1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Ayokong nagigising nang galit. 2 00:01:41,890 --> 00:01:44,020 E di, huwag. 'Di naman kailangan. 3 00:01:46,730 --> 00:01:49,840 Kung subukan mo muna kasi ang lugar na ito... 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 Sinubukan ko na, sweetheart. 5 00:01:52,610 --> 00:01:55,390 Pero alam mong para akong alila noon. 6 00:01:55,590 --> 00:01:59,220 Nabihag. Kaya patawad kung hindi ko nakikita ang atraksiyon. 7 00:01:59,420 --> 00:02:01,080 Tanggap tayo rito. 8 00:02:02,410 --> 00:02:04,190 Maaari tayong bumuo ng tahanan dito. 9 00:02:04,390 --> 00:02:06,120 Paano mo naipagtatanggol itong lugar... 10 00:02:06,660 --> 00:02:08,290 Wala tayong kinabukasan dito. 11 00:02:09,330 --> 00:02:10,290 Walang buhay dito. 12 00:02:11,630 --> 00:02:13,090 Oo, buhay ito. 13 00:02:14,130 --> 00:02:17,840 Pero hindi kung patuloy ka sa pagkontra. Nauunawaan mo? 14 00:02:21,470 --> 00:02:22,460 Papatayin ka nila. 15 00:02:22,650 --> 00:02:25,390 Siyempre. Dahil pumapatay sila. 16 00:02:26,520 --> 00:02:29,630 - Kahit sino, pinapatay nila... - Hindi kahit sino, Agreus. Ikaw. 17 00:02:29,830 --> 00:02:32,150 Sabi ni Leonora, papatayin ka nila. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,480 Pinagbantaan niya ako? 19 00:02:35,860 --> 00:02:37,400 Para sa kanya, ikaw ang banta. 20 00:02:37,780 --> 00:02:39,180 Pag-iisip at pananalita mo... 21 00:02:39,380 --> 00:02:42,730 Kung 'di ka mananatili rito, kung 'di kita mapipilit, 22 00:02:42,930 --> 00:02:44,450 iyon ang gagawin niya. 23 00:02:45,660 --> 00:02:48,150 At naisip mong itago iyan sa 'kin. 24 00:02:48,350 --> 00:02:50,480 - Pinoprotektahan kita. - Sa pagsisinungaling? 25 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 'Di ba nagsinungaling ka tungkol sa nangyari sa mga opisyal? 26 00:02:53,640 --> 00:02:55,670 Nakakaprotekta ba iyon sa 'kin? 27 00:03:00,430 --> 00:03:02,760 Tingnan mo ang ginawa ng lugar na ito sa atin. 28 00:03:04,600 --> 00:03:06,350 Hindi ang lugar, Agreus. 29 00:03:12,100 --> 00:03:14,230 Puwede nating pagkatiwalaan ang isa't isa. 30 00:03:16,440 --> 00:03:18,570 Susubukan ko. Ikaw? 31 00:03:27,490 --> 00:03:29,870 Sabihin mo ang totoo, 32 00:03:31,710 --> 00:03:34,340 kaya mo bang maging masaya rito? 33 00:03:41,550 --> 00:03:43,140 Masaya ka ba rito? 34 00:03:46,600 --> 00:03:49,140 'Di ako sigurado kung masaya ang tamang salita. 35 00:03:49,930 --> 00:03:52,850 Ibang-iba sa lahat ng alam ko. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,110 Pero may katapatan sa lugar na ito. 37 00:03:57,860 --> 00:04:00,490 Di ko ramdam na malayaw na alaga akong nasa hawla. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,570 At... 39 00:04:06,410 --> 00:04:08,080 Parang, buong buhay ko, 40 00:04:09,410 --> 00:04:10,700 meron ako nitong... 41 00:04:11,870 --> 00:04:13,120 Ang pagsigaw 42 00:04:14,290 --> 00:04:15,830 na nabubuo sa loob ko. 43 00:04:16,880 --> 00:04:21,050 At dito, pag gusto kong sumigaw, puwede akong sumigaw. 44 00:04:23,220 --> 00:04:25,220 Pwede akong maghangad ng mga bagay dito. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,430 Pwede akong mamili ng para sa sarili ko nang panatag ang loob. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,230 At ano ang pinipili mo? 47 00:04:36,560 --> 00:04:37,820 Ikaw. 48 00:04:39,020 --> 00:04:40,690 Siyempre, ikaw. 49 00:04:42,030 --> 00:04:45,450 Puwede akong mamili lagi rito, at lagi kitang pipiliin. 50 00:04:47,030 --> 00:04:48,660 Naiintindihan mo ba? 51 00:04:55,500 --> 00:04:58,040 May tiwala ka talaga sa lugar na ito, ano? 52 00:05:06,090 --> 00:05:09,500 At nangako akong magtitiwala ako sa iyo, 53 00:05:09,700 --> 00:05:12,930 at sa kasamaang-palad, may isang salita ako. Kaya... 54 00:05:14,350 --> 00:05:15,810 Kaya, oo. 55 00:05:18,560 --> 00:05:19,770 Oo? 56 00:05:20,980 --> 00:05:24,190 Oo. Titigilan ko na ang pagkontra 57 00:05:24,860 --> 00:05:26,990 at susubukan kong maging masaya rito, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 para sa 'yo. 59 00:05:31,580 --> 00:05:32,620 Talaga? 60 00:06:17,580 --> 00:06:20,420 Mas malakas. O hindi ka nila maririnig. 61 00:06:39,270 --> 00:06:41,610 - Tsaa pa, mahal? - Hindi na, salamat, mahal. 62 00:06:44,940 --> 00:06:46,280 Para sa iyo, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,110 Alam kong matagal bago ko maintindihan, bago ako makisali. 64 00:07:02,310 --> 00:07:05,000 Akala ko, alam mong nang pinagsisihan ko iyan. 65 00:07:07,590 --> 00:07:10,720 Biglaang pagbabago ng isip 'yan, kasama. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,300 Bakit? 67 00:07:16,220 --> 00:07:17,850 Masaya rito si Imogen. 68 00:07:20,390 --> 00:07:24,310 Di naman ako matigas na 'di kayang maging masaya rin, 69 00:07:25,940 --> 00:07:26,860 para sa kanya. 70 00:07:29,650 --> 00:07:31,160 Tingnan ang nakikita niya. 71 00:07:34,410 --> 00:07:35,620 Masayang marinig 'yan. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,660 Medyo matagal, 73 00:07:41,290 --> 00:07:44,000 kahit para sa ating nakipaglaban para sa lugar na ito. 74 00:07:45,290 --> 00:07:48,210 May kakaibang nangyayari rito. 75 00:07:50,340 --> 00:07:52,550 At nagdesisyon akong 'di na ako lalaban. 76 00:08:00,140 --> 00:08:01,190 Sumama ka. 77 00:08:02,980 --> 00:08:03,850 Tara. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,400 Espesyal na araw ito. 79 00:08:11,780 --> 00:08:15,160 Anibersaryo ng rebolusyon. 80 00:08:16,950 --> 00:08:20,330 May inuman at sayawan. 81 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 At baka ngayon 82 00:08:26,420 --> 00:08:28,300 ang tamang araw para ibigay ito sa 'yo. 83 00:08:29,840 --> 00:08:31,630 May nakita akong mga nagbabasa niyan. 84 00:08:32,800 --> 00:08:35,790 Ito ang rebolusyon. 85 00:08:35,990 --> 00:08:39,560 Isinulat ni kasamang Leonora noong nakakulong siya. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 Naging kriminal siya? 87 00:08:43,140 --> 00:08:45,380 Kung krimen ang maging mahirap. 88 00:08:45,580 --> 00:08:47,210 Bilang tagalingkod, kumain siya ng tira 89 00:08:47,410 --> 00:08:49,760 mula sa mesa ng amo nang walang permiso. 90 00:08:49,960 --> 00:08:53,280 Dahil dito, tatlong taon ng pagkaalipin. 91 00:08:54,320 --> 00:08:56,370 Nawasak ang puso niya sa kulungang iyon. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,940 Pero, isang araw, pinahila sa kanya ang mga bato. 93 00:09:00,140 --> 00:09:03,110 May nakita siyang berde sa mga bato. 94 00:09:03,310 --> 00:09:04,410 Ligaw na damo lang ito. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,610 Pero buhay at lumalaki. 96 00:09:07,810 --> 00:09:09,540 At nabigyan siya nito ng pag-asa. 97 00:09:11,670 --> 00:09:14,680 Hindi, kasama, ginalit siya niyon. 98 00:09:15,510 --> 00:09:20,180 Na kailangan siyang ibaba sa pangangapa ng damong ligaw para makahanap ng may buhay. 99 00:09:22,060 --> 00:09:26,670 Nagdesisyon noon si Leonora na 'di na siya magtatrabaho sa makapangyarihan, 100 00:09:26,870 --> 00:09:29,020 kundi para na lang sa mahihirap at mahihina. 101 00:09:29,400 --> 00:09:31,360 Bakit maraming tao ang nagdurusa 102 00:09:31,690 --> 00:09:34,220 para maging madali ang buhay ng ilan? 103 00:09:34,420 --> 00:09:37,660 Hangga't hindi pantay-pantay ang lahat, walang magiging malaya. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 Kakaiba siyang babae. 105 00:09:41,870 --> 00:09:45,250 - Oo, isang inspirasyon. - Oo. 106 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Nang nakita niya ang katotohanan, 107 00:09:48,790 --> 00:09:50,040 kinailangan niyang ibahagi. 108 00:09:51,460 --> 00:09:52,800 At ngayon, 109 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 ibinabahagi ko sa inyo. 110 00:09:56,880 --> 00:09:58,090 Salamat, kasama. 111 00:09:59,800 --> 00:10:03,100 Aalis na kami. 'Di dapat kami mahuli sa trabaho. 112 00:10:04,600 --> 00:10:08,100 'Di ko na kayo ihahatid. Alam ninyo ang daan. 113 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 At kalaunan, magdidiwang tayo, mga kasama. 114 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 Oo. 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,320 Parang naloko si Kastor. 116 00:10:37,520 --> 00:10:40,910 Sa isang sandali, akala ko, nakumbinsi ka niya. 117 00:10:41,110 --> 00:10:42,760 Nakakadala ang kuwento. 118 00:10:44,470 --> 00:10:45,890 Purong propaganda. 119 00:10:46,930 --> 00:10:50,710 Magandang isiping maiiba pa ang mundo. 120 00:10:50,910 --> 00:10:51,770 Maganda, 121 00:10:53,020 --> 00:10:54,270 pero delikado. 122 00:10:59,700 --> 00:11:01,320 'Di tayo magiging ligtas dito. 123 00:11:02,620 --> 00:11:03,530 Kaya umalis na tayo. 124 00:11:38,780 --> 00:11:41,110 Handa nang umalis. Kaya mo ba? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,730 Kung kaya ko... 126 00:11:44,920 --> 00:11:46,870 Uuwi kang mayaman. Sobrang yaman. 127 00:11:52,250 --> 00:11:53,730 Ilang linggo 'yun, 128 00:11:53,930 --> 00:11:57,070 sa lapag sa kailaliman. Kaya ba ng iyong binibini? 129 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 - Oo. - Dahil kung di niya kaya... 130 00:11:59,730 --> 00:12:00,970 Kaya niya. 131 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 Umalis ka sa gitna ng kasiyahan. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,630 - Magkita tayo sa pantalan. - Nang may araw? 133 00:12:10,830 --> 00:12:12,920 May aalis na barko. 134 00:12:13,120 --> 00:12:16,190 Dahil sa barikada, baka ilang linggong walang barko. 135 00:12:18,110 --> 00:12:19,610 Okey, ngayon na. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,850 Sumama ka sa amin. 137 00:13:03,320 --> 00:13:04,240 Ngayon na. 138 00:14:36,200 --> 00:14:37,540 Para sa iyo ito. 139 00:15:03,650 --> 00:15:05,690 May sorpresa ako sa iyo. 140 00:15:19,370 --> 00:15:20,620 Anong ginagawa niya rito? 141 00:15:20,830 --> 00:15:23,710 Ang dami niyang sinasabing walang silbi. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,210 Pero tingin ko, may plano siya, kung matatawag na plano. 143 00:15:27,920 --> 00:15:29,670 Gustong kidnapin ang kapatid. 144 00:15:31,050 --> 00:15:33,790 - At patayin ka, siyempre. - Hindi, di 'yan totoo. Ako... 145 00:15:33,990 --> 00:15:36,350 May impormasyon ako para sa iyo. 146 00:15:37,680 --> 00:15:41,630 Dumating siya ilang araw ang nakaraan nang maraming pambatang nosyon, 147 00:15:41,830 --> 00:15:45,820 bendeta at pistol. Suwerte mo, naharang namin. 148 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 Wala akong oras o pasensiya 149 00:15:50,530 --> 00:15:54,320 para turuan ulit ang bawat nalinlang na aristokratang makikita ko. 150 00:15:56,530 --> 00:15:58,620 Ang ilan sa kanila'y dapat pahirapan. 151 00:16:02,580 --> 00:16:05,250 Pero hindi ko masyadong kilala ang isang ito. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Kilala mo. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 At naniniwala akong may matindi siyang pagkakamali. 154 00:16:14,590 --> 00:16:16,890 Kaya ikaw ang bahala. 155 00:16:25,900 --> 00:16:26,920 Hindi. 156 00:16:27,120 --> 00:16:28,840 'Di ka mapapatawad ng kapatid ko. 157 00:16:29,040 --> 00:16:31,530 'Di niya malalaman maliban kung sabihin sa kanya. 158 00:16:35,240 --> 00:16:37,490 Pakiusap, huwag. 159 00:16:38,700 --> 00:16:40,410 Pakiusap, Agreus, pakiusap. 160 00:16:40,950 --> 00:16:42,870 Pakiusap, huwag. 161 00:16:46,040 --> 00:16:47,670 Teka. 162 00:16:48,420 --> 00:16:50,630 Pakiusap. Maniwala ka. 163 00:17:06,940 --> 00:17:08,730 Dapat siyang bigyan ng pagkakataon. 164 00:17:11,860 --> 00:17:15,110 Kung ako nga'y nabigyan, lahat dapat. 165 00:17:17,450 --> 00:17:18,620 Mahusay. 166 00:17:20,620 --> 00:17:23,580 Pinagkakatiwalaan kita sa pagtiyak na di siya gagawa ng gulo. 167 00:17:24,330 --> 00:17:25,290 Ano? 168 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 Iniligtas mo ang buhay niya. 169 00:17:29,380 --> 00:17:31,420 Ngayon, responsable ka roon. 170 00:17:32,710 --> 00:17:35,260 Sana lang ay hindi ka niya madismaya. 171 00:17:38,930 --> 00:17:40,970 Pakiusap, huwag. 172 00:17:41,510 --> 00:17:42,430 Kidnapin ako? 173 00:17:43,060 --> 00:17:46,270 Iyan ang plano mo? Ezra, napakatanga mo. 174 00:17:46,600 --> 00:17:48,650 Babagutin mo ba ako sa pagpapasakop? 175 00:17:48,850 --> 00:17:50,130 - Ako... - Akala ko, naisip mong 176 00:17:50,330 --> 00:17:52,880 hahayaan ni Agreus na kidnapin mo ako. 177 00:17:53,080 --> 00:17:54,850 O papuputukan mo ba siya? 178 00:17:55,040 --> 00:17:57,990 - Alam mong di ka magaling do'n. - Nangako akong... 179 00:17:59,950 --> 00:18:01,330 anuman ang kailangan. 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,940 Kailangan para mabasag ang ligaya ko. 181 00:18:04,140 --> 00:18:07,120 Imogen, di mo nauunawaan kung ano ang ligaya. 182 00:18:11,040 --> 00:18:13,170 Binangungot ako, 183 00:18:14,210 --> 00:18:15,510 mga nakakatakot. 184 00:18:16,340 --> 00:18:17,720 gugustuhin mo akong sagipin. 185 00:18:20,430 --> 00:18:22,600 At ngayon, 'ayan ka. 186 00:18:22,930 --> 00:18:24,560 At nakakadismaya lang. 187 00:18:25,270 --> 00:18:28,350 - Imogen, mahal kita... - 'Di ibig sabihing sa iyo ako. 188 00:18:30,480 --> 00:18:32,070 Hindi, inililigtas kita. 189 00:18:32,480 --> 00:18:33,400 Saan? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,690 Sa sarili mo. 191 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 Kita mo, iyan... 192 00:18:37,820 --> 00:18:41,700 Tungkulin ko bilang pinuno ng kabahayang protektahan ang puri mo. 193 00:18:42,530 --> 00:18:44,100 Kapatid mo ako. 194 00:18:44,300 --> 00:18:47,190 Kung hindi kita ililigtas sa pagkakamaling ito, sino pa? 195 00:18:47,390 --> 00:18:49,780 Tingin mo, dahil dito, malakas ka na? 196 00:18:49,970 --> 00:18:50,820 Hindi. 197 00:18:51,020 --> 00:18:53,950 Isa kang kawawa at nakaririmarim na bata. Noon pa. 198 00:18:54,150 --> 00:18:55,840 At noon ka pa... 199 00:19:00,550 --> 00:19:01,640 Kita mo, lalaking... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,720 Lalaking pumuprotekta sa pangalan ng pamilya, anuman ang kapalit. 201 00:19:07,430 --> 00:19:10,420 Malinaw na nakalimutan mo na kung paano maging binibini. 202 00:19:10,620 --> 00:19:13,150 Nasa lusak ka kasama ng hayop na ito. 203 00:19:14,570 --> 00:19:18,950 Napakasuwerte mong si Agreus ang binigyan ng baril, hindi ako. 204 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Imogen, hindi ko... 205 00:19:28,250 --> 00:19:29,330 Imogen. 206 00:19:34,670 --> 00:19:36,460 Hindi natin siya isasama. 207 00:19:38,090 --> 00:19:39,260 Seryoso ako. 208 00:19:41,090 --> 00:19:44,300 Di mo mapapatawad ang sarili mo sa pag-iwan sa kanya. 209 00:19:45,510 --> 00:19:46,970 O 'yung hayaan kitang iwan siya. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,370 Nasaan si Imogen? 211 00:20:12,580 --> 00:20:13,670 Ano? 212 00:20:15,670 --> 00:20:17,670 Anong gagawin mo sa 'kin? 213 00:20:19,170 --> 00:20:21,720 Tatakas tayo rito ngayon. 214 00:20:22,720 --> 00:20:23,590 Tatakas? 215 00:20:24,180 --> 00:20:27,100 - Paano? - Sasama ka ba o hindi? 216 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 Oo naman. 217 00:20:31,810 --> 00:20:33,770 Manatili ka sa tabi ko 218 00:20:34,520 --> 00:20:36,110 at sundin mo ang mga sasabihin ko. 219 00:20:36,940 --> 00:20:38,320 Intindihin mo ito. 220 00:20:42,150 --> 00:20:43,950 Alam kong mahal mo ang kapatid mo. 221 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Kaya kapag palpak ka rito, 222 00:20:49,950 --> 00:20:51,290 papatayin ko siya. 223 00:20:56,710 --> 00:20:57,920 Okey. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,130 NOONG NAKARAANG PITONG TAON 225 00:21:21,330 --> 00:21:24,530 ANG PAGBAGSAK NG TIRNANOC 226 00:21:39,540 --> 00:21:40,420 Mga sundalo ng Pact. 227 00:21:40,960 --> 00:21:41,880 Anim ang bilang ko. 228 00:21:49,510 --> 00:21:51,510 Ako 'yon. Ubos na ang bala ko. 229 00:21:53,430 --> 00:21:55,560 - Kaya mong tumakbo? - 'Di masyadong mabilis. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,900 Anong ginagawa mo? 231 00:22:06,400 --> 00:22:08,110 - Kukoberan kita. - 'Di mo kaya. 232 00:22:08,990 --> 00:22:11,700 - Malalapitan ka nila. - Sa likod mo lang ako. 233 00:22:13,290 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,660 --> 00:22:15,790 Sige! 235 00:23:09,970 --> 00:23:11,260 Tulong! 236 00:24:39,890 --> 00:24:40,980 Hindi ka tao. 237 00:24:44,850 --> 00:24:46,230 Kalahating pix. 238 00:24:50,650 --> 00:24:52,570 Alis na. Ngayon na. 239 00:25:07,040 --> 00:25:09,130 Ngipin ng Sparas ito. 240 00:25:10,670 --> 00:25:12,300 Hindi, imposible 'yan. 241 00:25:13,380 --> 00:25:15,790 Ilang siglo nang patay ang mga halimaw na ito. 242 00:25:15,990 --> 00:25:18,580 May mga usap-usapan tungkol sa mga kahoy na ito. 243 00:25:18,780 --> 00:25:21,040 Umaga dadating sa atin ang Pact. 244 00:25:21,240 --> 00:25:23,640 Kung makadaraan sila sa lambak. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,810 Tenyente, 246 00:25:28,730 --> 00:25:32,150 - dapat tayong makipag-alyansa sa kanila. - Sa Sparas? 247 00:25:34,490 --> 00:25:36,360 Kung mas maraming gaya niya, 248 00:25:37,160 --> 00:25:39,140 makokober nila ang pag-urong natin. 249 00:25:39,340 --> 00:25:42,700 Tingin mo, makakausap mo ang Sparas, Sarhento? 250 00:25:42,950 --> 00:25:44,580 Di nga siya pinatay. 251 00:25:46,620 --> 00:25:49,840 Nagtataka ako kung bakit. Ayaw nila sa mga tao. 252 00:25:52,710 --> 00:25:54,660 Tinyente, pag-isipan natin ulit. 253 00:25:54,860 --> 00:25:58,180 - Bakit pa? - Wala na dapat ang mga Sparas. 254 00:25:58,890 --> 00:26:01,890 Baka dito na lang sa lambak na ito may natitirang tulad nila. 255 00:26:03,180 --> 00:26:05,100 Salamat, Galloway. Iyan na ang lahat. 256 00:26:12,480 --> 00:26:14,140 Balik na sa lambak. 257 00:26:14,340 --> 00:26:19,240 Dapat nating marating ang High Bresail. pero dapat nating pabagalin ang Pact. 258 00:26:20,530 --> 00:26:23,450 Pigilan mo sila bago sila makarating dito. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 Paano? 260 00:26:26,540 --> 00:26:28,960 Pagsunog, mga punlong may phosphorous. 261 00:26:31,710 --> 00:26:36,420 Kunin mo na lahat ng meron tayo at sunugin na ang buwisit na lambak. 262 00:26:38,800 --> 00:26:40,550 Paano ang mga Sparas, sir? 263 00:26:41,550 --> 00:26:43,180 Uubusin natin sila. 264 00:26:45,100 --> 00:26:47,850 At pag di 'yan nangyari, patay ang mga tao ko. 265 00:26:49,730 --> 00:26:51,060 Pati ikaw. 266 00:26:52,060 --> 00:26:54,220 Wala akong pakialam sa pagprotekta sa halimaw, 267 00:26:54,420 --> 00:26:57,900 dahil ngayon, tayo lang ang nasa pagitan ng mga kolonya natin 268 00:26:59,110 --> 00:27:01,160 at ng 10,000 tao ng kalaban. 269 00:27:02,530 --> 00:27:04,450 Permisong makapagpahayag, sir. 270 00:27:05,410 --> 00:27:06,290 Bilisan mo lang. 271 00:27:06,830 --> 00:27:10,000 Gusto kong ipahayag ang pagtutol ko sa order na ito. 272 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 Okey, naipahayag na. 273 00:27:15,420 --> 00:27:16,710 Okey. 274 00:27:18,550 --> 00:27:20,790 Ngayon, gawin mo ang utos sa iyo, Sarhento, 275 00:27:20,980 --> 00:27:23,430 o ihahain ang mga detalye ng demosyon mo. 276 00:27:23,890 --> 00:27:25,140 Malinaw ba? 277 00:27:43,950 --> 00:27:44,870 Giyera ito. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,410 At critch lang sila. 279 00:27:55,920 --> 00:27:57,210 Kaya, sabihin ang utos. 280 00:28:15,650 --> 00:28:17,230 Handa na ang mga kanyon, sir! 281 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 - Magpaputok na! - Magpaputok na! 282 00:28:25,280 --> 00:28:26,660 Magpaputok na ng kanyon! 283 00:28:58,860 --> 00:29:00,360 Nagsasayang ka ng oras. 284 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 Talaga? 285 00:29:08,450 --> 00:29:11,830 May halimaw na nagpakawala sa mga critch, 286 00:29:12,660 --> 00:29:17,840 nakapatay ng 17 sa mga tao ko, pati ang buwisit na Chancellor. 287 00:29:18,880 --> 00:29:21,460 Sabi mo, wala kang kinalaman. 288 00:29:22,380 --> 00:29:26,720 Nandito lang sa ninakaw na uniporme ng pulis. 289 00:29:28,550 --> 00:29:29,970 Alam ko ang dating. 290 00:29:31,310 --> 00:29:33,060 Pero hindi ako sangkot. 291 00:29:51,200 --> 00:29:52,980 Tama na, Wrenbrick. 292 00:29:53,180 --> 00:29:57,020 - Piitan ko, batas ko. - Wala siyang silbi kung hindi magsasalita. 293 00:29:57,220 --> 00:29:58,750 Magsasalita siya. Ngayon... 294 00:30:00,290 --> 00:30:03,960 - Saan nagpunta ang halimaw? - Tanungin mo ang may alam. 295 00:30:06,550 --> 00:30:08,510 Sabi niya, hindi niya alam. 296 00:30:09,390 --> 00:30:12,250 At naniniwala ka sa critch na ito? 297 00:30:12,450 --> 00:30:15,920 Alam ng mga kaibigan mong pulis 'yung rekord mo sa giyera, Philostrate? 298 00:30:16,120 --> 00:30:19,440 Medyo tagahanga ka ng mga Sparas sa Tirnanoc, ano? 299 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 Ano na ito? 300 00:30:24,570 --> 00:30:26,570 Sige, sabihin mo sa kanila. 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 Ang pagtutol mo sa amo mo. 302 00:30:32,330 --> 00:30:36,830 Paglagay sa peligro sa buhay ng mga tao para iligtas ang mga critch. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,000 Walang kinalaman dito ang giyera. 304 00:30:43,960 --> 00:30:45,420 Nagsinungaling din sa sandatahan. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,920 'Di ba? 306 00:30:47,590 --> 00:30:49,390 Sinabi mong tao ka. 307 00:30:50,180 --> 00:30:51,890 At nagsisinungaling ka sa amin ngayon. 308 00:30:55,220 --> 00:30:56,180 Iwan n'yo siya! 309 00:30:59,270 --> 00:31:00,190 Sa gabing ito. 310 00:31:00,850 --> 00:31:02,310 Hayaan muna siyang mag-isip. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,900 Sige na. 312 00:31:26,840 --> 00:31:28,380 Pero tama sila. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,220 Nagsisinungaling tayo, 314 00:31:35,680 --> 00:31:38,180 umpisa pa lang. 315 00:32:13,800 --> 00:32:15,010 Tigil, pulis! 316 00:32:43,830 --> 00:32:46,000 Naku, buwisit. 317 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 Wala siya rito. 318 00:33:05,350 --> 00:33:06,340 Buwisit na critch. 319 00:33:06,540 --> 00:33:08,940 Baka bumalik siya sa mga Black Raven. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 Tingnan natin doon. 321 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 Maawa kayo! Maawa kayo! 322 00:34:10,840 --> 00:34:12,760 Naramdaman kita sa isip ko. 323 00:34:13,550 --> 00:34:14,630 Paano? 324 00:34:18,760 --> 00:34:22,100 Nang nakita ko ang patalim sa taas, alam ko na. 325 00:34:24,770 --> 00:34:25,850 Ngayon... 326 00:34:28,560 --> 00:34:30,150 Ngayon, tapos na. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,400 Inom ka. 328 00:34:35,740 --> 00:34:36,700 Sige. 329 00:34:45,080 --> 00:34:47,500 Malalaman ang mangyayari 330 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 at makikita ito. 331 00:34:53,130 --> 00:34:57,090 Pero maiisip pa rin kung ano ang mahalaga, 'di ba? 332 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 'Di bale... 333 00:35:00,890 --> 00:35:03,460 Ligtas na, basta 'di ka magpapakita. 334 00:35:03,660 --> 00:35:06,020 Ligtas. Ligtas sa hawla. 335 00:35:07,180 --> 00:35:08,940 Kung saan nila tayo gustong ipiit. 336 00:35:10,440 --> 00:35:13,940 May mga baril at sundalo ang mga tao, at tayo... 337 00:35:15,570 --> 00:35:17,190 Walang-wala tayo. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,480 Akin na 'yan. 339 00:35:23,680 --> 00:35:24,540 Salamat. 340 00:35:36,420 --> 00:35:39,630 Inaalala ko ang huling beses na sumaya ako. 341 00:35:41,090 --> 00:35:43,720 'Yung masaya talaga. 342 00:35:48,430 --> 00:35:50,480 Nasa may puno ng oak ako noon. 343 00:35:51,270 --> 00:35:54,150 Tanda mo? Ikaw at ako? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,980 Matagal na 'yan. 345 00:35:58,070 --> 00:36:00,030 Parang buhay ng iba. 346 00:36:03,910 --> 00:36:08,750 Nang nagsimula ang gera, inalok mo akong sumama sa iyo, at dapat ay sumama ako. 347 00:36:10,250 --> 00:36:12,820 'Di dapat kita tinawag na duwag. 348 00:36:13,020 --> 00:36:14,920 Ikaw ang pinakamatapang na taong kilala ko. 349 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 May iba pa akong babawiin, kung may tsansa. 350 00:36:23,840 --> 00:36:28,020 Binalewala kita, at 'di ko dapat hinayaang guluhin ni Philo ang relasyon natin. 351 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 Sising-sisi ako roon. 352 00:36:38,650 --> 00:36:40,780 Napakinabangan mo siya, di ba? 353 00:36:41,780 --> 00:36:44,160 Salamat sa kanya, buhay ka. 354 00:36:46,240 --> 00:36:47,490 Anong ibig mong sabihin? 355 00:36:48,910 --> 00:36:51,910 Si Philo. Pinatakas ka niya, di ba? 356 00:36:55,170 --> 00:36:56,000 'Di ba? 357 00:37:03,340 --> 00:37:05,050 Papatayin nila tayo sa susunod. 358 00:37:10,680 --> 00:37:12,350 Papatayin nila tayo sa susunod. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,070 Takot sila. Dapat lang. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,990 May gumagalang Sparas. 361 00:37:30,240 --> 00:37:33,040 Nagdadahilan na para sa kanila? 362 00:37:34,080 --> 00:37:36,530 Kahit matapos 'yung sipa. 363 00:37:36,730 --> 00:37:38,590 Mukha akong nakukonsensiya. 364 00:37:57,020 --> 00:38:00,050 Paano niyon nalamang dadating ang Chancellor? 365 00:38:00,250 --> 00:38:02,070 Baka sinuwerte lang. 366 00:38:05,070 --> 00:38:08,070 Nagpapakadetektib pa rin tayo? 367 00:38:09,320 --> 00:38:11,280 Para sa mga nakapiit na fae 'yun. 368 00:38:13,790 --> 00:38:15,540 - Bakit? - Bakit? 369 00:38:16,290 --> 00:38:18,330 Bakit? 370 00:38:19,250 --> 00:38:20,540 Bakit? 371 00:38:21,460 --> 00:38:24,010 Bakit? Anong pakialam natin? 372 00:38:24,550 --> 00:38:26,050 Anong pakialam natin? 373 00:38:26,340 --> 00:38:28,550 Anong pakialam natin? Iyan ang tanong. 374 00:38:29,970 --> 00:38:32,000 Dahil pinapatay ang mga tao. 375 00:38:32,200 --> 00:38:34,390 Pinatay din ang mga Sparas, 'di ba? 376 00:38:38,230 --> 00:38:42,360 Kinatay, sa harap mismo natin. 377 00:38:43,860 --> 00:38:45,990 Napigilan sana natin 'yun. 378 00:38:47,150 --> 00:38:51,740 Ang nagawa lang natin, umaming fae tayo. 379 00:38:53,870 --> 00:38:57,310 'Di sana nito nailigtas ang mga Sparas. Nasira sana ang buhay ko. 380 00:38:57,510 --> 00:39:02,150 'Di sana nito nailigtas ang mga Sparas. Nasira sana ang buhay ko. 381 00:39:02,350 --> 00:39:04,700 Siyempre. 382 00:39:04,900 --> 00:39:07,490 'Yung maging tao tayo, 383 00:39:07,690 --> 00:39:09,470 mas mahalaga 'yun. 384 00:39:09,680 --> 00:39:10,720 Ayaw nila sa 'yo. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,790 Ayaw nila sa atin. 386 00:39:12,990 --> 00:39:14,460 Hindi! Hindi! 387 00:39:14,660 --> 00:39:17,390 - Kinailangan. - Hindi! Hindi! 388 00:39:18,390 --> 00:39:19,640 - Ayaw nila sa atin. - Hindi! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,060 Ayaw natin sa mga sarili natin. 390 00:39:27,110 --> 00:39:30,350 Tapos na kami ni Philo. Siya ang nagkulong sa 'kin. 391 00:39:30,550 --> 00:39:33,680 - Muntik akong patayin. - Alam niya iyan, at sinubukan kang iligtas 392 00:39:33,880 --> 00:39:36,060 kahit alam niyang baka 'di na siya makabalik. 393 00:39:36,260 --> 00:39:37,230 Ganoon lang talaga siya. 394 00:39:37,430 --> 00:39:40,440 Gusto niyang mapaigi ang nadarama habang nagpapakabayani. 395 00:39:40,640 --> 00:39:42,690 - Buwisit na Philo. - Okey, buti't buhay siya. 396 00:39:42,890 --> 00:39:45,300 Kumikendeng pa ang Darkasher niya. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,280 Ano nang gagawin ko ngayon? Bumalik at kunin siya? 398 00:39:50,480 --> 00:39:53,260 'Di ka makakalapit sa Bleakness, hindi ngayon. 399 00:39:53,930 --> 00:39:57,220 Bawat sulok, may mga sundalong naghahanap ng mga nakatakas. 400 00:39:58,060 --> 00:39:59,960 - Anong ginagawa niya rito? - Nakatira ako rito. 401 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 Mahabang kuwento pero teka lang. 402 00:40:02,160 --> 00:40:05,300 Nalilito ako. Kung 'di dahil kay Philo, paano ka nakatakas? 403 00:40:05,500 --> 00:40:06,360 Di mo ba nabalitaan? 404 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 Kalat na sa Row. 405 00:40:10,610 --> 00:40:11,530 Ang ano? 406 00:40:13,070 --> 00:40:14,570 Ang Sparas. 407 00:40:17,240 --> 00:40:18,160 Sparas? 408 00:40:23,330 --> 00:40:26,340 - Magkakasakit ako. - Bakit? Anong problema? 409 00:40:30,130 --> 00:40:31,880 Nakikita na niya. 410 00:40:33,010 --> 00:40:34,550 Nakakakita gamit ang mata nito. 411 00:40:36,760 --> 00:40:37,850 Mga bisyon mo. 412 00:40:39,100 --> 00:40:40,480 Parating na para patayin ako. 413 00:40:44,560 --> 00:40:45,400 Tama na. 414 00:40:46,270 --> 00:40:47,770 'Di ako namumuhi sa sarili ko. 415 00:40:50,150 --> 00:40:55,620 Talaga? Pagkatapos ng lahat ng ipinukol sa atin ng pari 416 00:40:56,990 --> 00:40:59,200 tungkol sa pagkadalisay ng tao 417 00:41:01,450 --> 00:41:05,030 at ng makasalanan at nakadidiring fae. 418 00:41:05,230 --> 00:41:07,250 'Di ako naniwala sa mga iyon kailanman. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,930 Umalis pa rin para sumali sa sandatahan, 'di ba? 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,350 Naging pulis pa rin tayo, 'di ba? 421 00:41:20,180 --> 00:41:21,310 Para tumulong... 422 00:41:22,770 --> 00:41:24,440 Para tumulong sa mga gaya natin. 423 00:41:25,600 --> 00:41:27,310 Para tulungan ang sarili natin, 'ka mo. 424 00:41:27,900 --> 00:41:32,890 Mas madaling magtago sa mga critch 425 00:41:33,090 --> 00:41:36,530 - pag nakauniporme. - Di na ako nagtatago. 426 00:41:39,030 --> 00:41:41,150 Nakapipinsala sa mga fae ang pagtulong sa pulis. 427 00:41:41,340 --> 00:41:43,120 Pagtatago. 428 00:41:43,500 --> 00:41:48,130 Nakapipinsala sa mga fae ang pagtulong sa pulis. 429 00:41:48,540 --> 00:41:49,880 Pagtatago. 430 00:41:52,130 --> 00:41:53,670 Nakapipinsala sa mga fae. 431 00:41:53,920 --> 00:41:55,410 Pagtatago. 432 00:41:55,610 --> 00:41:58,760 Nakapipinsala sa mga fae ang pagtulong sa pulis. 433 00:42:00,760 --> 00:42:03,600 Nakapipinsala sa mga fae ang pagtulong sa pulis. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,730 Ba't gusto ka nitong masaktan? 435 00:42:11,190 --> 00:42:13,430 Ewan. Alam ko lang na mangyayari 'yun. 436 00:42:13,630 --> 00:42:15,860 Takbo na lang kasi. Tumakbo para mabuhay. 437 00:42:17,110 --> 00:42:18,950 - Papunta saan? - Kahit saan. 438 00:42:19,780 --> 00:42:21,240 Kahit saan, 'wag lang dito. 439 00:42:22,040 --> 00:42:23,980 Hindi, 'di ganyan ang bisyon. 440 00:42:24,180 --> 00:42:26,670 Mangyayari ito kahit anong gawin ko. 441 00:42:27,330 --> 00:42:29,710 Sabi nino? Ng Mima? 442 00:42:31,290 --> 00:42:34,510 Kailan ka pa naniwala sa Mima? 443 00:42:34,710 --> 00:42:37,300 Mula nang nagkatotoo ang mga bisyon ko, Vignette. 444 00:42:39,680 --> 00:42:40,890 Kalimutan mo na ang Mimas. 445 00:42:41,470 --> 00:42:43,220 Ilalayo kita rito. 446 00:42:43,970 --> 00:42:46,290 Sa pamamagitan ng butas sa flywire. 447 00:42:46,490 --> 00:42:49,060 Narinig mo si Darius. Bantay-sarado ang langit. 448 00:42:50,230 --> 00:42:52,150 Gabi tayo aalis, mababa lang ang lipad. 449 00:42:53,230 --> 00:42:54,360 "Tayo"? 450 00:42:55,650 --> 00:42:57,030 Ikaw at ako. 451 00:42:58,030 --> 00:42:59,360 Sasama ako sa iyo. 452 00:43:03,370 --> 00:43:07,870 Bale, tatakas ka kasama ko habang si Philo ay nakapiit sa Bleakness? 453 00:43:08,790 --> 00:43:10,300 Gusto kitang tulungan. 454 00:43:10,500 --> 00:43:12,960 Kailangan mo ang tulong ko. Pakiusap, tanggapin mo. 455 00:43:14,460 --> 00:43:16,210 Ako... 456 00:43:19,880 --> 00:43:20,800 Hindi. 457 00:43:23,430 --> 00:43:24,640 Hindi? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,310 - Hindi. - Mahal kita. 459 00:43:31,650 --> 00:43:32,670 Alam mo 'yan. 460 00:43:32,870 --> 00:43:36,280 Alam kong 'pag nangangako ka nang ganito, pinapanindigan mo. 461 00:43:36,480 --> 00:43:38,890 - Oo naman. - Pero di puwedeng umasa sa iyo. 462 00:43:39,090 --> 00:43:41,160 Wala kang ideya sa pinagdaanan ko 463 00:43:41,360 --> 00:43:45,490 dahil laging may bagay o taong mas mahalaga kaysa sa akin. 464 00:43:49,870 --> 00:43:51,650 Kalokohan. Kalokohan 'yan. 465 00:43:51,850 --> 00:43:53,080 Gulat ka. 466 00:43:54,750 --> 00:43:55,900 Muntik ka nang mamatay. 467 00:43:56,100 --> 00:44:00,080 Kaya ngayon, ang tumakas kasama ko ay mukhang mainam na ideya. 468 00:44:00,270 --> 00:44:04,800 Pero may makikita kang sulit na layon bukas, at maging sa susunod pang bukas. 469 00:44:06,970 --> 00:44:11,390 Magbabago ang isip mo, Vini, at ayoko nang pagdaanan iyan ulit. 'Di na. 470 00:44:15,440 --> 00:44:18,320 - Patawad. Ano lang... - Hindi, ako... 471 00:44:19,030 --> 00:44:20,700 Alam kong maganda ang intensiyon mo. 472 00:44:22,320 --> 00:44:26,530 Pero noon mo pa nilinaw kung ano ang mahalaga sa iyo. 473 00:44:28,910 --> 00:44:29,830 Hindi ako. 474 00:44:54,230 --> 00:44:57,070 Nung malaman kong isang lingkod ng publiko ang papatayin, 475 00:44:57,860 --> 00:45:01,850 isang lingkod ng publikong walang ginawa kundi pabutihin ang mga nasyon natin, 476 00:45:02,040 --> 00:45:03,640 di ko kayang walang gawin. 477 00:45:03,840 --> 00:45:06,350 Marami nang nawalang mabubuti sa gobyerno mo. 478 00:45:06,550 --> 00:45:11,080 Oo. Humihingi ako ng paumanhin, Mr. Millworthy. 479 00:45:11,620 --> 00:45:15,380 - Wala ka nang mga kaso. - Makakaalis na ako? 480 00:45:16,210 --> 00:45:18,500 Oo, sa usaping iyan, sana'y 481 00:45:19,090 --> 00:45:20,990 may tamang imbestigasyon 482 00:45:21,190 --> 00:45:23,160 tungkol kay Mad Jonah. 483 00:45:23,360 --> 00:45:26,540 Pero sa ngayon, ang totoo, sir, kailangan ka namin. 484 00:45:26,740 --> 00:45:30,960 Iniimbitahan ka naming maging parte ng interim na tagapamahala... 485 00:45:31,160 --> 00:45:33,920 Mga ginoo, maraming salamat sa alok. 486 00:45:34,120 --> 00:45:36,460 Pero kung may natutuhan ako sa entablado, 487 00:45:36,660 --> 00:45:38,990 iyon ay ang pagyuko. 488 00:45:39,190 --> 00:45:43,110 Mahalaga ang timing. Kaya, good luck sa inyo. 489 00:45:56,920 --> 00:45:59,170 Pasensya na sa pakikialam... 490 00:46:00,630 --> 00:46:04,280 Mr. Millworthy, alam ko ang pakiramdam ng dayain ang kamatayan. 491 00:46:04,480 --> 00:46:08,500 Major Vir, pagod na pagod ako. Wala kang magagawa para mapanatili ako. 492 00:46:08,690 --> 00:46:12,920 Nangungunang kaalyado natin ang Burgue, pero magulo ang gobyerno nila. 493 00:46:13,120 --> 00:46:17,300 Mga tanga ang mga tao nila. Maliliit na away, pinapalaki, nagsisiraan. 494 00:46:17,500 --> 00:46:22,430 Isa kang may integridad sa gitna ng mga masasahol. 495 00:46:22,630 --> 00:46:24,680 Malinaw ang pag-iisip mo. 496 00:46:24,880 --> 00:46:27,560 Oo, mas gusto kong lumayo sa gulo. 497 00:46:27,760 --> 00:46:29,810 Walang magmamasama sa pag-alis mo, 498 00:46:30,010 --> 00:46:32,490 lalo na't may mga paghihiganting usapin. 499 00:46:34,160 --> 00:46:37,750 - Paghihiganti? - Dahil sa pagkamatay ni Chancellor. 500 00:46:38,500 --> 00:46:40,860 Nagtago ng mga terorista ang mga fae ng Row. 501 00:46:41,060 --> 00:46:43,030 Siyempre, may mga kaparusahan. 502 00:46:43,230 --> 00:46:47,510 - Tingin ko, nabalitaan mo. - Hindi. Ang totoo, wala akong balita. 503 00:46:48,380 --> 00:46:50,680 Ang minorya ninyo noon 504 00:46:50,880 --> 00:46:53,600 na nagtatawag ng giyera laban sa mga fae 505 00:46:54,180 --> 00:46:56,630 ay mukhang mayorya na ngayon. 506 00:46:56,830 --> 00:46:59,250 - Ako ay... - Dinig ko, 507 00:46:59,450 --> 00:47:03,570 mawawasak ang Carnival Row. 508 00:47:07,070 --> 00:47:08,530 Ganap na mawawasak. 509 00:47:11,320 --> 00:47:13,120 Hindi, sigurado. 510 00:47:14,580 --> 00:47:17,330 Wala nang duda ang gobyerno ko, 511 00:47:18,120 --> 00:47:20,580 isang giyerang sibil na ang nilalabanan. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Sana'y 'di makulong ng sarili ang nangunguna nating kaalyado. 513 00:47:29,470 --> 00:47:32,870 Nauunawaan mo ang nangyayari, Mr. Millworthy, 514 00:47:33,070 --> 00:47:36,890 pag walang ginagawa ang mabubuti. 515 00:47:41,810 --> 00:47:42,810 Oo. 516 00:47:45,860 --> 00:47:46,860 Oo, nauunawaan ko. 517 00:47:56,540 --> 00:47:57,370 Heto. 518 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 Di magandang tayming. 519 00:48:07,380 --> 00:48:09,220 Alam kong si Vignette ang sadya mo. 520 00:48:09,880 --> 00:48:12,080 Wala kang pakialam sa Sparas. 521 00:48:12,280 --> 00:48:13,970 Kahit ang Sarhento ay nakikita 'yan. 522 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 Paano mo nalaman? 523 00:48:16,220 --> 00:48:18,850 Sa mga inambush mo dahil sa mga uniporme nila. 524 00:48:19,810 --> 00:48:21,480 Darts na may elixer. 525 00:48:22,850 --> 00:48:25,670 Ayaw makitang masaktan ang mga kasama. 526 00:48:25,870 --> 00:48:29,030 Walang lohikang masali ka sa patayan. 527 00:48:30,490 --> 00:48:31,950 Sabihin mo 'yan sa warden. 528 00:48:32,450 --> 00:48:34,780 Nilalagpasan na ng Sarhento ang warden. 529 00:48:35,280 --> 00:48:37,540 Kailangan ng tulong mo para mahuli ito. 530 00:48:40,830 --> 00:48:42,040 Kahit gustuhin ko, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,040 nagbabagong-anyo 'yun. Puwedeng maging sinuman. 532 00:48:46,790 --> 00:48:47,700 Pero ang mga pagpatay... 533 00:48:47,900 --> 00:48:50,670 Di konektado ang mga 'yun. Wala nang mangyayari. 534 00:48:51,300 --> 00:48:53,220 Mawalang-galang na, Inspektor, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 tingin ko, nagkakamali ka riyan. 536 00:48:56,510 --> 00:48:59,120 Isipin mo. 'Yung bangkay ng sundalo, 537 00:48:59,320 --> 00:49:02,290 ipinresentang tila itinuturo ang pix. 538 00:49:02,490 --> 00:49:04,920 Ang dalawang Black Raven ay pinagmukhang 539 00:49:05,120 --> 00:49:07,760 itinuturo ang Burgue. 540 00:49:07,960 --> 00:49:11,260 At kagabi, ang Chancellor natin ay pinatay 541 00:49:11,460 --> 00:49:14,240 at tumakas ang mga galit na fae para maghasik ng lagim. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,390 Tila bawat pagpatay ay pinagmukhang dulot ng mga tao at fae. 543 00:49:19,590 --> 00:49:21,870 Berwick, napanood ko ang mga Sparas na sinusunog, 544 00:49:23,080 --> 00:49:26,030 sa giyera kung saan ang mga tao'y 545 00:49:26,230 --> 00:49:31,050 sinisira ang bayan nila para kumita ng barya. 546 00:49:32,510 --> 00:49:34,370 Di nakapagtataka ba't gusto tayong patayin. 547 00:49:34,570 --> 00:49:37,540 Hinaan mo lang. Binaboy ng halimaw ang lamang-loob ng Chancellor. 548 00:49:37,740 --> 00:49:39,180 Siya ang tunay na halimaw. 549 00:49:39,390 --> 00:49:41,560 Siya, at iba pang gaya niyang 550 00:49:42,850 --> 00:49:44,190 nang-aapi sa mga fae. 551 00:49:46,770 --> 00:49:47,940 Gaya ko. 552 00:49:49,860 --> 00:49:51,650 Bakit ganyan ka magsalita? 553 00:49:56,910 --> 00:49:58,280 Pakiusap, Berwick. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,200 Buwisit. 555 00:50:01,540 --> 00:50:02,540 Guwardiya! 556 00:50:17,800 --> 00:50:18,680 Salamat. 557 00:50:26,940 --> 00:50:28,480 May sasabihin ka? 558 00:50:30,860 --> 00:50:33,090 Nagtataka lang anong nakita sa iyo ng mga tao. 559 00:50:33,290 --> 00:50:35,990 - Sino? - Lahat ng mahal ko. 560 00:50:37,070 --> 00:50:38,200 Ibig sabihin, si Philo. 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,310 Maliban kung maging magkaibigan kayo ni Tourmaline. 562 00:50:41,510 --> 00:50:44,830 Naging mabait siya sa akin. Kaunti lang ang mga mabait sa akin. 563 00:50:45,030 --> 00:50:46,210 Di nakapagtataka. 564 00:50:46,830 --> 00:50:48,020 Sinira mo ang buhay ni Philo. 565 00:50:48,220 --> 00:50:50,040 Itinapon niya lahat dahil sa 'yo. 566 00:50:50,380 --> 00:50:52,040 Sisirain mo rin ba ang kanya? 567 00:50:52,340 --> 00:50:53,860 'Di ko alam. 568 00:50:54,060 --> 00:50:55,970 Sa pagitan ko at niya ito. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,260 Oo. 570 00:50:59,550 --> 00:51:00,470 Tama ka. 571 00:51:02,050 --> 00:51:03,260 Patawad. 572 00:51:08,640 --> 00:51:09,560 Kumusta ang nilaga? 573 00:51:10,730 --> 00:51:13,480 Noon pa ako tagahanga ng luto ni Tourmaline. 574 00:51:13,980 --> 00:51:15,900 Isa sa maraming bagay, siyempre. 575 00:51:19,820 --> 00:51:21,370 Ang totoo, nagawa ko. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,950 Gusto mo ng marrok? 577 00:51:27,790 --> 00:51:28,710 Kumalma ka. 578 00:51:30,790 --> 00:51:32,080 Biro lang. 579 00:51:33,670 --> 00:51:35,710 Pero kailangan niyang umalis, Darius. 580 00:51:37,010 --> 00:51:39,930 Kung talagang mahal mo siya, tulungan mo ako. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,650 May mga bisita. 582 00:52:00,530 --> 00:52:02,820 Isa pang round, tama? 583 00:52:03,950 --> 00:52:05,870 Di ikaw ang sadya namin, marrok. 584 00:52:06,200 --> 00:52:07,290 Kaine. 585 00:52:10,620 --> 00:52:11,620 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,720 Salamat sa Diyos. Nakarating kami para iligtas ka. 587 00:52:24,720 --> 00:52:26,720 - Tanga. - Isa kang bisyon. 588 00:52:26,930 --> 00:52:28,060 Paano ka nakalabas? 589 00:52:28,890 --> 00:52:32,090 Hawak tayo ng guwardiya noon, pero inatake nila ang iba pang nakapiit, 590 00:52:32,290 --> 00:52:34,060 at nakita ko ang tsansa. 591 00:52:34,770 --> 00:52:36,510 - Pero Philo... - Di nakakalipad si Philo. 592 00:52:36,710 --> 00:52:39,010 - Bale, kailangan mo siyang iwan? - Talagang trahedya. 593 00:52:39,210 --> 00:52:40,120 - Patawad. - Pulis! 594 00:52:40,320 --> 00:52:41,530 Naku! 595 00:52:45,030 --> 00:52:45,950 Buwisit! 596 00:52:52,960 --> 00:52:55,490 VIni, nagbago na ang lahat. 597 00:52:55,680 --> 00:52:58,630 Ang mga nakalabas sa piitan, di sila tamad. 598 00:52:59,170 --> 00:53:01,300 May mga plano, Vini, malalaking plano. 599 00:53:03,090 --> 00:53:04,010 Huwag dito. 600 00:53:04,720 --> 00:53:07,890 Dinig tayo ng marrok. Baka di lang siya. 601 00:53:08,600 --> 00:53:10,310 Ginalaw niya ang taguan. Sige. 602 00:53:12,270 --> 00:53:14,940 - Ako... - Anong problema? 603 00:53:16,150 --> 00:53:17,270 Tingin ko, tapos na ako. 604 00:53:18,190 --> 00:53:20,180 Anong ibig sabihin niyan? 605 00:53:20,380 --> 00:53:23,530 Sa mga labanan, sa mga ito... Di ko na kaya. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,070 - Nabubuang na siya. - Vini. 607 00:53:26,740 --> 00:53:28,950 Ito ang sandaling pinakahihintay natin. 608 00:53:29,200 --> 00:53:31,580 - Ibabagsak natin ang wire na iyan. - Ayos. 609 00:53:31,790 --> 00:53:34,400 At sana nga'y magawa mo. Ano lang... 610 00:53:34,600 --> 00:53:37,110 - Kailangan nang gawin nang wala ako. - Bakit? 611 00:53:37,310 --> 00:53:40,450 - May mas mahalaga kang gagawin? - Nangako ako sa isang tao. 612 00:53:40,650 --> 00:53:43,720 Vini, ikaw ang pinakamahusay dito. 613 00:53:44,340 --> 00:53:47,260 Kailangang parte ka ng parating. 614 00:53:48,470 --> 00:53:50,810 Hindi. Paumanhin. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,190 Oo, paumanhin din. 616 00:54:08,450 --> 00:54:09,370 Totoo ba? 617 00:54:10,030 --> 00:54:11,160 Ipinadala sila sa mainit? 618 00:54:16,290 --> 00:54:19,000 Ikaw ang tunay na mahalaga para sa 'kin. 619 00:54:27,510 --> 00:54:29,760 Kaya, umalis na tayo rito? 620 00:54:30,390 --> 00:54:31,310 Pakiusap? 621 00:54:32,350 --> 00:54:33,830 - Oo? - Oo. 622 00:54:34,030 --> 00:54:35,430 - Okey. - Ayos! 623 00:54:47,450 --> 00:54:48,360 Humanda. 624 00:54:52,490 --> 00:54:53,740 Nagbalik para sa mas marami? 625 00:54:55,120 --> 00:54:56,750 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,750 --> 00:55:01,420 mapupunta ka sa kustodiya ng pulis sa isang kondisyon, 627 00:55:02,250 --> 00:55:04,710 tulungan kaming hanapin ang halimaw na critch. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,880 O dito ka lang at mabulok. 629 00:55:09,800 --> 00:55:11,300 Halimaw na critch. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,600 Halimaw na critch. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,900 Magsinungaling ka sa kanila. 632 00:55:27,110 --> 00:55:29,320 Sabihin mo ang mga nais nilang marinig. 633 00:55:33,740 --> 00:55:35,450 Umalis na lang tayo agad. 634 00:55:40,080 --> 00:55:41,960 Ano 'yun, Philostrate? 635 00:55:45,880 --> 00:55:47,010 Okey. 636 00:55:48,630 --> 00:55:49,550 Tutulong ako. 637 00:57:44,460 --> 00:57:46,400 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Mary Antonette M. Ramos 638 00:57:46,600 --> 00:57:48,540 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce