1 00:00:06,130 --> 00:00:07,800 KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,660 Polisi benim gibi tanımıyorsunuz. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,290 Aralarından birini hedef alırsanız Sokak'ı yakıp yıkarlar. 4 00:00:17,490 --> 00:00:21,040 Kusura bakmayın ama sizi Bayan Longerbane konusunda uyarmam gerekiyor. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,850 Fabrikaların sahibi kendisi. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,510 Gizlice o fabrikaları satın alıyormuş. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,110 Fergus, kardeşimle Bay Astrayon'ın nereye gittiğini biliyorsundur. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,890 En son aldığım habere göre, Bay Astrayon ve Bayan Imogen içindeyken 9 00:00:34,090 --> 00:00:36,320 Kuğu'ya Ragusa açıklarında el konulmuş. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,770 Seni haşere sevici uşak! 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Burada özgürsünüz Imogen. Agreus'la sen. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,040 Dünya üzerinde sadece burada özgürsünüz. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,070 Leonora'nın davetini kabul edip kalmayı düşünelim. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,300 Davet mi? 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,260 Davet olsa reddedebilirdik. 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,790 Pakt bize karşı kullanmak için Burgue'den tüfek alıyor. 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,790 Böyle bir habere niye inanayım? 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,600 Haberi size getirmek için canımı riske attım. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, hizmetinizdeyim. 20 00:01:07,150 --> 00:01:11,050 Tekrar geleceğini tahmin ettiğimden sayfayı işaretlemiştim. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,090 Ne sayfası? 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 Aydınlığı çağırıp içindeki karanlığı dışarı çıkarmak için. 23 00:01:18,030 --> 00:01:20,980 - Seni pislik... - Sakin ol Dombey. 24 00:01:21,180 --> 00:01:23,230 Buraya seni kurtarmaya geldik. 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - Neden? - Kuzgunlardan. 26 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 İntikam almak istiyorlar. 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,630 Hadi! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 - Bu silahtı, değil mi? - Lütfen... 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,510 Değil mi? 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,350 Böyle birine mi dönüştün? 31 00:01:43,100 --> 00:01:45,590 İnsanlar yüzünden. 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,350 - Kuzgunlar nerede? - Bırak! 33 00:01:48,850 --> 00:01:52,020 Dombey! Ne yaptığını sanıyorsun? 34 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Ateş etmeyin! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,560 Lanet polis. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,170 Lütfen yardım edin. 37 00:02:33,370 --> 00:02:35,570 Lütfen beyefendi. Yardım edin. 38 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 Orospu çocuğu. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 Devam et. Yap hadi. 40 00:04:20,800 --> 00:04:22,050 Yapmam lazım aslında. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Ama o zaman Vignette'i kurtarmama kim yardım edecek? 42 00:05:08,890 --> 00:05:11,100 Yeter! 43 00:05:11,680 --> 00:05:14,420 Şu anda mahkemenin huzurunda olan piksi, 44 00:05:14,620 --> 00:05:16,560 Vignette Stonemoss. 45 00:05:17,400 --> 00:05:21,880 Sizi öldürmeye teşebbüs eden, bu piksi kadını mıydı? 46 00:05:22,080 --> 00:05:24,640 - Evet Sayın Yargıç. - Tamam. 47 00:05:24,840 --> 00:05:30,280 Aranızda geçenleri anlatır mısınız Çavuş Dombey? 48 00:05:38,670 --> 00:05:41,800 Bana evimde saldırdı. 49 00:05:43,090 --> 00:05:44,970 Yanında haşere arkadaşları da vardı. 50 00:05:46,760 --> 00:05:48,050 Karımın ve çocuğumun 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,550 gözleri önünde saldırdılar. 52 00:05:52,930 --> 00:05:55,520 İçlerinden biri beni hançerlemeye çalıştı. 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Karşılık verdim 54 00:05:59,200 --> 00:06:03,690 ama sayıları ondan fazlaydı, böcekler gibi her yeri kaplamışlardı. 55 00:06:05,070 --> 00:06:07,070 Ellerinden zor kurtuldum. 56 00:06:07,860 --> 00:06:10,640 Karakola kaçtım. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Şey olmasa ölüyordum... 58 00:06:13,790 --> 00:06:15,450 Ne olmasa? 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,000 Zihnimi toparlamaya çalışıyorum, bir saniye. 60 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Şansım varmış ki 61 00:06:28,050 --> 00:06:31,930 polis arkadaşlarım tam zamanında yetiştiler. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,680 Her zamanki gibi, değil mi? 63 00:06:36,770 --> 00:06:39,350 Sessizlik! Yeter! Sessizlik. 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,400 savunma yapacak mısınız? 66 00:08:07,020 --> 00:08:11,150 KARNAVAL SOKAĞI 67 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Seni hiç anlamıyorum. 68 00:08:24,680 --> 00:08:26,490 Dün o polisi kurtardın, 69 00:08:26,690 --> 00:08:30,340 bugün de onu öldürmeye çalışan Kuzgun'u kurtarmaya çalışıyorsun. 70 00:08:33,130 --> 00:08:35,160 Adil bir yargılama olmayacak. 71 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 Sadece formaliteleri yerine getirip onu idam edecekler. 72 00:08:39,100 --> 00:08:42,310 Sen ne yapacaksın peki? İçeri dalıp onu kurtaracak mısın? 73 00:08:43,310 --> 00:08:44,900 Kanadın var da uçacak mısın? 74 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Senden nefret ettiğini biliyorsun. 75 00:08:49,190 --> 00:08:52,610 Olsun. Yaşasın da nefret ederse etsin. 76 00:08:53,990 --> 00:08:57,700 - Hem ben... - Planımızı bozmasaydın bunlar olmazdı. 77 00:09:03,080 --> 00:09:06,690 İstersen akşama kadar birbirimize hakaret edelim, 78 00:09:06,890 --> 00:09:09,500 istersen de yardım et, Vignette'i birlikte bulalım. 79 00:09:10,250 --> 00:09:11,510 Sana kalmış. 80 00:09:11,840 --> 00:09:14,550 Ya da senin kan kaybından ölümünü izlerim. 81 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 Lanet olsun. 82 00:09:17,760 --> 00:09:19,720 İyi kesmişim, değil mi? 83 00:10:13,440 --> 00:10:15,940 Seni öldürmeye geleceğimi nereden bildin? 84 00:10:17,990 --> 00:10:19,030 Polis olduğumdan. 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,370 Eskiden yani. 86 00:10:27,080 --> 00:10:28,170 Aslında... 87 00:10:30,250 --> 00:10:32,630 İçimde beni takip ettiğine dair bir his vardı. 88 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 Ama hiç mantıklı gelmemişti. 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,180 Bence sen düşündüğünden daha fazla piksisin polis. 90 00:10:48,270 --> 00:10:49,940 Onu gerçekten seviyor musun? 91 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 Ölmesine izin veremem. 92 00:10:59,400 --> 00:11:00,780 Affedersiniz şansölye. 93 00:11:02,070 --> 00:11:03,530 Ne vardı Nigel? 94 00:11:18,670 --> 00:11:21,700 Bunu yapmak benim de hoşuma gitmiyor efendim 95 00:11:21,900 --> 00:11:24,430 ama delil istemiştiniz. 96 00:11:33,230 --> 00:11:34,090 Gördüğünüz gibi, 97 00:11:34,290 --> 00:11:36,720 Bayan Longerbane en kârlı silah fabrikalarımızın 98 00:11:36,920 --> 00:11:39,360 hâkim ortağı konumunda. 99 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 Sıradan bir yatırımcı değil yani. 100 00:11:49,330 --> 00:11:51,420 Baştan beri plan yapıyormuş. 101 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 Ben de büyük aptallık etmişim. 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Maalesef 103 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 siyasi konumundan faydalanarak sizi, 104 00:12:04,510 --> 00:12:07,660 yani hükûmetinizi Pakt'a silah satmaya da ikna etti. 105 00:12:07,860 --> 00:12:10,790 Silah satışından en büyük kârı da o elde edecekti. 106 00:12:10,990 --> 00:12:13,630 Bu vesileyle edineceği servet akla hayale sığmaz... 107 00:12:13,830 --> 00:12:15,170 Evet, anlıyorum. 108 00:12:15,370 --> 00:12:16,690 Teşekkür ederim Winetrout. 109 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Hayır efendim. 110 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Kusura bakmayın ama anlamıyorsunuz. 111 00:12:27,580 --> 00:12:28,950 Söylentilere göre 112 00:12:29,830 --> 00:12:33,020 Bayan Longerbane, dış bölgelerde 113 00:12:33,220 --> 00:12:36,070 bizim adaylarımızın rakiplerine finansman sağlayacakmış. 114 00:12:36,270 --> 00:12:39,200 Niyeti, elindeki yeni sermayeyle 115 00:12:39,400 --> 00:12:42,630 parlamentoyu toptan satın almak ve... 116 00:12:44,220 --> 00:12:46,200 Kendisi şansölye olmak. 117 00:12:46,400 --> 00:12:47,330 Evet. 118 00:12:47,530 --> 00:12:50,970 Partimizle yaptığı anlaşma yalandan ibaret. 119 00:12:51,810 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane'in niyeti baştan beri size ihanet etmekti. 120 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 Teşekkürler Winetrout. 121 00:13:02,610 --> 00:13:03,650 İyi iş çıkardın. 122 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Bir mesele daha var efendim. 123 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Devamı da mı var? 124 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 Ona yardım edenler var. 125 00:13:39,560 --> 00:13:40,770 Devam edin. 126 00:13:41,940 --> 00:13:43,780 Orada bekleşmeyin. 127 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Sıradaki. 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,610 Ne oldu? 129 00:13:51,370 --> 00:13:52,990 Şuradakine bak. 130 00:13:53,910 --> 00:13:55,710 Palto giymiş, uzun boylu olan. 131 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Çok büyümüş. 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,610 Kardeşin. Tabii ya. 133 00:14:00,810 --> 00:14:02,590 Yıllardır görmemiştim. 134 00:14:03,340 --> 00:14:04,510 Başardın Sophie. 135 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Bu senin sayende oldu. 136 00:14:06,940 --> 00:14:08,260 Hayır, ikimizin sayesinde. 137 00:14:09,340 --> 00:14:12,390 Hepsini birlikte planladık. 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,270 Ve bu daha başlangıç. 139 00:14:18,140 --> 00:14:21,590 Hepsi bir haftalık ücretlerini peşin alacaklar. 140 00:14:21,790 --> 00:14:23,280 İyi niyet göstergesi olarak. 141 00:14:23,940 --> 00:14:26,190 Kardeşinin sonunda parası olacak. 142 00:14:27,860 --> 00:14:29,390 Benim de. 143 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Burgue Maliye Bakanlığı, Pakt silah anlaşmasına dâhil olan 144 00:14:33,840 --> 00:14:37,060 bütün fabrikalara yüklü miktarda para gönderdi. 145 00:14:37,260 --> 00:14:38,620 Vay canına. 146 00:14:39,460 --> 00:14:41,710 Burgue'ün en zengin insanı oldun. 147 00:14:43,000 --> 00:14:44,130 Nasıl bir his? 148 00:14:44,750 --> 00:14:46,380 Sanki özgür kalmışım gibi. 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 Artık korkmamıza gerek yokmuş gibi. 150 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Şimdi onlar bizden korksun. 151 00:14:54,470 --> 00:14:59,020 Babanın başaramadığını senin başardığını görünce yüzleri kim bilir nasıl olacak. 152 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 Şansölye Longerbane. 153 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Yakında o da olacak. 154 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 Kulağa hoş geliyor. 155 00:15:36,220 --> 00:15:37,350 Sayın büyükelçi. 156 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 Onayınıza sunuyorum. 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,940 Bayağı silah varmış Vir. 158 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 Pakt size minnet borçlu Bay Millworthy. 159 00:15:53,490 --> 00:15:54,660 Hepsi sizin. 160 00:15:59,160 --> 00:16:03,670 Yanlış anlamayın Bay Millworthy ama sözünüzü tutmanıza şaşırdım. 161 00:16:04,880 --> 00:16:09,050 Burgue'ün kendi cephanesindeki tüfeklerle hızlı teslimat. 162 00:16:09,670 --> 00:16:13,120 Bunu mu diyorsunuz? Bunlar ordunuza teslim edildiğinde 163 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 Burgue'ün cephanesi yeniden dolmuş olur. 164 00:16:16,110 --> 00:16:20,210 Ama yine de bu riski neden aldığınızı merak ettim, 165 00:16:20,410 --> 00:16:25,050 o yüzden kayıtlarınızı inceledim. 166 00:16:25,250 --> 00:16:26,400 İlginç şeyler buldum. 167 00:16:27,650 --> 00:16:30,510 Bildiğiniz üzere 168 00:16:30,710 --> 00:16:33,390 eskiden tiyatrocuydum Binbaşı. 169 00:16:33,590 --> 00:16:35,850 Siyaset de tiyatrodan ibaret. 170 00:16:36,050 --> 00:16:37,600 - Evet. - Göz boyaması. 171 00:16:37,800 --> 00:16:39,870 - El çabukluğu. - El çabukluğu. 172 00:16:41,120 --> 00:16:44,150 Bazı periler Sokak'tan ayrılabilsin, 173 00:16:44,350 --> 00:16:48,380 para kazansın ve özgür kalsın diye. 174 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 Ne demeye çalışıyorsunuz? 175 00:16:56,180 --> 00:16:59,560 Kendi ırkınıza ihanet ettiğinizi, devletinize veya bize 176 00:17:00,810 --> 00:17:03,340 düşman olduğunuzu aklıma bile getirmek istemem. 177 00:17:03,530 --> 00:17:06,300 Çünkü en basitinden o kurnazlık yok sizde. 178 00:17:06,500 --> 00:17:07,860 Öyle bir şeye kalkışsanız 179 00:17:08,900 --> 00:17:10,570 paramparça olurdunuz. 180 00:17:14,360 --> 00:17:16,570 Birbirimizi anlıyoruz, değil mi? 181 00:17:17,990 --> 00:17:19,120 Evet, anlıyoruz. 182 00:17:21,700 --> 00:17:24,520 Neyi niçin yaptığım sizi ilgilendirmez Bay Vir. 183 00:17:24,720 --> 00:17:29,090 Davanıza yaptığım yardımı değerli buluyorsanız 184 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 bu melodramı kesin. 185 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 Burası sahne değil. 186 00:17:53,900 --> 00:17:54,820 Gerçekten mi? 187 00:17:56,030 --> 00:17:56,910 Tamam. 188 00:18:08,830 --> 00:18:11,340 Artık kara büyü yapmaktan korkmuyor musun? 189 00:18:12,000 --> 00:18:15,370 - Vignette, Umutsuzluk Kalesi'nde. - Ona ben de üzülüyorum. 190 00:18:15,570 --> 00:18:17,450 Ama ruhunu riske atmanın ona faydası ne? 191 00:18:17,650 --> 00:18:18,660 Bilmiyorum. 192 00:18:18,860 --> 00:18:22,000 Boşuna kara büyü dememişler. Tehlikeli olduğu adından belli. 193 00:18:22,200 --> 00:18:25,420 - Sadece iyi olduğunu anlamam gerek. - Ne işe yarayacak? 194 00:18:25,620 --> 00:18:27,920 Anlamanı beklemiyorum. 195 00:18:28,120 --> 00:18:30,690 Bak, lütfen... 196 00:18:31,690 --> 00:18:34,780 Lütfen bir durup düşünür müsün? 197 00:18:39,530 --> 00:18:40,910 Vignette senin arkadaşın. 198 00:18:42,700 --> 00:18:45,580 Kendine zarar vermeni ister miydi? 199 00:18:46,370 --> 00:18:49,830 Yoksa Mima'nın iksirini alıp 200 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 kendini kurtarmanı mı isterdi? 201 00:18:55,670 --> 00:18:56,840 Sen olsaydın 202 00:18:58,130 --> 00:18:59,680 ne isterdin? 203 00:19:02,050 --> 00:19:03,640 İzlemek zorunda değilsin. 204 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Tourmaline... 205 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Yapma. 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,060 Tourmaline! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 Geçti, tamam. 208 00:20:38,900 --> 00:20:39,940 Geçti. 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,610 Hey! Adımı doğru yaz. 210 00:21:24,240 --> 00:21:25,320 Tamam. 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Hadi. 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Kafasını uçurun! 213 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Lanet haşere! 214 00:21:31,830 --> 00:21:33,160 Kafasını uçurun! 215 00:22:05,610 --> 00:22:09,320 "YARIN. HAZIR OL." 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,700 Keyfin yerinde herhâlde. 217 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Fabrikalar yeniden açıldı, Pakt ile Yeni Şafak'ın 218 00:22:29,240 --> 00:22:32,500 aylarca savaşmasına yetecek kadar silah üretiyorlar. 219 00:22:32,700 --> 00:22:35,130 Planın dâhiyaneymiş. 220 00:22:35,320 --> 00:22:36,390 Bizim planımız. 221 00:22:38,230 --> 00:22:39,150 Evet. 222 00:22:40,730 --> 00:22:41,690 Söz açılmışken... 223 00:22:57,830 --> 00:23:00,750 Seninle konuşmak istediğim bir şey vardı. 224 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 Biraz önemli bir konu. 225 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 Cevabım evet. 226 00:23:21,690 --> 00:23:23,020 Anlamıyorum. 227 00:23:37,580 --> 00:23:40,080 - Teklifine evet diyorum. - Jonah... 228 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 Bunu hep yanımda taşıdım. 229 00:23:46,750 --> 00:23:50,170 En uygun anı bekliyordum. 230 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 Kendime gerçek bir eş buldum diyebileceğim anı. 231 00:23:57,930 --> 00:24:01,480 Ne başardıysam senin sayende başardım. 232 00:24:02,900 --> 00:24:05,980 Gururum bunu söylememe engel oluyordu ama... 233 00:24:07,150 --> 00:24:08,570 Sana ihtiyacım var Sophie. 234 00:24:09,940 --> 00:24:11,150 Özellikle de şimdi. 235 00:24:13,660 --> 00:24:17,980 Bunu önerdiğimi biliyorum ama zamanlaması... 236 00:24:18,180 --> 00:24:19,660 Zamanlamayı boş ver. 237 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Dünya birlikte olduğumuzu görsün. 238 00:24:23,620 --> 00:24:28,170 Seninle ikimiz birlik olursak iki partiden de daha güçlü oluruz. 239 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 Babalarımızdan güçlü oluruz. 240 00:24:32,550 --> 00:24:37,810 Birlikte olduğumuzda ne kadar güçlü olacağımızı sen öteden beri biliyordun. 241 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 Ben başta emin değildim ama şimdi anlıyorum. 242 00:24:45,310 --> 00:24:47,230 Güvenebileceğim bir tek sen varsın. 243 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Ama... 244 00:25:09,210 --> 00:25:12,050 Stratejimizi iyi düşünmemiz gerek. 245 00:25:15,970 --> 00:25:17,390 İşte tanıdığım Sophie. 246 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 Tamam o zaman, anlat bakalım stratejiyi. 247 00:25:22,640 --> 00:25:26,270 Durup dururken, aniden evleneceğimizi açıklamak 248 00:25:27,150 --> 00:25:29,730 yanlış olur. Skandal olur. 249 00:25:31,030 --> 00:25:34,530 Ama düzgün bir şekilde idare edilirse 250 00:25:36,110 --> 00:25:37,720 kamuoyunu ikna edip, 251 00:25:37,920 --> 00:25:41,660 birbirimize âşık olduğumuz fikrini sevdirebiliriz. 252 00:25:44,870 --> 00:25:48,250 Tabii bunu seçimlerden sonra yapmamız gerekir. 253 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Evet. 254 00:25:54,880 --> 00:25:56,090 Seçimlerden sonra. 255 00:25:58,510 --> 00:25:59,640 Başlayalım mı? 256 00:26:01,350 --> 00:26:03,430 Jonah, keşke daha önce söyleseydin. 257 00:26:03,640 --> 00:26:06,310 Partimin önde gelenleriyle yemekli toplantım var. 258 00:26:07,190 --> 00:26:08,850 Bunu başka zaman yapsak olur mu? 259 00:26:09,810 --> 00:26:10,980 Tabii ki. 260 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 Acelemiz yok sonuçta. 261 00:26:58,360 --> 00:27:01,560 Winetrout'u koltuğundan kaldırmak için levye gerekir. 262 00:27:01,760 --> 00:27:04,270 - O adam embesilin teki. - Embesil de olsa güçlü. 263 00:27:04,470 --> 00:27:07,650 - Ve imkânları çok geniş. - Benim imkânlarım daha geniş. 264 00:27:07,850 --> 00:27:09,230 Para konusunu ben hallederim. 265 00:27:09,430 --> 00:27:12,280 Siz Winetrout'a meydan okuyacak bir aday bulun. 266 00:27:12,480 --> 00:27:14,950 Herkes olur. Nefes alsın, kalbi atsın, yeterli. 267 00:27:15,150 --> 00:27:17,380 Bayan Longerbane, izninizle. 268 00:27:17,880 --> 00:27:19,490 Bu ne demek şimdi? 269 00:27:19,690 --> 00:27:21,790 Maalesef, aldığımız habere göre 270 00:27:21,990 --> 00:27:25,180 Bás Dubh bir piksiden bir paka bulaşmış. 271 00:27:28,350 --> 00:27:30,040 Bu korkunç bir haber. 272 00:27:30,240 --> 00:27:33,730 Bulaştırıcının bir piksi çocuğu olduğunu bulduk. Bir bebek. 273 00:27:34,520 --> 00:27:38,400 Kliniği ziyaret ettiğinizde siz de o çocukla temas kurmuştunuz. 274 00:27:40,070 --> 00:27:43,240 Hem sizi hem de etrafınızdakileri korumak için 275 00:27:44,240 --> 00:27:46,490 bizimle hastaneye gelmeniz gerekiyor. 276 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Tabii ki. 277 00:27:49,830 --> 00:27:51,940 Benim bir rahatsızlığım yok 278 00:27:52,140 --> 00:27:55,000 ama tedbir almanız gerekiyor, anlıyorum. 279 00:27:56,500 --> 00:27:57,590 Beyler. 280 00:27:59,090 --> 00:28:00,300 Tanrı aşkına. 281 00:28:01,300 --> 00:28:02,680 Olacak iş değil. 282 00:28:21,490 --> 00:28:24,370 Bu kadar büyütmeye gerek yok. Ben gayet iyi hissediyorum. 283 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 Burası hastane yolu değil. 284 00:28:37,810 --> 00:28:39,210 Beni nereye götürüyorsunuz? 285 00:28:44,050 --> 00:28:45,800 Doktor değilsiniz, değil mi? 286 00:28:51,140 --> 00:28:53,480 Tutuklusunuz Bayan Longerbane. 287 00:28:54,650 --> 00:28:56,520 Şansölyenin talimatı. 288 00:29:03,990 --> 00:29:05,870 Umutsuzluk Kalesi gerçek bir kale. 289 00:29:06,490 --> 00:29:10,650 Vignette'i oradan zorla çıkaramayız. Denemek bile çılgınlık olur. 290 00:29:10,840 --> 00:29:12,000 Ne yapacağız o zaman? 291 00:29:12,960 --> 00:29:16,190 Yarın onu arabayla mahkemeye götürecekler. 292 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Yolda kurtaracağız. 293 00:29:18,730 --> 00:29:21,240 Bu kavşakta. Pusu kuracağız. 294 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Muhafızları etkisiz hâle getireceğiz. 295 00:29:23,480 --> 00:29:24,880 Öldürmeden. 296 00:29:26,050 --> 00:29:28,140 O zaman eğlenceli olmaz ki. 297 00:29:29,260 --> 00:29:30,680 Bu adamların aileleri var. 298 00:29:31,350 --> 00:29:33,480 - Sadece işlerini yapıyorlar. - Evet. 299 00:29:34,020 --> 00:29:36,810 Perileri korkutup masumları hapsediyorlar. 300 00:29:40,940 --> 00:29:42,820 Öyle olsun. Öldürmek yok. 301 00:29:43,900 --> 00:29:46,560 Ama okları liksire bandıracağız. 302 00:29:46,760 --> 00:29:49,070 Buna da itiraz etme. 303 00:29:59,250 --> 00:30:01,530 - Sanırım Vignette ölecek. - Ne? 304 00:30:01,730 --> 00:30:04,120 Onu gördüm. Başını uçuracaklar. 305 00:30:04,310 --> 00:30:06,530 - Yine kehanet mi gördün? - O neden burada? 306 00:30:06,730 --> 00:30:10,250 - Phaedra seninle konuşmak istiyor. - Yüzüme söylesin o zaman. 307 00:30:10,450 --> 00:30:13,670 - Tasmanı takalım, seni ona götüreyim. - Buna vaktimiz yok! 308 00:30:13,870 --> 00:30:16,500 Vignette'i kurtaracağız. Kaine de yardım ediyor. 309 00:30:16,700 --> 00:30:18,340 Ne gördüğünü anlat. 310 00:30:18,540 --> 00:30:19,840 Öncekiler gibi değildi. 311 00:30:20,040 --> 00:30:23,090 Bunu kendim başlattım ve onun gözlerinden gördüm. 312 00:30:23,290 --> 00:30:25,640 - Vignette'in gözlerinden. - Ne görüyordu? 313 00:30:25,840 --> 00:30:28,850 Giyotine çıkarıp başını bıçağın altına koydular. 314 00:30:29,050 --> 00:30:31,560 - Nereden biliyorsun? - Efsun sayesinde. 315 00:30:31,760 --> 00:30:35,020 Hayattaydı, yeni gördük. Davanın bir gün daha sürmesi gerekir. 316 00:30:35,220 --> 00:30:37,400 - Onu yarın kurtaracaktık. - Hayır. 317 00:30:37,600 --> 00:30:40,460 Benim gördüğüm şey hava karanlıkken oluyor. 318 00:30:40,790 --> 00:30:42,250 Bu gece de olabilir. 319 00:31:15,120 --> 00:31:16,660 Ne yaptığını sanıyorsun? 320 00:31:23,000 --> 00:31:25,840 Vignette'e sadık. Bu konuda ona güvenebilirim. 321 00:31:26,920 --> 00:31:29,970 Ona güvenmek mi? Daha dün bizi öldürmeye çalıştı. 322 00:31:31,090 --> 00:31:33,930 Yardım almadan Umutsuzluk Kalesi'ne giremem. 323 00:31:34,850 --> 00:31:37,420 Evet, aslında benim gitmem lazım. 324 00:31:37,620 --> 00:31:41,100 Ama... Orada bana yaptıkları şeyler... 325 00:31:41,600 --> 00:31:43,020 Sen gidemezsin. 326 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Marroka dönüşürsün ve kimseye bir faydan olmaz. 327 00:31:48,780 --> 00:31:50,030 Üzgünüm dostum. 328 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Ona güvenmiyor olabilirim 329 00:31:53,760 --> 00:31:54,830 ama ona ihtiyacım var. 330 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 - Bu gece yapacağız. - Ne yapacağız? 331 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 Onu Umutsuzluk'tan kaçıracağız. 332 00:32:07,690 --> 00:32:10,320 Denemesi bile çılgınlık olur dediğin şey mi? 333 00:32:10,520 --> 00:32:11,550 Evet, o. 334 00:32:13,090 --> 00:32:14,180 Tamam. 335 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Bu gece olsun. 336 00:32:17,810 --> 00:32:20,890 Tamam o zaman, gidip onu kurtaralım. 337 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Seni oraya götürürsem dışarı çıkamayabilirsin. 338 00:32:25,210 --> 00:32:27,230 Ölmeyi isteyen o. 339 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 {\an8}UMUTSUZLUK KALESİ 340 00:33:07,940 --> 00:33:08,860 Bu taraftan. 341 00:34:04,370 --> 00:34:06,500 Demek dünyada az da olsa adalet varmış. 342 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Adalet. 343 00:34:13,300 --> 00:34:14,950 Ona hâlâ inanıyor musun? 344 00:34:15,150 --> 00:34:17,830 Bizi hayvan gibi Sokak'a hapsetmiştin, 345 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 şimdi kendin de hapse düştün. 346 00:34:21,510 --> 00:34:23,100 Adalet yerini bulmuş. 347 00:34:25,730 --> 00:34:26,560 Evet. 348 00:34:28,560 --> 00:34:30,020 Öyle düşünmeni anlıyorum. 349 00:34:34,490 --> 00:34:38,070 Sokak'a göndermeye söz verdiğin doktorlar ne oldu? 350 00:34:38,910 --> 00:34:41,620 Gazeteler gidince onlar da ortadan kayboldular. 351 00:34:42,660 --> 00:34:44,350 Umurundaymış numarası yaptın. 352 00:34:44,550 --> 00:34:46,040 Numara yapmıyordum. 353 00:34:48,250 --> 00:34:52,190 İnanmayabilirsin ama gerçekten durumunuzu düzeltmeye çalışıyordum. 354 00:34:52,390 --> 00:34:55,490 Ömrünü kafeste geçiren tek kişi sen değilsin. 355 00:34:55,690 --> 00:34:56,840 Kıyamam sana. 356 00:34:57,550 --> 00:35:00,080 Senin kafesin farklı, bizimki farklı. 357 00:35:00,280 --> 00:35:03,390 Hepsinde de bizi hapseden parmaklıklar var. 358 00:35:03,930 --> 00:35:06,680 Periler, fakirler, kadınlar. 359 00:35:07,890 --> 00:35:11,380 Parmaklıkları fark ederiz diye erkeklerin ödü kopuyor. 360 00:35:11,580 --> 00:35:14,300 Yıkıp geçeriz diye ödleri kopuyor. 361 00:35:14,500 --> 00:35:17,600 Ömür boyu bize gülümse, başını eğ, 362 00:35:17,790 --> 00:35:19,390 verilenle yetin, diyorlar. 363 00:35:19,590 --> 00:35:21,780 Çünkü bize söyleneni yapmazsak... 364 00:35:23,990 --> 00:35:25,660 Kötü sonuçları oluyor. 365 00:35:27,750 --> 00:35:28,870 Kalıcı sonuçları. 366 00:35:42,550 --> 00:35:43,430 Şey... 367 00:35:44,260 --> 00:35:47,220 Ben oldum olası söz dinlemeyi beceremem. 368 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Orası kesin. 369 00:35:53,940 --> 00:35:55,070 Ben de öyle. 370 00:35:59,820 --> 00:36:02,490 Her şeyi yakıp yıksaydım keşke. 371 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Ne işe yarardı ki? 372 00:36:11,330 --> 00:36:13,380 Benden korkmalarını sağlardı. 373 00:36:14,750 --> 00:36:17,880 Seni buraya koymaları korktuklarını gösteriyor zaten. 374 00:36:18,170 --> 00:36:19,050 Evet 375 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 ama gücümden değil, aklımdan korktular. 376 00:36:23,930 --> 00:36:25,140 Hata ettim. 377 00:36:27,810 --> 00:36:30,430 Erkekler çok basit, tahmin edilebilir varlıklar. 378 00:36:31,640 --> 00:36:33,060 Temel güdüleri korku. 379 00:36:35,360 --> 00:36:39,110 Son tahlilde sadece şiddete saygı gösteriyorlar. 380 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 Beni mi çağırdınız efendim? 381 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Sophie Longerbane'i tutuklattım. 382 00:37:08,890 --> 00:37:10,270 Hangi suçlamayla? 383 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Vatana ihanet. 384 00:37:16,150 --> 00:37:16,980 Tanrı aşkına. 385 00:37:18,190 --> 00:37:19,150 Ne kadar... 386 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Ne kadar rahatsız edici. - Evet. 387 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 Kesinlikle öyle. 388 00:37:28,160 --> 00:37:29,990 Sana bir şey soracağım Millworthy. 389 00:37:31,450 --> 00:37:37,320 Ulusal güvenlikle ilgili konularda şansölyenin yargılama yapmadan 390 00:37:37,520 --> 00:37:39,530 hüküm verme yetkisi var, değil mi? 391 00:37:39,730 --> 00:37:40,960 Evet efendim. 392 00:37:41,840 --> 00:37:46,540 Burgue'ün kontrolünü ele geçirmek için gereken sermayeyi toplamak amacıyla 393 00:37:46,740 --> 00:37:51,040 Pakt'a silah satışı yapılması için komplo kurmak da 394 00:37:51,240 --> 00:37:53,830 ulusal güvenlik meselesidir, değil mi? 395 00:37:54,030 --> 00:37:55,840 Bu bilgiden emin misiniz efendim? 396 00:37:56,040 --> 00:37:57,170 Soruya cevap ver. 397 00:37:57,370 --> 00:37:59,440 Evet. Evet, tabii ki. 398 00:38:00,770 --> 00:38:04,090 Ulusal bir kriz söz konusu olduğunda 399 00:38:04,290 --> 00:38:09,530 şansölyenin vatana ihanetten dolayı idam cezası verme yetkisi var mı? 400 00:38:10,780 --> 00:38:14,120 Teorik olarak var efendim, evet. 401 00:38:17,710 --> 00:38:18,630 Şimdi, 402 00:38:19,710 --> 00:38:22,960 Şansölyenin danışmanlarından biri 403 00:38:24,050 --> 00:38:25,920 Pakt ile birlikte komplo kurup 404 00:38:26,970 --> 00:38:29,090 silah satışı pazarlığı yapsa 405 00:38:31,260 --> 00:38:33,920 şansölyenin bu danışmanı da 406 00:38:34,120 --> 00:38:37,600 cezalandırma yetkisi var mıdır? 407 00:38:41,310 --> 00:38:42,570 Şansölyenin 408 00:38:44,070 --> 00:38:47,450 böyle bir yetkisi var, evet. 409 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 Sana güvenmiştim. 410 00:38:59,830 --> 00:39:01,210 Sana güvenmiştim! 411 00:39:09,130 --> 00:39:09,970 Efendim. 412 00:39:17,600 --> 00:39:19,520 Daima sizi korumaya çalıştım. 413 00:39:20,850 --> 00:39:22,610 Özellikle de kendinizden. 414 00:39:37,660 --> 00:39:40,150 - Ne? - Piçin biri cüzdanımı çaldı! 415 00:39:40,350 --> 00:39:41,500 Ne tarafa gitti? 416 00:39:51,090 --> 00:39:52,660 Polis arkadaşların. 417 00:39:52,860 --> 00:39:56,040 - En azından hayatta kalacaklar. - Vazgeçersin sanmıştım. 418 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Kes sesini de şunu çıkarmama yardım et. Çabuk! 419 00:40:06,360 --> 00:40:09,300 Muhafızlara bir piksi teröristi getiriyorum dedim, 420 00:40:09,500 --> 00:40:11,010 azılı biri dedim. 421 00:40:11,210 --> 00:40:14,980 Kapıdan geçtikten sonra elimden kurtulup kaçacaksın. 422 00:40:15,180 --> 00:40:19,150 Hemen ateş etmeye başlayacaklardır, alçaktan ve hızlı uç. 423 00:40:19,350 --> 00:40:20,480 Vignette ne olacak? 424 00:40:20,680 --> 00:40:23,030 Dikkatleri dağılınca ben Vignette'i bulacağım. 425 00:40:23,220 --> 00:40:25,250 Nerede tuttuklarını tahmin ediyorum. 426 00:41:01,330 --> 00:41:03,210 Çok akıllıca davrandın Jonah. 427 00:41:04,670 --> 00:41:07,170 Babamıza düşündüğümden daha çok benziyorsun. 428 00:41:11,420 --> 00:41:12,670 İtiraf. 429 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 Senin itirafın. 430 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 İhanetini apaçık bir şekilde anlatıyor. 431 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 İmzala. 432 00:41:26,690 --> 00:41:27,560 Neden? 433 00:41:30,400 --> 00:41:31,570 İmzalarsan yaşarsın. 434 00:41:36,070 --> 00:41:39,140 Servetime, bütün malıma ve parlamentodaki koltuğuma 435 00:41:39,340 --> 00:41:41,660 el koyacaksın, öyle mi? 436 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Canını bağışlayacağım. 437 00:42:18,780 --> 00:42:19,950 Lanet olsun sana. 438 00:42:26,330 --> 00:42:28,210 Sen canavarın tekisin. 439 00:42:34,590 --> 00:42:35,840 Haşereyi de alın. 440 00:42:36,510 --> 00:42:37,590 Peki efendim. 441 00:42:43,060 --> 00:42:45,380 Olur da plan işe yararsa 442 00:42:45,580 --> 00:42:47,420 Vignette ve ben uçarak kaçarız. 443 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 Sen ne olacaksın? 444 00:42:49,480 --> 00:42:53,800 Ne yaptığımı anlamamış olurlarsa elimi kolumu sallayarak çıkarım. 445 00:42:54,000 --> 00:42:57,150 Seni yakalayıp kelleni duvara asarlar. 446 00:42:58,860 --> 00:43:02,330 Evet. Zaten ölmemi istemiyor muydun? 447 00:43:59,470 --> 00:44:00,280 İyi akşamlar. 448 00:44:00,480 --> 00:44:01,830 Piksi bir mahkûm getirdim. 449 00:44:02,030 --> 00:44:04,500 Giriş çıkış yasak. 450 00:44:04,700 --> 00:44:07,120 Şansölye bir idam için geldi. 451 00:44:07,320 --> 00:44:11,770 Evet, bu da şansölyenin idam etmek istediği Kara Kuzgunlardan. 452 00:44:35,460 --> 00:44:36,880 Defterde öyle bir şey yok. 453 00:44:38,340 --> 00:44:42,130 Sen bilirsin. Sorarsa şansölyeye beni kimin almadığını söylerim. 454 00:44:44,260 --> 00:44:46,470 Mesele çözülene kadar burada bekle. 455 00:45:42,110 --> 00:45:44,860 Sakın gözünü kaçırmaya çalışma. 456 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Hadi! 457 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 Şunu takip edin! 458 00:47:30,360 --> 00:47:32,250 - O ne? - Şurada! Bakın! 459 00:47:32,450 --> 00:47:34,390 - Nereden geliyor? - Ateş edin! 460 00:47:38,350 --> 00:47:40,060 - Efendim! - Öldürün şunu artık! 461 00:47:40,560 --> 00:47:41,730 Dikkat edin! 462 00:47:47,690 --> 00:47:48,930 Kim ateş ediyor? 463 00:47:49,130 --> 00:47:50,070 Öğreniriz. 464 00:47:51,700 --> 00:47:53,160 Ama sen 465 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 bekle. 466 00:50:04,910 --> 00:50:06,270 Firar ediyorlar! 467 00:50:06,470 --> 00:50:08,170 Mahkûmlar kaçıyor! 468 00:50:11,250 --> 00:50:12,160 Hayır... 469 00:50:12,350 --> 00:50:13,380 Devam edin. 470 00:50:22,680 --> 00:50:23,810 Durdurun şu kadını! 471 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 - Kaçın. Çabuk. - Acele edin. 472 00:50:37,740 --> 00:50:38,700 Hayır! 473 00:50:41,030 --> 00:50:42,120 Bu ne şimdi? 474 00:50:43,200 --> 00:50:44,410 Millworthy! 475 00:50:48,290 --> 00:50:49,540 Millworthy. 476 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 Vignette nerede? 477 00:50:53,960 --> 00:50:55,320 Millworthy. 478 00:50:55,520 --> 00:50:56,320 Gitti. 479 00:50:56,520 --> 00:50:57,700 Nereye? 480 00:50:57,900 --> 00:50:59,140 Uçarak uzaklaştı. 481 00:51:18,860 --> 00:51:19,930 Orada! 482 00:51:20,130 --> 00:51:20,990 Ateş edin! 483 00:51:41,930 --> 00:51:43,410 Kıpırdamayın! 484 00:51:43,610 --> 00:51:44,640 Eller yukarı! 485 00:53:44,340 --> 00:53:46,290 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 486 00:53:46,490 --> 00:53:48,430 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş