1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Nu-mi place să mă trezesc furios.
2
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
Nici nu trebuie. Nu ești obligat.
3
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
Dacă n-ai fi atât de încăpățânat
și i-ai acorda o șansă locului...
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
Am încercat, dragă.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
Dar știi că am trăit ca sclav înainte.
6
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
Am fost ținut în captivitate.
Așa că iartă-mă dacă nu văd farmecul.
7
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
Suntem acceptați aici.
8
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
Ne-am putea întemeia un cămin aici.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
Cum poți lua apărarea acestui loc...
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
Nu avem niciun viitor aici.
11
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
Asta nu e viață.
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
Ba da, e viață.
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
Dar nu va fi dacă tot încerci
să te opui. Înțelegi?
14
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
Te vor ucide.
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
Bineînțeles. Pentru că sunt criminali.
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- Ucid pe oricine...
- Nu pe oricine, Agreus. Pe tine.
17
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
Leonora mi-a spus că te vor ucide.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
Mi-a amenințat viața?
19
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
Pentru ea, tu ești amenințarea.
20
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
Cum vorbești și gândești...
21
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
Dacă nu găsești o cale de a trăi aici,
dacă nu te pot convinge,
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
atunci ea așa va proceda.
23
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
Și te-ai gândit să ascunzi asta de mine.
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- Încercam să te protejez.
- Mințindu-mă?
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
Tu nu m-ai mințit
în legătură cu cele întâmplate ofițerilor?
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
Tu nu voiai să mă protejezi?
27
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
Uite cum ne-a schimbat locul acesta.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
Nu locul e de vină.
29
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
Putem alege să avem încredere
unul în celălalt.
30
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
Eu aș vrea să încerc. Vrei și tu?
31
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
Spune-mi, cu adevărat,
32
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
ai putea fi vreodată fericit aici?
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
Tu ești fericită aici?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
Nu știu
dacă „fericire” e cuvântul potrivit.
35
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
Este atât de diferit față de tot
ce am cunoscut vreodată.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
Dar e un loc cinstit.
37
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
Nu mă simt ca un animal
răsfățat într-o cușcă.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
Și...
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
E ca și cum, toată viața mea,
40
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
am simțit...
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
Că urlu
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
din ce în ce mai tare în sinea mea.
43
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
Și aici, dacă vreau să urlu, pot s-o fac.
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
Am voie să vreau lucruri aici.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
Am voie să aleg pentru mine
fără nicio rușine.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
Și ce alegi?
47
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
Pe tine.
48
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
Fără îndoială, pe tine.
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
Pot alege în fiecare zi aici
și te aleg mereu pe tine.
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
Înțelegi?
51
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
Chiar ai încredere în locul ăsta,
nu-i așa?
52
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
Iar eu tocmai am promis
să am încredere în tine,
53
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
și, din păcate, întotdeauna
mă țin de cuvânt. Așa că...
54
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
Așa că, da.
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
Da?
56
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
Da. Voi înceta să mă mai opun
57
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
și voi încerca să mă simt fericit aici,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
de dragul tău.
59
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
Cu adevărat?
60
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
Mai tare. Altfel nu te vor auzi.
61
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- Mai dorești ceai, dragă?
- Nu, mulțumesc, iubire.
62
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
Pentru dumneata, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
Știu că mi-a luat timp să pricep,
să mă implic.
64
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
Cred că trebuie să știi că regret asta.
65
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
E o schimbare destul de bruscă, tovarășe.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
Care e motivul?
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
Imogen e fericită aici.
68
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
Nu sunt o creatură atât de încăpățânată
încât să nu încerc să fiu și eu fericit,
69
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
de dragul ei.
70
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
Să încerc să văd ce vede ea.
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
Mă bucur să aud asta.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
Este nevoie de timp,
73
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
chiar și pentru cei ce am luptat
pentru acest loc.
74
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
Se întâmplă ceva extraordinar aici.
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
Și am decis să nu mă mai împotrivesc.
76
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
Veniți cu mine.
77
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
Veniți.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
Astăzi este o zi specială.
79
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
Este aniversarea revoluției.
80
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
Vom avea băutură și vom dansa.
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
Și cred că, poate, astăzi
82
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
este ziua potrivită să-ți dau asta.
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
Am văzut oameni citind asta.
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
Asta e revoluția.
85
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
Scrisă de tovarășa Leonora
în timp ce era la închisoare.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
A comis o infracțiune?
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
Doar dacă e o infracțiune să fii sărac.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
Era servitoare și a mâncat resturile
89
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
de la masa stăpânului ei fără permisiune.
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
Pentru asta, trei ani de muncă silnică.
91
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
Inima ei a fost frântă în acea închisoare.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
Dar apoi, într-o zi,
au pus-o să care pietre.
93
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
A văzut ceva verde printre stânci.
94
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
Era doar o buruiană.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
Dar era vie și creștea.
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
Și asta i-a dat speranță.
97
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
Nu, tovarășe, a înfuriat-o.
98
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
Faptul că trebuia să se târască pe jos
doar pentru a atinge ceva viu.
99
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
Tovarășa Leonora a decis în acea zi
că nu-i va mai sluji pe cei puternici,
100
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
ci pe cei săraci și neputincioși.
101
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
De ce ar trebui să sufere atât de mulți
102
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
ca viața să fie mai ușoară
pentru atât de puțini?
103
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
Până când nu trăim toți ca egali,
nimeni nu poate fi liber.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
E o femeie extraordinară.
105
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- Da, ne inspiră.
- Da.
106
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
Odată ce a înțeles adevărul,
107
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
a vrut să-l împartă cu alții.
108
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
Și acum,
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
eu îl împart cu voi.
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
Mulțumesc, tovarășe.
111
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
Ar trebui să plecăm.
Nu vrem să întârziem la muncă.
112
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
Nu aveți nevoie de mine să vă însoțesc.
Cunoașteți drumul.
113
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
Și mai târziu, sărbătorim, tovarăși.
114
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
Da.
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
Se pare că l-ai păcălit pe Kastor.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
Pentru o clipă, am crezut că te-a convins.
117
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
A fost o poveste convingătoare.
118
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
Propagandă pură.
119
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
E frumos să crezi
că lumea se poate schimba.
120
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
Frumos,
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
dar periculos.
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
Nu vom fi niciodată în siguranță aici.
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
Așa că vom evada.
124
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
Suntem gata să plecăm. Ne poți ajuta?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
Dacă pot...
126
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
Ajungi acasă om bogat. Foarte bogat.
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
Veți sta săptămâni închiși
128
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
în santină, sub punte.
Crezi că doamna ta va rezista?
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- Da.
- Dacă nu rezistă...
130
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
Va rezista.
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
Plecați pe furiș de la petrecere.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- Ne întâlnim la docuri.
- În plină zi?
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
E o navă care pleacă.
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
Cu blocada, poate că nu va mai fi alta
timp de câteva săptămâni.
135
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
Atunci să fie astăzi.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
Vino cu noi, tovarășe.
137
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
Acum.
138
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
Ăsta e pentru tine.
139
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
Am o surpriză pentru tine.
140
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
Ce caută el aici?
141
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
Bâlbâie tot felul de prostii.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
Dar cred că are un plan,
dacă îl poți numi așa.
143
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
Vrea s-o răpească pe soră-sa.
144
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- Și să te omoare pe tine, evident.
- Nu-i adevărat. Eu...
145
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
Am informații pentru tine.
146
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
A sosit acum câteva zile,
cu multe idei copilărești în cap.
147
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
Răzbunare și pistol.
Din fericire pentru tine, l-am oprit.
148
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
Eu nu am nici timpul, nici răbdarea
149
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
să reeduc fiecare aristocrat depravat
cu care am de a face.
150
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
Unii dintre ei merită efortul.
151
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
Dar pe ăsta nu-l cunosc suficient
ca să-mi dau seama.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Dar tu îl cunoști.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Și cred că a făcut un mare rău.
154
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
Așadar, decizia îți aparține.
155
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
Nu.
156
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
Sora mea nu te va ierta niciodată.
157
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
Nu va afla decât dacă îi spune el.
158
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
Te rog, nu.
159
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
Te rog, Agreus, te rog.
160
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
Te rog, nu.
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
Stai.
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
Te rog. Crede-mă!
163
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
Merită o șansă, tovarășe.
164
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
Dacă eu o merit, o merită oricine.
165
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
Foarte bine.
166
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
E responsabilitatea ta
să se comporte cum trebuie.
167
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
Poftim?
168
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
I-ai cruțat viața acestui om.
169
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
Acum e responsabilitatea ta.
170
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
Sper să nu te dezamăgească.
171
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
Te rog, nu.
172
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
Să mă răpești?
173
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
Ăsta era planul tău? Ezra, ești un idiot.
174
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
Voiai să mă plictisești până mă supun?
175
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
- Eu...
- Presupun ca ai crezut
176
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
că Agreus va sta deoparte
și te lasă să mă răpești.
177
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
Sau aveai de gând să-l împuști?
178
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- Știi ca ești un țintaș slab.
- Am jurat să fac...
179
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
ce era necesar.
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
Necesar să-mi strice fericirea.
181
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
Imogen, tu nu înțelegi
ce înseamnă fericirea.
182
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
Am avut coșmaruri,
183
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
coșmaruri îngrozitoare,
184
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
că vii după mine.
185
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
Și acum, ești aici.
186
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
E stânjenitor.
187
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- Imogen, te iubesc...
- Dar nu sunt proprietatea ta.
188
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
Nu, încercam să te salvez.
189
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
De la ce?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
De tine însăți.
191
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
Vezi, este...
192
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
Este datoria mea, ca șef al familiei,
să-ți protejez onoarea.
193
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
Sunt fratele tău.
194
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
Dacă eu nu te salvez eu de greșeala asta,
cine o va face?
195
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
Crezi că asta te face
un om mare și puternic?
196
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
Nu.
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
În copilărie, erai vanitos și plin de ură.
Așa erai mereu.
198
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
Iar tu erai mereu...
199
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
Un bărbat...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
Un bărbat protejează numele familiei sale,
oricare ar fi prețul.
201
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
E clar că ai uitat ce înseamnă
să fii o doamnă.
202
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
Te tăvălești în noroi
alături de animalul ăsta.
203
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
Ai mare, mare noroc
că arma i-a fost dată lui Agreus, nu mie.
204
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Imogen, eu nu am...
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
Imogen.
206
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
Pe el nu-l luăm cu noi.
207
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
Vorbesc serios.
208
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
Nu te vei ierta niciodată
dacă îl lași în urmă.
209
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
Sau pe mine, dacă accept asta.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
Unde e Imogen?
211
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
Ce-i?
212
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
Ce vrei să-mi faci?
213
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
Evadăm de aici astăzi.
214
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
Evadați?
215
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- Cum?
- Vii cu noi sau nu?
216
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
Da, desigur.
217
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
Atunci stai lângă mine
218
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
și fă exact cum îți spun eu.
219
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
Trebuie să înțelegi.
220
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
Știu că o iubești pe sora ta.
221
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Așadar, dacă o dai în bară,
222
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
o vor omorî.
223
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
Bine.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
ACUM ȘAPTE ANI
225
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
CĂDEREA TIRNANOCULUI
226
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
Soldații Pactului.
227
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
Am numărat șase.
228
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
Eu nu mai am muniție.
229
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- Poți să fugi?
- Nu suficient de repede.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
Ce faci?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- Te acopăr.
- Nu poți.
232
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- Vei fi flancat.
- Vin și eu după tine.
233
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
Du-te!
235
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
Ajută-mă!
236
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
Tu nu ești om.
237
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
Ai în tine sânge de pix.
238
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
Pleacă. Acum.
239
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
Ăsta e un dinte de sparas.
240
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
Nu, nu se poate.
241
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
Monștrii ăia au dispărut
cu secole în urmă.
242
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
Întotdeauna au existat zvonuri
despre pădurile astea.
243
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
Trupele Pactului ne găsesc până dimineață.
244
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
Nu și dacă o iau prin valea aia.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
Locotenente,
246
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- ... ar trebui să ne aliem cu ei.
- Cu sparașii?
247
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
Dacă mai sunt mulți ca asta,
248
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
ne-ar putea acoperi retragerea.
249
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
De ce crezi că ai putea vorbi
cu un sparas, sergent?
250
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
Lui i-a cruțat viața.
251
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
Mă întreb de ce. Ei urăsc oamenii.
252
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
Locotenente, va trebui să regândim.
253
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- De ce?
- Se presupune că sparașii sunt dispăruți.
254
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
Poate că valea asta e tot
ce a mai rămas din specia lor.
255
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
Mulțumesc, Galloway. Poți să pleci.
256
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
Întoarce-te în vale.
257
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
Trebuie să ajungem la High Bresail,
dar și să încetinim avansul Pactului.
258
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
Vreau ca tu să le tai calea
înainte să ajungă aici.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
Cum să le tai calea?
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
Gloanțe incendiare, bombe cu fosfor.
261
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
Vreau să iei tot ce avem
și să dai foc văii.
262
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
Ce să fac cu sparașii, domnule?
263
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
Îi lichidăm.
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
Dacă nu reușim,
oamenii mei sunt ca și morți.
265
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
Inclusiv tu.
266
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
Treaba mea nu e să protejez monștri,
267
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
fiindcă acum
doar noi mai apărăm coloniile noastre
268
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
de armata de 10.000 a inamicului.
269
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
Cer permisiune să vorbesc liber, dle.
270
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
Spune repede.
271
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
Aș vrea să se noteze obiecția mea
față de acest ordin.
272
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
Oficial.
273
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
S-a consemnat.
274
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
Acum, du-te și execută ordinul, sergent,
275
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
sau se va înregistra și retrogradarea ta.
276
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
Ai înțeles?
277
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
E război.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
Iar ei sunt doar critch.
279
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
Așa că dă ordinul.
280
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
Tunurile sunt pregătite, dle!
281
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
- Foc!
- Foc!
282
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
Trageți cu tunul!
283
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
Îți pierzi timpul.
284
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
Oare?
285
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
Un monstru îi eliberează
pe prizonierii critch din închisoarea mea,
286
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
ucide 17 oameni de-ai mei
și pe afurisitul de cancelar.
287
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
Tu spui că nu ai fost implicat.
288
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
Ai fost de față din întâmplare,
purtând o uniformă de poliție furată.
289
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
Știu cum pare.
290
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
Dar eu nu am fost implicat.
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
Oprește-te, Wrenbrick.
292
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- Închisoarea mea, regulile mele.
- Nu ne e de folos dacă nu poate vorbi.
293
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
Va vorbi. Și acum...
294
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- Unde a dispărut monstrul ăla?
- Întreabă pe cine știe.
295
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
Spune că nu știe.
296
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
Și tu crezi ce spune acest critch?
297
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
Amici tăi de la poliție au văzut
dosarul tău de război, Philostrate?
298
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
Îți cam plăceau sparașii
pe vremea când erai în Tirnanoc, nu-i așa?
299
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
Ce vrei să spui?
300
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
Haide, spune-le
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
cum ai încercat să-ți sfidezi comandantul.
302
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
Cum voiai să riști vieți umane
pentru a salva monștrii.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
Războiul nu are nicio legătură cu asta.
304
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
Ai mințit și armata.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
Nu-i așa?
306
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
Le-ai spus că ești om.
307
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
Iar acum ne minți pe noi.
308
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
Lasă-l în pace!
309
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
Doar în noaptea asta.
310
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
Dați-i timp să se mai gândească.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
Dă-i.
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
Totuși, au dreptate.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
I-am mințit
314
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
de la bun început.
315
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
Oprește, poliția!
316
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
La naiba, ce cocină!
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
Nu-i aici.
318
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
Târfa aia critch.
319
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
Sigur s-a ascuns
în bârlogul Corbilor Negrii.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
S-o căutăm acolo.
321
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
Ai milă! Milă!
322
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
Te-am simțit în mintea mea.
323
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
Cum?
324
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
Când am văzut
acel cuțit deasupra mea, am știut.
325
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
De data asta...
326
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
De data asta, era sfârșitul.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
Ceva de băut.
328
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
Ia!
329
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
Să știi ce se va întâmpla e un lucru,
330
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
s-o vezi e altceva.
331
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
Totuși, te face să te gândești
la ce e cu adevărat important, nu-i așa?
332
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
Oricum...
333
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
Ești în siguranță acum,
cât timp nu te vede nimeni.
334
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
În siguranță. Într-o cușcă.
335
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
Exact unde ne vor ei.
336
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
Oamenii au arme și soldați, iar noi...
337
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
Noi nu avem nimic.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
Dă-mi aia.
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
Mulțumesc.
340
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
Încercam să-mi amintesc ultima dată
când mă simțeam fericită.
341
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
Cu adevărat fericită.
342
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
Eram cățărată într-un stejar bătrân.
343
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
Ții minte? Noi două?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
A fost cu mult timp în urmă.
345
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
Parcă ar fi fost o altă viață.
346
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
Când a început războiului, mi-ai cerut
să fug cu tine și ar fi trebuit s-o fac.
347
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
N-ar fi trebuit să spun că ești lașă.
348
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
Ești cea mai curajoasă persoană
pe care o cunosc.
349
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
Am spus și eu lucruri
pe care le-aș retrage dacă aș putea.
350
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
Nu te-am apreciat și n-ar fi trebuit
să-l las pe Philo să intervină între noi.
351
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
Nu există cuvinte să descrie
cât de mult regret asta.
352
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
Are și el meritele lui, nu-i așa?
353
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
Mulțumită lui, ești teafără.
354
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
Ce vrei să spui?
355
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
A fost Philo. El te-a eliberat, nu-i așa?
356
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
Nu-i așa?
357
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
Ne vor ucide data viitoare.
358
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
Ne vor ucide data viitoare.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
Sunt speriați. Așa și trebuie.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
Un sparas e în libertate.
361
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
Inventezi scuze pentru ei, nu-i așa?
362
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
Chiar și după ce te-au bătut măr.
363
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
Par vinovat ca naiba.
364
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
De unde știa
că îl găsește aici pe cancelar?
365
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
Cred că a fost noroc chior.
366
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
Încă ne jucăm de-a detectivul, nu-i așa?
367
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
A venit pentru prizonierii fae.
368
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- De ce?
- De ce?
369
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
De ce?
370
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
De ce?
371
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
De ce? De ce ne pasă?
372
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
De ce ne pasă?
373
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
De ce ne pasă? Asta e întrebarea.
374
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
Pentru că oamenii sunt uciși.
375
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
Și sparașii au fost uciși, nu-i așa?
376
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
Măcelăriți, chiar sub ochii noștri.
377
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
Am fi putut împiedica asta.
378
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
Tot ce trebuia să facem era
să recunoaștem că suntem fae.
379
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
Asta nu i-ar fi salvat pe sparași.
Doar mi-ar fi distrus viața.
380
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
Asta nu i-ar fi salvat pe sparași.
Mi-ar fi distrus viața.
381
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
Da, desigur.
382
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
Să ne prefacem că suntem oameni
383
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
este mult mai important.
384
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
A trebuit s-o fac.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
Ne urăsc pe noi.
386
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
Nu! Nu!
387
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- A trebuit.
- Nu! Nu!
388
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- Ne urăsc pe noi.
- Nu!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
Ne urâm pe noi înșine.
390
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
Nu mai am treabă cu Philo.
Din cauza lui am fost arestată.
391
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- Puteam să fiu ucisă.
- Știa asta, s-a dus să te elibereze,
392
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
deși știa că riscă să nu se mai întoarcă.
393
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
Așa procedează el.
394
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
Încearcă să se simtă mai bine
făcând pe eroul.
395
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- Afurisitul de Philo.
- Măcar e în viață.
396
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
Darkasherul lui încă se agită.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
Așadar, ce să fac acum?
Să mă întorc după el?
398
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
Nu poți să te apropii de Temniță acum.
399
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
Sunt soldați peste tot,
caută prizonieri evadați.
400
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- Ce caută el aici?
- Locuiesc aici.
401
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
E o poveste lungă, dar stai puțin.
402
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
Nu înțeleg. Dacă nu Philo te-a ajutat,
cum ai scăpat?
403
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
N-ai auzit?
404
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
Știe tot cartierul.
405
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
Ce s-a întâmplat?
406
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
A fost un sparas.
407
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
Un sparas?
408
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- Mi se face rău.
- De ce? Ce se întâmplă?
409
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
Are o viziune.
410
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
Vede prin ochii lui.
411
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
Viziunile tale.
412
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
Vine să mă omoare.
413
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
Dispari naibii.
414
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
Eu nu mă urăsc.
415
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
Așa crezi? După tot
ce ne-a băgat în cap preotul cu bătaia
416
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
despre puritatea umană
417
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
și despre păcătoșii, infecții fae.
418
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
N-am dat crezare la nimic din rahatul ăla.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
Totuși ai fugit
să te înrolezi în armată, nu-i așa?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
Totuși te-ai făcut polițist, nu-i așa?
421
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
Ca să ajut...
422
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
Ca să-i ajut pe cei ca noi.
423
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
Ca să ne ajuți pe noi.
424
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
E mult mai ușor să te ascunzi
printre cei care îi urăsc pe critch
425
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- ... dacă porți uniformă.
- Nu mă mai ascund.
426
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
Dacă ajuți poliția, le faci rău celor fae.
427
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
Dacă te ascunzi.
428
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
Dacă ajuți poliția, le faci rău celor fae.
429
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
Dacă te ascunzi.
430
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
Le faci rău celor fae.
431
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
Dacă te ascunzi.
432
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
Dacă ajuți poliția, le faci rău celor fae.
433
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
Dacă ajuți poliția, le faci rău celor fae.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
De ce ar vrea să te rănească?
435
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
Nu știu. Știu doar că așa va fi.
436
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
Fugi. Fugi și salvează-te!
437
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- Și unde să merg?
- Oriunde.
438
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
Oriunde, dar nu mai sta aici.
439
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
Nu așa funcționează viziunile.
440
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
Așa se va întâmpla, nu contează ce fac eu.
441
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
Cine spune asta? Vreo vrăjitoare?
442
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
De când crezi tu ceva
ce spune o vrăjitoare?
443
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
De când viziunile mele
se adeveresc, Vignette.
444
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
Uită de vrăjitoare.
445
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
O să te scot de aici
446
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
prin gaura pe care am tăiat-o în pânză.
447
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
L-ai auzit pe Darius.
Armata supraveghează cerul.
448
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
Mergem noaptea, zburăm aproape de sol.
449
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
„Noi”?
450
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
Tu și eu.
451
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
Vin cu tine.
452
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
Deci, ai de gând să fugi cu mine,
în timp ce Philo e închis în Temniță?
453
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
Vreau să te ajut.
454
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
Ai nevoie de ajutor.
Te rog, lasă-mă să te ajut.
455
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
Eu...
456
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
Nu.
457
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
Nu?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
- Nu.
- Te iubesc.
459
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
Știi că te iubesc.
460
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
Când faci promisiunile astea,
chiar crezi ceea ce spui.
461
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- Bineînțeles.
- Dar nu mă pot baza pe tine.
462
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
Habar n-ai prin ce am trecut
463
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
fiindcă există întotdeauna ceva sau cineva
mai important decât mine.
464
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
Prostii. Vorbești prostii.
465
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
Ești în stare de șoc.
466
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
Era să mori în seara asta.
467
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
Deci, acum, să fugi cu mine
chiar pare o idee bună.
468
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
Dar vei găsi o altă cauză demnă mâine,
și o alta, poimâine.
469
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
O să te răzgândești, Vini,
iar eu nu mai pot trece prin asta. Nu pot.
470
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- Îmi pare rău. Eu doar...
- Nu, eu...
471
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
Știu că ai intenții bune.
472
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
Dar se vede clar ce contează pentru tine.
473
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
Și aia nu sunt eu.
474
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
Când am aflat că un funcționar public
urma să fie executat,
475
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
un funcționar care încuraja
relațiile bune între națiunile noastre,
476
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
nu puteam să nu acționez.
477
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
Guvernul vostru a pierdut deja
prea mulți oameni buni.
478
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
Da. Vă rog să acceptați
scuzele mele sincere, dle Millworthy.
479
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- Sunteți exonerat de toate acuzațiile.
- Deci, sunt liber să plec?
480
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
Da, cu privire la acest subiect, speram
481
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
că va avea loc o investigație adevărată
482
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
privind teroarea
sub conducerea lui Jonah, nebunul.
483
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
Dar între timp, domnule, sincer,
avem nevoie de dumneata.
484
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
Vrem să vă invităm să faceți parte
din guvernul interimar pe care...
485
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
Domnilor, vă mulțumesc mult
pentru propunerea amabilă.
486
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
Dar dacă există ceva
ce am învățat pe scenă
487
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
e să știu când mi-am terminat rolul.
488
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
Alegerea momentului e totul.
Așadar, vă urez noroc tuturor.
489
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
Dacă îmi iertați intruziunea...
490
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
Dle Millworthy,
știu ce înseamnă să înșeli moartea.
491
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
Dle maior Vir, sunt foarte obosit.
Nimic ce spui nu mă poate face să rămân.
492
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
Burgue este aliatul nostru principal,
dar guvernul său este un haos.
493
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
Oamenii aceia sunt proști.
Rivali mărunți gata să se încaiere.
494
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
Ești un om onorabil
într-un cuib de vipere.
495
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
Ești un om cu capul limpede.
496
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
Da, aș prefera să-l păstrez pe umeri.
497
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
Nimeni nu vă învinovățește dacă plecați,
498
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
având în vedere
discuțiile despre represalii.
499
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- Represalii?
- Pentru uciderea cancelarului.
500
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
Comunitatea fae din Row
adăpostea teroriști.
501
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
Desigur, vor exista consecințe.
502
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- Presupuneam că ați auzit.
- Nu. Nu știam nimic de asta.
503
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
Ce era înainte
un grup minoritar de cetățeni
504
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
care cerea război deschis
împotriva comunității fae,
505
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
pare acum a fi
punctul de vedere majoritar.
506
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- Ei bine, eu...
- Am auzit
507
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
că ar putea fi șters
de pe fața pământului cartierul lor.
508
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
Distrus complet.
509
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
Nu, cu siguranță nu.
510
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
Deși guvernul meu nu are,
în principiu, scrupule,
511
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
deja suntem implicați
într-un război civil.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Am vrea ca aliatul nostru principal
să poată acționa liber.
513
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
Înțelegi ce se întâmplă, dle Millworthy,
514
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
când oamenii buni stau și nu fac nimic.
515
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
Da.
516
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
Asta înțeleg.
517
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
Poftim.
518
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
Ce moment prost ales!
519
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
Știu că ai venit pentru Vignette.
520
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
Nu ai avut nimic de-a face cu sparașii.
521
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
Chiar și sergentul înțelege asta.
522
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
De unde știai?
523
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
Bărbații cărora le-ai luat uniformele.
524
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
Săgeți îmbibate în elixir.
525
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
Nu ai vrut să fie răniți colegii tăi.
526
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
Vărsarea de sânge nu are niciun sens.
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
Spune-i asta directorului.
528
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
Sergentul trece peste director.
529
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
Avem nevoie de tine
să prindem ființa asta.
530
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
Chiar dacă aș vrea,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
e un schimbător de formă.
Poate fi oricine.
532
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
Dar crimele...
533
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
Nu au legătură. Nu avem nicio pistă.
534
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
Cu tot respectul, inspectore,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
cred că te înșeli în privința asta.
536
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
Gândește-te. Corpul locotenentului ucis
537
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
a fost așezat în așa fel
încât să dea vina pe pix.
538
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
Apoi, cei doi Corbi Negri au fost așezați
în așa fel
539
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
încât să dea vina pe Burgue.
540
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
Și aseară, cancelarul nostru,
care îi ura pe fae, a fost ucis,
541
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
iar prizonierii fae furioși,
eliberați ca să facă ravagii.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
Parcă fiecare crimă ar fi fost concepută
ca să creeze conflict între oameni și fae.
543
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
Am văzut sparași arzând de vii, Berwick,
544
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
într-un război în care oamenii
545
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
își feliau propria țară
și vindeau bucățile.
546
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
Nu e de mirare că vor să ne omoare.
547
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
Vorbește mai încet.
Monstrul ăla l-a eviscerat pe cancelar.
548
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
El e adevăratul monstru.
549
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
El și ceilalți ca el,
550
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
care îi asupresc pe fae.
551
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
Ca mine.
552
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
De ce vorbești așa?
553
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
Fă-ne o favoare, Berwick.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
Dispari.
555
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
Paznic!
556
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
Mulțumesc.
557
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
Vrei să spui ceva?
558
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
Mă întrebam ce văd oamenii la tine.
559
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- Cine?
- Toți cei la care țin.
560
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
Adică Philo,
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
dacă nu cumva tu și Tourmaline
ați devenit prieteni.
562
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
S-a comportat frumos cu mine.
Nu mulți se comportă așa.
563
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
Mă întreb de ce.
564
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
I-ai distrus viața lui Philo.
565
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
A renunțat la tot din cauza ta.
566
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
Ai de gând s-o distrugi și pe ea?
567
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
Nu știu.
568
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
E treaba mea și a ei.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
Da.
570
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
Ai dreptate.
571
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
Scuze.
572
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
Cum e tocana?
573
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
Întotdeauna mi-a plăcut
cum gătește Tourmaline.
574
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
Printre altele, desigur.
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
De fapt, eu am făcut-o.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
Îți place marrokul?
577
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
Stai liniștită.
578
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
Glumesc.
579
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
Trebuie să plece, Darius.
580
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
Dacă ții la ea cu adevărat, ajută-mă.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
Avem musafiri.
582
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
Nu ți-a fost destul, așa-i?
583
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
N-am venit după tine, marrokule.
584
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
Kaine.
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
Slavă zeilor. Am venit să te eliberăm.
587
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- Prostule!
- Ce bucurie să te văd!
588
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
Cum ai ieșit?
589
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
Gardienii ne-au prins,
dar s-au încăierat cu ceilalți prizonieri,
590
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
și am profitat de moment.
591
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- Dar Philo...
- Philo nu știe să zboare.
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- L-ai lăsat în urmă?
- O adevărata tragedie.
593
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- Îmi pare rău.
- Poliția!
594
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
Rahat!
595
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
La naiba!
596
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
Vini, totul s-a schimbat.
597
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
Prizonierii care au evadat
nu au stat degeaba.
598
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
Există planuri, Vini, planuri mărețe.
599
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
Nu aici.
600
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
Marrokul ăla ne poate auzi.
S-ar putea să nu fie singurul.
601
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
Am mutat ascunzătoarea. Haide.
602
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- Eu...
- Ce s-a întâmplat?
603
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
Cred că am terminat.
604
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
Ce naiba vrea să însemne asta?
605
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
Cu lupta, cu toate astea... nu mai pot.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- A înnebunit.
- Vini.
607
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
A sosit momentul pe care l-am așteptat.
608
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- O să dărâmăm pânza aia.
- Bine.
609
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
Și chiar sper să reușiți. Eu doar...
610
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- Va trebui să vă descurcați fără mine.
- De ce?
611
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- Ai ceva mai important de făcut?
- Am făcut o promisiune cuiva.
612
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
Vini, ești cea mai bună dintre noi.
613
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
Trebuie să faci parte din ceea ce urmează.
614
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
Mă retrag. Îmi pare rău.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
Da, și nouă ne pare rău.
616
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
E adevărat?
617
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
Le-ai spus să plece?
618
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
Tu ești cea la care țin cu adevărat.
619
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
Ne lași să te scoatem de aici, te rog?
620
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
Te rog?
621
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- Da?
- Da.
622
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- Bine.
- Da!
623
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
Ridică-te în picioare.
624
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
N-a fost destul?
625
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
vei fi predat poliției
cu o singură condiție,
627
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
să ne ajuți
să-l prindem pe acest monstru critch.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
Sau poți rămâne aici și să putrezești.
629
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
Monstru critch.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
Monstru critch.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
Servește-le minciuni.
632
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
Spune-le ce vor să audă.
633
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
Scoate-ne naibii de aici.
634
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
Ce alegi, Philostrate?
635
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
În regulă.
636
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
Vă voi ajuta.
637
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
Subtitrarea:
Timea Ficzay
638
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
Redactor