1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
난 화난 채로
깨어나는 게 싫어요
2
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
그럼 그러지 말아요
화낼 필요 없잖아요
3
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
고집 좀 그만 부리고
이곳에 정착한다면...
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
노력했다고요
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
내가 예전에 소작농처럼
살았던 걸 알잖아요
6
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
감금돼 살았었죠, 그러니 이곳에
매력을 못 느끼더라도 용서해요
7
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
이곳에서 우릴 받아줬잖아요
8
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
여기서 가정을 이룰 수도 있어요
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
어떻게 이런 곳을 옹호할 수 있죠?
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
이곳엔 미래가 없어요
11
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
이건 사는 게 아니에요
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
아뇨, 이게 사는 거죠
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
하지만 계속 저항하려 하면
살 수가 없겠죠, 이해돼요?
14
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
당신을 죽일 거예요
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
당연히 그러겠죠
그들은 살인자니까요
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- 모두를 죽이고...
- 모두는 아니에요, 아그레어스
17
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
레오노라는 당신을
죽일 거라고 했어요
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
그녀가 날 위협했다고요?
19
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
그녀에겐 당신이 위협이니까요
20
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
당신이 말하고
생각하는 방식이 위협이죠
21
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
당신이 여기서 살길을 못 찾거나
내가 당신을 설득할 수 없다면
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
그녀가 당신을 죽일 거라고요
23
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
그런데 그 사실을 나한테 숨겼군요
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- 보호하려 한 거예요
- 거짓말로요?
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
당신도 장교들에게 일어난 일을
나한테 거짓으로 말했잖아요
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
그것도 날 보호하려고
그랬던 게 아니었나요?
27
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
이곳 때문에
우리가 싸우고 있는 걸 봐요
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
이곳이 문제가 아니에요
29
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
우리는 서로를 신뢰하는 길을
선택할 수 있잖아요
30
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
난 노력해보고 싶은데
당신도 해볼래요?
31
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
그러니 진심으로 대답해줘요
32
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
당신은 이곳에서
행복해질 수 있겠어요?
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
당신은 여기서 행복해요?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
행복이라는 단어가
적합한지 모르겠어요
35
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
지금까지 알던 모든 것과
너무나 다르거든요
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
하지만 이곳엔 정직함이 있죠
37
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
철창에 갇힌 애완동물처럼
느껴지지 않거든요
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
그리고...
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
마치 내 평생
40
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
가지고 있었던...
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
내 안에 쌓인
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
이 비명을
43
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
내가 원한다면 이곳에서는
그 비명을 지를 수 있을 거 같아요
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
이곳에선 원하는 일이 허용돼요
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
부끄러움 없이
스스로 선택할 수 있죠
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
그래서 뭘 선택할 거죠?
47
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
당신이죠!
48
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
보나 마나 당신이잖아요
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
난 이곳에서 매일 선택할 수 있고
언제나 당신을 선택할 거예요
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
이해돼요?
51
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
이곳을 정말로 신뢰하는 거군요?
52
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
그리고 난 당신을
믿겠다고 약속했죠
53
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
불행히도 난 약속을
잘 지키는 사람이니...
54
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
행복해질게요
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
정말요?
56
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
네, 이제 싸움을 멈추고
57
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
여기서 행복해지려고 할 거예요
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
당신을 위해서요
59
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
진심인가요?
60
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
더 크게 소리 내요
그래야 그들이 들을 수 있죠
61
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- 차 더 마실래요?
- 아뇨, 괜찮아요
62
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
차 마실래요, 카스토르?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
그동안 이해하고 참여하는데
내가 느렸다는 걸 알고 있어요
64
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
내가 그걸 후회한다는 걸
알려야 할 것 같아서요
65
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
정말 갑작스럽게
마음이 변했네요, 동지
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
계기가 뭐죠?
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
이모진 양이
이곳에서 행복하니까요
68
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
행복해지려는 노력도 못 할 정도로
고집불통은 아니거든요
69
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
이모진 양을 위해서예요
70
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
이모진 양이 보는 걸
보려고 노력해야죠
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
좋은 소식이군요
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
시간이 걸리는 일이죠
73
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
이곳을 위해
투쟁해 온 우리에게도요
74
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
이곳에선 뭔가
특별한 일이 일어나고 있어요
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
그리고 난 그것과 싸우는 걸
그만두기로 했죠
76
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
날 따라와요
77
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
어서요
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
오늘은 특별한 날이에요
79
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
바로 혁명 기념일이거든요
80
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
술도 마시고 춤도 추고
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
내 생각에는 아마도 오늘...
82
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
이걸 당신에게 줘야 할 것 같군요
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
사람들이 그걸 읽는 걸 봤어요
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
이게 바로 혁명이죠
85
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
레오노라 동지가
수감 중에 쓴 거예요
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
범죄자였나요?
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
가난이 죄라면요
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
하인이었을 때
주인의 허락 없이
89
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
주인의 식탁에 있던
남은 음식을 먹었거든요
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
그 일로 3년간
고된 노동을 했죠
91
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
그 감옥에서 상심하며 지내다가
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
어느 날, 그들이 그녀에게
돌을 끌게 했어요
93
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
그녀는 바위 사이에서
초록빛이 반짝이는 걸 보았죠
94
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
그냥 잡초였어요
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
하지만 살아있었고
자라나고 있었죠
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
그게 희망을 준 거군요
97
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
아니요, 동지
그녀를 화나게 했어요
98
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
살아있는 무언가를 만지기 위해
잡초나 더듬는 신세가 됐으니까요
99
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
레오노라 동지는 그날 이후로
힘 있는 자를 위해 일하지 않고
100
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
가난하고 힘없는 사람을 위해
일하기로 했죠
101
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
왜 소수의 삶을 편하게 하려고
102
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
많은 사람이 고통을 받아야 하죠?
103
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
모두가 평등하게 살기 전엔
누구도 자유로울 수가 없어요
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
레오노라는 특별한 여성이군요
105
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- 네, 정말 감동적이네요
- 그래요
106
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
일단 진실을 보게 된 그녀는
107
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
그걸 공유해야 했어요
108
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
그리고 지금
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
난 당신들과 이걸 공유하는 거죠
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
고마워요, 동지
111
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
우린 가야겠어요
작업에 늦으면 안 되니까요
112
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
당신은 길을 알고 있으니
내가 안내할 필요 없겠죠
113
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
나중에 함께 축하하자고요
114
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
그래요
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
카스토르가 확실히 속은 것 같아요
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
난 잠시 당신이 카스토르에게
설득당했다고 생각했거든요
117
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
설득력 있는 얘기였어요
118
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
순전히 선전이죠
119
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
세상이 지금과 달라질 수 있다고
생각하는 건 아름다운 일이죠
120
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
아름답지만
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
위험해요
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
우린 절대 여기서 안전할 수 없어요
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
그러니 달아나야죠
124
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
난 떠날 준비가 됐는데
당신은요?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
내가 떠날 수 있다면...
126
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
당신은 아주 부자가 돼서
집으로 갈 거예요
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
몇 주 동안 짐칸 내에
있어야 할 겁니다
128
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
배의 밑바닥에 있어야 하는데
아가씨가 감당할 수 있겠어요?
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- 네
- 감당하지 못한다면...
130
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
할 수 있어요
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
파티 중에 빠져나와요
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- 부두에서 만나자고요
- 대낮에요?
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
떠나는 배가 있어요
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
봉쇄 때문에 몇 주 동안
다른 사람은 없을 거예요
135
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
그럼 오늘 출발하죠
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
같이 갑시다, 동지
137
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
당장
138
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
이건 당신 거예요
139
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
당신을 위해
깜짝 선물을 준비했죠
140
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
이 사람이 왜 여기 있는 거죠?
141
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
온갖 말도 안 되는
소리를 하더라고요
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
굳이 그걸 계획이라고 하자면
계획이 있는 것 같아서요
143
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
누나를 납치하러 왔대요
144
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- 물론 당신을 죽이고요
- 아니, 사실이 아니에요
145
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
당신에게 줄 정보가 있어요
146
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
저자는 유치한 계획을 세우고
며칠 전에 도착했죠
147
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
총을 가지고 복수를 하겠다고요
다행히 우리가 미리 알아챘죠
148
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
난 내가 만나는
망상에 빠진 귀족 모두를
149
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
다시 교육할 시간이나
인내심도 없어요
150
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
그중 일부는
교육할 가치가 있죠
151
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
하지만 이자는 그럴 만한지
잘 모르겠네요
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
당신이 해요
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
난 이자가 당신에게 큰 잘못을
저질렀다고 생각해요
154
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
그러니 판단은 당신에게 맡기죠
155
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
안 돼요
156
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
누나가 당신을
절대 용서하지 않을 거요
157
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
직접 말하지 않는 한
알 수 없을 거예요
158
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
제발, 안 돼요
159
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
제발, 아그레어스
160
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
제발 쏘지 말아요
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
잠깐
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
제발 날 믿어줘요
163
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
저 사람도 기회를 가질
가치가 있어요, 동지
164
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
누구라도 그걸 가치가 있죠
165
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
좋아요
166
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
당신이 잘 교육하리라 믿어요
167
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
뭐라고요?
168
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
당신이 이자의 목숨을 구했잖아요
169
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
그러니 이제 책임져요
170
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
그가 당신을 실망시키지 않길
진심으로 바랄게요
171
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
제발, 안 돼요
172
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
날 납치한다고?
173
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
그게 네 계획이었어?
에즈라, 넌 정말 멍청해
174
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
날 굴복시킬 작정이었어?
175
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
- 난...
- 그럼 아그레어스가
176
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
내가 납치당할 동안
가만있을 줄 알았어?
177
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
아니면 총이라도 쏠 생각이었어?
178
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- 넌 총도 잘 못 쏘잖아
- 뭐든 필요한 일이라면...
179
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
내가 하겠다고 맹세했어
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
내 행복을 망치는 일이겠지
181
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
누나는 행복이 뭔지
이해 못 하잖아
182
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
난 악몽을 꿨어
183
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
끔찍한 악몽을
184
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
네가 날 찾아오는 꿈이었지
185
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
그런데 지금 네가 여기 있으니
186
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
그냥 당황스러울 뿐이야
187
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- 난 누나를 사랑해
- 그렇다고 날 소유할 순 없어
188
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
난 누나를 구하려 한 거야
189
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
무엇으로부터?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
누나 자신으로부터
191
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
들어 봐
192
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
누나의 명예를 지키는 게
가장으로서 나의 의무잖아
193
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
난 누나의 형제야
194
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
이런 끔찍한 실수를 한 누나를
내가 안 구하면 누가 구하겠어?
195
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
이렇게 하면 네가 크고
강한 사람이 될 줄 알았어?
196
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
아니
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
넌 허영심이 많고 악랄했었어
언제나 그랬지
198
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
그리고 누나는 언제나...
199
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
남자는...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
어떤 대가를 치르더라도
자기 가족의 명예를 지켜야 해
201
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
누나는 숙녀가 되는 게 뭔지
잊은 게 분명해
202
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
저 짐승과 함께
먼지 속을 뒹굴고 있잖아
203
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
그 총을 건네받은 게 내가 아니라
아그레어스였던 걸 다행으로 여겨
204
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
누나, 나는...
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
이모진
206
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
내 동생은 데려가면 안 돼요
207
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
진심이에요
208
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
동생을 두고 갔다간
자신을 용서하지 못할 거예요
209
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
그걸 내버려 둔 나도요
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
누나는 어딨죠?
211
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
왜 그래요?
212
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
나한테 무슨 짓을 할 거죠?
213
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
우린 오늘 이곳을 탈출할 거야
214
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
탈출한다고요?
215
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- 어떻게요?
- 우리와 같이 갈 건가?
216
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
네, 물론이죠
217
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
그렇다면 내 옆에 머물면서
218
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
내가 시키는 대로 해
219
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
명심해
220
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
당신이 누나를 사랑하는 걸 알아
221
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
당신이 이 일을 망쳤다간
222
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
그들이 누나를 죽일 거야
223
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
알았어요
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
"7년 전"
225
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
"티어나녹의 몰락"
226
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
팩트군이야
227
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
여섯을 셀게
228
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
난 여기까지야
탄약이 떨어졌어
229
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- 뛸 수 있겠어?
- 빠르겐 못 달려
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
뭐 하는 거야?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- 내가 엄호할게
- 안 돼
232
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- 옆에서 공격받을 거야
- 내가 네 바로 뒤에 있을 거야
233
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
파일로
234
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
가!
235
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
살려줘!
236
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
넌 인간이 아니구나
237
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
반은 픽스네
238
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
가봐, 어서!
239
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
이건 스파라스의 이빨이에요
240
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
아니, 그럴 리가 없어
241
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
그 괴물은 수 세기 전에 사라졌잖아
242
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
그 숲에 대한 소문은
항상 있었어요
243
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
팩트군은 내일 아침이면
우릴 따라잡을 거야
244
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
그 계곡을 가로지른다면
그러지 못할 겁니다
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
중위님
246
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- 그들과 동맹을 맺어야 합니다
- 스파라스와?
247
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
그런 스파라스가 더 있다면
248
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
그들이 우리의 후퇴를
도와줄 수 있을 겁니다
249
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
스파라스와 대화가 가능할 거라고
생각하는 이유가 뭔가?
250
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
이 친구의 목숨을 살려줬거든요
251
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
이유가 궁금하네요
그들은 인간을 싫어하잖아요
252
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
중위님, 다시 생각해야 합니다
253
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- 이유가 뭐지?
- 스파라스는 멸종되었어야 해요
254
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
이 계곡은 그 종족에게 남은
전부일 수도 있습니다
255
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
고맙네, 갤러웨이
그만 가봐
256
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
다시 그 계곡으로 돌아가
257
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
하이 브리세일에 반드시 도착하되
우린 팩트군의 진격을 늦춰야 해
258
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
그들이 여기 오기 전에
자네가 차단해야 하네
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
어떻게 차단하죠?
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
소이탄, 인탄...
261
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
우리가 가진 모든 걸 동원해서
그 빌어먹을 계곡에 불을 지르게
262
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
그럼 스파라스는 어떻게 하죠?
263
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
그들도 전멸할 거예요
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
그렇게 하지 않으면
내 부하들은 죽은 목숨이야
265
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
거기엔 자네도 포함되지
266
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
괴물을 보호하는 건
내 관심사가 아니야
267
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
지금 우린 우리의 식민지와
1만 명의 적군 사이에
268
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
놓여있는 상황이잖아
269
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
제가 발언해도 되겠습니까?
270
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
빨리하게
271
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
전 그 명령에
이의를 제기하고 싶습니다
272
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
공식적으로요
273
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
잘 들었네
274
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
이제 가서 내가 시키는 대로 해
275
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
안 그랬다간 공식적으로
자네 계급이 강등될 테니까
276
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
알아들었나?
277
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
이건 전쟁이야
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
그리고 그들은 그냥
크리치일 뿐이야
279
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
그러니 명령을 내려
280
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
포격 준비됐습니다!
281
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
- 발사!
- 발사!
282
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
대포를 발사하라!
283
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
당신은 시간을 낭비하고 있어
284
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
내가?
285
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
한 괴물이 내 감옥에 있던
모든 크리치를 풀어주고
286
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
내 부하 17명과
빌어먹을 수상까지 죽였어
287
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
넌 이 일과 관련이 없다고 하고
288
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
마침 이곳에선 도난당한
경찰 제복이 발견됐지
289
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
오해할 만하지만
290
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
난 관여하지 않았어
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
그만해, 렌브릭
292
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- 내 감옥이니 내 규칙대로 해
- 말을 못 하게 되면 소용없잖아요
293
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
말할 거야, 지금...
294
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- 그 괴물은 어디로 달아났지?
- 그걸 아는 사람한테 물어봐
295
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
그는 모른다고 하잖아요
296
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
이 크리치가 하는 말을 믿어?
297
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
네 경찰 친구들이
네 전쟁 전력에 대해 알고 있나?
298
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
티어나녹에 있을 때
스파라스의 팬이었잖아?
299
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
그게 무슨 말이지?
300
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
저 친구들에게 말해봐
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
네가 지휘관에게
어떻게 도전했는지 말이야
302
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
그 괴물들을 구하기 위해
인간을 위험에 빠뜨리려 했잖아
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
그 전쟁과 이 일은
아무 관련도 없어
304
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
군대에도 거짓말을 했지
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
안 그래?
306
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
그들에게 네가 인간이라고 했잖아
307
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
지금 우리에게도 거짓말을 하고 있지
308
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
그만해!
309
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
저녁 시간이잖아
310
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
스튜 좀 갖다줘
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
때려
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
그들 말이 맞잖아
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
우린 처음부터
314
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
거짓말을 해왔어
315
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
멈춰, 경찰이다!
316
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
젠장, 빌어먹을
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
그 여자는 여기 없어
318
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
그 망할 계집은
319
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
아마도 흑까마귀 은신처로
도망쳤을 거야
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
거기로 가보자
321
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
자비를 베풀어줘요, 제발!
322
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
내 머릿속에서 네가 느껴졌어
323
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
어떻게?
324
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
내 위에 있던 칼날을 봤을 때
난 그냥 알았어
325
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
이번에는...
326
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
정말 끝이라는 걸
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
마셔
328
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
계속해
329
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
무슨 일이 일어날지 알고 있고
330
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
그 일을 보고 있었어
331
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
그런데도 정말 중요한 것이
무엇인지 생각했을 거야, 그렇지?
332
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
어쨌든...
333
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
눈에 띄지 않는 한
지금은 안전해
334
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
그래, 우리 안에서는 안전하지
335
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
그들은 우리가
거기 있길 바라잖아
336
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
인간에게는 총과 군인이 있고
우리에겐...
337
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
아무것도 없지
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
이리 줘
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
고마워
340
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
마지막으로 행복했던 때를
기억하려고 노력했었어
341
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
정말 진심으로 행복했던 때를
342
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
오래된 떡갈나무 위에 있을 때였지
343
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
기억나? 너랑 나?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
오래전 일이지
345
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
다른 사람의 삶처럼 느껴져
346
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
전쟁이 시작되고 네가 나한테
도망치자고 했을 때 그래야 했어
347
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
너한테 겁쟁이라고
부르지 말았어야 했지
348
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
넌 내가 아는 가장 용감한 사람이야
349
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
내게 기회가 주어진다면
다시 되돌리고 싶은 일이 있어
350
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
널 당연하게 여겼어, 우리 사이에
파일로가 끼게 하지 말아야 했는데
351
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
그 점에 대해 얼마나 미안한지
말로 다 표현할 수가 없어
352
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
그 사람도 나름대로
쓸모가 있었잖아?
353
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
그 사람 덕분에
네가 무사히 빠져나온 거지
354
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
무슨 뜻이야?
355
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
널 탈출하게 해준 사람이
파일로잖아, 안 그래?
356
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
아니야?
357
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
그들은 다음엔 우릴 죽일 거야
358
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
다음번엔 우리를 죽일 거라고
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
그들은 겁에 질려있어
그래야 하지
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
스파라스가 활보하고 있으니까
361
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
우린 지금 그들을 위해
변명을 하는 거잖아?
362
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
그렇게 얻어맞고 나서도 말이야
363
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
얼마나 죄가 있는 것처럼
보였는지 몰라
364
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
스파라스가 수상이 여기 있을 줄
어떻게 알았겠어?
365
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
그건 순전히 우연이었을 거야
366
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
우린 아직도 탐정 놀이를
하는 거지?
367
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
페이 죄수 때문에
스파라스가 왔던 거야
368
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- 왜지?
- 왜냐고?
369
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
왜?
370
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
왜일까?
371
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
왜? 우린 신경을 쓰는 거지?
372
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
왜 신경 쓰지?
373
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
왜 우리가 신경을 쓰는 건지
그게 의문이야
374
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
사람들이 살해당하고 있으니까
375
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
그들은 스파라스를 죽였잖아?
376
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
바로 우리 눈앞에서 학살했어
377
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
우린 그걸 막을 수 있었는데
378
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
우리가 페이족인 것을
인정하기만 하면 됐어
379
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
그래도 스파라스를 못 구했을 거고
그 사실이 내 인생을 망쳤을 거야
380
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
그래도 스파라스를 못 구했을 거고
그게 내 인생을 망쳤을 거라고
381
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
그래, 물론이지
382
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
우리에겐 인간 행세를 하는 게
383
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
훨씬 더 중요하지
384
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
난 인간인 척해야 했어
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
그들은 우릴 싫어하잖아
386
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
아니, 아니야!
387
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- 난 그래야만 했어
- 아니, 아니라고!
388
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- 그들은 우릴 싫어해
- 아니야!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
우리가 자신을 싫어하지
390
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
파일로와 난 끝났어
날 가뒀던 사람이 바로 파일로야
391
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- 난 죽을 수도 있었다고
- 그걸 알고, 널 구하러 간 거야
392
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
자신이 돌아오지 못할 수도
있다는 걸 알면서도 갔어
393
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
파일로 답지
394
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
영웅이 되려고 노력하면서
자기만족을 하려는 거야
395
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- 빌어먹을 파일로
- 좋아, 파일로가 살아있긴 해
396
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
그의 다크애셔가
여전히 꿈틀거리고 있거든
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
난 이제 어떻게 해야 하지?
가서 파일로를 데려와야 해?
398
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
지금은 블리크니스 감옥 근처로
갈 수 없을 거예요
399
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
군대가 도주한 포로들을
찾고 있거든요
400
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- 왜 저자가 여기 있지?
- 난 여기 살아요
401
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
말하자면 길지만 좀 기다려
402
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
파일로가 아니었다면
네가 어떻게 탈출했겠어?
403
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
못 들었어요?
404
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
로 전체를 누비고 있어요
405
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
뭐가요?
406
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
스파라스였죠
407
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
스파라스라고?
408
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- 속이 안 좋아
- 왜 그래?
409
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
지금 그 광경을 본 거예요
410
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
스파라스의 눈을 통해 볼 수 있죠
411
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
환영을 보는구나
412
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
날 죽이러 올 거야
413
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
꺼져
414
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
난 내가 누구든 싫지 않아
415
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
정말? 성직자들은
우리에게 주입했잖아
416
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
인간은 순수하고
417
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
페이는 죄가 많고 더럽다고 했지
418
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
난 그런 헛소리를 믿은 적 없어
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
그런데 군대로 달아났었잖아
안 그래?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
그런데도 경찰이 됐고, 그렇지?
421
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
사람들을 도우려고...
422
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
우리 같은 사람들을
도우려고 그랬어
423
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
자신을 돕기 위해서겠지
424
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
제복을 입고
크리치 혐오자들 사이에 있어야
425
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- 훨씬 숨기 쉽잖아
- 난 이제 숨지 않아
426
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
경찰을 돕는 건
페이를 해치는 일이잖아
427
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
정체를 숨겨
428
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
경찰을 돕는 건
페이를 해치는 일이야
429
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
숨겨
430
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
페이를 해치고
431
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
정체를 숨겨
432
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
경찰을 돕는 건
페이를 해치는 거야
433
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
경찰을 돕는 건
페이를 해치는 일이라고
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
스파라스가 왜
너를 해치려는 거야?
435
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
왜 그런지 모르겠어
그냥 그럴 거란 것만 알아
436
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
그냥 도망쳐
네 목숨을 위해 도망쳐야지
437
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- 그럼 어디로 가지?
- 어디든
438
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
여기만 빼고 어디든지
439
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
아니, 그런다고 환영이
안 보이진 않아
440
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
내가 무엇을 하든
환영은 보일 거야
441
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
누가 그래? 미마가?
442
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
그런데 네가 언제부터
미마의 말을 믿었어?
443
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
내 환영이 현실이 되기
시작한 때부터 믿었어
444
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
미마는 잊어버려
445
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
내가 널 이곳에서 꺼내줄게
446
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
철조망을 잘라내서
그 구멍으로 나가는 거야
447
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
다리우스한테 들었잖아
군대가 공중을 감시하고 있어
448
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
우린 밤에 갈 거야
낮게 날면 돼
449
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
우리라고?
450
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
너랑 나
451
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
난 너랑 같이 갈 거야
452
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
파일로가 감옥에 갇혀있는데
나랑 함께 도망치겠다고?
453
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
난 널 돕고 싶어
454
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
넌 내 도움이 필요해
내가 돕게 해줘
455
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
난...
456
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
싫어
457
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
싫다고?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
- 그러지 마
- 난 널 사랑해
459
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
너도 그걸 알잖아
460
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
네가 이런 약속을 할 땐
네 말에 믿음이 있어서겠지
461
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- 물론이지
- 하지만 너한테 의지할 수 없어
462
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
넌 내가 어떤 일을 겪었는지 몰라
463
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
항상 나보다 중요한 뭔가가
혹은 누군가가 있었으니까
464
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
아니야, 그건 말도 안 돼
465
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
넌 충격을 받았어
466
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
오늘 밤 거의 죽을 뻔했잖아
467
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
그래서 당장은 나와 도망치는 게
정말 좋은 생각일 것 같겠지만
468
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
내일이나 모레가 되면
다른 가치 있는 일을 찾게 될 거야
469
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
넌 마음이 바뀔 거고
난 또다시 그런 일을 겪긴 싫어
470
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- 미안해, 그냥...
- 아니야, 난...
471
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
좋은 의도인 건 잘 알아
472
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
하지만 너에게 중요한 게 뭔지
몇 번이나 분명히 보여줬잖아
473
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
그건 내가 아니야
474
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
한 공무원이 처형될 거라는
소식을 들었는데
475
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
그 공무원이 우리 양국 간의
친선 증진에 힘썼다는 걸 알고는
476
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
그냥 있을 수가 없었죠
477
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
당신의 정부는 좋은 사람을
이미 너무 많이 잃었어요
478
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
진심으로 사과드릴게요
밀워시 씨
479
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- 선생은 모든 혐의를 벗었어요
- 그럼 전 이제 가도 될까요?
480
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
네, 우린 그 주제에 대해
481
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
정신 나간 조나의 공포 정치에 대한
482
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
적절한 조사가 있길
바라고 있어요
483
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
하지만 그동안에는
솔직히 말해 선생이 필요해요
484
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
우린 선생을 임시 통치 기관의
일원으로 초대하고 싶습니다
485
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
여러분, 친절한 제안은
매우 감사하지만
486
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
제가 이 바닥에서
배운 한 가지가 있다면
487
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
물러날 때를
알아야 한다는 거죠
488
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
시기가 중요하단 겁니다
그러니, 여러분께 행운을 빌게요
489
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
참견해서 미안하지만...
490
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
난 죽음을 모면하는 것이
어떤 건지 알아요, 밀워시 씨
491
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
소령님, 전 너무 지쳤어요
무슨 말을 해도 전 떠날 겁니다
492
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
버그는 우리의 주요 동맹국이지만
그 정부는 혼란에 빠져있어요
493
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
저 뒤에 있는 남자들은 어리석어서
서로를 잡아먹으려 경쟁하죠
494
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
당신은 독사들의 둥지 속에 있는
성실한 한 사람이에요
495
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
두뇌가 명석하잖아요
496
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
네, 전 그 두뇌로
분별력을 유지하고 싶군요
497
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
당신이 떠난다고 해서
누구도 비난하지 않을 거예요
498
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
특히 보복에 대한
모든 소문에 관해서도요
499
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- 보복이라고요?
- 수상의 살해에 대한 보복이죠
500
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
로의 페이족이
테러범을 숨겼어요
501
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
물론 잡히겠지만요
502
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- 당신도 들었겠죠
- 아뇨, 사실 못 들었어요
503
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
당신의 시민 중 소수만이
504
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
페이와의 전쟁을 촉구했었는데
505
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
이제는 대다수가 원하는 것 같아요
506
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- 글쎄, 저는...
- 제가 듣기로는
507
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
카니발 로가 완전히
파괴될 수 있다고 하더군요
508
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
흔적도 없이요
509
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
아니에요, 그럴 리 없어요
510
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
우리 정부는 원칙적으로
그런 일에 거리낌이 없지만
511
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
우린 이미 내전을
치르는 중이잖아요
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
우리의 주요 동맹국이
내전에 시달리는 걸 원치 않아요
513
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
선한 사람이
아무 일도 하지 않을 때
514
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
어떤 일이 일어날지는 아시죠?
515
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
그래요
516
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
나도 알죠
517
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
받으세요
518
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
시기가 안 좋았어요
519
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
비녯 때문에 왔었단 걸 알아요
520
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
경위님은 그 스파라스와
아무 관련이 없죠
521
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
경사들도 그걸 알고 있어요
522
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
어떻게 알았어?
523
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
경위님이 제복을 빼앗으려고
공격했던 사람들한테 들었죠
524
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
약물에 담근 화살을 쓰셨다면서요
525
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
동료 경찰들이 다치는 걸
보고 싶지 않았으니까요
526
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
그런 사람이 유혈 사태를 일으킨
일원이란 건 말이 안 되죠
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
교도소장한테 그 얘길 해줘
528
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
경사가 교도소장의
권한을 넘어설 거예요
529
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
그놈을 잡으려면
경위님의 도움이 필요해요
530
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
내가 돕고 싶어도
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
스파라스가 형태를 바꿀 수 있으니
누구라도 될 수 있어
532
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
하지만 살인자를...
533
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
그들은 연관성이 없어
찾아낼 단서가 없지
534
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
송구스럽지만, 경위님
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
경위님이 잘못 생각하신 겁니다
536
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
생각해 보세요
죽은 중위의 시신은
537
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
픽스를 손가락으로
가리키는 모습이었고
538
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
흑까마귀 둘의 시신은
다시 버그를
539
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
손가락으로 가리키는 모습으로
연출돼 있었다고요
540
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
지난밤에는 페이를 증오하는
우리 수상이 살해당했고
541
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
분노한 페이 죄수들은
탈출해서 큰 혼란을 일으켰어요
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
모든 살인이 인간과 페이족 사이에
문제를 일으키려고 계획된 것 같죠
543
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
난 스파라스가 산 채로
불에 타는 걸 봤어, 버윅
544
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
전쟁에서 인간들이
545
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
스파라스의 고향을 쪼개고
그 땅에서 이익을 얻었지
546
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
그들이 우릴 죽이려는 건
당연한 일이야
547
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
목소리를 낮추세요
그 괴물이 수상을 죽였다고요
548
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
진짜 괴물은 그 수상이야
549
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
수상과 그와 같은
모든 사람이 괴물이지
550
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
페이족을 억압하는 그들 말이야
551
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
나 같은 페이족을
552
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
왜 그런 식으로 말하는 거죠?
553
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
부탁할게, 버윅
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
그만 꺼져
555
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
경비!
556
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
고마워요
557
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
할 말 있어요?
558
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
사람들이 당신에게서
무엇을 보는지 궁금해서요
559
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- 누구요?
- 내가 걱정하는 모두요
560
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
파일로 얘기겠죠
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
당신과 투어말린이
친구가 된 게 아니라면요
562
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
투어말린은 나에게 친절했어요
그런 사람은 별로 없었죠
563
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
이유가 궁금하네요
564
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
당신은 파일로의 인생을 망쳤어요
565
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
파일로는 당신 때문에
모든 걸 버렸는데
566
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
이젠 투어말린까지 망칠 건가요?
567
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
모르겠어요
568
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
그건 나와 투어말린
사이의 일이에요
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
그렇겠죠
570
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
맞아요
571
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
미안해요
572
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
스튜 맛은 어때요?
573
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
난 언제나 투어말린의
요리를 좋아했어요
574
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
물론 다른 것도 좋아했죠
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
사실 내가 만든 거예요
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
마록 좋아해요?
577
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
진정해요
578
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
농담이에요
579
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
투어말린은 떠나야 해요, 다리우스
580
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
투어말린을 진심으로 걱정한다면
도와주세요
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
누가 찾아왔네요
582
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
한 판 더 붙으러 온 건가?
583
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
당신과 싸우러 온 게 아니야, 마록
584
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
케인
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
비녯
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
무사했구나
우린 널 구하러 왔어
587
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- 어리석긴
- 꼴이 이게 뭐야
588
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
어떻게 탈출한 거야?
589
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
경비병들한테 잡혔었는데
그들이 다른 죄수들과 싸울 때
590
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
기회를 봐서 달아났지
591
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- 하지만 파일로는...
- 파일로는 날 수 없잖아
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- 그래서 그를 두고 온 거야?
- 참으로 비극적이지
593
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- 미안해
- 경찰이다!
594
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
젠장!
595
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
빌어먹을!
596
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
비녯, 모든 상황이 바뀌었어
597
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
탈출한 죄수들은
한가하게 있을 시간이 없어
598
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
우리한테 엄청난 계획이 있거든
599
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
여기선 안 돼
600
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
저 마록이 들을지 몰라
다른 자가 더 있을지도 모르지
601
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
우린 은신처를 옮겼어, 가자
602
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- 난...
- 왜 그래?
603
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
난 그만둘래
604
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
그게 무슨 뜻이야?
605
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
난 이런 싸움을
더는 못 하겠어
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- 미쳤나 봐
- 비녯
607
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
이건 우리가 기다렸던 순간이잖아
608
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- 그 철조망을 끊어야 해
- 그래야지
609
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
너희가 잘 해내면 좋겠어
다만...
610
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- 나 없이 해내야 할 거야
- 왜지?
611
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- 더 중요한 일이 있어?
- 누군가와 약속했거든
612
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
비녯, 넌 우리 중에 최고잖아
613
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
너도 우리와 함께해야 해
614
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
난 빠질게, 미안해
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
그래, 유감스럽네
616
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
진심이야?
617
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
그 친구들을 보낸 거지?
618
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
나한테 정말 중요한 건 너야
619
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
그러니 네가 여기서
나갈 수 있게 우리가 도울게
620
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
제발
621
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- 그래?
- 그래
622
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- 좋아
- 그래!
623
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
일어나
624
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
더 남았나?
625
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
라이크로프트 필로스트레이트
626
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
넌 한 가지 조건으로
경찰서에 유치될 거야
627
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
넌 우리가 크리치 괴물을
잡는 걸 도와줘야 해
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
아니면 여기서 썩을 수도 있어
629
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
크리치 괴물이라
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
크리치 괴물
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
거짓말을 해
632
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
그들이 듣고 싶은 말을 해줘
633
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
우릴 밖으로 꺼내줄 수 있게
634
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
어떻게 할 텐가, 필로스트레이트?
635
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
좋아
636
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
내가 돕지
637
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
자막: 김경은
638
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
창작 감독
김유경