te ontsnappen.
491
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
Beste majoor, ik ben erg moe.
Je kunt me niet overtuigen.
492
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
De Burgue, onze belangrijkste bondgenoot,
heeft een regering in chaos.
493
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
Die mannen zijn dwazen.
Ze zullen elkaar verscheuren.
494
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
U bent een integer man
in een nest vol adders.
495
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
U houdt het hoofd koel.
496
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
En ik hou het liever op mijn schouders.
497
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
Niemand zou het u kwalijk nemen,
498
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
nu er over represailles wordt gesproken.
499
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- Represailles?
- Voor de moord op de kanselier.
500
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
De feeën gaven onderdak aan terroristen.
501
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
Natuurlijk zullen er gevolgen zijn.
502
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- Ik nam aan dat u dat wist.
- Nee, dat wist ik nog niet.
503
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
De minderheid van uw burgers
504
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
die riep om openlijke oorlog
tegen de feeën
505
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
schijnt nu de meerderheid te zijn.
506
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- Nou, ik...
- Men zegt
507
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
dat Carnival Row volledig
zou kunnen worden platgewalst.
508
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
Weggevaagd.
509
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
Toch zeker niet?
510
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
Hoewel mijn regering
geen principiële bezwaren heeft,
511
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
zitten wij al midden in een burgeroorlog.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
We willen niet dat onze bondgenoot
er zelf in een verstrikt raakt.
513
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
U begrijpt wat er gebeurt
514
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
als goede mensen niks ondernemen.
515
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
Ja.
516
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
Dat begrijp ik.
517
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
Hier.
518
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
Dat is nog eens slechte timing.
519
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
Ik weet dat je voor Vignette kwam.
520
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
Jij had niks te maken met de sparas.
521
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
Dat ziet zelfs de sergeant in.
522
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
Hoe wist je dat?
523
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
De mannen die je van hun uniform beroofde.
524
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
In lixer gedoopte pijltjes.
525
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
Je wilde je mede-agenten geen kwaad doen.
526
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
Waarom zou je dan
meedoen aan een bloedbad?
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
Zeg dat tegen de directeur.
528
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
De sergeant zoekt het hogerop.
529
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
We hebben je hulp nodig tegen dit ding.
530
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
Al zou ik het willen,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
het verandert van gedaante.
Het kan iedereen zijn.
532
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
Maar de moorden...
533
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
Er is geen verband. Geen aanwijzingen.
534
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
Met alle respect, inspecteur,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
daar heb je het mis.
536
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
Ga maar na.
Het lijk van de vermoorde agent
537
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
werd geënsceneerd
om de pix verdacht te maken.
538
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
En de twee Black Ravens op zo'n manier
539
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
dat het spoor naar de Burgue leidde.
540
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
Gisteravond werd onze
feeënhatende kanselier vermoord
541
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
en werden woedende feeën bevrijd
om verderf te zaaien.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
Elke moord lijkt bedoeld
om mens en fee tegen elkaar op te zetten.
543
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
Ik zag sparassen levend verbrand worden
544
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
tijdens een oorlog waarin mensen
545
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
hun thuisland in stukken hakten
om ervan te profiteren.
546
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
Geen wonder dat ze ons dood willen.
547
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
Niet zo hard.
Dat monster heeft onze kanselier gevild.
548
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
Hij is het echte monster.
549
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
Hij en mensen zoals hij
550
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
die feeën onderdrukken.
551
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
Zoals ik.
552
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
Waarom praat je zo?
553
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
Doe ons een lol, Berwick.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
Rot op.
555
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
Bewaker.
556
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
Bedankt.
557
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
Heb je iets te zeggen?
558
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
Ik vraag me alleen af
wat mensen in je zien.
559
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- Wie?
- Iedereen om wie ik geef.
560
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
Je bedoelt Philo.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
Tenzij je bevriend geraakt bent
met Tourmaline.
562
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
Ze is aardig voor me geweest.
Weinig mensen zijn dat.
563
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
Ik vraag me af waarom.
564
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
Voor jou heeft Philo
565
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
zijn hele leven opgegeven.
566
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
Maak je haar leven nu ook kapot?
567
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
Ik weet het niet.
568
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
Dat gaat alleen ons aan.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
Ja.
570
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
Je hebt gelijk.
571
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
Het spijt me.
572
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
Hoe is de stoofpot?
573
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
Ik was altijd al fan
van Tourmalines kookkunst.
574
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
Onder andere, natuurlijk.
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
Ik heb het gemaakt.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
Hou je van merg?
577
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
Rustig maar.
578
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
Een grapje.
579
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
Ze moet hier weg, Darius.
580
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
Als je echt om haar geeft, help me dan.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
We hebben bezoek.
582
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
Kom je nog een rondje vechten?
583
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
We komen niet voor jou, marrok.
584
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
Kaine.
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
De goden zij dank. We kwamen je redden.
587
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- Jij dwaas.
- Wat fijn om je te zien.
588
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
Hoe ben je ontsnapt?
589
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
De bewakers vochten
met de andere gevangenen
590
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
en ik zag mijn kans schoon.
591
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- Maar Philo...
- Hij kan niet vliegen.
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- Moest je hem achterlaten?
- Tragisch.
593
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- Het spijt me.
- Politie.
594
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
Shit.
595
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
Verdomme.
596
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
Vini, alles is veranderd.
597
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
De ontsnapte gevangenen
hebben niet stilgezeten.
598
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
Er zijn grootse plannen, Vini.
599
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
Niet hier.
600
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
Die marrok kan ons horen.
En misschien niet alleen hij.
601
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
Kom, naar de nieuwe schuilplaats.
602
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- Ik...
- Wat is er?
603
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
Ik ben er klaar mee.
604
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
Wat bedoel je daar nou mee?
605
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
De strijd, dit alles.
Ik kan het niet meer.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- Ze is gek geworden.
- Vini.
607
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
We hebben op dit moment gewacht.
608
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- We halen dat draad omlaag.
- Mooi.
609
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
Ik hoop echt dat jullie dat doen.
610
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- Maar dan wel zonder mij.
- Waarom?
611
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- Heb je iets belangrijkers?
- Ik heb iemand iets beloofd.
612
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
Je bent de beste van ons.
613
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
Je moet deel uitmaken van wat komen gaat.
614
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
Ik stap eruit. Het spijt me.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
Ja, ons ook.
616
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
Is het waar?
617
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
Heb je ze weggestuurd?
618
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
Jij bent voor mij echt belangrijk.
619
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
Dus kunnen we vertrekken?
620
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
Alsjeblieft?
621
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- Ja?
- Ja.
622
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- Oké.
- Ja.
623
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
Overeind.
624
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
Nog meer?
625
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
je wordt overgedragen
aan de politie op voorwaarde
627
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
dat je ons helpt
om het critchmonster te vangen.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
Anders rot je hier maar weg.
629
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
Critchmonster.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
Critchmonster.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
Lieg tegen ze.
632
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
Zeg ze wat ze willen horen.
633
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
Maar zorg dat we hier wegkomen.
634
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
Wat wordt het?
635
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
Goed dan.
636
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
Ik help jullie.
637
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
Ondertiteld door:
Xander Purcell
638
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
Creatief supervisor