1
00:00:06,130 --> 00:00:07,800
KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,660
Polisi benim gibi tanımıyorsunuz.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,290
Aralarından birini hedef alırsanız
Sokak'ı yakıp yıkarlar.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,040
Kusura bakmayın ama sizi Bayan Longerbane
konusunda uyarmam gerekiyor.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Fabrikaların sahibi kendisi.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,510
Gizlice o fabrikaları satın alıyormuş.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,110
Fergus, kardeşimle Bay Astrayon'ın
nereye gittiğini biliyorsundur.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,890
En son aldığım habere göre,
Bay Astrayon ve Bayan Imogen içindeyken
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,320
Kuğu'ya Ragusa açıklarında el konulmuş.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,770
Seni haşere sevici uşak!
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Burada özgürsünüz Imogen. Agreus'la sen.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,040
Dünya üzerinde sadece burada özgürsünüz.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,070
Leonora'nın davetini kabul edip
kalmayı düşünelim.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,300
Davet mi?
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,260
Davet olsa reddedebilirdik.
16
00:00:54,510 --> 00:00:57,790
Pakt bize karşı kullanmak için
Burgue'den tüfek alıyor.
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,790
Böyle bir habere niye inanayım?
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,600
Haberi size getirmek için
canımı riske attım.
19
00:01:04,560 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, hizmetinizdeyim.
20
00:01:07,150 --> 00:01:11,050
Tekrar geleceğini tahmin ettiğimden
sayfayı işaretlemiştim.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,090
Ne sayfası?
22
00:01:12,290 --> 00:01:15,530
Aydınlığı çağırıp
içindeki karanlığı dışarı çıkarmak için.
23
00:01:18,030 --> 00:01:20,980
- Seni pislik...
- Sakin ol Dombey.
24
00:01:21,180 --> 00:01:23,230
Buraya seni kurtarmaya geldik.
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- Neden?
- Kuzgunlardan.
26
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
İntikam almak istiyorlar.
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,630
Hadi!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
- Bu silahtı, değil mi?
- Lütfen...
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,510
Değil mi?
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Böyle birine mi dönüştün?
31
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
İnsanlar yüzünden.
32
00:01:45,780 --> 00:01:48,350
- Kuzgunlar nerede?
- Bırak!
33
00:01:48,850 --> 00:01:52,020
Dombey! Ne yaptığını sanıyorsun?
34
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Ateş etmeyin!
35
00:02:28,890 --> 00:02:30,560
Lanet polis.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,170
Lütfen yardım edin.
37
00:02:33,370 --> 00:02:35,570
Lütfen beyefendi. Yardım edin.
38
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
Orospu çocuğu.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
Devam et. Yap hadi.
40
00:04:20,800 --> 00:04:22,050
Yapmam lazım aslında.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,140
Ama o zaman
Vignette'i kurtarmama kim yardım edecek?
42
00:05:08,890 --> 00:05:11,100
Yeter!
43
00:05:11,680 --> 00:05:14,420
Şu anda mahkemenin huzurunda olan piksi,
44
00:05:14,620 --> 00:05:16,560
Vignette Stonemoss.
45
00:05:17,400 --> 00:05:21,880
Sizi öldürmeye teşebbüs eden,
bu piksi kadını mıydı?
46
00:05:22,080 --> 00:05:24,640
- Evet Sayın Yargıç.
- Tamam.
47
00:05:24,840 --> 00:05:30,280
Aranızda geçenleri anlatır mısınız
Çavuş Dombey?
48
00:05:38,670 --> 00:05:41,800
Bana evimde saldırdı.
49
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
Yanında haşere arkadaşları da vardı.
50
00:05:46,760 --> 00:05:48,050
Karımın ve çocuğumun
51
00:05:49,140 --> 00:05:50,550
gözleri önünde saldırdılar.
52
00:05:52,930 --> 00:05:55,520
İçlerinden biri beni hançerlemeye çalıştı.
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,010
Karşılık verdim
54
00:05:59,200 --> 00:06:03,690
ama sayıları ondan fazlaydı,
böcekler gibi her yeri kaplamışlardı.
55
00:06:05,070 --> 00:06:07,070
Ellerinden zor kurtuldum.
56
00:06:07,860 --> 00:06:10,640
Karakola kaçtım.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Şey olmasa ölüyordum...
58
00:06:13,790 --> 00:06:15,450
Ne olmasa?
59
00:06:19,330 --> 00:06:22,000
Zihnimi toparlamaya çalışıyorum,
bir saniye.
60
00:06:25,420 --> 00:06:26,920
Şansım varmış ki
61
00:06:28,050 --> 00:06:31,930
polis arkadaşlarım
tam zamanında yetiştiler.
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,680
Her zamanki gibi, değil mi?
63
00:06:36,770 --> 00:06:39,350
Sessizlik! Yeter! Sessizlik.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,400
savunma yapacak mısınız?
66
00:08:07,020 --> 00:08:11,150
KARNAVAL SOKAĞI
67
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Seni hiç anlamıyorum.
68
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
Dün o polisi kurtardın,
69
00:08:26,690 --> 00:08:30,340
bugün de onu öldürmeye çalışan Kuzgun'u
kurtarmaya çalışıyorsun.
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,160
Adil bir yargılama olmayacak.
71
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Sadece formaliteleri yerine getirip
onu idam edecekler.
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,310
Sen ne yapacaksın peki?
İçeri dalıp onu kurtaracak mısın?
73
00:08:43,310 --> 00:08:44,900
Kanadın var da uçacak mısın?
74
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
Senden nefret ettiğini biliyorsun.
75
00:08:49,190 --> 00:08:52,610
Olsun. Yaşasın da nefret ederse etsin.
76
00:08:53,990 --> 00:08:57,700
- Hem ben...
- Planımızı bozmasaydın bunlar olmazdı.
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,690
İstersen akşama kadar
birbirimize hakaret edelim,
78
00:09:06,890 --> 00:09:09,500
istersen de yardım et,
Vignette'i birlikte bulalım.
79
00:09:10,250 --> 00:09:11,510
Sana kalmış.
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,550
Ya da senin kan kaybından ölümünü izlerim.
81
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
Lanet olsun.
82
00:09:17,760 --> 00:09:19,720
İyi kesmişim, değil mi?
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,940
Seni öldürmeye geleceğimi nereden bildin?
84
00:10:17,990 --> 00:10:19,030
Polis olduğumdan.
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,370
Eskiden yani.
86
00:10:27,080 --> 00:10:28,170
Aslında...
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
İçimde beni takip ettiğine dair
bir his vardı.
88
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
Ama hiç mantıklı gelmemişti.
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,180
Bence sen düşündüğünden
daha fazla piksisin polis.
90
00:10:48,270 --> 00:10:49,940
Onu gerçekten seviyor musun?
91
00:10:52,270 --> 00:10:53,570
Ölmesine izin veremem.
92
00:10:59,400 --> 00:11:00,780
Affedersiniz şansölye.
93
00:11:02,070 --> 00:11:03,530
Ne vardı Nigel?
94
00:11:18,670 --> 00:11:21,700
Bunu yapmak
benim de hoşuma gitmiyor efendim
95
00:11:21,900 --> 00:11:24,430
ama delil istemiştiniz.
96
00:11:33,230 --> 00:11:34,090
Gördüğünüz gibi,
97
00:11:34,290 --> 00:11:36,720
Bayan Longerbane
en kârlı silah fabrikalarımızın
98
00:11:36,920 --> 00:11:39,360
hâkim ortağı konumunda.
99
00:11:44,200 --> 00:11:46,080
Sıradan bir yatırımcı değil yani.
100
00:11:49,330 --> 00:11:51,420
Baştan beri plan yapıyormuş.
101
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
Ben de büyük aptallık etmişim.
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Maalesef
103
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
siyasi konumundan faydalanarak sizi,
104
00:12:04,510 --> 00:12:07,660
yani hükûmetinizi
Pakt'a silah satmaya da ikna etti.
105
00:12:07,860 --> 00:12:10,790
Silah satışından en büyük kârı da
o elde edecekti.
106
00:12:10,990 --> 00:12:13,630
Bu vesileyle edineceği servet
akla hayale sığmaz...
107
00:12:13,830 --> 00:12:15,170
Evet, anlıyorum.
108
00:12:15,370 --> 00:12:16,690
Teşekkür ederim Winetrout.
109
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
Hayır efendim.
110
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Kusura bakmayın ama anlamıyorsunuz.
111
00:12:27,580 --> 00:12:28,950
Söylentilere göre
112
00:12:29,830 --> 00:12:33,020
Bayan Longerbane, dış bölgelerde
113
00:12:33,220 --> 00:12:36,070
bizim adaylarımızın rakiplerine
finansman sağlayacakmış.
114
00:12:36,270 --> 00:12:39,200
Niyeti, elindeki yeni sermayeyle
115
00:12:39,400 --> 00:12:42,630
parlamentoyu toptan satın almak ve...
116
00:12:44,220 --> 00:12:46,200
Kendisi şansölye olmak.
117
00:12:46,400 --> 00:12:47,330
Evet.
118
00:12:47,530 --> 00:12:50,970
Partimizle yaptığı anlaşma
yalandan ibaret.
119
00:12:51,810 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane'in niyeti
baştan beri size ihanet etmekti.
120
00:12:59,900 --> 00:13:01,150
Teşekkürler Winetrout.
121
00:13:02,610 --> 00:13:03,650
İyi iş çıkardın.
122
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Bir mesele daha var efendim.
123
00:13:14,330 --> 00:13:15,250
Devamı da mı var?
124
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
Ona yardım edenler var.
125
00:13:39,560 --> 00:13:40,770
Devam edin.
126
00:13:41,940 --> 00:13:43,780
Orada bekleşmeyin.
127
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Sıradaki.
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,610
Ne oldu?
129
00:13:51,370 --> 00:13:52,990
Şuradakine bak.
130
00:13:53,910 --> 00:13:55,710
Palto giymiş, uzun boylu olan.
131
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Çok büyümüş.
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,610
Kardeşin. Tabii ya.
133
00:14:00,810 --> 00:14:02,590
Yıllardır görmemiştim.
134
00:14:03,340 --> 00:14:04,510
Başardın Sophie.
135
00:14:05,380 --> 00:14:06,740
Bu senin sayende oldu.
136
00:14:06,940 --> 00:14:08,260
Hayır, ikimizin sayesinde.
137
00:14:09,340 --> 00:14:12,390
Hepsini birlikte planladık.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,270
Ve bu daha başlangıç.
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,590
Hepsi bir haftalık ücretlerini
peşin alacaklar.
140
00:14:21,790 --> 00:14:23,280
İyi niyet göstergesi olarak.
141
00:14:23,940 --> 00:14:26,190
Kardeşinin sonunda parası olacak.
142
00:14:27,860 --> 00:14:29,390
Benim de.
143
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Burgue Maliye Bakanlığı,
Pakt silah anlaşmasına dâhil olan
144
00:14:33,840 --> 00:14:37,060
bütün fabrikalara
yüklü miktarda para gönderdi.
145
00:14:37,260 --> 00:14:38,620
Vay canına.
146
00:14:39,460 --> 00:14:41,710
Burgue'ün en zengin insanı oldun.
147
00:14:43,000 --> 00:14:44,130
Nasıl bir his?
148
00:14:44,750 --> 00:14:46,380
Sanki özgür kalmışım gibi.
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
Artık korkmamıza gerek yokmuş gibi.
150
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
Şimdi onlar bizden korksun.
151
00:14:54,470 --> 00:14:59,020
Babanın başaramadığını senin başardığını
görünce yüzleri kim bilir nasıl olacak.
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,440
Şansölye Longerbane.
153
00:15:05,480 --> 00:15:06,530
Yakında o da olacak.
154
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
Kulağa hoş geliyor.
155
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
Sayın büyükelçi.
156
00:15:38,180 --> 00:15:40,190
Onayınıza sunuyorum.
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,940
Bayağı silah varmış Vir.
158
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
Pakt size minnet borçlu Bay Millworthy.
159
00:15:53,490 --> 00:15:54,660
Hepsi sizin.
160
00:15:59,160 --> 00:16:03,670
Yanlış anlamayın Bay Millworthy
ama sözünüzü tutmanıza şaşırdım.
161
00:16:04,880 --> 00:16:09,050
Burgue'ün kendi cephanesindeki
tüfeklerle hızlı teslimat.
162
00:16:09,670 --> 00:16:13,120
Bunu mu diyorsunuz?
Bunlar ordunuza teslim edildiğinde
163
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
Burgue'ün cephanesi yeniden dolmuş olur.
164
00:16:16,110 --> 00:16:20,210
Ama yine de bu riski
neden aldığınızı merak ettim,
165
00:16:20,410 --> 00:16:25,050
o yüzden kayıtlarınızı inceledim.
166
00:16:25,250 --> 00:16:26,400
İlginç şeyler buldum.
167
00:16:27,650 --> 00:16:30,510
Bildiğiniz üzere
168
00:16:30,710 --> 00:16:33,390
eskiden tiyatrocuydum Binbaşı.
169
00:16:33,590 --> 00:16:35,850
Siyaset de tiyatrodan ibaret.
170
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
- Evet.
- Göz boyaması.
171
00:16:37,800 --> 00:16:39,870
- El çabukluğu.
- El çabukluğu.
172
00:16:41,120 --> 00:16:44,150
Bazı periler Sokak'tan ayrılabilsin,
173
00:16:44,350 --> 00:16:48,380
para kazansın ve özgür kalsın diye.
174
00:16:49,590 --> 00:16:51,300
Ne demeye çalışıyorsunuz?
175
00:16:56,180 --> 00:16:59,560
Kendi ırkınıza ihanet ettiğinizi,
devletinize veya bize
176
00:17:00,810 --> 00:17:03,340
düşman olduğunuzu
aklıma bile getirmek istemem.
177
00:17:03,530 --> 00:17:06,300
Çünkü en basitinden o kurnazlık yok sizde.
178
00:17:06,500 --> 00:17:07,860
Öyle bir şeye kalkışsanız
179
00:17:08,900 --> 00:17:10,570
paramparça olurdunuz.
180
00:17:14,360 --> 00:17:16,570
Birbirimizi anlıyoruz, değil mi?
181
00:17:17,990 --> 00:17:19,120
Evet, anlıyoruz.
182
00:17:21,700 --> 00:17:24,520
Neyi niçin yaptığım
sizi ilgilendirmez Bay Vir.
183
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Davanıza yaptığım yardımı
değerli buluyorsanız
184
00:17:30,500 --> 00:17:32,260
bu melodramı kesin.
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
Burası sahne değil.
186
00:17:53,900 --> 00:17:54,820
Gerçekten mi?
187
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Tamam.
188
00:18:08,830 --> 00:18:11,340
Artık kara büyü yapmaktan korkmuyor musun?
189
00:18:12,000 --> 00:18:15,370
- Vignette, Umutsuzluk Kalesi'nde.
- Ona ben de üzülüyorum.
190
00:18:15,570 --> 00:18:17,450
Ama ruhunu riske atmanın ona faydası ne?
191
00:18:17,650 --> 00:18:18,660
Bilmiyorum.
192
00:18:18,860 --> 00:18:22,000
Boşuna kara büyü dememişler.
Tehlikeli olduğu adından belli.
193
00:18:22,200 --> 00:18:25,420
- Sadece iyi olduğunu anlamam gerek.
- Ne işe yarayacak?
194
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Anlamanı beklemiyorum.
195
00:18:28,120 --> 00:18:30,690
Bak, lütfen...
196
00:18:31,690 --> 00:18:34,780
Lütfen bir durup düşünür müsün?
197
00:18:39,530 --> 00:18:40,910
Vignette senin arkadaşın.
198
00:18:42,700 --> 00:18:45,580
Kendine zarar vermeni ister miydi?
199
00:18:46,370 --> 00:18:49,830
Yoksa Mima'nın iksirini alıp
200
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
kendini kurtarmanı mı isterdi?
201
00:18:55,670 --> 00:18:56,840
Sen olsaydın
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,680
ne isterdin?
203
00:19:02,050 --> 00:19:03,640
İzlemek zorunda değilsin.
204
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Tourmaline...
205
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Yapma.
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,060
Tourmaline!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
Geçti, tamam.
208
00:20:38,900 --> 00:20:39,940
Geçti.
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
Hey! Adımı doğru yaz.
210
00:21:24,240 --> 00:21:25,320
Tamam.
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Hadi.
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,310
Kafasını uçurun!
213
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Lanet haşere!
214
00:21:31,830 --> 00:21:33,160
Kafasını uçurun!
215
00:22:05,610 --> 00:22:09,320
"YARIN. HAZIR OL."
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,700
Keyfin yerinde herhâlde.
217
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Fabrikalar yeniden açıldı,
Pakt ile Yeni Şafak'ın
218
00:22:29,240 --> 00:22:32,500
aylarca savaşmasına yetecek kadar
silah üretiyorlar.
219
00:22:32,700 --> 00:22:35,130
Planın dâhiyaneymiş.
220
00:22:35,320 --> 00:22:36,390
Bizim planımız.
221
00:22:38,230 --> 00:22:39,150
Evet.
222
00:22:40,730 --> 00:22:41,690
Söz açılmışken...
223
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Seninle konuşmak istediğim bir şey vardı.
224
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
Biraz önemli bir konu.
225
00:23:17,560 --> 00:23:18,850
Cevabım evet.
226
00:23:21,690 --> 00:23:23,020
Anlamıyorum.
227
00:23:37,580 --> 00:23:40,080
- Teklifine evet diyorum.
- Jonah...
228
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
Bunu hep yanımda taşıdım.
229
00:23:46,750 --> 00:23:50,170
En uygun anı bekliyordum.
230
00:23:51,720 --> 00:23:54,510
Kendime gerçek bir eş buldum
diyebileceğim anı.
231
00:23:57,930 --> 00:24:01,480
Ne başardıysam senin sayende başardım.
232
00:24:02,900 --> 00:24:05,980
Gururum bunu söylememe
engel oluyordu ama...
233
00:24:07,150 --> 00:24:08,570
Sana ihtiyacım var Sophie.
234
00:24:09,940 --> 00:24:11,150
Özellikle de şimdi.
235
00:24:13,660 --> 00:24:17,980
Bunu önerdiğimi biliyorum
ama zamanlaması...
236
00:24:18,180 --> 00:24:19,660
Zamanlamayı boş ver.
237
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Dünya birlikte olduğumuzu görsün.
238
00:24:23,620 --> 00:24:28,170
Seninle ikimiz birlik olursak
iki partiden de daha güçlü oluruz.
239
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
Babalarımızdan güçlü oluruz.
240
00:24:32,550 --> 00:24:37,810
Birlikte olduğumuzda ne kadar güçlü
olacağımızı sen öteden beri biliyordun.
241
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
Ben başta emin değildim
ama şimdi anlıyorum.
242
00:24:45,310 --> 00:24:47,230
Güvenebileceğim bir tek sen varsın.
243
00:25:06,750 --> 00:25:07,670
Ama...
244
00:25:09,210 --> 00:25:12,050
Stratejimizi iyi düşünmemiz gerek.
245
00:25:15,970 --> 00:25:17,390
İşte tanıdığım Sophie.
246
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
Tamam o zaman, anlat bakalım stratejiyi.
247
00:25:22,640 --> 00:25:26,270
Durup dururken, aniden
evleneceğimizi açıklamak
248
00:25:27,150 --> 00:25:29,730
yanlış olur. Skandal olur.
249
00:25:31,030 --> 00:25:34,530
Ama düzgün bir şekilde idare edilirse
250
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
kamuoyunu ikna edip,
251
00:25:37,920 --> 00:25:41,660
birbirimize âşık olduğumuz
fikrini sevdirebiliriz.
252
00:25:44,870 --> 00:25:48,250
Tabii bunu
seçimlerden sonra yapmamız gerekir.
253
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Evet.
254
00:25:54,880 --> 00:25:56,090
Seçimlerden sonra.
255
00:25:58,510 --> 00:25:59,640
Başlayalım mı?
256
00:26:01,350 --> 00:26:03,430
Jonah, keşke daha önce söyleseydin.
257
00:26:03,640 --> 00:26:06,310
Partimin önde gelenleriyle
yemekli toplantım var.
258
00:26:07,190 --> 00:26:08,850
Bunu başka zaman yapsak olur mu?
259
00:26:09,810 --> 00:26:10,980
Tabii ki.
260
00:26:11,900 --> 00:26:13,820
Acelemiz yok sonuçta.
261
00:26:58,360 --> 00:27:01,560
Winetrout'u koltuğundan kaldırmak için
levye gerekir.
262
00:27:01,760 --> 00:27:04,270
- O adam embesilin teki.
- Embesil de olsa güçlü.
263
00:27:04,470 --> 00:27:07,650
- Ve imkânları çok geniş.
- Benim imkânlarım daha geniş.
264
00:27:07,850 --> 00:27:09,230
Para konusunu ben hallederim.
265
00:27:09,430 --> 00:27:12,280
Siz Winetrout'a meydan okuyacak
bir aday bulun.
266
00:27:12,480 --> 00:27:14,950
Herkes olur.
Nefes alsın, kalbi atsın, yeterli.
267
00:27:15,150 --> 00:27:17,380
Bayan Longerbane, izninizle.
268
00:27:17,880 --> 00:27:19,490
Bu ne demek şimdi?
269
00:27:19,690 --> 00:27:21,790
Maalesef, aldığımız habere göre
270
00:27:21,990 --> 00:27:25,180
Bás Dubh bir piksiden bir paka bulaşmış.
271
00:27:28,350 --> 00:27:30,040
Bu korkunç bir haber.
272
00:27:30,240 --> 00:27:33,730
Bulaştırıcının bir piksi çocuğu
olduğunu bulduk. Bir bebek.
273
00:27:34,520 --> 00:27:38,400
Kliniği ziyaret ettiğinizde
siz de o çocukla temas kurmuştunuz.
274
00:27:40,070 --> 00:27:43,240
Hem sizi hem de etrafınızdakileri
korumak için
275
00:27:44,240 --> 00:27:46,490
bizimle hastaneye gelmeniz gerekiyor.
276
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Tabii ki.
277
00:27:49,830 --> 00:27:51,940
Benim bir rahatsızlığım yok
278
00:27:52,140 --> 00:27:55,000
ama tedbir almanız gerekiyor, anlıyorum.
279
00:27:56,500 --> 00:27:57,590
Beyler.
280
00:27:59,090 --> 00:28:00,300
Tanrı aşkına.
281
00:28:01,300 --> 00:28:02,680
Olacak iş değil.
282
00:28:21,490 --> 00:28:24,370
Bu kadar büyütmeye gerek yok.
Ben gayet iyi hissediyorum.
283
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
Burası hastane yolu değil.
284
00:28:37,810 --> 00:28:39,210
Beni nereye götürüyorsunuz?
285
00:28:44,050 --> 00:28:45,800
Doktor değilsiniz, değil mi?
286
00:28:51,140 --> 00:28:53,480
Tutuklusunuz Bayan Longerbane.
287
00:28:54,650 --> 00:28:56,520
Şansölyenin talimatı.
288
00:29:03,990 --> 00:29:05,870
Umutsuzluk Kalesi gerçek bir kale.
289
00:29:06,490 --> 00:29:10,650
Vignette'i oradan zorla çıkaramayız.
Denemek bile çılgınlık olur.
290
00:29:10,840 --> 00:29:12,000
Ne yapacağız o zaman?
291
00:29:12,960 --> 00:29:16,190
Yarın onu arabayla mahkemeye götürecekler.
292
00:29:16,390 --> 00:29:18,530
Yolda kurtaracağız.
293
00:29:18,730 --> 00:29:21,240
Bu kavşakta. Pusu kuracağız.
294
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Muhafızları etkisiz hâle getireceğiz.
295
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
Öldürmeden.
296
00:29:26,050 --> 00:29:28,140
O zaman eğlenceli olmaz ki.
297
00:29:29,260 --> 00:29:30,680
Bu adamların aileleri var.
298
00:29:31,350 --> 00:29:33,480
- Sadece işlerini yapıyorlar.
- Evet.
299
00:29:34,020 --> 00:29:36,810
Perileri korkutup masumları hapsediyorlar.
300
00:29:40,940 --> 00:29:42,820
Öyle olsun. Öldürmek yok.
301
00:29:43,900 --> 00:29:46,560
Ama okları liksire bandıracağız.
302
00:29:46,760 --> 00:29:49,070
Buna da itiraz etme.
303
00:29:59,250 --> 00:30:01,530
- Sanırım Vignette ölecek.
- Ne?
304
00:30:01,730 --> 00:30:04,120
Onu gördüm. Başını uçuracaklar.
305
00:30:04,310 --> 00:30:06,530
- Yine kehanet mi gördün?
- O neden burada?
306
00:30:06,730 --> 00:30:10,250
- Phaedra seninle konuşmak istiyor.
- Yüzüme söylesin o zaman.
307
00:30:10,450 --> 00:30:13,670
- Tasmanı takalım, seni ona götüreyim.
- Buna vaktimiz yok!
308
00:30:13,870 --> 00:30:16,500
Vignette'i kurtaracağız.
Kaine de yardım ediyor.
309
00:30:16,700 --> 00:30:18,340
Ne gördüğünü anlat.
310
00:30:18,540 --> 00:30:19,840
Öncekiler gibi değildi.
311
00:30:20,040 --> 00:30:23,090
Bunu kendim başlattım
ve onun gözlerinden gördüm.
312
00:30:23,290 --> 00:30:25,640
- Vignette'in gözlerinden.
- Ne görüyordu?
313
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Giyotine çıkarıp
başını bıçağın altına koydular.
314
00:30:29,050 --> 00:30:31,560
- Nereden biliyorsun?
- Efsun sayesinde.
315
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Hayattaydı, yeni gördük.
Davanın bir gün daha sürmesi gerekir.
316
00:30:35,220 --> 00:30:37,400
- Onu yarın kurtaracaktık.
- Hayır.
317
00:30:37,600 --> 00:30:40,460
Benim gördüğüm şey
hava karanlıkken oluyor.
318
00:30:40,790 --> 00:30:42,250
Bu gece de olabilir.
319
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Ne yaptığını sanıyorsun?
320
00:31:23,000 --> 00:31:25,840
Vignette'e sadık.
Bu konuda ona güvenebilirim.
321
00:31:26,920 --> 00:31:29,970
Ona güvenmek mi?
Daha dün bizi öldürmeye çalıştı.
322
00:31:31,090 --> 00:31:33,930
Yardım almadan
Umutsuzluk Kalesi'ne giremem.
323
00:31:34,850 --> 00:31:37,420
Evet, aslında benim gitmem lazım.
324
00:31:37,620 --> 00:31:41,100
Ama... Orada bana yaptıkları şeyler...
325
00:31:41,600 --> 00:31:43,020
Sen gidemezsin.
326
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Marroka dönüşürsün
ve kimseye bir faydan olmaz.
327
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Üzgünüm dostum.
328
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Ona güvenmiyor olabilirim
329
00:31:53,760 --> 00:31:54,830
ama ona ihtiyacım var.
330
00:32:03,540 --> 00:32:05,780
- Bu gece yapacağız.
- Ne yapacağız?
331
00:32:05,980 --> 00:32:07,490
Onu Umutsuzluk'tan kaçıracağız.
332
00:32:07,690 --> 00:32:10,320
Denemesi bile çılgınlık olur
dediğin şey mi?
333
00:32:10,520 --> 00:32:11,550
Evet, o.
334
00:32:13,090 --> 00:32:14,180
Tamam.
335
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Bu gece olsun.
336
00:32:17,810 --> 00:32:20,890
Tamam o zaman, gidip onu kurtaralım.
337
00:32:22,140 --> 00:32:25,010
Seni oraya götürürsem
dışarı çıkamayabilirsin.
338
00:32:25,210 --> 00:32:27,230
Ölmeyi isteyen o.
339
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
{\an8}UMUTSUZLUK KALESİ
340
00:33:07,940 --> 00:33:08,860
Bu taraftan.
341
00:34:04,370 --> 00:34:06,500
Demek dünyada az da olsa adalet varmış.
342
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Adalet.
343
00:34:13,300 --> 00:34:14,950
Ona hâlâ inanıyor musun?
344
00:34:15,150 --> 00:34:17,830
Bizi hayvan gibi Sokak'a hapsetmiştin,
345
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
şimdi kendin de hapse düştün.
346
00:34:21,510 --> 00:34:23,100
Adalet yerini bulmuş.
347
00:34:25,730 --> 00:34:26,560
Evet.
348
00:34:28,560 --> 00:34:30,020
Öyle düşünmeni anlıyorum.
349
00:34:34,490 --> 00:34:38,070
Sokak'a göndermeye söz verdiğin
doktorlar ne oldu?
350
00:34:38,910 --> 00:34:41,620
Gazeteler gidince
onlar da ortadan kayboldular.
351
00:34:42,660 --> 00:34:44,350
Umurundaymış numarası yaptın.
352
00:34:44,550 --> 00:34:46,040
Numara yapmıyordum.
353
00:34:48,250 --> 00:34:52,190
İnanmayabilirsin ama gerçekten
durumunuzu düzeltmeye çalışıyordum.
354
00:34:52,390 --> 00:34:55,490
Ömrünü kafeste geçiren tek kişi
sen değilsin.
355
00:34:55,690 --> 00:34:56,840
Kıyamam sana.
356
00:34:57,550 --> 00:35:00,080
Senin kafesin farklı, bizimki farklı.
357
00:35:00,280 --> 00:35:03,390
Hepsinde de
bizi hapseden parmaklıklar var.
358
00:35:03,930 --> 00:35:06,680
Periler, fakirler, kadınlar.
359
00:35:07,890 --> 00:35:11,380
Parmaklıkları fark ederiz diye
erkeklerin ödü kopuyor.
360
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
Yıkıp geçeriz diye ödleri kopuyor.
361
00:35:14,500 --> 00:35:17,600
Ömür boyu bize gülümse, başını eğ,
362
00:35:17,790 --> 00:35:19,390
verilenle yetin, diyorlar.
363
00:35:19,590 --> 00:35:21,780
Çünkü bize söyleneni yapmazsak...
364
00:35:23,990 --> 00:35:25,660
Kötü sonuçları oluyor.
365
00:35:27,750 --> 00:35:28,870
Kalıcı sonuçları.
366
00:35:42,550 --> 00:35:43,430
Şey...
367
00:35:44,260 --> 00:35:47,220
Ben oldum olası söz dinlemeyi beceremem.
368
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Orası kesin.
369
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Ben de öyle.
370
00:35:59,820 --> 00:36:02,490
Her şeyi yakıp yıksaydım keşke.
371
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Ne işe yarardı ki?
372
00:36:11,330 --> 00:36:13,380
Benden korkmalarını sağlardı.
373
00:36:14,750 --> 00:36:17,880
Seni buraya koymaları
korktuklarını gösteriyor zaten.
374
00:36:18,170 --> 00:36:19,050
Evet
375
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
ama gücümden değil, aklımdan korktular.
376
00:36:23,930 --> 00:36:25,140
Hata ettim.
377
00:36:27,810 --> 00:36:30,430
Erkekler çok basit,
tahmin edilebilir varlıklar.
378
00:36:31,640 --> 00:36:33,060
Temel güdüleri korku.
379
00:36:35,360 --> 00:36:39,110
Son tahlilde sadece
şiddete saygı gösteriyorlar.
380
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
Beni mi çağırdınız efendim?
381
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Sophie Longerbane'i tutuklattım.
382
00:37:08,890 --> 00:37:10,270
Hangi suçlamayla?
383
00:37:12,770 --> 00:37:13,730
Vatana ihanet.
384
00:37:16,150 --> 00:37:16,980
Tanrı aşkına.
385
00:37:18,190 --> 00:37:19,150
Ne kadar...
386
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Ne kadar rahatsız edici.
- Evet.
387
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Kesinlikle öyle.
388
00:37:28,160 --> 00:37:29,990
Sana bir şey soracağım Millworthy.
389
00:37:31,450 --> 00:37:37,320
Ulusal güvenlikle ilgili konularda
şansölyenin yargılama yapmadan
390
00:37:37,520 --> 00:37:39,530
hüküm verme yetkisi var, değil mi?
391
00:37:39,730 --> 00:37:40,960
Evet efendim.
392
00:37:41,840 --> 00:37:46,540
Burgue'ün kontrolünü ele geçirmek için
gereken sermayeyi toplamak amacıyla
393
00:37:46,740 --> 00:37:51,040
Pakt'a silah satışı yapılması için
komplo kurmak da
394
00:37:51,240 --> 00:37:53,830
ulusal güvenlik meselesidir, değil mi?
395
00:37:54,030 --> 00:37:55,840
Bu bilgiden emin misiniz efendim?
396
00:37:56,040 --> 00:37:57,170
Soruya cevap ver.
397
00:37:57,370 --> 00:37:59,440
Evet. Evet, tabii ki.
398
00:38:00,770 --> 00:38:04,090
Ulusal bir kriz söz konusu olduğunda
399
00:38:04,290 --> 00:38:09,530
şansölyenin vatana ihanetten dolayı
idam cezası verme yetkisi var mı?
400
00:38:10,780 --> 00:38:14,120
Teorik olarak var efendim, evet.
401
00:38:17,710 --> 00:38:18,630
Şimdi,
402
00:38:19,710 --> 00:38:22,960
Şansölyenin danışmanlarından biri
403
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
Pakt ile birlikte komplo kurup
404
00:38:26,970 --> 00:38:29,090
silah satışı pazarlığı yapsa
405
00:38:31,260 --> 00:38:33,920
şansölyenin bu danışmanı da
406
00:38:34,120 --> 00:38:37,600
cezalandırma yetkisi var mıdır?
407
00:38:41,310 --> 00:38:42,570
Şansölyenin
408
00:38:44,070 --> 00:38:47,450
böyle bir yetkisi var, evet.
409
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
Sana güvenmiştim.
410
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Sana güvenmiştim!
411
00:39:09,130 --> 00:39:09,970
Efendim.
412
00:39:17,600 --> 00:39:19,520
Daima sizi korumaya çalıştım.
413
00:39:20,850 --> 00:39:22,610
Özellikle de kendinizden.
414
00:39:37,660 --> 00:39:40,150
- Ne?
- Piçin biri cüzdanımı çaldı!
415
00:39:40,350 --> 00:39:41,500
Ne tarafa gitti?
416
00:39:51,090 --> 00:39:52,660
Polis arkadaşların.
417
00:39:52,860 --> 00:39:56,040
- En azından hayatta kalacaklar.
- Vazgeçersin sanmıştım.
418
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Kes sesini de
şunu çıkarmama yardım et. Çabuk!
419
00:40:06,360 --> 00:40:09,300
Muhafızlara bir piksi teröristi
getiriyorum dedim,
420
00:40:09,500 --> 00:40:11,010
azılı biri dedim.
421
00:40:11,210 --> 00:40:14,980
Kapıdan geçtikten sonra
elimden kurtulup kaçacaksın.
422
00:40:15,180 --> 00:40:19,150
Hemen ateş etmeye başlayacaklardır,
alçaktan ve hızlı uç.
423
00:40:19,350 --> 00:40:20,480
Vignette ne olacak?
424
00:40:20,680 --> 00:40:23,030
Dikkatleri dağılınca
ben Vignette'i bulacağım.
425
00:40:23,220 --> 00:40:25,250
Nerede tuttuklarını tahmin ediyorum.
426
00:41:01,330 --> 00:41:03,210
Çok akıllıca davrandın Jonah.
427
00:41:04,670 --> 00:41:07,170
Babamıza düşündüğümden
daha çok benziyorsun.
428
00:41:11,420 --> 00:41:12,670
İtiraf.
429
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
Senin itirafın.
430
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
İhanetini apaçık bir şekilde anlatıyor.
431
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
İmzala.
432
00:41:26,690 --> 00:41:27,560
Neden?
433
00:41:30,400 --> 00:41:31,570
İmzalarsan yaşarsın.
434
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Servetime, bütün malıma
ve parlamentodaki koltuğuma
435
00:41:39,340 --> 00:41:41,660
el koyacaksın, öyle mi?
436
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Canını bağışlayacağım.
437
00:42:18,780 --> 00:42:19,950
Lanet olsun sana.
438
00:42:26,330 --> 00:42:28,210
Sen canavarın tekisin.
439
00:42:34,590 --> 00:42:35,840
Haşereyi de alın.
440
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
Peki efendim.
441
00:42:43,060 --> 00:42:45,380
Olur da plan işe yararsa
442
00:42:45,580 --> 00:42:47,420
Vignette ve ben uçarak kaçarız.
443
00:42:47,620 --> 00:42:48,900
Sen ne olacaksın?
444
00:42:49,480 --> 00:42:53,800
Ne yaptığımı anlamamış olurlarsa
elimi kolumu sallayarak çıkarım.
445
00:42:54,000 --> 00:42:57,150
Seni yakalayıp kelleni duvara asarlar.
446
00:42:58,860 --> 00:43:02,330
Evet. Zaten ölmemi istemiyor muydun?
447
00:43:59,470 --> 00:44:00,280
İyi akşamlar.
448
00:44:00,480 --> 00:44:01,830
Piksi bir mahkûm getirdim.
449
00:44:02,030 --> 00:44:04,500
Giriş çıkış yasak.
450
00:44:04,700 --> 00:44:07,120
Şansölye bir idam için geldi.
451
00:44:07,320 --> 00:44:11,770
Evet, bu da şansölyenin
idam etmek istediği Kara Kuzgunlardan.
452
00:44:35,460 --> 00:44:36,880
Defterde öyle bir şey yok.
453
00:44:38,340 --> 00:44:42,130
Sen bilirsin. Sorarsa şansölyeye
beni kimin almadığını söylerim.
454
00:44:44,260 --> 00:44:46,470
Mesele çözülene kadar burada bekle.
455
00:45:42,110 --> 00:45:44,860
Sakın gözünü kaçırmaya çalışma.
456
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Hadi!
457
00:47:28,720 --> 00:47:30,160
Şunu takip edin!
458
00:47:30,360 --> 00:47:32,250
- O ne?
- Şurada! Bakın!
459
00:47:32,450 --> 00:47:34,390
- Nereden geliyor?
- Ateş edin!
460
00:47:38,350 --> 00:47:40,060
- Efendim!
- Öldürün şunu artık!
461
00:47:40,560 --> 00:47:41,730
Dikkat edin!
462
00:47:47,690 --> 00:47:48,930
Kim ateş ediyor?
463
00:47:49,130 --> 00:47:50,070
Öğreniriz.
464
00:47:51,700 --> 00:47:53,160
Ama sen
465
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
bekle.
466
00:50:04,910 --> 00:50:06,270
Firar ediyorlar!
467
00:50:06,470 --> 00:50:08,170
Mahkûmlar kaçıyor!
468
00:50:11,250 --> 00:50:12,160
Hayır...
469
00:50:12,350 --> 00:50:13,380
Devam edin.
470
00:50:22,680 --> 00:50:23,810
Durdurun şu kadını!
471
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
- Kaçın. Çabuk.
- Acele edin.
472
00:50:37,740 --> 00:50:38,700
Hayır!
473
00:50:41,030 --> 00:50:42,120
Bu ne şimdi?
474
00:50:43,200 --> 00:50:44,410
Millworthy!
475
00:50:48,290 --> 00:50:49,540
Millworthy.
476
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
Vignette nerede?
477
00:50:53,960 --> 00:50:55,320
Millworthy.
478
00:50:55,520 --> 00:50:56,320
Gitti.
479
00:50:56,520 --> 00:50:57,700
Nereye?
480
00:50:57,900 --> 00:50:59,140
Uçarak uzaklaştı.
481
00:51:18,860 --> 00:51:19,930
Orada!
482
00:51:20,130 --> 00:51:20,990
Ateş edin!
483
00:51:41,930 --> 00:51:43,410
Kıpırdamayın!
484
00:51:43,610 --> 00:51:44,640
Eller yukarı!
485
00:53:44,340 --> 00:53:46,290
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
486
00:53:46,490 --> 00:53:48,430
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş