1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Saya benci bangun tidur dan marah.
2
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
Jadi, awak tak perlu marah.
3
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
Jika awak tak degil
dan beri peluang pada tempat ini...
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
Saya dah cuba, sayang.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
Awak tahu saya pernah hidup
macam orang susah.
6
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
Saya pernah dikurung.
Maaflah jika saya tak rasa ia menarik.
7
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
Kita diterima di sini.
8
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
Kita boleh menetap di sini.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
Kenapa awak suka tempat ini?
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
Kita tiada masa depan di sini.
11
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
Tiada kehidupan.
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
Ya, ini satu kehidupan.
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
Melainkan awak terus melawannya, faham?
14
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
Awak akan dibunuh.
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
Sudah tentu, sebab mereka pembunuh.
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- Mereka bunuh sesiapa saja...
- Tidak, mereka akan bunuh awak.
17
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
Leonora kata mereka akan bunuh awak.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
Dia ancam nyawa saya?
19
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
Dia rasa awak ancaman.
20
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
Cara awak cakap dan fikir...
21
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
Jika awak enggan tinggal di sini
dan jika saya gagal pujuk awak,
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
dia akan bunuh awak.
23
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
Awak nak rahsiakannya daripada saya?
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- Saya nak melindungi awak.
- Dengan menipu?
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
Bukankah awak tipu saya
tentang anak kapal awak?
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
Adakah itu untuk melindungi saya?
27
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
Tempat ini merosakkan hubungan kita.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
Tempat ini tak salah, Agreus.
29
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
Kita boleh saling mempercayai.
30
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
Saya nak cuba. Adakah awak akan cuba?
31
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
Beritahu saya secara jujur,
32
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
bolehkah awak cuba untuk gembira di sini?
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
Awak gembira di sini?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
Perkataan gembira kurang tepat.
35
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
Tempat ini berbeza
daripada yang saya pernah alami.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
Namun, ada kejujuran di sini.
37
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
Saya tak rasa seperti
haiwan kesayangan terkurung.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
Selain itu...
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
Seumur hidup saya,
40
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
ada satu...
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
Satu jeritan
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
yang terpendam dalam diri.
43
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
Di sini, jika saya mahu menjerit,
saya boleh menjerit.
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
Saya boleh menghendaki sesuatu di sini.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
Saya boleh pilih sendiri tanpa rasa malu.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
Apa pilihan awak?
47
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
Awak.
48
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
Semestinya, awak.
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
Awak boleh pilih setiap hari di sini
dan pilihan saya tetap awak.
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
Faham?
51
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
Awak benar-benar percaya
tempat ini, bukan?
52
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
Saya berjanji untuk mempercayai awak.
53
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
Malangnya saya tak pernah
memungkiri janji. Jadi...
54
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
Ya.
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
Ya?
56
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
Ya, saya akan berhenti melawannya
57
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
dan cuba untuk gembira di sini,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
demi awak.
59
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
Sungguh?
60
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
Kuat lagi. Barulah mereka dengar.
61
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- Nak teh, sayang?
- Tak mengapa, sayang.
62
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
Awak mahu teh, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
Memang sudah agak terlewat
untuk saya faham dan turut serta.
64
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
Awak patut tahu saya menyesalinya.
65
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
Tiba-tiba saja awak berubah hati, komrad.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
Apa penyebabnya?
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
Imogen gembira di sini.
68
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
Saya bukan makhluk degil
hingga enggan mencuba untuk gembira,
69
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
demi dia.
70
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
Cuba fahami pandangannya.
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
Baguslah begitu.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
Memang mengambil masa,
73
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
walaupun untuk kami
yang merebut tempat ini.
74
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
Ada sesuatu yang luar biasa di sini.
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
Saya tidak mahu melawannya lagi.
76
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
Mari ikut saya.
77
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
Ayuh.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
Hari ini hari yang istimewa.
79
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
Ulang tahun revolusi.
80
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
Kita akan minum dan menari.
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
Mungkin hari ini juga
82
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
sesuai untuk saya berikan ini.
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
Saya lihat orang lain membacanya.
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
Inilah revolusi kami.
85
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
Ditulis oleh Komrad Leonora
semasa dia di penjara.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
Dulu dia penjenayah?
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
Jika kemiskinan dianggap jenayah.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
Sebagai hamba, dia makan sisa
89
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
daripada meja tuannya tanpa izin.
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
Atas kesalahan itu,
hukumannya kerja berat tiga tahun.
91
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
Hatinya hancur dalam penjara itu.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
Pada suatu hari,
dia diminta menyeret batu.
93
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
Dia ternampak kilauan hijau
di celah-celah batu.
94
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
Cuma rumpai.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
Namun, rumpai itu hidup dan bertumbuh.
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
Dia dapat harapan.
97
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
Tidak, komrad. Dia jadi berang.
98
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
Betapa rendah maruahnya hingga benda hidup
yang dia boleh sentuh hanyalah rumpai.
99
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
Pada hari itu Komrad Leonora memutuskan
dia takkan bekerja untuk orang berkuasa,
100
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
tapi untuk orang miskin dan lemah.
101
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
Kenapa ramai perlu menderita
102
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
agar hidup sebahagian kecil bahagia?
103
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
Sehingga semua boleh hidup saksama,
tiada siapa patut bebas.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
Dia wanita luar biasa.
105
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- Ya, memberi inspirasi.
- Ya.
106
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
Apabila dia nampak kebenarannya,
107
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
dia perlu kongsi.
108
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
Sekarang,
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
saya kongsi dengan awak.
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
Terima kasih, komrad.
111
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
Kami patut pergi.
Tak nak lewat ke tempat kerja.
112
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
Saya tak perlu iring awak lagi.
Awak tahu jalannya.
113
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
Selepas ini, kita raikannya, komrad.
114
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
Ya.
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
Kita berjaya menipu Kastor.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
Buat seketika saya terfikir
dia berjaya meyakinkan awak.
117
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
Kisah itu menarik.
118
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
Cuma propaganda.
119
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
Agak indah apabila memikirkan
dunia boleh jadi berbeza.
120
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
Indah,
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
tetapi berbahaya.
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
Kita takkan selamat di sini.
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
Kita akan lari.
124
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
Kami dah sedia nak pergi. Awak boleh buat?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
Jika boleh...
126
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
Awak akan kaya-raya apabila pulang.
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
Kita akan lama terkurung
128
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
di bawah lantai dalam bilga.
Kekasih awak mampu bertahan?
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- Ya.
- Sebab jika dia tak mampu...
130
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
Dia mampu bertahan.
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
Larikan diri semasa parti.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- Jumpa saya di dok.
- Pada waktu siang?
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
Ada kapal akan berlepas.
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
Mungkin kena tunggu berminggu-minggu
untuk kapal lain.
135
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
Jadi, kita buat hari ini.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
Mari ikut kami, komrad.
137
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
Sekarang juga.
138
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
Pistol ini untuk awak.
139
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
Ada kejutan untuk awak.
140
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
Dia buat apa di sini?
141
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
Dia asyik merepek dari tadi.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
Rasanya dia ada rancangan,
jika ia boleh digelar rancangan.
143
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
Dia nak culik adiknya.
144
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- Serta bunuh awak.
- Tidak, itu tak benar.
145
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
Saya bawa maklumat untuk awak.
146
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
Dia tiba beberapa hari lalu
dengan tanggapan mengarut.
147
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
Membawa dendam dan pistol.
Mujur kami dapat tangkap dia.
148
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
Saya tiada masa atau kesabaran
149
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
untuk mendidik setiap
aristokrat tak sedar diri yang saya temui.
150
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
Ada yang berbaloi diselamatkan.
151
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
Namun, saya tak pasti tentang dia.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Awak lebih tahu.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Saya percaya dia banyak menyusahkan awak.
154
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
Jadi, awak yang patut menghakiminya.
155
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
Tidak.
156
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
Adik saya takkan maafkan awak.
157
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
Dia takkan tahu melainkan dia diberitahu.
158
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
Tolonglah. Jangan.
159
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
Tolonglah, Agreus.
160
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
Tolonglah.
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
Tunggu dulu.
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
Tolonglah. Percayakan saya.
163
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
Dia berbaloi diselamatkan, komrad.
164
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
Sama seperti saya.
165
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
Baiklah.
166
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
Awak perlu pastikan dia berkelakuan baik.
167
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
Apa?
168
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
Awak selamatkan nyawa dia.
169
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
Awak bertanggungjawab menjaganya.
170
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
Semoga dia tak menghampakan awak.
171
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
Tolonglah. Jangan.
172
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
Culik saya?
173
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
Itu rancangan abang? Abang memang dungu!
174
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
Abang nak pujuk saya menyerah diri?
175
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
- Abang...
- Abang rasa
176
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
Agreus akan berdiam diri
dan biar abang culik saya?
177
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
Atau abang nak tembak dia?
178
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- Abang tak pandai menembak.
- Abang bersumpah untuk buat...
179
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
apa yang perlu.
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
Untuk menghancurkan kebahagiaan saya.
181
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
Imogen, awak tak faham erti kebahagiaan.
182
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
Saya bermimpi ngeri.
183
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
Mimpi ngeri dahsyat,
184
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
abang mencari saya.
185
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
Sekarang abang dah tiba.
186
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
Sangat memalukan.
187
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- Abang sayang awak...
- Tapi saya bukan milik abang.
188
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
Abang nak selamatkan awak.
189
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
Daripada apa?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
Diri awak.
191
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
Sebenarnya...
192
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
Sebagai ketua rumah abang bertanggungjawab
melindungi maruah awak.
193
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
Sebagai abang awak.
194
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
Jika bukan abang
yang selamatkan awak, siapa lagi?
195
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
Tindakan itu menjadikan
abang hebat dan gagah?
196
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
Tidak.
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
Abang budak berlagak
dan pendendam sejak dulu lagi.
198
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
Awak pula...
199
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
Seorang lelaki...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
Seorang lelaki perlu melindungi
nama keluarganya walau apa terjadi.
201
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
Awak dah lupa cara menjadi wanita beradab.
202
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
Bergelumang dalam kotoran
dengan haiwan ini.
203
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
Abang bertuah sebab Agreus
yang diberikan pistol itu, bukan saya.
204
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Imogen, abang...
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
Imogen.
206
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
Kita takkan bawa dia.
207
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
Saya serius.
208
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
Awak akan menyesal
jika awak tinggalkan dia.
209
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
Saya perlu ingatkan awak.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
Imogen di mana?
211
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
Apa?
212
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
Awak nak buat apa kepada saya?
213
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
Kita akan lari dari tempat ini hari ini.
214
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
Lari?
215
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- Macam mana?
- Awak nak ikut kami?
216
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
Sudah tentu.
217
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
Jadi, jangan jauh daripada saya
218
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
dan ikut arahan saya.
219
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
Dengar sini!
220
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
Saya tahu awak sayang adik awak.
221
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Jika awak rosakkan rancangan ini,
222
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
saya akan bunuh dia.
223
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
Baiklah.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
TUJUH TAHUN LALU
225
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
KEJATUHAN TIRNANOC
226
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
Askar Perikatan.
227
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
Ada enam orang.
228
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
Peluru saya dah habis.
229
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- Awak boleh lari?
- Tak laju.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
Awak buat apa?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- Saya lindungi awak.
- Tidak.
232
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- Awak akan diserang.
- Saya akan menyusul.
233
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
Pergi!
235
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
Tolong saya!
236
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
Awak bukan manusia.
237
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
Awak kacukan pix.
238
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
Pergi. Sekarang juga.
239
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
Ini gigi Spara.
240
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
Tak mungkin.
241
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
Raksasa ini dah pupus berkurun dulu.
242
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
Ada khabar angin tentang hutan ini.
243
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
Tentera Perikatan
akan tiba di sini pagi esok.
244
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
Mereka perlu melalui lembah itu dulu.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
Leftenan.
246
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- Kita patut bergabung dengan mereka.
- Dengan Spara?
247
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
Jika ada yang lain macam dia,
248
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
mereka boleh tutup jejak kita.
249
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
Awak rasa awak boleh
berbincang dengan Spara, sarjan?
250
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
Makhluk itu tak bunuh dia.
251
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
Kenapa agaknya? Mereka benci manusia.
252
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
Leftenan, kita kena fikir semula.
253
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- Kenapa pula?
- Sepatutnya Spara dah pupus.
254
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
Mungkin Spara yang tinggal
hanya ada di lembah ini.
255
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
Terima kasih, Galloway.
256
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
Pergi ke lembah itu semula.
257
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
Kita mesti tiba di High Bresail.
Jadi, halang kemaraan Tentera Perikatan.
258
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
Hentikan mereka
sebelum mereka tiba di sini.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
Hentikan bagaimana?
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
Guna bom pembakar dan senjata fosforus.
261
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
Ambil semua bahan yang ada
dan bakar lembah itu.
262
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
Macam mana dengan Spara?
263
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
Kita akan hancurkan mereka.
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
Jika tidak, askar saya akan mati.
265
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
Termasuklah awak.
266
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
Tugas saya bukan melindungi raksasa.
267
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
Sebab sekarang cuma kita yang ada
untuk melindungi koloni kita
268
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
daripada 10,000 askar musuh.
269
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
Izinkan saya bercakap, tuan.
270
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
Lekas.
271
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
Saya mahu menyuarakan bantahan
untuk arahan ini.
272
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
Serta direkodkan.
273
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
Baiklah.
274
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
Pergi buat dan ikut arahan.
275
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
Jika tak,
rekod tunjukkan penurunan pangkat.
276
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
Faham?
277
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
Kita berperang.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
Mereka cuma makhluk lain.
279
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
Berikan arahan itu.
280
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
Meriam sudah sedia, tuan!
281
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
- Tembak!
- Tembak!
282
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
Lancarkan meriam!
283
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
Awak membazirkan masa.
284
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
Benarkah?
285
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
Ada raksasa membebaskan
semua makhluk lain dari penjara saya.
286
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
Serta membunuh 17 kakitangan saya
dan juga canselor kita.
287
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
Awak kata, awak tak terlibat.
288
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
Awak cuma kebetulan berada di sini
dengan uniform polis curi.
289
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
Memang meragukan.
290
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
Tapi saya tak terlibat.
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
Sudahlah, Wrenbrick.
292
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- Penjara saya ikut peraturan saya.
- Dia tak berguna jika tak boleh bercakap.
293
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
Dia akan bercakap.
294
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- Raksasa itu lari ke mana?
- Tanyalah orang yang tahu!
295
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
Dia kata, dia tak tahu.
296
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
Awak percaya cakap makhluk lain ini?
297
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
Rakan polis awak tahu
rekod peperangan awak, Philostrate?
298
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
Awak meminati Spara
semasa di Tirnanoc, bukan?
299
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
Apa maksud awak?
300
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
Ayuh, beritahu mereka.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
Awak cuba melawan pegawai pemerintah.
302
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
Mahu membahayakan nyawa manusia
untuk selamatkan raksasa makhluk lain itu.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
Perang itu tiada kaitan dengan hal ini.
304
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
Awak tipu tentera juga.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
Bukan begitu?
306
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
Awak kata, awak manusia.
307
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
Awak tipu kami juga sekarang.
308
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
Jangan ganggu dia!
309
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
Buat malam ini.
310
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
Biarkan dia bertenang.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
Buat lagi.
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
Betul cakap mereka.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
Kita memang menipu
314
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
dari awal lagi.
315
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
Berhenti! Kami polis!
316
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
Teruknya tempat ini.
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
Dia tiada di sini.
318
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
Binatang tak guna.
319
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
Mungkin dia dah lari
ke sarang Raven Hitam.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
Ayuh cari di sana.
321
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
Tunjukkan belas kasihan!
322
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
Awak masuk dalam fikiran saya.
323
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
Bagaimana?
324
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
Apabila melihat bilah itu di atas saya,
saya terus tahu.
325
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
Kali ini...
326
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
Inilah pengakhirannya.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
Minum.
328
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
Teruskan.
329
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
Ada masanya kita tahu apa yang berlaku
330
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
dan ada masanya kita dapat lihat.
331
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
Namun kita tetap terfikir
perkara paling penting, bukan?
332
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
Apa pun...
333
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
Awak akan selamat selagi awak bersembunyi.
334
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
Selamat dalam kurungan.
335
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
Seperti yang mereka mahu.
336
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
Manusia ada senapang dan askar.
Kita pula...
337
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
Tiada apa-apa.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
Berikan kepada saya.
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
Terima kasih.
340
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
Saya nak cuba ingat
kali terakhir saya rasa gembira.
341
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
Benar-benar gembira.
342
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
Saya berada di atas pokok oak.
343
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
Masih ingat? Kita berdua?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
Sudah lama dulu.
345
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
Rasa macam hidup orang lain.
346
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
Semasa peperangan bermula,
awak ajak saya lari. Saya patut ikut.
347
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
Saya tak patut gelar awak pengecut.
348
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
Awak orang paling berani.
349
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
Jika masa boleh diulang,
saya pun nak baiki beberapa keadaan.
350
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
Saya tak patut memperkecil-kecil awak.
Tak patut biar Philo memisahkan kita.
351
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
Tiada kata-kata
dapat menyatakan sesalan saya.
352
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
Dia pun ada gunanya, bukan?
353
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
Sebab dia, awak masih bernyawa.
354
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
Apa maksud awak?
355
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
Philo yang lepaskan awak, bukan?
356
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
Bukan begitu?
357
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
Lain kali, kita akan dibunuh.
358
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
Lain kali, kita akan dibunuh.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
Mereka takut dan mereka patut takut.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
Ada Spara yang masih bebas.
361
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
Kini kita mewajarkan
tindakan mereka, bukan?
362
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
Walaupun selepas teruk dibelasah.
363
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
Saya nampak bersalah.
364
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
Macam mana benda itu tahu
canselor ada di situ?
365
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
Pasti cuma tuah.
366
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
Nampaknya awak masih nak menyiasat.
367
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
Benda itu mahukan banduan fae.
368
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- Kenapa?
- Kenapa?
369
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
Kenapa?
370
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
Kenapa?
371
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
Kenapa kita kena peduli?
372
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
Kenapa kita kena peduli?
373
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
Kenapa kita kena peduli? Itulah soalannya.
374
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
Sebab ada orang dibunuh.
375
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
Spara yang dibunuh, bukan?
376
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
Disembelih di depan mata kita.
377
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
Kita boleh menghentikannya.
378
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
Kita cuma perlu mengaku
kita sebenarnya fae.
379
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
Pengakuan itu takkan selamatkan Spara.
Hidup saya akan hancur.
380
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
Pengakuan itu takkan selamatkan Spara.
Hidup saya yang akan hancur.
381
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
Sudah tentu.
382
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
Untuk kita dilihat sebagai manusia
383
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
jauh lebih penting.
384
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
Saya terpaksa.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
Mereka benci kita.
386
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
Tidak!
387
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- Saya terpaksa.
- Tidak!
388
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- Mereka benci kita.
- Tak!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
Kita benci diri kita.
390
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
Hubungan saya dan Philo dah berakhir.
Dia punca saya dipenjarakan.
391
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- Saya mungkin dibunuh.
- Dia tahu tapi dia tetap selamatkan awak
392
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
walaupun dia tahu dia mungkin terbunuh.
393
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
Dia memang begitu.
394
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
Cuba buat dirinya rasa lebih baik
dengan cuba menjadi wira.
395
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- Philo tak guna.
- Dia masih hidup.
396
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
Darkasher masih bergerak-gerak.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
Apa yang saya patut buat?
Pergi dan selamatkan dia?
398
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
Awak takkan dapat mendekati Bleakness.
399
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
Tentera ada di setiap penjuru
mencari banduan yang lari.
400
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- Kenapa dia di sini?
- Ini rumah saya.
401
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
Panjang ceritanya. Tunggu sekejap.
402
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
Saya keliru. Jika bukan sebab Philo,
macam mana awak terlepas?
403
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
Awak belum tahu?
404
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
Sudah heboh di seluruh Row.
405
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
Apa?
406
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
Spara yang lepaskan dia.
407
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
Spara?
408
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- Saya rasa mual.
- Kenapa?
409
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
Pandangannya telus sekarang.
410
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
Dia nampak melalui matanya.
411
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
Bayangan awak.
412
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
Benda itu nak bunuh saya.
413
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
Pergilah.
414
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
Awak tak kenal saya.
415
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
Benarkah? Selepas semua ajaran paderi
416
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
tentang kesucian manusia
417
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
dan berdosa menjadi fae.
418
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
Kita tak pernah percaya semua itu.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
Namun kita masih sertai tentera, bukan?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
Kita masih sertai polis.
421
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
Untuk membantu...
422
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
Membantu orang macam kita.
423
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
Untuk membantu diri kita.
424
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
Lebih mudah menyorok
di celah-celah pembenci makhluk lain
425
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- dengan memakai uniform.
- Saya tak menyorok lagi.
426
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
Membantu polis menyakiti fae.
427
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
Menyorok.
428
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
Membantu polis menyakiti fae.
429
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
Menyorok.
430
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
Menyakiti fae.
431
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
Menyorok.
432
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
Membantu polis menyakiti fae.
433
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
Membantu polis menyakiti fae.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
Kenapa benda itu nak cederakan awak?
435
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
Entahlah. Saya cuma tahu saya diburu.
436
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
Awak patut lari untuk selamatkan diri.
437
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- Pergi ke mana?
- Ke mana-mana saja.
438
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
Melainkan tempat ini.
439
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
Pandangan telus tak berfungsi begitu.
440
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
Perkara itu akan berlaku
walau apa yang saya buat.
441
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
Siapa cakap? Mima?
442
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
Sejak bila awak percaya kata-kata Mima?
443
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
Sejak bayangan saya
mula jadi kenyataan, Vignette.
444
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
Lupakan tentang mima.
445
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
Saya akan bawa awak keluar
446
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
melalui lubang dawai yang saya potong.
447
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
Darius baru cakap,
tentera mengawasi langit.
448
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
Kita pergi malam dan terbang rendah.
449
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
"Kita"?
450
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
Kita berdua.
451
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
Saya nak ikut awak.
452
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
Awak nak lari dengan saya
semasa Philo terkurung di Bleakness?
453
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
Saya nak bantu awak.
454
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
Awak perlu bantuan.
Tolong benarkan saya bantu.
455
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
Saya...
456
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
Tidak.
457
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
Tidak?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
- Tak.
- Saya sayang awak.
459
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
Awak pun tahu.
460
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
Saya tahu apabila awak berjanji,
awak percaya kata-kata itu benar.
461
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- Sudah tentu.
- Saya tak boleh harapkan awak.
462
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
Awak tak tahu apa yang saya hadapi
463
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
sebab sentiasa ada sesuatu atau seseorang
lebih penting daripada saya.
464
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
Mengarut.
465
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
Awak masih terkejut.
466
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
Awak hampir maut tadi.
467
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
Sekarang melarikan diri dengan saya
kedengaran seperti idea yang baik.
468
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
Namun, esok awak akan jumpa
perjuangan lain dan begitulah seterusnya.
469
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
Awak akan ubah fikiran, Vini.
Saya tak sanggup hadapinya lagi.
470
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- Maaf, saya cuma...
- Tidak, saya...
471
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
Saya tahu awak berniat baik.
472
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
Namun, sudah berkali-kali awak jelaskan
perkara terpenting bagi awak.
473
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
Bukan saya.
474
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
Apabila mengetahui
kakitangan awam akan dihukum,
475
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
kakitangan awam yang selama ini
memupuk rasa muhibah antara bangsa kita,
476
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
saya tak boleh berdiam diri.
477
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
Kerajaan awak kehilangan
ramai orang bagus.
478
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
Ya, tolonglah terima
permohonan maaf saya, En. Millworthy.
479
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- Awak bebas daripada pertuduhan.
- Jadi, saya boleh pergi?
480
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
Tentang itu, kami berharap
481
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
siasatan sewajarnya dilakukan
482
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
atas pemerintahan kejam Jonah Gila.
483
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
Sementara itu, kami perlukan awak.
484
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
Kami mahu menjemput awak untuk menyertai
autoriti pentadbiran sementara.
485
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
Terima kasih atas tawaran itu.
486
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
Namun, pentas hukuman itu mengajar saya
487
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
agar tahu masa terbaik untuk pergi.
488
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
Masa sangat penting.
Semoga berjaya, semua.
489
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
Maaf mengganggu.
490
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
En. Millworthy, saya tahu
perasaan terlepas daripada maut.
491
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
Mejar, saya sangat letih.
Kata-kata awak takkan mampu memujuk saya.
492
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
Burgue sekutu utama kami
tapi kerajaannya huru-hara.
493
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
Semua pentadbirnya dungu.
Bermusuh dan mahu saling memusnahkan.
494
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
Awak lelaki berwibawa
di dalam sarang tebuan.
495
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
Awak lelaki yang berfikiran jelas.
496
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
Ya, saya lebih suka untuk kekal begitu.
497
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
Awak takkan disalahkan jika berundur.
498
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
Terutamanya dengan ura-ura serangan balas.
499
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- Serangan balas?
- Untuk pembunuhan canselor.
500
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
Rakyat fae di Row menyimpan pengganas.
501
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
Akibat buruk pasti berlaku.
502
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- Saya andaikan awak sudah dengar.
- Sebenarnya, belum lagi.
503
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
Sebahagian kecil rakyat awak
yang sebelum ini
504
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
mahu berperang melawan rakyat fae,
505
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
kini sudah semakin ramai.
506
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- Saya...
- Saya dengar
507
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
Pergelutan di Row
mungkin akan dihancurkan.
508
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
Dimusnahkan.
509
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
Pasti tidak begitu.
510
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
Walaupun kerajaan saya
tak kisah tentang hal itu,
511
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
tapi kini kami dalam perang saudara.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Kami tak mahu sekutu utama kami
berkurung di dalam bilik kebal mereka.
513
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
Awak pun faham apa akan berlaku,
En. Millworthy,
514
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
apabila orang baik
berdiam diri dan tidak bertindak.
515
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
Ya.
516
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
Ya, saya faham.
517
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
Nah.
518
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
Lambatnya.
519
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
Awak cuma nak selamatkan Vignette.
520
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
Spara itu tiada kaitan dengan awak.
521
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
Sarjan pun tahu.
522
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
Mana awak tahu?
523
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
Awak serang polis untuk curi uniform.
524
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
Damak yang dicelup liksir.
525
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
Awak tak nak lihat
anggota polis lain cedera.
526
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
Tak logik jika awak terlibat
dalam pertumpahan darah.
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
Cakap begitu kepada warden.
528
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
Sarjan sedang memujuk warden.
529
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
Bantu kami tangkap benda itu.
530
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
Walaupun saya mahu,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
benda itu boleh berubah bentuk
dan boleh jadi sesiapa saja.
532
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
Pembunuhan itu...
533
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
Semuanya tiada kaitan.
Kita tak boleh teruskan.
534
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
Inspektor,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
saya rasa awak salah.
536
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
Cuba fikir. Mayat leftenan yang dibunuh
537
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
diatur seperti mahu menyalahkan pix.
538
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
Kemudian mayat dua Raven Hitam diatur
539
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
seperti mahu menyalahkan Burgue juga.
540
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
Malam tadi
canselor pembenci fae kita dibunuh.
541
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
Banduan fae yang berang pula bebas
untuk buat kacau.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
Setiap pembunuhan seperti diatur
untuk melagakan manusia dan fae.
543
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
Saya lihat Spara dibakar hidup-hidup
544
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
dalam peperangan dengan manusia
545
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
membahagi-bahagikan tanah air mereka
dan kaut untung daripada bahagian itu.
546
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
Memang patut mereka nak bunuh kita.
547
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
Perlahankan suara awak.
Raksasa itu bunuh canselor.
548
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
Dialah raksasa sebenar.
549
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
Dia dan orang seperti dia
550
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
yang menindas fae.
551
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
Macam saya.
552
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
Kenapa awak cakap begini?
553
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
Tolonglah, Berwick.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
Pergi dari sini.
555
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
Pengawal!
556
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
Terima kasih.
557
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
Awak nak cakap sesuatu?
558
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
Apa yang orang nampak dalam diri awak?
559
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- Siapa?
- Semua orang yang saya sayang.
560
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
Maksud awak, Philo.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
Melainkan awak
dan Tourmaline dah berkawan.
562
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
Dia baik dengan saya.
Tak ramai orang baik dengan saya.
563
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
Kenapa agaknya?
564
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
Hancurkan hidup Philo.
565
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
Dia korbankan semuanya demi awak.
566
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
Nak hancurkan Tourmaline juga?
567
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
Entahlah.
568
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
Ini urusan kami berdua.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
Ya.
570
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
Betul cakap awak.
571
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
Maaf.
572
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
Stu itu sedap?
573
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
Saya sentiasa menggemari
masakan Tourmaline.
574
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
Di samping perkara lain.
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
Saya yang masak.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
Awak suka marrok?
577
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
Tenang.
578
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
Saya cuma bergurau.
579
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
Dia kena pergi, Darius.
580
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
Jika awak sayang dia, bantulah saya.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
Ada pelawat.
582
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
Datang untuk dibelasah sekali lagi?
583
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
Kami bukan mencari awak, marrok.
584
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
Kaine.
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
Syukurlah. Kami nak selamatkan awak.
587
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- Dungu.
- Awak akan dilihat.
588
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
Bagaimana awak keluar?
589
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
Kami ditangkap, tapi selepas itu
pengawal melawan banduan lain.
590
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
Saya nampak peluang.
591
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- Tapi Philo...
- Tak boleh terbang.
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- Awak tinggalkan dia?
- Malang sekali.
593
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- Maaf.
- Polis!
594
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
Alamak!
595
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
Tak guna!
596
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
Vini, segala-galanya dah berubah.
597
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
Banduan yang keluar tak berdiam diri.
598
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
Ada rancangan besar, Vini.
599
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
Bukan di sini.
600
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
Marrok itu boleh dengar kita.
Mungkin bukan dia saja.
601
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
Ayuh ke tempat persembunyian.
602
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- Saya...
- Kenapa?
603
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
Saya tak mahu lagi.
604
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
Apa maksud awak?
605
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
Pergaduhan dan semua ini...
Saya tak mahu lagi.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- Dia dah gila.
- Vini.
607
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
Inilah detik yang kita nantikan.
608
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- Kita akan hancurkan dawai itu.
- Baguslah.
609
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
Saya harap awak berjaya. Saya cuma...
610
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- Awak perlu buat tanpa saya.
- Kenapa?
611
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- Ada tugas yang lebih penting?
- Saya berjanji dengan seseorang.
612
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
Vini, awak yang paling hebat.
613
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
Awak perlu terlibat
dalam perkara yang akan berlaku.
614
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
Saya takkan turut serta. Maaf.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
Ya, kami pun minta maaf juga.
616
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
Benarkah?
617
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
Awak halau mereka?
618
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
Awak yang paling penting bagi saya.
619
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
Boleh kita keluar dari sini?
620
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
Tolonglah.
621
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- Boleh?
- Boleh.
622
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- Okey.
- Ya!
623
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
Bangun.
624
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
Nak pukul saya lagi?
625
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
awak akan direman
dalam jagaan polis dengan satu syarat.
627
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
Bantu kami tangkap
raksasa makhluk lain itu.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
Atau tinggal di sini dan mati.
629
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
Raksasa makhluk lain?
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
Raksasa makhluk lain?
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
Tipu mereka.
632
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
Cakap apa yang mereka nak dengar.
633
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
Kita kena keluar.
634
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
Apa pilihan awak, Philostrate?
635
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
Baiklah.
636
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
Saya akan bantu.
637
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
Terjemahan sari kata oleh
Farahiah Senin
638
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
Penyelia Kreatif
Vincent Lim