1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Ayokong nagigising nang galit.
2
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
E di, huwag. 'Di naman kailangan.
3
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
Kung subukan mo muna kasi
ang lugar na ito...
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
Sinubukan ko na, sweetheart.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
Pero alam mong para akong alila noon.
6
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
Nabihag. Kaya patawad
kung hindi ko nakikita ang atraksiyon.
7
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
Tanggap tayo rito.
8
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
Maaari tayong bumuo ng tahanan dito.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
Paano mo naipagtatanggol itong lugar...
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
Wala tayong kinabukasan dito.
11
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
Walang buhay dito.
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
Oo, buhay ito.
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
Pero hindi kung patuloy ka sa pagkontra.
Nauunawaan mo?
14
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
Papatayin ka nila.
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
Siyempre. Dahil pumapatay sila.
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- Kahit sino, pinapatay nila...
- Hindi kahit sino, Agreus. Ikaw.
17
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
Sabi ni Leonora, papatayin ka nila.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
Pinagbantaan niya ako?
19
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
Para sa kanya, ikaw ang banta.
20
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
Pag-iisip at pananalita mo...
21
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
Kung 'di ka mananatili rito,
kung 'di kita mapipilit,
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
iyon ang gagawin niya.
23
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
At naisip mong itago iyan sa 'kin.
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- Pinoprotektahan kita.
- Sa pagsisinungaling?
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
'Di ba nagsinungaling ka
tungkol sa nangyari sa mga opisyal?
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
Nakakaprotekta ba iyon sa 'kin?
27
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
Tingnan mo ang ginawa
ng lugar na ito sa atin.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
Hindi ang lugar, Agreus.
29
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
Puwede nating pagkatiwalaan ang isa't isa.
30
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
Susubukan ko. Ikaw?
31
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
Sabihin mo ang totoo,
32
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
kaya mo bang maging masaya rito?
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
Masaya ka ba rito?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
'Di ako sigurado kung masaya
ang tamang salita.
35
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
Ibang-iba sa lahat ng alam ko.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
Pero may katapatan sa lugar na ito.
37
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
Di ko ramdam
na malayaw na alaga akong nasa hawla.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
At...
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
Parang, buong buhay ko,
40
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
meron ako nitong...
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
Ang pagsigaw
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
na nabubuo sa loob ko.
43
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
At dito, pag gusto kong sumigaw,
puwede akong sumigaw.
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
Pwede akong maghangad ng mga bagay dito.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
Pwede akong mamili ng para sa sarili ko
nang panatag ang loob.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
At ano ang pinipili mo?
47
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
Ikaw.
48
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
Siyempre, ikaw.
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
Puwede akong mamili lagi rito,
at lagi kitang pipiliin.
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
Naiintindihan mo ba?
51
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
May tiwala ka talaga sa lugar na ito, ano?
52
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
At nangako akong magtitiwala ako sa iyo,
53
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
at sa kasamaang-palad,
may isang salita ako. Kaya...
54
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
Kaya, oo.
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
Oo?
56
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
Oo. Titigilan ko na ang pagkontra
57
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
at susubukan kong maging masaya rito,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
para sa 'yo.
59
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
Talaga?
60
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
Mas malakas. O hindi ka nila maririnig.
61
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- Tsaa pa, mahal?
- Hindi na, salamat, mahal.
62
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
Para sa iyo, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
Alam kong matagal bago ko maintindihan,
bago ako makisali.
64
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
Akala ko, alam mong nang
pinagsisihan ko iyan.
65
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
Biglaang pagbabago ng isip 'yan, kasama.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
Bakit?
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
Masaya rito si Imogen.
68
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
Di naman ako matigas
na 'di kayang maging masaya rin,
69
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
para sa kanya.
70
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
Tingnan ang nakikita niya.
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
Masayang marinig 'yan.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
Medyo matagal,
73
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
kahit para sa ating nakipaglaban
para sa lugar na ito.
74
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
May kakaibang nangyayari rito.
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
At nagdesisyon akong 'di na ako lalaban.
76
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
Sumama ka.
77
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
Tara.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
Espesyal na araw ito.
79
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
Anibersaryo ng rebolusyon.
80
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
May inuman at sayawan.
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
At baka ngayon
82
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
ang tamang araw para ibigay ito sa 'yo.
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
May nakita akong mga nagbabasa niyan.
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
Ito ang rebolusyon.
85
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
Isinulat ni kasamang Leonora
noong nakakulong siya.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
Naging kriminal siya?
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
Kung krimen ang maging mahirap.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
Bilang tagalingkod, kumain siya ng tira
89
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
mula sa mesa ng amo nang walang permiso.
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
Dahil dito, tatlong taon ng pagkaalipin.
91
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
Nawasak ang puso niya sa kulungang iyon.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
Pero, isang araw,
pinahila sa kanya ang mga bato.
93
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
May nakita siyang berde sa mga bato.
94
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
Ligaw na damo lang ito.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
Pero buhay at lumalaki.
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
At nabigyan siya nito ng pag-asa.
97
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
Hindi, kasama, ginalit siya niyon.
98
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
Na kailangan siyang ibaba sa pangangapa ng
damong ligaw para makahanap ng may buhay.
99
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
Nagdesisyon noon si Leonora na 'di na siya
magtatrabaho sa makapangyarihan,
100
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
kundi para na lang sa mahihirap
at mahihina.
101
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
Bakit maraming tao ang nagdurusa
102
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
para maging madali ang buhay ng ilan?
103
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
Hangga't hindi pantay-pantay ang lahat,
walang magiging malaya.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
Kakaiba siyang babae.
105
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- Oo, isang inspirasyon.
- Oo.
106
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
Nang nakita niya ang katotohanan,
107
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
kinailangan niyang ibahagi.
108
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
At ngayon,
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
ibinabahagi ko sa inyo.
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
Salamat, kasama.
111
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
Aalis na kami.
'Di dapat kami mahuli sa trabaho.
112
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
'Di ko na kayo ihahatid.
Alam ninyo ang daan.
113
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
At kalaunan, magdidiwang tayo, mga kasama.
114
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
Oo.
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
Parang naloko si Kastor.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
Sa isang sandali, akala ko,
nakumbinsi ka niya.
117
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
Nakakadala ang kuwento.
118
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
Purong propaganda.
119
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
Magandang isiping maiiba pa ang mundo.
120
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
Maganda,
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
pero delikado.
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
'Di tayo magiging ligtas dito.
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
Kaya umalis na tayo.
124
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
Handa nang umalis. Kaya mo ba?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
Kung kaya ko...
126
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
Uuwi kang mayaman. Sobrang yaman.
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
Ilang linggo 'yun,
128
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
sa lapag sa kailaliman.
Kaya ba ng iyong binibini?
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- Oo.
- Dahil kung di niya kaya...
130
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
Kaya niya.
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
Umalis ka sa gitna ng kasiyahan.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- Magkita tayo sa pantalan.
- Nang may araw?
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
May aalis na barko.
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
Dahil sa barikada,
baka ilang linggong walang barko.
135
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
Okey, ngayon na.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
Sumama ka sa amin.
137
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
Ngayon na.
138
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
Para sa iyo ito.
139
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
May sorpresa ako sa iyo.
140
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
Anong ginagawa niya rito?
141
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
Ang dami niyang sinasabing walang silbi.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
Pero tingin ko, may plano siya,
kung matatawag na plano.
143
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
Gustong kidnapin ang kapatid.
144
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- At patayin ka, siyempre.
- Hindi, di 'yan totoo. Ako...
145
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
May impormasyon ako para sa iyo.
146
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
Dumating siya ilang araw ang nakaraan
nang maraming pambatang nosyon,
147
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
bendeta at pistol.
Suwerte mo, naharang namin.
148
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
Wala akong oras o pasensiya
149
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
para turuan ulit ang bawat nalinlang
na aristokratang makikita ko.
150
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
Ang ilan sa kanila'y dapat pahirapan.
151
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
Pero hindi ko masyadong kilala
ang isang ito.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Kilala mo.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
At naniniwala akong
may matindi siyang pagkakamali.
154
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
Kaya ikaw ang bahala.
155
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
Hindi.
156
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
'Di ka mapapatawad ng kapatid ko.
157
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
'Di niya malalaman
maliban kung sabihin sa kanya.
158
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
Pakiusap, huwag.
159
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
Pakiusap, Agreus, pakiusap.
160
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
Pakiusap, huwag.
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
Teka.
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
Pakiusap. Maniwala ka.
163
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
Dapat siyang bigyan ng pagkakataon.
164
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
Kung ako nga'y nabigyan, lahat dapat.
165
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
Mahusay.
166
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
Pinagkakatiwalaan kita sa pagtiyak
na di siya gagawa ng gulo.
167
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
Ano?
168
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
Iniligtas mo ang buhay niya.
169
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
Ngayon, responsable ka roon.
170
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
Sana lang ay hindi ka niya madismaya.
171
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
Pakiusap, huwag.
172
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
Kidnapin ako?
173
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
Iyan ang plano mo? Ezra, napakatanga mo.
174
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
Babagutin mo ba ako sa pagpapasakop?
175
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
- Ako...
- Akala ko, naisip mong
176
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
hahayaan ni Agreus na kidnapin mo ako.
177
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
O papuputukan mo ba siya?
178
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- Alam mong di ka magaling do'n.
- Nangako akong...
179
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
anuman ang kailangan.
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
Kailangan para mabasag ang ligaya ko.
181
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
Imogen, di mo nauunawaan
kung ano ang ligaya.
182
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
Binangungot ako,
183
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
mga nakakatakot.
184
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
gugustuhin mo akong sagipin.
185
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
At ngayon, 'ayan ka.
186
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
At nakakadismaya lang.
187
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- Imogen, mahal kita...
- 'Di ibig sabihing sa iyo ako.
188
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
Hindi, inililigtas kita.
189
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
Saan?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
Sa sarili mo.
191
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
Kita mo, iyan...
192
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
Tungkulin ko bilang pinuno ng kabahayang
protektahan ang puri mo.
193
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
Kapatid mo ako.
194
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
Kung hindi kita ililigtas
sa pagkakamaling ito, sino pa?
195
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
Tingin mo, dahil dito, malakas ka na?
196
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
Hindi.
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
Isa kang kawawa
at nakaririmarim na bata. Noon pa.
198
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
At noon ka pa...
199
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
Kita mo, lalaking...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
Lalaking pumuprotekta sa pangalan
ng pamilya, anuman ang kapalit.
201
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
Malinaw na nakalimutan mo na
kung paano maging binibini.
202
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
Nasa lusak ka kasama ng hayop na ito.
203
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
Napakasuwerte mong si Agreus
ang binigyan ng baril, hindi ako.
204
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Imogen, hindi ko...
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
Imogen.
206
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
Hindi natin siya isasama.
207
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
Seryoso ako.
208
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
Di mo mapapatawad ang sarili mo
sa pag-iwan sa kanya.
209
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
O 'yung hayaan kitang iwan siya.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
Nasaan si Imogen?
211
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
Ano?
212
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
Anong gagawin mo sa 'kin?
213
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
Tatakas tayo rito ngayon.
214
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
Tatakas?
215
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- Paano?
- Sasama ka ba o hindi?
216
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
Oo naman.
217
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
Manatili ka sa tabi ko
218
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
at sundin mo ang mga sasabihin ko.
219
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
Intindihin mo ito.
220
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
Alam kong mahal mo ang kapatid mo.
221
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Kaya kapag palpak ka rito,
222
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
papatayin ko siya.
223
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
Okey.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
NOONG NAKARAANG PITONG TAON
225
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
ANG PAGBAGSAK NG TIRNANOC
226
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
Mga sundalo ng Pact.
227
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
Anim ang bilang ko.
228
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
Ako 'yon. Ubos na ang bala ko.
229
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- Kaya mong tumakbo?
- 'Di masyadong mabilis.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
Anong ginagawa mo?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- Kukoberan kita.
- 'Di mo kaya.
232
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- Malalapitan ka nila.
- Sa likod mo lang ako.
233
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
Sige!
235
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
Tulong!
236
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
Hindi ka tao.
237
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
Kalahating pix.
238
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
Alis na. Ngayon na.
239
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
Ngipin ng Sparas ito.
240
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
Hindi, imposible 'yan.
241
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
Ilang siglo nang patay
ang mga halimaw na ito.
242
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
May mga usap-usapan
tungkol sa mga kahoy na ito.
243
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
Umaga dadating sa atin ang Pact.
244
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
Kung makadaraan sila sa lambak.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
Tenyente,
246
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- dapat tayong makipag-alyansa sa kanila.
- Sa Sparas?
247
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
Kung mas maraming gaya niya,
248
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
makokober nila ang pag-urong natin.
249
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
Tingin mo, makakausap mo
ang Sparas, Sarhento?
250
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
Di nga siya pinatay.
251
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
Nagtataka ako kung bakit.
Ayaw nila sa mga tao.
252
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
Tinyente, pag-isipan natin ulit.
253
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- Bakit pa?
- Wala na dapat ang mga Sparas.
254
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
Baka dito na lang sa lambak na ito
may natitirang tulad nila.
255
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
Salamat, Galloway. Iyan na ang lahat.
256
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
Balik na sa lambak.
257
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
Dapat nating marating ang High Bresail.
pero dapat nating pabagalin ang Pact.
258
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
Pigilan mo sila
bago sila makarating dito.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
Paano?
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
Pagsunog, mga punlong may phosphorous.
261
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
Kunin mo na lahat ng meron tayo
at sunugin na ang buwisit na lambak.
262
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
Paano ang mga Sparas, sir?
263
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
Uubusin natin sila.
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
At pag di 'yan nangyari,
patay ang mga tao ko.
265
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
Pati ikaw.
266
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
Wala akong pakialam
sa pagprotekta sa halimaw,
267
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
dahil ngayon, tayo lang
ang nasa pagitan ng mga kolonya natin
268
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
at ng 10,000 tao ng kalaban.
269
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
Permisong makapagpahayag, sir.
270
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
Bilisan mo lang.
271
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
Gusto kong ipahayag ang pagtutol ko
sa order na ito.
272
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
Okey, naipahayag na.
273
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
Okey.
274
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
Ngayon, gawin mo
ang utos sa iyo, Sarhento,
275
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
o ihahain ang mga detalye ng demosyon mo.
276
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
Malinaw ba?
277
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
Giyera ito.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
At critch lang sila.
279
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
Kaya, sabihin ang utos.
280
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
Handa na ang mga kanyon, sir!
281
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
- Magpaputok na!
- Magpaputok na!
282
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
Magpaputok na ng kanyon!
283
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
Nagsasayang ka ng oras.
284
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
Talaga?
285
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
May halimaw na nagpakawala sa mga critch,
286
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
nakapatay ng 17 sa mga tao ko,
pati ang buwisit na Chancellor.
287
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
Sabi mo, wala kang kinalaman.
288
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
Nandito lang sa ninakaw
na uniporme ng pulis.
289
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
Alam ko ang dating.
290
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
Pero hindi ako sangkot.
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
Tama na, Wrenbrick.
292
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- Piitan ko, batas ko.
- Wala siyang silbi kung hindi magsasalita.
293
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
Magsasalita siya. Ngayon...
294
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- Saan nagpunta ang halimaw?
- Tanungin mo ang may alam.
295
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
Sabi niya, hindi niya alam.
296
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
At naniniwala ka sa critch na ito?
297
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
Alam ng mga kaibigan mong pulis
'yung rekord mo sa giyera, Philostrate?
298
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
Medyo tagahanga ka ng mga Sparas
sa Tirnanoc, ano?
299
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
Ano na ito?
300
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
Sige, sabihin mo sa kanila.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
Ang pagtutol mo sa amo mo.
302
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
Paglagay sa peligro sa buhay
ng mga tao para iligtas ang mga critch.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
Walang kinalaman dito ang giyera.
304
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
Nagsinungaling din sa sandatahan.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
'Di ba?
306
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
Sinabi mong tao ka.
307
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
At nagsisinungaling ka sa amin ngayon.
308
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
Iwan n'yo siya!
309
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
Sa gabing ito.
310
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
Hayaan muna siyang mag-isip.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
Sige na.
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
Pero tama sila.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
Nagsisinungaling tayo,
314
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
umpisa pa lang.
315
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
Tigil, pulis!
316
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
Naku, buwisit.
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
Wala siya rito.
318
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
Buwisit na critch.
319
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
Baka bumalik siya sa mga Black Raven.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
Tingnan natin doon.
321
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
Maawa kayo! Maawa kayo!
322
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
Naramdaman kita sa isip ko.
323
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
Paano?
324
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
Nang nakita ko ang patalim sa taas,
alam ko na.
325
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
Ngayon...
326
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
Ngayon, tapos na.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
Inom ka.
328
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
Sige.
329
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
Malalaman ang mangyayari
330
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
at makikita ito.
331
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
Pero maiisip pa rin kung ano
ang mahalaga, 'di ba?
332
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
'Di bale...
333
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
Ligtas na, basta 'di ka magpapakita.
334
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
Ligtas. Ligtas sa hawla.
335
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
Kung saan nila tayo gustong ipiit.
336
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
May mga baril at sundalo ang mga tao,
at tayo...
337
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
Walang-wala tayo.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
Akin na 'yan.
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
Salamat.
340
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
Inaalala ko ang huling beses
na sumaya ako.
341
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
'Yung masaya talaga.
342
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
Nasa may puno ng oak ako noon.
343
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
Tanda mo? Ikaw at ako?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
Matagal na 'yan.
345
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
Parang buhay ng iba.
346
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
Nang nagsimula ang gera, inalok mo akong
sumama sa iyo, at dapat ay sumama ako.
347
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
'Di dapat kita tinawag na duwag.
348
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
Ikaw ang pinakamatapang
na taong kilala ko.
349
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
May iba pa akong babawiin,
kung may tsansa.
350
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
Binalewala kita, at 'di ko dapat hinayaang
guluhin ni Philo ang relasyon natin.
351
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
Sising-sisi ako roon.
352
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
Napakinabangan mo siya, di ba?
353
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
Salamat sa kanya, buhay ka.
354
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
Anong ibig mong sabihin?
355
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
Si Philo. Pinatakas ka niya, di ba?
356
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
'Di ba?
357
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
Papatayin nila tayo sa susunod.
358
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
Papatayin nila tayo sa susunod.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
Takot sila. Dapat lang.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
May gumagalang Sparas.
361
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
Nagdadahilan na para sa kanila?
362
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
Kahit matapos 'yung sipa.
363
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
Mukha akong nakukonsensiya.
364
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
Paano niyon nalamang dadating
ang Chancellor?
365
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
Baka sinuwerte lang.
366
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
Nagpapakadetektib pa rin tayo?
367
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
Para sa mga nakapiit na fae 'yun.
368
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- Bakit?
- Bakit?
369
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
Bakit?
370
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
Bakit?
371
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
Bakit? Anong pakialam natin?
372
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
Anong pakialam natin?
373
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
Anong pakialam natin? Iyan ang tanong.
374
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
Dahil pinapatay ang mga tao.
375
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
Pinatay din ang mga Sparas, 'di ba?
376
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
Kinatay, sa harap mismo natin.
377
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
Napigilan sana natin 'yun.
378
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
Ang nagawa lang natin, umaming fae tayo.
379
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
'Di sana nito nailigtas ang mga Sparas.
Nasira sana ang buhay ko.
380
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
'Di sana nito nailigtas ang mga Sparas.
Nasira sana ang buhay ko.
381
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
Siyempre.
382
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
'Yung maging tao tayo,
383
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
mas mahalaga 'yun.
384
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
Ayaw nila sa 'yo.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
Ayaw nila sa atin.
386
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
Hindi! Hindi!
387
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- Kinailangan.
- Hindi! Hindi!
388
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- Ayaw nila sa atin.
- Hindi!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
Ayaw natin sa mga sarili natin.
390
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
Tapos na kami ni Philo.
Siya ang nagkulong sa 'kin.
391
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- Muntik akong patayin.
- Alam niya iyan, at sinubukan kang iligtas
392
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
kahit alam niyang
baka 'di na siya makabalik.
393
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
Ganoon lang talaga siya.
394
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
Gusto niyang mapaigi ang nadarama
habang nagpapakabayani.
395
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- Buwisit na Philo.
- Okey, buti't buhay siya.
396
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
Kumikendeng pa ang Darkasher niya.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
Ano nang gagawin ko ngayon?
Bumalik at kunin siya?
398
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
'Di ka makakalapit sa Bleakness,
hindi ngayon.
399
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
Bawat sulok, may mga sundalong
naghahanap ng mga nakatakas.
400
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- Anong ginagawa niya rito?
- Nakatira ako rito.
401
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
Mahabang kuwento pero teka lang.
402
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
Nalilito ako. Kung 'di dahil kay Philo,
paano ka nakatakas?
403
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
Di mo ba nabalitaan?
404
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
Kalat na sa Row.
405
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
Ang ano?
406
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
Ang Sparas.
407
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
Sparas?
408
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- Magkakasakit ako.
- Bakit? Anong problema?
409
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
Nakikita na niya.
410
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
Nakakakita gamit ang mata nito.
411
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
Mga bisyon mo.
412
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
Parating na para patayin ako.
413
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
Tama na.
414
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
'Di ako namumuhi sa sarili ko.
415
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
Talaga? Pagkatapos ng lahat
ng ipinukol sa atin ng pari
416
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
tungkol sa pagkadalisay ng tao
417
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
at ng makasalanan at nakadidiring fae.
418
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
'Di ako naniwala sa mga iyon kailanman.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
Umalis pa rin para sumali
sa sandatahan, 'di ba?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
Naging pulis pa rin tayo, 'di ba?
421
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
Para tumulong...
422
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
Para tumulong sa mga gaya natin.
423
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
Para tulungan ang sarili natin, 'ka mo.
424
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
Mas madaling magtago sa mga critch
425
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- pag nakauniporme.
- Di na ako nagtatago.
426
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
Nakapipinsala sa mga fae
ang pagtulong sa pulis.
427
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
Pagtatago.
428
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
Nakapipinsala sa mga fae
ang pagtulong sa pulis.
429
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
Pagtatago.
430
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
Nakapipinsala sa mga fae.
431
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
Pagtatago.
432
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
Nakapipinsala sa mga fae
ang pagtulong sa pulis.
433
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
Nakapipinsala sa mga fae
ang pagtulong sa pulis.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
Ba't gusto ka nitong masaktan?
435
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
Ewan. Alam ko lang na mangyayari 'yun.
436
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
Takbo na lang kasi. Tumakbo para mabuhay.
437
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- Papunta saan?
- Kahit saan.
438
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
Kahit saan, 'wag lang dito.
439
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
Hindi, 'di ganyan ang bisyon.
440
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
Mangyayari ito kahit anong gawin ko.
441
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
Sabi nino? Ng Mima?
442
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
Kailan ka pa naniwala sa Mima?
443
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
Mula nang nagkatotoo
ang mga bisyon ko, Vignette.
444
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
Kalimutan mo na ang Mimas.
445
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
Ilalayo kita rito.
446
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
Sa pamamagitan ng butas sa flywire.
447
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
Narinig mo si Darius.
Bantay-sarado ang langit.
448
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
Gabi tayo aalis, mababa lang ang lipad.
449
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
"Tayo"?
450
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
Ikaw at ako.
451
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
Sasama ako sa iyo.
452
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
Bale, tatakas ka kasama ko
habang si Philo ay nakapiit sa Bleakness?
453
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
Gusto kitang tulungan.
454
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
Kailangan mo ang tulong ko.
Pakiusap, tanggapin mo.
455
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
Ako...
456
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
Hindi.
457
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
Hindi?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
- Hindi.
- Mahal kita.
459
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
Alam mo 'yan.
460
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
Alam kong 'pag nangangako ka
nang ganito, pinapanindigan mo.
461
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- Oo naman.
- Pero di puwedeng umasa sa iyo.
462
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
Wala kang ideya sa pinagdaanan ko
463
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
dahil laging may bagay o taong
mas mahalaga kaysa sa akin.
464
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
Kalokohan. Kalokohan 'yan.
465
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
Gulat ka.
466
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
Muntik ka nang mamatay.
467
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
Kaya ngayon, ang tumakas kasama ko
ay mukhang mainam na ideya.
468
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
Pero may makikita kang sulit na layon
bukas, at maging sa susunod pang bukas.
469
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
Magbabago ang isip mo, Vini,
at ayoko nang pagdaanan iyan ulit. 'Di na.
470
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- Patawad. Ano lang...
- Hindi, ako...
471
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
Alam kong maganda ang intensiyon mo.
472
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
Pero noon mo pa nilinaw
kung ano ang mahalaga sa iyo.
473
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
Hindi ako.
474
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
Nung malaman kong
isang lingkod ng publiko ang papatayin,
475
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
isang lingkod ng publikong walang ginawa
kundi pabutihin ang mga nasyon natin,
476
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
di ko kayang walang gawin.
477
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
Marami nang nawalang mabubuti
sa gobyerno mo.
478
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
Oo. Humihingi ako ng paumanhin,
Mr. Millworthy.
479
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- Wala ka nang mga kaso.
- Makakaalis na ako?
480
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
Oo, sa usaping iyan, sana'y
481
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
may tamang imbestigasyon
482
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
tungkol kay Mad Jonah.
483
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
Pero sa ngayon, ang totoo, sir,
kailangan ka namin.
484
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
Iniimbitahan ka naming maging parte
ng interim na tagapamahala...
485
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
Mga ginoo, maraming salamat sa alok.
486
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
Pero kung may natutuhan ako sa entablado,
487
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
iyon ay ang pagyuko.
488
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
Mahalaga ang timing.
Kaya, good luck sa inyo.
489
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
Pasensya na sa pakikialam...
490
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
Mr. Millworthy, alam ko ang pakiramdam
ng dayain ang kamatayan.
491
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
Major Vir, pagod na pagod ako.
Wala kang magagawa para mapanatili ako.
492
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
Nangungunang kaalyado natin ang Burgue,
pero magulo ang gobyerno nila.
493
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
Mga tanga ang mga tao nila.
Maliliit na away, pinapalaki, nagsisiraan.
494
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
Isa kang may integridad
sa gitna ng mga masasahol.
495
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
Malinaw ang pag-iisip mo.
496
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
Oo, mas gusto kong lumayo sa gulo.
497
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
Walang magmamasama sa pag-alis mo,
498
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
lalo na't may mga paghihiganting usapin.
499
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- Paghihiganti?
- Dahil sa pagkamatay ni Chancellor.
500
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
Nagtago ng mga terorista
ang mga fae ng Row.
501
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
Siyempre, may mga kaparusahan.
502
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- Tingin ko, nabalitaan mo.
- Hindi. Ang totoo, wala akong balita.
503
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
Ang minorya ninyo noon
504
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
na nagtatawag ng giyera laban sa mga fae
505
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
ay mukhang mayorya na ngayon.
506
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- Ako ay...
- Dinig ko,
507
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
mawawasak ang Carnival Row.
508
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
Ganap na mawawasak.
509
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
Hindi, sigurado.
510
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
Wala nang duda ang gobyerno ko,
511
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
isang giyerang sibil na ang nilalabanan.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Sana'y 'di makulong ng sarili
ang nangunguna nating kaalyado.
513
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
Nauunawaan mo ang nangyayari,
Mr. Millworthy,
514
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
pag walang ginagawa ang mabubuti.
515
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
Oo.
516
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
Oo, nauunawaan ko.
517
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
Heto.
518
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
Di magandang tayming.
519
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
Alam kong si Vignette ang sadya mo.
520
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
Wala kang pakialam sa Sparas.
521
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
Kahit ang Sarhento ay nakikita 'yan.
522
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
Paano mo nalaman?
523
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
Sa mga inambush mo
dahil sa mga uniporme nila.
524
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
Darts na may elixer.
525
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
Ayaw makitang masaktan ang mga kasama.
526
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
Walang lohikang masali ka sa patayan.
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
Sabihin mo 'yan sa warden.
528
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
Nilalagpasan na ng Sarhento ang warden.
529
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
Kailangan ng tulong mo para mahuli ito.
530
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
Kahit gustuhin ko,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
nagbabagong-anyo 'yun.
Puwedeng maging sinuman.
532
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
Pero ang mga pagpatay...
533
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
Di konektado ang mga 'yun.
Wala nang mangyayari.
534
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
Mawalang-galang na, Inspektor,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
tingin ko, nagkakamali ka riyan.
536
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
Isipin mo. 'Yung bangkay ng sundalo,
537
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
ipinresentang tila itinuturo ang pix.
538
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
Ang dalawang Black Raven ay pinagmukhang
539
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
itinuturo ang Burgue.
540
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
At kagabi, ang Chancellor natin ay pinatay
541
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
at tumakas ang mga galit na fae
para maghasik ng lagim.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
Tila bawat pagpatay ay pinagmukhang
dulot ng mga tao at fae.
543
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
Berwick, napanood ko ang mga Sparas
na sinusunog,
544
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
sa giyera kung saan ang mga tao'y
545
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
sinisira ang bayan nila
para kumita ng barya.
546
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
Di nakapagtataka
ba't gusto tayong patayin.
547
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
Hinaan mo lang. Binaboy ng halimaw
ang lamang-loob ng Chancellor.
548
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
Siya ang tunay na halimaw.
549
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
Siya, at iba pang gaya niyang
550
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
nang-aapi sa mga fae.
551
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
Gaya ko.
552
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
Bakit ganyan ka magsalita?
553
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
Pakiusap, Berwick.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
Buwisit.
555
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
Guwardiya!
556
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
Salamat.
557
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
May sasabihin ka?
558
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
Nagtataka lang
anong nakita sa iyo ng mga tao.
559
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- Sino?
- Lahat ng mahal ko.
560
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
Ibig sabihin, si Philo.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
Maliban kung maging magkaibigan kayo
ni Tourmaline.
562
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
Naging mabait siya sa akin.
Kaunti lang ang mga mabait sa akin.
563
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
Di nakapagtataka.
564
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
Sinira mo ang buhay ni Philo.
565
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
Itinapon niya lahat dahil sa 'yo.
566
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
Sisirain mo rin ba ang kanya?
567
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
'Di ko alam.
568
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
Sa pagitan ko at niya ito.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
Oo.
570
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
Tama ka.
571
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
Patawad.
572
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
Kumusta ang nilaga?
573
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
Noon pa ako tagahanga ng luto
ni Tourmaline.
574
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
Isa sa maraming bagay, siyempre.
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
Ang totoo, nagawa ko.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
Gusto mo ng marrok?
577
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
Kumalma ka.
578
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
Biro lang.
579
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
Pero kailangan niyang umalis, Darius.
580
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
Kung talagang mahal mo siya,
tulungan mo ako.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
May mga bisita.
582
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
Isa pang round, tama?
583
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
Di ikaw ang sadya namin, marrok.
584
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
Kaine.
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
Salamat sa Diyos.
Nakarating kami para iligtas ka.
587
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- Tanga.
- Isa kang bisyon.
588
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
Paano ka nakalabas?
589
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
Hawak tayo ng guwardiya noon,
pero inatake nila ang iba pang nakapiit,
590
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
at nakita ko ang tsansa.
591
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- Pero Philo...
- Di nakakalipad si Philo.
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- Bale, kailangan mo siyang iwan?
- Talagang trahedya.
593
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- Patawad.
- Pulis!
594
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
Naku!
595
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
Buwisit!
596
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
VIni, nagbago na ang lahat.
597
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
Ang mga nakalabas sa piitan,
di sila tamad.
598
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
May mga plano, Vini, malalaking plano.
599
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
Huwag dito.
600
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
Dinig tayo ng marrok. Baka di lang siya.
601
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
Ginalaw niya ang taguan. Sige.
602
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- Ako...
- Anong problema?
603
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
Tingin ko, tapos na ako.
604
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
Anong ibig sabihin niyan?
605
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
Sa mga labanan, sa mga ito...
Di ko na kaya.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- Nabubuang na siya.
- Vini.
607
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
Ito ang sandaling pinakahihintay natin.
608
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- Ibabagsak natin ang wire na iyan.
- Ayos.
609
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
At sana nga'y magawa mo. Ano lang...
610
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- Kailangan nang gawin nang wala ako.
- Bakit?
611
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- May mas mahalaga kang gagawin?
- Nangako ako sa isang tao.
612
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
Vini, ikaw ang pinakamahusay dito.
613
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
Kailangang parte ka ng parating.
614
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
Hindi. Paumanhin.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
Oo, paumanhin din.
616
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
Totoo ba?
617
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
Ipinadala sila sa mainit?
618
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
Ikaw ang tunay na mahalaga para sa 'kin.
619
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
Kaya, umalis na tayo rito?
620
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
Pakiusap?
621
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- Oo?
- Oo.
622
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- Okey.
- Ayos!
623
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
Humanda.
624
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
Nagbalik para sa mas marami?
625
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
mapupunta ka sa kustodiya
ng pulis sa isang kondisyon,
627
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
tulungan kaming hanapin
ang halimaw na critch.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
O dito ka lang at mabulok.
629
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
Halimaw na critch.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
Halimaw na critch.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
Magsinungaling ka sa kanila.
632
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
Sabihin mo ang mga nais nilang marinig.
633
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
Umalis na lang tayo agad.
634
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
Ano 'yun, Philostrate?
635
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
Okey.
636
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
Tutulong ako.
637
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Mary Antonette M. Ramos
638
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce