1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Nu-mi place să mă trezesc furios. 2 00:01:41,890 --> 00:01:44,020 Nici nu trebuie. Nu ești obligat. 3 00:01:46,730 --> 00:01:49,840 Dacă n-ai fi atât de încăpățânat și i-ai acorda o șansă locului... 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 Am încercat, dragă. 5 00:01:52,610 --> 00:01:55,390 Dar știi că am trăit ca sclav înainte. 6 00:01:55,590 --> 00:01:59,220 Am fost ținut în captivitate. Așa că iartă-mă dacă nu văd farmecul. 7 00:01:59,420 --> 00:02:01,080 Suntem acceptați aici. 8 00:02:02,410 --> 00:02:04,190 Ne-am putea întemeia un cămin aici. 9 00:02:04,390 --> 00:02:06,120 Cum poți lua apărarea acestui loc... 10 00:02:06,660 --> 00:02:08,290 Nu avem niciun viitor aici. 11 00:02:09,330 --> 00:02:10,290 Asta nu e viață. 12 00:02:11,630 --> 00:02:13,090 Ba da, e viață. 13 00:02:14,130 --> 00:02:17,840 Dar nu va fi dacă tot încerci să te opui. Înțelegi? 14 00:02:21,470 --> 00:02:22,460 Te vor ucide. 15 00:02:22,650 --> 00:02:25,390 Bineînțeles. Pentru că sunt criminali. 16 00:02:26,520 --> 00:02:29,630 - Ucid pe oricine... - Nu pe oricine, Agreus. Pe tine. 17 00:02:29,830 --> 00:02:32,150 Leonora mi-a spus că te vor ucide. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,480 Mi-a amenințat viața? 19 00:02:35,860 --> 00:02:37,400 Pentru ea, tu ești amenințarea. 20 00:02:37,780 --> 00:02:39,180 Cum vorbești și gândești... 21 00:02:39,380 --> 00:02:42,730 Dacă nu găsești o cale de a trăi aici, dacă nu te pot convinge, 22 00:02:42,930 --> 00:02:44,450 atunci ea așa va proceda. 23 00:02:45,660 --> 00:02:48,150 Și te-ai gândit să ascunzi asta de mine. 24 00:02:48,350 --> 00:02:50,480 - Încercam să te protejez. - Mințindu-mă? 25 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 Tu nu m-ai mințit în legătură cu cele întâmplate ofițerilor? 26 00:02:53,640 --> 00:02:55,670 Tu nu voiai să mă protejezi? 27 00:03:00,430 --> 00:03:02,760 Uite cum ne-a schimbat locul acesta. 28 00:03:04,600 --> 00:03:06,350 Nu locul e de vină. 29 00:03:12,100 --> 00:03:14,230 Putem alege să avem încredere unul în celălalt. 30 00:03:16,440 --> 00:03:18,570 Eu aș vrea să încerc. Vrei și tu? 31 00:03:27,490 --> 00:03:29,870 Spune-mi, cu adevărat, 32 00:03:31,710 --> 00:03:34,340 ai putea fi vreodată fericit aici? 33 00:03:41,550 --> 00:03:43,140 Tu ești fericită aici? 34 00:03:46,600 --> 00:03:49,140 Nu știu dacă „fericire” e cuvântul potrivit. 35 00:03:49,930 --> 00:03:52,850 Este atât de diferit față de tot ce am cunoscut vreodată. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,110 Dar e un loc cinstit. 37 00:03:57,860 --> 00:04:00,490 Nu mă simt ca un animal răsfățat într-o cușcă. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,570 Și... 39 00:04:06,410 --> 00:04:08,080 E ca și cum, toată viața mea, 40 00:04:09,410 --> 00:04:10,700 am simțit... 41 00:04:11,870 --> 00:04:13,120 Că urlu 42 00:04:14,290 --> 00:04:15,830 din ce în ce mai tare în sinea mea. 43 00:04:16,880 --> 00:04:21,050 Și aici, dacă vreau să urlu, pot s-o fac. 44 00:04:23,220 --> 00:04:25,220 Am voie să vreau lucruri aici. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,430 Am voie să aleg pentru mine fără nicio rușine. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,230 Și ce alegi? 47 00:04:36,560 --> 00:04:37,820 Pe tine. 48 00:04:39,020 --> 00:04:40,690 Fără îndoială, pe tine. 49 00:04:42,030 --> 00:04:45,450 Pot alege în fiecare zi aici și te aleg mereu pe tine. 50 00:04:47,030 --> 00:04:48,660 Înțelegi? 51 00:04:55,500 --> 00:04:58,040 Chiar ai încredere în locul ăsta, nu-i așa? 52 00:05:06,090 --> 00:05:09,500 Iar eu tocmai am promis să am încredere în tine, 53 00:05:09,700 --> 00:05:12,930 și, din păcate, întotdeauna mă țin de cuvânt. Așa că... 54 00:05:14,350 --> 00:05:15,810 Așa că, da. 55 00:05:18,560 --> 00:05:19,770 Da? 56 00:05:20,980 --> 00:05:24,190 Da. Voi înceta să mă mai opun 57 00:05:24,860 --> 00:05:26,990 și voi încerca să mă simt fericit aici, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 de dragul tău. 59 00:05:31,580 --> 00:05:32,620 Cu adevărat? 60 00:06:17,580 --> 00:06:20,420 Mai tare. Altfel nu te vor auzi. 61 00:06:39,270 --> 00:06:41,610 - Mai dorești ceai, dragă? - Nu, mulțumesc, iubire. 62 00:06:44,940 --> 00:06:46,280 Pentru dumneata, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,110 Știu că mi-a luat timp să pricep, să mă implic. 64 00:07:02,310 --> 00:07:05,000 Cred că trebuie să știi că regret asta. 65 00:07:07,590 --> 00:07:10,720 E o schimbare destul de bruscă, tovarășe. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,300 Care e motivul? 67 00:07:16,220 --> 00:07:17,850 Imogen e fericită aici. 68 00:07:20,390 --> 00:07:24,310 Nu sunt o creatură atât de încăpățânată încât să nu încerc să fiu și eu fericit, 69 00:07:25,940 --> 00:07:26,860 de dragul ei. 70 00:07:29,650 --> 00:07:31,160 Să încerc să văd ce vede ea. 71 00:07:34,410 --> 00:07:35,620 Mă bucur să aud asta. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,660 Este nevoie de timp, 73 00:07:41,290 --> 00:07:44,000 chiar și pentru cei ce am luptat pentru acest loc. 74 00:07:45,290 --> 00:07:48,210 Se întâmplă ceva extraordinar aici. 75 00:07:50,340 --> 00:07:52,550 Și am decis să nu mă mai împotrivesc. 76 00:08:00,140 --> 00:08:01,190 Veniți cu mine. 77 00:08:02,980 --> 00:08:03,850 Veniți. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,400 Astăzi este o zi specială. 79 00:08:11,780 --> 00:08:15,160 Este aniversarea revoluției. 80 00:08:16,950 --> 00:08:20,330 Vom avea băutură și vom dansa. 81 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 Și cred că, poate, astăzi 82 00:08:26,420 --> 00:08:28,300 este ziua potrivită să-ți dau asta. 83 00:08:29,840 --> 00:08:31,630 Am văzut oameni citind asta. 84 00:08:32,800 --> 00:08:35,790 Asta e revoluția. 85 00:08:35,990 --> 00:08:39,560 Scrisă de tovarășa Leonora în timp ce era la închisoare. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 A comis o infracțiune? 87 00:08:43,140 --> 00:08:45,380 Doar dacă e o infracțiune să fii sărac. 88 00:08:45,580 --> 00:08:47,210 Era servitoare și a mâncat resturile 89 00:08:47,410 --> 00:08:49,760 de la masa stăpânului ei fără permisiune. 90 00:08:49,960 --> 00:08:53,280 Pentru asta, trei ani de muncă silnică. 91 00:08:54,320 --> 00:08:56,370 Inima ei a fost frântă în acea închisoare. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,940 Dar apoi, într-o zi, au pus-o să care pietre. 93 00:09:00,140 --> 00:09:03,110 A văzut ceva verde printre stânci. 94 00:09:03,310 --> 00:09:04,410 Era doar o buruiană. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,610 Dar era vie și creștea. 96 00:09:07,810 --> 00:09:09,540 Și asta i-a dat speranță. 97 00:09:11,670 --> 00:09:14,680 Nu, tovarășe, a înfuriat-o. 98 00:09:15,510 --> 00:09:20,180 Faptul că trebuia să se târască pe jos doar pentru a atinge ceva viu. 99 00:09:22,060 --> 00:09:26,670 Tovarășa Leonora a decis în acea zi că nu-i va mai sluji pe cei puternici, 100 00:09:26,870 --> 00:09:29,020 ci pe cei săraci și neputincioși. 101 00:09:29,400 --> 00:09:31,360 De ce ar trebui să sufere atât de mulți 102 00:09:31,690 --> 00:09:34,220 ca viața să fie mai ușoară pentru atât de puțini? 103 00:09:34,420 --> 00:09:37,660 Până când nu trăim toți ca egali, nimeni nu poate fi liber. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 E o femeie extraordinară. 105 00:09:41,870 --> 00:09:45,250 - Da, ne inspiră. - Da. 106 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Odată ce a înțeles adevărul, 107 00:09:48,790 --> 00:09:50,040 a vrut să-l împartă cu alții. 108 00:09:51,460 --> 00:09:52,800 Și acum, 109 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 eu îl împart cu voi. 110 00:09:56,880 --> 00:09:58,090 Mulțumesc, tovarășe. 111 00:09:59,800 --> 00:10:03,100 Ar trebui să plecăm. Nu vrem să întârziem la muncă. 112 00:10:04,600 --> 00:10:08,100 Nu aveți nevoie de mine să vă însoțesc. Cunoașteți drumul. 113 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 Și mai târziu, sărbătorim, tovarăși. 114 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 Da. 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,320 Se pare că l-ai păcălit pe Kastor. 116 00:10:37,520 --> 00:10:40,910 Pentru o clipă, am crezut că te-a convins. 117 00:10:41,110 --> 00:10:42,760 A fost o poveste convingătoare. 118 00:10:44,470 --> 00:10:45,890 Propagandă pură. 119 00:10:46,930 --> 00:10:50,710 E frumos să crezi că lumea se poate schimba. 120 00:10:50,910 --> 00:10:51,770 Frumos, 121 00:10:53,020 --> 00:10:54,270 dar periculos. 122 00:10:59,700 --> 00:11:01,320 Nu vom fi niciodată în siguranță aici. 123 00:11:02,620 --> 00:11:03,530 Așa că vom evada. 124 00:11:38,780 --> 00:11:41,110 Suntem gata să plecăm. Ne poți ajuta? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,730 Dacă pot... 126 00:11:44,920 --> 00:11:46,870 Ajungi acasă om bogat. Foarte bogat. 127 00:11:52,250 --> 00:11:53,730 Veți sta săptămâni închiși 128 00:11:53,930 --> 00:11:57,070 în santină, sub punte. Crezi că doamna ta va rezista? 129 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 - Da. - Dacă nu rezistă... 130 00:11:59,730 --> 00:12:00,970 Va rezista. 131 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 Plecați pe furiș de la petrecere. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,630 - Ne întâlnim la docuri. - În plină zi? 133 00:12:10,830 --> 00:12:12,920 E o navă care pleacă. 134 00:12:13,120 --> 00:12:16,190 Cu blocada, poate că nu va mai fi alta timp de câteva săptămâni. 135 00:12:18,110 --> 00:12:19,610 Atunci să fie astăzi. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,850 Vino cu noi, tovarășe. 137 00:13:03,320 --> 00:13:04,240 Acum. 138 00:14:36,200 --> 00:14:37,540 Ăsta e pentru tine. 139 00:15:03,650 --> 00:15:05,690 Am o surpriză pentru tine. 140 00:15:19,370 --> 00:15:20,620 Ce caută el aici? 141 00:15:20,830 --> 00:15:23,710 Bâlbâie tot felul de prostii. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,210 Dar cred că are un plan, dacă îl poți numi așa. 143 00:15:27,920 --> 00:15:29,670 Vrea s-o răpească pe soră-sa. 144 00:15:31,050 --> 00:15:33,790 - Și să te omoare pe tine, evident. - Nu-i adevărat. Eu... 145 00:15:33,990 --> 00:15:36,350 Am informații pentru tine. 146 00:15:37,680 --> 00:15:41,630 A sosit acum câteva zile, cu multe idei copilărești în cap. 147 00:15:41,830 --> 00:15:45,820 Răzbunare și pistol. Din fericire pentru tine, l-am oprit. 148 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 Eu nu am nici timpul, nici răbdarea 149 00:15:50,530 --> 00:15:54,320 să reeduc fiecare aristocrat depravat cu care am de a face. 150 00:15:56,530 --> 00:15:58,620 Unii dintre ei merită efortul. 151 00:16:02,580 --> 00:16:05,250 Dar pe ăsta nu-l cunosc suficient ca să-mi dau seama. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Dar tu îl cunoști. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Și cred că a făcut un mare rău. 154 00:16:14,590 --> 00:16:16,890 Așadar, decizia îți aparține. 155 00:16:25,900 --> 00:16:26,920 Nu. 156 00:16:27,120 --> 00:16:28,840 Sora mea nu te va ierta niciodată. 157 00:16:29,040 --> 00:16:31,530 Nu va afla decât dacă îi spune el. 158 00:16:35,240 --> 00:16:37,490 Te rog, nu. 159 00:16:38,700 --> 00:16:40,410 Te rog, Agreus, te rog. 160 00:16:40,950 --> 00:16:42,870 Te rog, nu. 161 00:16:46,040 --> 00:16:47,670 Stai. 162 00:16:48,420 --> 00:16:50,630 Te rog. Crede-mă! 163 00:17:06,940 --> 00:17:08,730 Merită o șansă, tovarășe. 164 00:17:11,860 --> 00:17:15,110 Dacă eu o merit, o merită oricine. 165 00:17:17,450 --> 00:17:18,620 Foarte bine. 166 00:17:20,620 --> 00:17:23,580 E responsabilitatea ta să se comporte cum trebuie. 167 00:17:24,330 --> 00:17:25,290 Poftim? 168 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 I-ai cruțat viața acestui om. 169 00:17:29,380 --> 00:17:31,420 Acum e responsabilitatea ta. 170 00:17:32,710 --> 00:17:35,260 Sper să nu te dezamăgească. 171 00:17:38,930 --> 00:17:40,970 Te rog, nu. 172 00:17:41,510 --> 00:17:42,430 Să mă răpești? 173 00:17:43,060 --> 00:17:46,270 Ăsta era planul tău? Ezra, ești un idiot. 174 00:17:46,600 --> 00:17:48,650 Voiai să mă plictisești până mă supun? 175 00:17:48,850 --> 00:17:50,130 - Eu... - Presupun ca ai crezut 176 00:17:50,330 --> 00:17:52,880 că Agreus va sta deoparte și te lasă să mă răpești. 177 00:17:53,080 --> 00:17:54,850 Sau aveai de gând să-l împuști? 178 00:17:55,040 --> 00:17:57,990 - Știi ca ești un țintaș slab. - Am jurat să fac... 179 00:17:59,950 --> 00:18:01,330 ce era necesar. 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,940 Necesar să-mi strice fericirea. 181 00:18:04,140 --> 00:18:07,120 Imogen, tu nu înțelegi ce înseamnă fericirea. 182 00:18:11,040 --> 00:18:13,170 Am avut coșmaruri, 183 00:18:14,210 --> 00:18:15,510 coșmaruri îngrozitoare, 184 00:18:16,340 --> 00:18:17,720 că vii după mine. 185 00:18:20,430 --> 00:18:22,600 Și acum, ești aici. 186 00:18:22,930 --> 00:18:24,560 E stânjenitor. 187 00:18:25,270 --> 00:18:28,350 - Imogen, te iubesc... - Dar nu sunt proprietatea ta. 188 00:18:30,480 --> 00:18:32,070 Nu, încercam să te salvez. 189 00:18:32,480 --> 00:18:33,400 De la ce? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,690 De tine însăți. 191 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 Vezi, este... 192 00:18:37,820 --> 00:18:41,700 Este datoria mea, ca șef al familiei, să-ți protejez onoarea. 193 00:18:42,530 --> 00:18:44,100 Sunt fratele tău. 194 00:18:44,300 --> 00:18:47,190 Dacă eu nu te salvez eu de greșeala asta, cine o va face? 195 00:18:47,390 --> 00:18:49,780 Crezi că asta te face un om mare și puternic? 196 00:18:49,970 --> 00:18:50,820 Nu. 197 00:18:51,020 --> 00:18:53,950 În copilărie, erai vanitos și plin de ură. Așa erai mereu. 198 00:18:54,150 --> 00:18:55,840 Iar tu erai mereu... 199 00:19:00,550 --> 00:19:01,640 Un bărbat... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,720 Un bărbat protejează numele familiei sale, oricare ar fi prețul. 201 00:19:07,430 --> 00:19:10,420 E clar că ai uitat ce înseamnă să fii o doamnă. 202 00:19:10,620 --> 00:19:13,150 Te tăvălești în noroi alături de animalul ăsta. 203 00:19:14,570 --> 00:19:18,950 Ai mare, mare noroc că arma i-a fost dată lui Agreus, nu mie. 204 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Imogen, eu nu am... 205 00:19:28,250 --> 00:19:29,330 Imogen. 206 00:19:34,670 --> 00:19:36,460 Pe el nu-l luăm cu noi. 207 00:19:38,090 --> 00:19:39,260 Vorbesc serios. 208 00:19:41,090 --> 00:19:44,300 Nu te vei ierta niciodată dacă îl lași în urmă. 209 00:19:45,510 --> 00:19:46,970 Sau pe mine, dacă accept asta. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,370 Unde e Imogen? 211 00:20:12,580 --> 00:20:13,670 Ce-i? 212 00:20:15,670 --> 00:20:17,670 Ce vrei să-mi faci? 213 00:20:19,170 --> 00:20:21,720 Evadăm de aici astăzi. 214 00:20:22,720 --> 00:20:23,590 Evadați? 215 00:20:24,180 --> 00:20:27,100 - Cum? - Vii cu noi sau nu? 216 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 Da, desigur. 217 00:20:31,810 --> 00:20:33,770 Atunci stai lângă mine 218 00:20:34,520 --> 00:20:36,110 și fă exact cum îți spun eu. 219 00:20:36,940 --> 00:20:38,320 Trebuie să înțelegi. 220 00:20:42,150 --> 00:20:43,950 Știu că o iubești pe sora ta. 221 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Așadar, dacă o dai în bară, 222 00:20:49,950 --> 00:20:51,290 o vor omorî. 223 00:20:56,710 --> 00:20:57,920 Bine. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,130 ACUM ȘAPTE ANI 225 00:21:21,330 --> 00:21:24,530 CĂDEREA TIRNANOCULUI 226 00:21:39,540 --> 00:21:40,420 Soldații Pactului. 227 00:21:40,960 --> 00:21:41,880 Am numărat șase. 228 00:21:49,510 --> 00:21:51,510 Eu nu mai am muniție. 229 00:21:53,430 --> 00:21:55,560 - Poți să fugi? - Nu suficient de repede. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,900 Ce faci? 231 00:22:06,400 --> 00:22:08,110 - Te acopăr. - Nu poți. 232 00:22:08,990 --> 00:22:11,700 - Vei fi flancat. - Vin și eu după tine. 233 00:22:13,290 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,660 --> 00:22:15,790 Du-te! 235 00:23:09,970 --> 00:23:11,260 Ajută-mă! 236 00:24:39,890 --> 00:24:40,980 Tu nu ești om. 237 00:24:44,850 --> 00:24:46,230 Ai în tine sânge de pix. 238 00:24:50,650 --> 00:24:52,570 Pleacă. Acum. 239 00:25:07,040 --> 00:25:09,130 Ăsta e un dinte de sparas. 240 00:25:10,670 --> 00:25:12,300 Nu, nu se poate. 241 00:25:13,380 --> 00:25:15,790 Monștrii ăia au dispărut cu secole în urmă. 242 00:25:15,990 --> 00:25:18,580 Întotdeauna au existat zvonuri despre pădurile astea. 243 00:25:18,780 --> 00:25:21,040 Trupele Pactului ne găsesc până dimineață. 244 00:25:21,240 --> 00:25:23,640 Nu și dacă o iau prin valea aia. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,810 Locotenente, 246 00:25:28,730 --> 00:25:32,150 - ... ar trebui să ne aliem cu ei. - Cu sparașii? 247 00:25:34,490 --> 00:25:36,360 Dacă mai sunt mulți ca asta, 248 00:25:37,160 --> 00:25:39,140 ne-ar putea acoperi retragerea. 249 00:25:39,340 --> 00:25:42,700 De ce crezi că ai putea vorbi cu un sparas, sergent? 250 00:25:42,950 --> 00:25:44,580 Lui i-a cruțat viața. 251 00:25:46,620 --> 00:25:49,840 Mă întreb de ce. Ei urăsc oamenii. 252 00:25:52,710 --> 00:25:54,660 Locotenente, va trebui să regândim. 253 00:25:54,860 --> 00:25:58,180 - De ce? - Se presupune că sparașii sunt dispăruți. 254 00:25:58,890 --> 00:26:01,890 Poate că valea asta e tot ce a mai rămas din specia lor. 255 00:26:03,180 --> 00:26:05,100 Mulțumesc, Galloway. Poți să pleci. 256 00:26:12,480 --> 00:26:14,140 Întoarce-te în vale. 257 00:26:14,340 --> 00:26:19,240 Trebuie să ajungem la High Bresail, dar și să încetinim avansul Pactului. 258 00:26:20,530 --> 00:26:23,450 Vreau ca tu să le tai calea înainte să ajungă aici. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 Cum să le tai calea? 260 00:26:26,540 --> 00:26:28,960 Gloanțe incendiare, bombe cu fosfor. 261 00:26:31,710 --> 00:26:36,420 Vreau să iei tot ce avem și să dai foc văii. 262 00:26:38,800 --> 00:26:40,550 Ce să fac cu sparașii, domnule? 263 00:26:41,550 --> 00:26:43,180 Îi lichidăm. 264 00:26:45,100 --> 00:26:47,850 Dacă nu reușim, oamenii mei sunt ca și morți. 265 00:26:49,730 --> 00:26:51,060 Inclusiv tu. 266 00:26:52,060 --> 00:26:54,220 Treaba mea nu e să protejez monștri, 267 00:26:54,420 --> 00:26:57,900 fiindcă acum doar noi mai apărăm coloniile noastre 268 00:26:59,110 --> 00:27:01,160 de armata de 10.000 a inamicului. 269 00:27:02,530 --> 00:27:04,450 Cer permisiune să vorbesc liber, dle. 270 00:27:05,410 --> 00:27:06,290 Spune repede. 271 00:27:06,830 --> 00:27:10,000 Aș vrea să se noteze obiecția mea față de acest ordin. 272 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 Oficial. 273 00:27:15,420 --> 00:27:16,710 S-a consemnat. 274 00:27:18,550 --> 00:27:20,790 Acum, du-te și execută ordinul, sergent, 275 00:27:20,980 --> 00:27:23,430 sau se va înregistra și retrogradarea ta. 276 00:27:23,890 --> 00:27:25,140 Ai înțeles? 277 00:27:43,950 --> 00:27:44,870 E război. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,410 Iar ei sunt doar critch. 279 00:27:55,920 --> 00:27:57,210 Așa că dă ordinul. 280 00:28:15,650 --> 00:28:17,230 Tunurile sunt pregătite, dle! 281 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 - Foc! - Foc! 282 00:28:25,280 --> 00:28:26,660 Trageți cu tunul! 283 00:28:58,860 --> 00:29:00,360 Îți pierzi timpul. 284 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 Oare? 285 00:29:08,450 --> 00:29:11,830 Un monstru îi eliberează pe prizonierii critch din închisoarea mea, 286 00:29:12,660 --> 00:29:17,840 ucide 17 oameni de-ai mei și pe afurisitul de cancelar. 287 00:29:18,880 --> 00:29:21,460 Tu spui că nu ai fost implicat. 288 00:29:22,380 --> 00:29:26,720 Ai fost de față din întâmplare, purtând o uniformă de poliție furată. 289 00:29:28,550 --> 00:29:29,970 Știu cum pare. 290 00:29:31,310 --> 00:29:33,060 Dar eu nu am fost implicat. 291 00:29:51,200 --> 00:29:52,980 Oprește-te, Wrenbrick. 292 00:29:53,180 --> 00:29:57,020 - Închisoarea mea, regulile mele. - Nu ne e de folos dacă nu poate vorbi. 293 00:29:57,220 --> 00:29:58,750 Va vorbi. Și acum... 294 00:30:00,290 --> 00:30:03,960 - Unde a dispărut monstrul ăla? - Întreabă pe cine știe. 295 00:30:06,550 --> 00:30:08,510 Spune că nu știe. 296 00:30:09,390 --> 00:30:12,250 Și tu crezi ce spune acest critch? 297 00:30:12,450 --> 00:30:15,920 Amici tăi de la poliție au văzut dosarul tău de război, Philostrate? 298 00:30:16,120 --> 00:30:19,440 Îți cam plăceau sparașii pe vremea când erai în Tirnanoc, nu-i așa? 299 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 Ce vrei să spui? 300 00:30:24,570 --> 00:30:26,570 Haide, spune-le 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 cum ai încercat să-ți sfidezi comandantul. 302 00:30:32,330 --> 00:30:36,830 Cum voiai să riști vieți umane pentru a salva monștrii. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,000 Războiul nu are nicio legătură cu asta. 304 00:30:43,960 --> 00:30:45,420 Ai mințit și armata. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,920 Nu-i așa? 306 00:30:47,590 --> 00:30:49,390 Le-ai spus că ești om. 307 00:30:50,180 --> 00:30:51,890 Iar acum ne minți pe noi. 308 00:30:55,220 --> 00:30:56,180 Lasă-l în pace! 309 00:30:59,270 --> 00:31:00,190 Doar în noaptea asta. 310 00:31:00,850 --> 00:31:02,310 Dați-i timp să se mai gândească. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,900 Dă-i. 312 00:31:26,840 --> 00:31:28,380 Totuși, au dreptate. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,220 I-am mințit 314 00:31:35,680 --> 00:31:38,180 de la bun început. 315 00:32:13,800 --> 00:32:15,010 Oprește, poliția! 316 00:32:43,830 --> 00:32:46,000 La naiba, ce cocină! 317 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 Nu-i aici. 318 00:33:05,350 --> 00:33:06,340 Târfa aia critch. 319 00:33:06,540 --> 00:33:08,940 Sigur s-a ascuns în bârlogul Corbilor Negrii. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 S-o căutăm acolo. 321 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 Ai milă! Milă! 322 00:34:10,840 --> 00:34:12,760 Te-am simțit în mintea mea. 323 00:34:13,550 --> 00:34:14,630 Cum? 324 00:34:18,760 --> 00:34:22,100 Când am văzut acel cuțit deasupra mea, am știut. 325 00:34:24,770 --> 00:34:25,850 De data asta... 326 00:34:28,560 --> 00:34:30,150 De data asta, era sfârșitul. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,400 Ceva de băut. 328 00:34:35,740 --> 00:34:36,700 Ia! 329 00:34:45,080 --> 00:34:47,500 Să știi ce se va întâmpla e un lucru, 330 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 s-o vezi e altceva. 331 00:34:53,130 --> 00:34:57,090 Totuși, te face să te gândești la ce e cu adevărat important, nu-i așa? 332 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 Oricum... 333 00:35:00,890 --> 00:35:03,460 Ești în siguranță acum, cât timp nu te vede nimeni. 334 00:35:03,660 --> 00:35:06,020 În siguranță. Într-o cușcă. 335 00:35:07,180 --> 00:35:08,940 Exact unde ne vor ei. 336 00:35:10,440 --> 00:35:13,940 Oamenii au arme și soldați, iar noi... 337 00:35:15,570 --> 00:35:17,190 Noi nu avem nimic. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,480 Dă-mi aia. 339 00:35:23,680 --> 00:35:24,540 Mulțumesc. 340 00:35:36,420 --> 00:35:39,630 Încercam să-mi amintesc ultima dată când mă simțeam fericită. 341 00:35:41,090 --> 00:35:43,720 Cu adevărat fericită. 342 00:35:48,430 --> 00:35:50,480 Eram cățărată într-un stejar bătrân. 343 00:35:51,270 --> 00:35:54,150 Ții minte? Noi două? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,980 A fost cu mult timp în urmă. 345 00:35:58,070 --> 00:36:00,030 Parcă ar fi fost o altă viață. 346 00:36:03,910 --> 00:36:08,750 Când a început războiului, mi-ai cerut să fug cu tine și ar fi trebuit s-o fac. 347 00:36:10,250 --> 00:36:12,820 N-ar fi trebuit să spun că ești lașă. 348 00:36:13,020 --> 00:36:14,920 Ești cea mai curajoasă persoană pe care o cunosc. 349 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 Am spus și eu lucruri pe care le-aș retrage dacă aș putea. 350 00:36:23,840 --> 00:36:28,020 Nu te-am apreciat și n-ar fi trebuit să-l las pe Philo să intervină între noi. 351 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 Nu există cuvinte să descrie cât de mult regret asta. 352 00:36:38,650 --> 00:36:40,780 Are și el meritele lui, nu-i așa? 353 00:36:41,780 --> 00:36:44,160 Mulțumită lui, ești teafără. 354 00:36:46,240 --> 00:36:47,490 Ce vrei să spui? 355 00:36:48,910 --> 00:36:51,910 A fost Philo. El te-a eliberat, nu-i așa? 356 00:36:55,170 --> 00:36:56,000 Nu-i așa? 357 00:37:03,340 --> 00:37:05,050 Ne vor ucide data viitoare. 358 00:37:10,680 --> 00:37:12,350 Ne vor ucide data viitoare. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,070 Sunt speriați. Așa și trebuie. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,990 Un sparas e în libertate. 361 00:37:30,240 --> 00:37:33,040 Inventezi scuze pentru ei, nu-i așa? 362 00:37:34,080 --> 00:37:36,530 Chiar și după ce te-au bătut măr. 363 00:37:36,730 --> 00:37:38,590 Par vinovat ca naiba. 364 00:37:57,020 --> 00:38:00,050 De unde știa că îl găsește aici pe cancelar? 365 00:38:00,250 --> 00:38:02,070 Cred că a fost noroc chior. 366 00:38:05,070 --> 00:38:08,070 Încă ne jucăm de-a detectivul, nu-i așa? 367 00:38:09,320 --> 00:38:11,280 A venit pentru prizonierii fae. 368 00:38:13,790 --> 00:38:15,540 - De ce? - De ce? 369 00:38:16,290 --> 00:38:18,330 De ce? 370 00:38:19,250 --> 00:38:20,540 De ce? 371 00:38:21,460 --> 00:38:24,010 De ce? De ce ne pasă? 372 00:38:24,550 --> 00:38:26,050 De ce ne pasă? 373 00:38:26,340 --> 00:38:28,550 De ce ne pasă? Asta e întrebarea. 374 00:38:29,970 --> 00:38:32,000 Pentru că oamenii sunt uciși. 375 00:38:32,200 --> 00:38:34,390 Și sparașii au fost uciși, nu-i așa? 376 00:38:38,230 --> 00:38:42,360 Măcelăriți, chiar sub ochii noștri. 377 00:38:43,860 --> 00:38:45,990 Am fi putut împiedica asta. 378 00:38:47,150 --> 00:38:51,740 Tot ce trebuia să facem era să recunoaștem că suntem fae. 379 00:38:53,870 --> 00:38:57,310 Asta nu i-ar fi salvat pe sparași. Doar mi-ar fi distrus viața. 380 00:38:57,510 --> 00:39:02,150 Asta nu i-ar fi salvat pe sparași. Mi-ar fi distrus viața. 381 00:39:02,350 --> 00:39:04,700 Da, desigur. 382 00:39:04,900 --> 00:39:07,490 Să ne prefacem că suntem oameni 383 00:39:07,690 --> 00:39:09,470 este mult mai important. 384 00:39:09,680 --> 00:39:10,720 A trebuit s-o fac. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,790 Ne urăsc pe noi. 386 00:39:12,990 --> 00:39:14,460 Nu! Nu! 387 00:39:14,660 --> 00:39:17,390 - A trebuit. - Nu! Nu! 388 00:39:18,390 --> 00:39:19,640 - Ne urăsc pe noi. - Nu! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,060 Ne urâm pe noi înșine. 390 00:39:27,110 --> 00:39:30,350 Nu mai am treabă cu Philo. Din cauza lui am fost arestată. 391 00:39:30,550 --> 00:39:33,680 - Puteam să fiu ucisă. - Știa asta, s-a dus să te elibereze, 392 00:39:33,880 --> 00:39:36,060 deși știa că riscă să nu se mai întoarcă. 393 00:39:36,260 --> 00:39:37,230 Așa procedează el. 394 00:39:37,430 --> 00:39:40,440 Încearcă să se simtă mai bine făcând pe eroul. 395 00:39:40,640 --> 00:39:42,690 - Afurisitul de Philo. - Măcar e în viață. 396 00:39:42,890 --> 00:39:45,300 Darkasherul lui încă se agită. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,280 Așadar, ce să fac acum? Să mă întorc după el? 398 00:39:50,480 --> 00:39:53,260 Nu poți să te apropii de Temniță acum. 399 00:39:53,930 --> 00:39:57,220 Sunt soldați peste tot, caută prizonieri evadați. 400 00:39:58,060 --> 00:39:59,960 - Ce caută el aici? - Locuiesc aici. 401 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 E o poveste lungă, dar stai puțin. 402 00:40:02,160 --> 00:40:05,300 Nu înțeleg. Dacă nu Philo te-a ajutat, cum ai scăpat? 403 00:40:05,500 --> 00:40:06,360 N-ai auzit? 404 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 Știe tot cartierul. 405 00:40:10,610 --> 00:40:11,530 Ce s-a întâmplat? 406 00:40:13,070 --> 00:40:14,570 A fost un sparas. 407 00:40:17,240 --> 00:40:18,160 Un sparas? 408 00:40:23,330 --> 00:40:26,340 - Mi se face rău. - De ce? Ce se întâmplă? 409 00:40:30,130 --> 00:40:31,880 Are o viziune. 410 00:40:33,010 --> 00:40:34,550 Vede prin ochii lui. 411 00:40:36,760 --> 00:40:37,850 Viziunile tale. 412 00:40:39,100 --> 00:40:40,480 Vine să mă omoare. 413 00:40:44,560 --> 00:40:45,400 Dispari naibii. 414 00:40:46,270 --> 00:40:47,770 Eu nu mă urăsc. 415 00:40:50,150 --> 00:40:55,620 Așa crezi? După tot ce ne-a băgat în cap preotul cu bătaia 416 00:40:56,990 --> 00:40:59,200 despre puritatea umană 417 00:41:01,450 --> 00:41:05,030 și despre păcătoșii, infecții fae. 418 00:41:05,230 --> 00:41:07,250 N-am dat crezare la nimic din rahatul ăla. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,930 Totuși ai fugit să te înrolezi în armată, nu-i așa? 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,350 Totuși te-ai făcut polițist, nu-i așa? 421 00:41:20,180 --> 00:41:21,310 Ca să ajut... 422 00:41:22,770 --> 00:41:24,440 Ca să-i ajut pe cei ca noi. 423 00:41:25,600 --> 00:41:27,310 Ca să ne ajuți pe noi. 424 00:41:27,900 --> 00:41:32,890 E mult mai ușor să te ascunzi printre cei care îi urăsc pe critch 425 00:41:33,090 --> 00:41:36,530 - ... dacă porți uniformă. - Nu mă mai ascund. 426 00:41:39,030 --> 00:41:41,150 Dacă ajuți poliția, le faci rău celor fae. 427 00:41:41,340 --> 00:41:43,120 Dacă te ascunzi. 428 00:41:43,500 --> 00:41:48,130 Dacă ajuți poliția, le faci rău celor fae. 429 00:41:48,540 --> 00:41:49,880 Dacă te ascunzi. 430 00:41:52,130 --> 00:41:53,670 Le faci rău celor fae. 431 00:41:53,920 --> 00:41:55,410 Dacă te ascunzi. 432 00:41:55,610 --> 00:41:58,760 Dacă ajuți poliția, le faci rău celor fae. 433 00:42:00,760 --> 00:42:03,600 Dacă ajuți poliția, le faci rău celor fae. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,730 De ce ar vrea să te rănească? 435 00:42:11,190 --> 00:42:13,430 Nu știu. Știu doar că așa va fi. 436 00:42:13,630 --> 00:42:15,860 Fugi. Fugi și salvează-te! 437 00:42:17,110 --> 00:42:18,950 - Și unde să merg? - Oriunde. 438 00:42:19,780 --> 00:42:21,240 Oriunde, dar nu mai sta aici. 439 00:42:22,040 --> 00:42:23,980 Nu așa funcționează viziunile. 440 00:42:24,180 --> 00:42:26,670 Așa se va întâmpla, nu contează ce fac eu. 441 00:42:27,330 --> 00:42:29,710 Cine spune asta? Vreo vrăjitoare? 442 00:42:31,290 --> 00:42:34,510 De când crezi tu ceva ce spune o vrăjitoare? 443 00:42:34,710 --> 00:42:37,300 De când viziunile mele se adeveresc, Vignette. 444 00:42:39,680 --> 00:42:40,890 Uită de vrăjitoare. 445 00:42:41,470 --> 00:42:43,220 O să te scot de aici 446 00:42:43,970 --> 00:42:46,290 prin gaura pe care am tăiat-o în pânză. 447 00:42:46,490 --> 00:42:49,060 L-ai auzit pe Darius. Armata supraveghează cerul. 448 00:42:50,230 --> 00:42:52,150 Mergem noaptea, zburăm aproape de sol. 449 00:42:53,230 --> 00:42:54,360 „Noi”? 450 00:42:55,650 --> 00:42:57,030 Tu și eu. 451 00:42:58,030 --> 00:42:59,360 Vin cu tine. 452 00:43:03,370 --> 00:43:07,870 Deci, ai de gând să fugi cu mine, în timp ce Philo e închis în Temniță? 453 00:43:08,790 --> 00:43:10,300 Vreau să te ajut. 454 00:43:10,500 --> 00:43:12,960 Ai nevoie de ajutor. Te rog, lasă-mă să te ajut. 455 00:43:14,460 --> 00:43:16,210 Eu... 456 00:43:19,880 --> 00:43:20,800 Nu. 457 00:43:23,430 --> 00:43:24,640 Nu? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,310 - Nu. - Te iubesc. 459 00:43:31,650 --> 00:43:32,670 Știi că te iubesc. 460 00:43:32,870 --> 00:43:36,280 Când faci promisiunile astea, chiar crezi ceea ce spui. 461 00:43:36,480 --> 00:43:38,890 - Bineînțeles. - Dar nu mă pot baza pe tine. 462 00:43:39,090 --> 00:43:41,160 Habar n-ai prin ce am trecut 463 00:43:41,360 --> 00:43:45,490 fiindcă există întotdeauna ceva sau cineva mai important decât mine. 464 00:43:49,870 --> 00:43:51,650 Prostii. Vorbești prostii. 465 00:43:51,850 --> 00:43:53,080 Ești în stare de șoc. 466 00:43:54,750 --> 00:43:55,900 Era să mori în seara asta. 467 00:43:56,100 --> 00:44:00,080 Deci, acum, să fugi cu mine chiar pare o idee bună. 468 00:44:00,270 --> 00:44:04,800 Dar vei găsi o altă cauză demnă mâine, și o alta, poimâine. 469 00:44:06,970 --> 00:44:11,390 O să te răzgândești, Vini, iar eu nu mai pot trece prin asta. Nu pot. 470 00:44:15,440 --> 00:44:18,320 - Îmi pare rău. Eu doar... - Nu, eu... 471 00:44:19,030 --> 00:44:20,700 Știu că ai intenții bune. 472 00:44:22,320 --> 00:44:26,530 Dar se vede clar ce contează pentru tine. 473 00:44:28,910 --> 00:44:29,830 Și aia nu sunt eu. 474 00:44:54,230 --> 00:44:57,070 Când am aflat că un funcționar public urma să fie executat, 475 00:44:57,860 --> 00:45:01,850 un funcționar care încuraja relațiile bune între națiunile noastre, 476 00:45:02,040 --> 00:45:03,640 nu puteam să nu acționez. 477 00:45:03,840 --> 00:45:06,350 Guvernul vostru a pierdut deja prea mulți oameni buni. 478 00:45:06,550 --> 00:45:11,080 Da. Vă rog să acceptați scuzele mele sincere, dle Millworthy. 479 00:45:11,620 --> 00:45:15,380 - Sunteți exonerat de toate acuzațiile. - Deci, sunt liber să plec? 480 00:45:16,210 --> 00:45:18,500 Da, cu privire la acest subiect, speram 481 00:45:19,090 --> 00:45:20,990 că va avea loc o investigație adevărată 482 00:45:21,190 --> 00:45:23,160 privind teroarea sub conducerea lui Jonah, nebunul. 483 00:45:23,360 --> 00:45:26,540 Dar între timp, domnule, sincer, avem nevoie de dumneata. 484 00:45:26,740 --> 00:45:30,960 Vrem să vă invităm să faceți parte din guvernul interimar pe care... 485 00:45:31,160 --> 00:45:33,920 Domnilor, vă mulțumesc mult pentru propunerea amabilă. 486 00:45:34,120 --> 00:45:36,460 Dar dacă există ceva ce am învățat pe scenă 487 00:45:36,660 --> 00:45:38,990 e să știu când mi-am terminat rolul. 488 00:45:39,190 --> 00:45:43,110 Alegerea momentului e totul. Așadar, vă urez noroc tuturor. 489 00:45:56,920 --> 00:45:59,170 Dacă îmi iertați intruziunea... 490 00:46:00,630 --> 00:46:04,280 Dle Millworthy, știu ce înseamnă să înșeli moartea. 491 00:46:04,480 --> 00:46:08,500 Dle maior Vir, sunt foarte obosit. Nimic ce spui nu mă poate face să rămân. 492 00:46:08,690 --> 00:46:12,920 Burgue este aliatul nostru principal, dar guvernul său este un haos. 493 00:46:13,120 --> 00:46:17,300 Oamenii aceia sunt proști. Rivali mărunți gata să se încaiere. 494 00:46:17,500 --> 00:46:22,430 Ești un om onorabil într-un cuib de vipere. 495 00:46:22,630 --> 00:46:24,680 Ești un om cu capul limpede. 496 00:46:24,880 --> 00:46:27,560 Da, aș prefera să-l păstrez pe umeri. 497 00:46:27,760 --> 00:46:29,810 Nimeni nu vă învinovățește dacă plecați, 498 00:46:30,010 --> 00:46:32,490 având în vedere discuțiile despre represalii. 499 00:46:34,160 --> 00:46:37,750 - Represalii? - Pentru uciderea cancelarului. 500 00:46:38,500 --> 00:46:40,860 Comunitatea fae din Row adăpostea teroriști. 501 00:46:41,060 --> 00:46:43,030 Desigur, vor exista consecințe. 502 00:46:43,230 --> 00:46:47,510 - Presupuneam că ați auzit. - Nu. Nu știam nimic de asta. 503 00:46:48,380 --> 00:46:50,680 Ce era înainte un grup minoritar de cetățeni 504 00:46:50,880 --> 00:46:53,600 care cerea război deschis împotriva comunității fae, 505 00:46:54,180 --> 00:46:56,630 pare acum a fi punctul de vedere majoritar. 506 00:46:56,830 --> 00:46:59,250 - Ei bine, eu... - Am auzit 507 00:46:59,450 --> 00:47:03,570 că ar putea fi șters de pe fața pământului cartierul lor. 508 00:47:07,070 --> 00:47:08,530 Distrus complet. 509 00:47:11,320 --> 00:47:13,120 Nu, cu siguranță nu. 510 00:47:14,580 --> 00:47:17,330 Deși guvernul meu nu are, în principiu, scrupule, 511 00:47:18,120 --> 00:47:20,580 deja suntem implicați într-un război civil. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Am vrea ca aliatul nostru principal să poată acționa liber. 513 00:47:29,470 --> 00:47:32,870 Înțelegi ce se întâmplă, dle Millworthy, 514 00:47:33,070 --> 00:47:36,890 când oamenii buni stau și nu fac nimic. 515 00:47:41,810 --> 00:47:42,810 Da. 516 00:47:45,860 --> 00:47:46,860 Asta înțeleg. 517 00:47:56,540 --> 00:47:57,370 Poftim. 518 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 Ce moment prost ales! 519 00:48:07,380 --> 00:48:09,220 Știu că ai venit pentru Vignette. 520 00:48:09,880 --> 00:48:12,080 Nu ai avut nimic de-a face cu sparașii. 521 00:48:12,280 --> 00:48:13,970 Chiar și sergentul înțelege asta. 522 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 De unde știai? 523 00:48:16,220 --> 00:48:18,850 Bărbații cărora le-ai luat uniformele. 524 00:48:19,810 --> 00:48:21,480 Săgeți îmbibate în elixir. 525 00:48:22,850 --> 00:48:25,670 Nu ai vrut să fie răniți colegii tăi. 526 00:48:25,870 --> 00:48:29,030 Vărsarea de sânge nu are niciun sens. 527 00:48:30,490 --> 00:48:31,950 Spune-i asta directorului. 528 00:48:32,450 --> 00:48:34,780 Sergentul trece peste director. 529 00:48:35,280 --> 00:48:37,540 Avem nevoie de tine să prindem ființa asta. 530 00:48:40,830 --> 00:48:42,040 Chiar dacă aș vrea, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,040 e un schimbător de formă. Poate fi oricine. 532 00:48:46,790 --> 00:48:47,700 Dar crimele... 533 00:48:47,900 --> 00:48:50,670 Nu au legătură. Nu avem nicio pistă. 534 00:48:51,300 --> 00:48:53,220 Cu tot respectul, inspectore, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 cred că te înșeli în privința asta. 536 00:48:56,510 --> 00:48:59,120 Gândește-te. Corpul locotenentului ucis 537 00:48:59,320 --> 00:49:02,290 a fost așezat în așa fel încât să dea vina pe pix. 538 00:49:02,490 --> 00:49:04,920 Apoi, cei doi Corbi Negri au fost așezați în așa fel 539 00:49:05,120 --> 00:49:07,760 încât să dea vina pe Burgue. 540 00:49:07,960 --> 00:49:11,260 Și aseară, cancelarul nostru, care îi ura pe fae, a fost ucis, 541 00:49:11,460 --> 00:49:14,240 iar prizonierii fae furioși, eliberați ca să facă ravagii. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,390 Parcă fiecare crimă ar fi fost concepută ca să creeze conflict între oameni și fae. 543 00:49:19,590 --> 00:49:21,870 Am văzut sparași arzând de vii, Berwick, 544 00:49:23,080 --> 00:49:26,030 într-un război în care oamenii 545 00:49:26,230 --> 00:49:31,050 își feliau propria țară și vindeau bucățile. 546 00:49:32,510 --> 00:49:34,370 Nu e de mirare că vor să ne omoare. 547 00:49:34,570 --> 00:49:37,540 Vorbește mai încet. Monstrul ăla l-a eviscerat pe cancelar. 548 00:49:37,740 --> 00:49:39,180 El e adevăratul monstru. 549 00:49:39,390 --> 00:49:41,560 El și ceilalți ca el, 550 00:49:42,850 --> 00:49:44,190 care îi asupresc pe fae. 551 00:49:46,770 --> 00:49:47,940 Ca mine. 552 00:49:49,860 --> 00:49:51,650 De ce vorbești așa? 553 00:49:56,910 --> 00:49:58,280 Fă-ne o favoare, Berwick. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,200 Dispari. 555 00:50:01,540 --> 00:50:02,540 Paznic! 556 00:50:17,800 --> 00:50:18,680 Mulțumesc. 557 00:50:26,940 --> 00:50:28,480 Vrei să spui ceva? 558 00:50:30,860 --> 00:50:33,090 Mă întrebam ce văd oamenii la tine. 559 00:50:33,290 --> 00:50:35,990 - Cine? - Toți cei la care țin. 560 00:50:37,070 --> 00:50:38,200 Adică Philo, 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,310 dacă nu cumva tu și Tourmaline ați devenit prieteni. 562 00:50:41,510 --> 00:50:44,830 S-a comportat frumos cu mine. Nu mulți se comportă așa. 563 00:50:45,030 --> 00:50:46,210 Mă întreb de ce. 564 00:50:46,830 --> 00:50:48,020 I-ai distrus viața lui Philo. 565 00:50:48,220 --> 00:50:50,040 A renunțat la tot din cauza ta. 566 00:50:50,380 --> 00:50:52,040 Ai de gând s-o distrugi și pe ea? 567 00:50:52,340 --> 00:50:53,860 Nu știu. 568 00:50:54,060 --> 00:50:55,970 E treaba mea și a ei. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,260 Da. 570 00:50:59,550 --> 00:51:00,470 Ai dreptate. 571 00:51:02,050 --> 00:51:03,260 Scuze. 572 00:51:08,640 --> 00:51:09,560 Cum e tocana? 573 00:51:10,730 --> 00:51:13,480 Întotdeauna mi-a plăcut cum gătește Tourmaline. 574 00:51:13,980 --> 00:51:15,900 Printre altele, desigur. 575 00:51:19,820 --> 00:51:21,370 De fapt, eu am făcut-o. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,950 Îți place marrokul? 577 00:51:27,790 --> 00:51:28,710 Stai liniștită. 578 00:51:30,790 --> 00:51:32,080 Glumesc. 579 00:51:33,670 --> 00:51:35,710 Trebuie să plece, Darius. 580 00:51:37,010 --> 00:51:39,930 Dacă ții la ea cu adevărat, ajută-mă. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,650 Avem musafiri. 582 00:52:00,530 --> 00:52:02,820 Nu ți-a fost destul, așa-i? 583 00:52:03,950 --> 00:52:05,870 N-am venit după tine, marrokule. 584 00:52:06,200 --> 00:52:07,290 Kaine. 585 00:52:10,620 --> 00:52:11,620 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,720 Slavă zeilor. Am venit să te eliberăm. 587 00:52:24,720 --> 00:52:26,720 - Prostule! - Ce bucurie să te văd! 588 00:52:26,930 --> 00:52:28,060 Cum ai ieșit? 589 00:52:28,890 --> 00:52:32,090 Gardienii ne-au prins, dar s-au încăierat cu ceilalți prizonieri, 590 00:52:32,290 --> 00:52:34,060 și am profitat de moment. 591 00:52:34,770 --> 00:52:36,510 - Dar Philo... - Philo nu știe să zboare. 592 00:52:36,710 --> 00:52:39,010 - L-ai lăsat în urmă? - O adevărata tragedie. 593 00:52:39,210 --> 00:52:40,120 - Îmi pare rău. - Poliția! 594 00:52:40,320 --> 00:52:41,530 Rahat! 595 00:52:45,030 --> 00:52:45,950 La naiba! 596 00:52:52,960 --> 00:52:55,490 Vini, totul s-a schimbat. 597 00:52:55,680 --> 00:52:58,630 Prizonierii care au evadat nu au stat degeaba. 598 00:52:59,170 --> 00:53:01,300 Există planuri, Vini, planuri mărețe. 599 00:53:03,090 --> 00:53:04,010 Nu aici. 600 00:53:04,720 --> 00:53:07,890 Marrokul ăla ne poate auzi. S-ar putea să nu fie singurul. 601 00:53:08,600 --> 00:53:10,310 Am mutat ascunzătoarea. Haide. 602 00:53:12,270 --> 00:53:14,940 - Eu... - Ce s-a întâmplat? 603 00:53:16,150 --> 00:53:17,270 Cred că am terminat. 604 00:53:18,190 --> 00:53:20,180 Ce naiba vrea să însemne asta? 605 00:53:20,380 --> 00:53:23,530 Cu lupta, cu toate astea... nu mai pot. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,070 - A înnebunit. - Vini. 607 00:53:26,740 --> 00:53:28,950 A sosit momentul pe care l-am așteptat. 608 00:53:29,200 --> 00:53:31,580 - O să dărâmăm pânza aia. - Bine. 609 00:53:31,790 --> 00:53:34,400 Și chiar sper să reușiți. Eu doar... 610 00:53:34,600 --> 00:53:37,110 - Va trebui să vă descurcați fără mine. - De ce? 611 00:53:37,310 --> 00:53:40,450 - Ai ceva mai important de făcut? - Am făcut o promisiune cuiva. 612 00:53:40,650 --> 00:53:43,720 Vini, ești cea mai bună dintre noi. 613 00:53:44,340 --> 00:53:47,260 Trebuie să faci parte din ceea ce urmează. 614 00:53:48,470 --> 00:53:50,810 Mă retrag. Îmi pare rău. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,190 Da, și nouă ne pare rău. 616 00:54:08,450 --> 00:54:09,370 E adevărat? 617 00:54:10,030 --> 00:54:11,160 Le-ai spus să plece? 618 00:54:16,290 --> 00:54:19,000 Tu ești cea la care țin cu adevărat. 619 00:54:27,510 --> 00:54:29,760 Ne lași să te scoatem de aici, te rog? 620 00:54:30,390 --> 00:54:31,310 Te rog? 621 00:54:32,350 --> 00:54:33,830 - Da? - Da. 622 00:54:34,030 --> 00:54:35,430 - Bine. - Da! 623 00:54:47,450 --> 00:54:48,360 Ridică-te în picioare. 624 00:54:52,490 --> 00:54:53,740 N-a fost destul? 625 00:54:55,120 --> 00:54:56,750 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,750 --> 00:55:01,420 vei fi predat poliției cu o singură condiție, 627 00:55:02,250 --> 00:55:04,710 să ne ajuți să-l prindem pe acest monstru critch. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,880 Sau poți rămâne aici și să putrezești. 629 00:55:09,800 --> 00:55:11,300 Monstru critch. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,600 Monstru critch. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,900 Servește-le minciuni. 632 00:55:27,110 --> 00:55:29,320 Spune-le ce vor să audă. 633 00:55:33,740 --> 00:55:35,450 Scoate-ne naibii de aici. 634 00:55:40,080 --> 00:55:41,960 Ce alegi, Philostrate? 635 00:55:45,880 --> 00:55:47,010 În regulă. 636 00:55:48,630 --> 00:55:49,550 Vă voi ajuta. 637 00:57:44,460 --> 00:57:46,400 Subtitrarea: Timea Ficzay 638 00:57:46,600 --> 00:57:48,540 Redactor