1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 కోపంతో లేవటం నాకు నచ్చదు. 2 00:01:41,890 --> 00:01:44,020 అయితే కోప్పడకు. అవసరం లేదుగా. 3 00:01:46,730 --> 00:01:49,840 నువ్వు మొండితనం తగ్గించుకొని ఇక్కడ ఒక అవకాశం ఇస్తే... 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 ప్రయత్నించాను, బంగారం. 5 00:01:52,610 --> 00:01:55,390 కానీ నేను ఇదివరకు సామాన్యుడిలాగా బ్రతికాను. 6 00:01:55,590 --> 00:01:59,220 బందీగా ఉన్నాను. అందుకే, ఇది నచ్చనందుకు నన్ను మన్నించు. 7 00:01:59,420 --> 00:02:01,080 మనల్ని ఇక్కడ స్వీకరించారు. 8 00:02:02,410 --> 00:02:04,190 ఇక్కడ మనం ఉండిపోవచ్చు. 9 00:02:04,390 --> 00:02:06,120 ఈ చోటు ఎలా నచ్చిందస్సలు... 10 00:02:06,660 --> 00:02:08,290 మనకిక్కడ భవిష్యత్తు లేదు. 11 00:02:09,330 --> 00:02:10,290 ఇది బ్రతుకు కాదు. 12 00:02:11,630 --> 00:02:13,090 అవును, ఇది బ్రతుకే. 13 00:02:14,130 --> 00:02:17,840 కానీ నువ్వు దానిని అడ్డుకుంటే కుదరదిక. అర్థమైందా? 14 00:02:21,470 --> 00:02:22,460 నిన్ను చంపేస్తారు. 15 00:02:22,650 --> 00:02:25,390 కచ్చితంగా చంపేస్తారు. వాళ్లు హంతకులు కదా. 16 00:02:26,520 --> 00:02:29,630 - ఎవరినైనా చంపేస్తారు... - అందరినీ కాదు, అగ్రియస్. నిన్ను. 17 00:02:29,830 --> 00:02:32,150 లియోనోరా నిన్ను చంపేస్తానని చెప్పింది. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,480 నన్ను చంపుతానందా? 19 00:02:35,860 --> 00:02:37,400 తనవరకూ, నువ్వే ప్రమాదం. 20 00:02:37,780 --> 00:02:39,180 నీ ఆలోచనలు నీ మాటలు... 21 00:02:39,380 --> 00:02:42,730 ఇక్కడ బ్రతికే మార్గం చూడలేదంటే, నేను నిన్ను ఒప్పించలేదంటే, 22 00:02:42,930 --> 00:02:44,450 అప్పుడు తను అదే చేస్తుంది. 23 00:02:45,660 --> 00:02:48,150 అది నా దగ్గర దాచావు నువ్వు. 24 00:02:48,350 --> 00:02:50,480 - నిన్ను కాపాడుకోవాలని? - అబద్ధాలు ఆడా? 25 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 ఆఫీసర్లకు జరిగినదాని గురించి నాతో అబద్ధమాడలేదా? 26 00:02:53,640 --> 00:02:55,670 అది నన్ను కాపాడటానికి కాదా? 27 00:03:00,430 --> 00:03:02,760 ఈ చోటు మనల్ని ఎలా మార్చిందో చూడు. 28 00:03:04,600 --> 00:03:06,350 స్థల మహత్యం కాదు, అగ్రియస్. 29 00:03:12,100 --> 00:03:14,230 మనం ఒకరినొకరు నమ్మాలి. 30 00:03:16,440 --> 00:03:18,570 నేను ప్రయత్నిస్తాను. నువ్వూ చేస్తావా? 31 00:03:27,490 --> 00:03:29,870 అయితే, నిజం చెప్పు నాకు, 32 00:03:31,710 --> 00:03:34,340 నువ్విక్కడ ఏనాడైనా సంతోషంగా ఉండగలవా? 33 00:03:41,550 --> 00:03:43,140 నువ్విక్కడ సంతోషంగా ఉన్నావా? 34 00:03:46,600 --> 00:03:49,140 సంతోషం సరైన మాట కాదు. 35 00:03:49,930 --> 00:03:52,850 ఇది నాకు తెలిసినదానికి పూర్తిగా భిన్నం. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,110 కానీ ఈ చోటులో నిజాయితీ ఉంది. 37 00:03:57,860 --> 00:04:00,490 నాకు పంజరంలో చిలుకలాగా అనిపించట్లేదు. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,570 ఇంకా... 39 00:04:06,410 --> 00:04:08,080 అంటే, నా జీవితమంతా, 40 00:04:09,410 --> 00:04:10,700 నాకు అదోలా ఉండేది... 41 00:04:11,870 --> 00:04:13,120 నాలోని అరుపులు 42 00:04:14,290 --> 00:04:15,830 నాలోనే అణచివేసేదానిని. 43 00:04:16,880 --> 00:04:21,050 ఇక్కడేమో, నేను అరవాలనుకుంటే అరవవచ్చు. 44 00:04:23,220 --> 00:04:25,220 ఇక్కడ నా కోరికలకు అదుపు లేదు. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,430 సిగ్గు పడకుండా కావలసింది ఎంచుకోవచ్చు. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,230 నువ్వు ఏం ఎంచుకున్నావు? 47 00:04:36,560 --> 00:04:37,820 నిన్ను. 48 00:04:39,020 --> 00:04:40,690 కచ్చితంగా, నిన్నే. 49 00:04:42,030 --> 00:04:45,450 నేను ఇక్కడ ప్రతిరోజూ ఎంచుకోవచ్చు, సదా నిన్నే ఎంచుకుంటాను. 50 00:04:47,030 --> 00:04:48,660 అర్థమైందా? 51 00:04:55,500 --> 00:04:58,040 ఈ చోటును బాగా విశ్వసిస్తున్నావు, కదా? 52 00:05:06,090 --> 00:05:09,500 నిన్ను నమ్ముతానని మాటిచ్చాను, 53 00:05:09,700 --> 00:05:12,930 దురదృష్టవశాత్తూ నేను మాట మీద నిలబడేవాడిని. అందుకే... 54 00:05:14,350 --> 00:05:15,810 అందుకే, సరే. 55 00:05:18,560 --> 00:05:19,770 సరేనా? 56 00:05:20,980 --> 00:05:24,190 అవును. నేను సంఘర్షణ ఆపేసి 57 00:05:24,860 --> 00:05:26,990 సంతోషంగా ఉండటానికి ప్రయత్నిస్తాను, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 నీకోసం. 59 00:05:31,580 --> 00:05:32,620 నిజంగా? 60 00:06:17,580 --> 00:06:20,420 గట్టిగా. లేదంటే వాళ్లకు వినబడదు. 61 00:06:39,270 --> 00:06:41,610 - ఇంకొంచెం టీ, బంగారం? - వద్దు, థాంక్స్, బంగారం. 62 00:06:44,940 --> 00:06:46,280 నీకోసం, కాస్టర్? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,110 అర్థం చేసుకోవటానికి, పాలుపంచుకోవటానికి నాకు కాస్త సమయం పట్టింది. 64 00:07:02,310 --> 00:07:05,000 దానికి పశ్చాత్తాప పడుతున్నానని తెలియజేస్తున్నాను. 65 00:07:07,590 --> 00:07:10,720 కామ్రేడ్, ఎంత ఆకస్మిక మార్పు, కామ్రేడ్. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,300 దానికి కారణం ఏంటో? 67 00:07:16,220 --> 00:07:17,850 ఇమోజెన్ ఇక్కడ సంతోషంగా ఉంది. 68 00:07:20,390 --> 00:07:24,310 తనకోసం, సంతోషంగా ఉండటానికి ప్రయత్నించలేనంత 69 00:07:25,940 --> 00:07:26,860 మూర్ఖుడిని కాను. 70 00:07:29,650 --> 00:07:31,160 తన కళ్లతో చూస్తున్నానంతే. 71 00:07:34,410 --> 00:07:35,620 వినసొంపుగా ఉంది. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,660 ఈ చోటు కోసం పోరు సలిపిన 73 00:07:41,290 --> 00:07:44,000 మాకు కూడా సమయం పడుతుంది. 74 00:07:45,290 --> 00:07:48,210 ఇక్కడ అసాధారణమైనది జరుగుతోంది. 75 00:07:50,340 --> 00:07:52,550 దానితో సంఘర్షణ ఆపేయాలనుకుంటున్నాను. 76 00:08:00,140 --> 00:08:01,190 నాతో రా. 77 00:08:02,980 --> 00:08:03,850 రా. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,400 ఈ రోజు ప్రత్యేకమైన రోజు. 79 00:08:11,780 --> 00:08:15,160 విప్లవపు వార్షికోత్సవం. 80 00:08:16,950 --> 00:08:20,330 మందు, సంబరాలు అన్నీ ఉంటాయి. 81 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 ఈరోజే ఇది ఇవ్వటానికి 82 00:08:26,420 --> 00:08:28,300 మంచిరోజు అనిపించింది. 83 00:08:29,840 --> 00:08:31,630 జనాలు దీనిని చదవటం చూసాను. 84 00:08:32,800 --> 00:08:35,790 ఇది విప్లవం. 85 00:08:35,990 --> 00:08:39,560 కామ్రేడ్ లియోనోరా జైలులో ఉన్నప్పుడు రాసింది. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 తను నేరస్తురాలా? 87 00:08:43,140 --> 00:08:45,380 తన నేరం పేదరికం. 88 00:08:45,580 --> 00:08:47,210 దాసిగా, తన యజమాని అనుమతి లేకుండా 89 00:08:47,410 --> 00:08:49,760 తన ఎంగిలి మెతుకులు తింది. 90 00:08:49,960 --> 00:08:53,280 దానికి, మూడేళ్ల కఠిన శిక్ష. 91 00:08:54,320 --> 00:08:56,370 జైలులో తన మనస్సు విరిగిపోయింది. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,940 కానీ తరువాత, ఒకరోజు, తనతో బండ లాగించారు. 93 00:09:00,140 --> 00:09:03,110 రాళ్ల మధ్యలో ఏదో పచ్చదనం కనిపించింది. 94 00:09:03,310 --> 00:09:04,410 అది గడ్డి అంతే. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,610 కానీ అది బతికుంది, పెరుగుతోంది. 96 00:09:07,810 --> 00:09:09,540 అది తనకు ఆశనిచ్చింది. 97 00:09:11,670 --> 00:09:14,680 లేదు, కామ్రేడ్, తనలో ఆవేశం రేకెత్తించింది. 98 00:09:15,510 --> 00:09:20,180 బ్రతుకును తాకాలంటే తను గడ్డిని ముట్టుకోవాల్సి వచ్చిందని. 99 00:09:22,060 --> 00:09:26,670 కామ్రేడ్ లియోనోరా ఆరోజు నుండి భూస్వాములకు పని చేయదలుచుకోలేదు, 100 00:09:26,870 --> 00:09:29,020 కానీ పేదలు, అసహాయులకోసం పని చేయాలని. 101 00:09:29,400 --> 00:09:31,360 కొంతమంది జీవన సౌఖ్యం కోసం 102 00:09:31,690 --> 00:09:34,220 అందరూ ఎందుకు బలవ్వాలి? 103 00:09:34,420 --> 00:09:37,660 అందరూ సమానంగా జీవించనంతవరకూ, ఎవ్వరికీ స్వేచ్ఛ లేదు. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 తనో అసాధారణ స్త్రీ. 105 00:09:41,870 --> 00:09:45,250 - సరే, చాలా స్ఫూర్తిదాయకి. - అవును. 106 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 ఆమె సత్యాన్ని గ్రహించాక, 107 00:09:48,790 --> 00:09:50,040 దానిని పంచుకోవాల్సిందే. 108 00:09:51,460 --> 00:09:52,800 ఇప్పుడిక, 109 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 నేను మీతో పంచుకుంటున్నాను. 110 00:09:56,880 --> 00:09:58,090 థాంక్యూ, కామ్రేడ్. 111 00:09:59,800 --> 00:10:03,100 మేము వెళతామిక. పనికి ఆలస్యం కాకూడదుగా. 112 00:10:04,600 --> 00:10:08,100 నేను దారి చూపక్కరలేదు. మీకు దారి తెలుసు. 113 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 ఆ తరువాత, సంబరాలు చేసుకుందాం, కామ్రేడ్స్. 114 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 అలాగే. 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,320 కాస్టర్‌ను నమ్మించావు. 116 00:10:37,520 --> 00:10:40,910 అక్కడ ఒక్క నిమిషం, నిన్ను ఒప్పించాడని అనిపించింది. 117 00:10:41,110 --> 00:10:42,760 కదిలించే కథ అది. 118 00:10:44,470 --> 00:10:45,890 అంతా ప్రచారపు కథే. 119 00:10:46,930 --> 00:10:50,710 లోకం అంతా మారిపోతుంది అనుకోవటం రంగుల కలే. 120 00:10:50,910 --> 00:10:51,770 అందమైనదే, 121 00:10:53,020 --> 00:10:54,270 కానీ ప్రమాదకరం. 122 00:10:59,700 --> 00:11:01,320 ఇక్కడ సురక్షితంగా ఉండలేము. 123 00:11:02,620 --> 00:11:03,530 అందుకే పారిపోదాం. 124 00:11:38,780 --> 00:11:41,110 బయలుదేరటానికి సిద్ధం. చేయగలవా? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,730 చేయగలిగితే... 126 00:11:44,920 --> 00:11:46,870 డబ్బుతో ఇంటికి వెళతావు. చాలా డబ్బు. 127 00:11:52,250 --> 00:11:53,730 వారాలపాటు దాక్కోవాలి, 128 00:11:53,930 --> 00:11:57,070 పడవ కింద ఆరలో దాక్కోవాలి. మీ ఆవిడ తట్టుకోగలదా? 129 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 - తట్టుకోగలదు. - తను తట్టుకోలేదంటే... 130 00:11:59,730 --> 00:12:00,970 తను తట్టుకోగలదు. 131 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 పార్టీ సమయంలో జారుకోండి. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,630 - రేవు దగ్గర నన్ను కలవండి. - పట్టపగలా? 133 00:12:10,830 --> 00:12:12,920 ఓడ వెళ్లటానికి సిద్ధంగా ఉంది. 134 00:12:13,120 --> 00:12:16,190 ఈ అడ్డంకుల వలన, కొన్ని వారాలపాటు ఇంకొకటి ఉండకపోవచ్చు. 135 00:12:18,110 --> 00:12:19,610 అయితే ఈరోజే ఇక. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,850 మాతో రండి, కామ్రేడ్. 137 00:13:03,320 --> 00:13:04,240 ఇప్పుడే. 138 00:14:36,200 --> 00:14:37,540 ఇది మీకోసం. 139 00:15:03,650 --> 00:15:05,690 మీకోసం బహుమానం తెచ్చాము. 140 00:15:19,370 --> 00:15:20,620 తనిక్కడేం చేస్తున్నాడు? 141 00:15:20,830 --> 00:15:23,710 తను ఏవో పిచ్చి వాగుడు వాగుతున్నాడు. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,210 కానీ ప్లాన్ అనుకుంటే ఏదో ప్లాన్ ఉంది. 143 00:15:27,920 --> 00:15:29,670 చెల్లిని అపహరించటం. 144 00:15:31,050 --> 00:15:33,790 - నిన్ను చంపటం కూడా అనుకో. - లేదు, ఇది అబద్ధం. నేను... 145 00:15:33,990 --> 00:15:36,350 మీకు కావలసిన సమాచారం ఉంది. 146 00:15:37,680 --> 00:15:41,630 చిన్నపిల్లల ఉద్దేశాలతో తను వచ్చి కొన్ని రోజులైంది. 147 00:15:41,830 --> 00:15:45,820 ప్రతీకారం ఇంకా గన్ను. నీ ఆదృష్టం కొద్దీ మేము కనిపెట్టాము. 148 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 కనబడిన ప్రతీ సంపన్నుడికి 149 00:15:50,530 --> 00:15:54,320 జ్ఞానబోధ చేసే సమయం గానీ, ఓపికా గానీ నాకు లేవు. 150 00:15:56,530 --> 00:15:58,620 కొంతమందికైతే పరవాలేదు. 151 00:16:02,580 --> 00:16:05,250 కానీ ఇతని పైన అంత సమయం వెచ్చించవచ్చో లేదో. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 నీకైతే తెలుసు. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 తను చాలా పెద్ద తప్పు చేసాడనిపిస్తుంది. 154 00:16:14,590 --> 00:16:16,890 అందుకే, నీదే తుది నిర్ణయం. 155 00:16:25,900 --> 00:16:26,920 వద్దు. 156 00:16:27,120 --> 00:16:28,840 నా చెల్లి నిన్ను అస్సలు క్షమించదు. 157 00:16:29,040 --> 00:16:31,530 తను చెప్పకపోతే ఆమెకు తెలియదుగా. 158 00:16:35,240 --> 00:16:37,490 దయచేసి, వద్దు. 159 00:16:38,700 --> 00:16:40,410 దయచేసి, అగ్రియస్, ప్లీజ్. 160 00:16:40,950 --> 00:16:42,870 దయచేసి, వద్దు. 161 00:16:46,040 --> 00:16:47,670 ఆగు. 162 00:16:48,420 --> 00:16:50,630 దయచేసి. నన్ను నమ్మండి. 163 00:17:06,940 --> 00:17:08,730 కామ్రేడ్, తనకో అవకాశం ఇవ్వండి. 164 00:17:11,860 --> 00:17:15,110 నేనే మారానంటే ఎవరైనా మారవచ్చు. 165 00:17:17,450 --> 00:17:18,620 అలాగే అయితే. 166 00:17:20,620 --> 00:17:23,580 తనను అదుపు తప్పనివ్వని బాధ్యత నీదే. 167 00:17:24,330 --> 00:17:25,290 మన్నించాలి? 168 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 నువ్వు ఇతనికి ప్రాణదానం చేసావు. 169 00:17:29,380 --> 00:17:31,420 ఇక దాని బాధ్యత నీదే. 170 00:17:32,710 --> 00:17:35,260 నీకు తలవంపులు తేడనే ఆశిద్దాం. 171 00:17:38,930 --> 00:17:40,970 దయచేసి, వద్దు. 172 00:17:41,510 --> 00:17:42,430 ఎత్తుకెళ్లటమా? 173 00:17:43,060 --> 00:17:46,270 అదా నీ ప్లాన్? ఎజ్రా, మూర్ఖుడా. 174 00:17:46,600 --> 00:17:48,650 నన్ను లొంగిపోయేలా చేస్తావా ఏంటి? 175 00:17:48,850 --> 00:17:50,130 - నేను... - అనుకొని ఉంటావు 176 00:17:50,330 --> 00:17:52,880 అగ్రియస్ అలా నిల్చుని నన్ను లాక్కెళ్లనిస్తాడని. 177 00:17:53,080 --> 00:17:54,850 లేదంటే తనను కాల్చేద్దామనుకున్నావా? 178 00:17:55,040 --> 00:17:57,990 - నీకు అస్సలు గురి లేదని తెలుసుగా. - నేను అవసరమైనది... 179 00:17:59,950 --> 00:18:01,330 చేయదలుచుకున్నాను. 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,940 నా సంతోషం పాడు చేసేందుకు అవసరమైనవి. 181 00:18:04,140 --> 00:18:07,120 ఇమోజెన్, సంతోషమంటే ఏంటో నీకు తెలియదు. 182 00:18:11,040 --> 00:18:13,170 నాకు పీడకలలు వచ్చాయి, 183 00:18:14,210 --> 00:18:15,510 భయంకరమైన పీడకలలు, 184 00:18:16,340 --> 00:18:17,720 నాకోసం వస్తావని. 185 00:18:20,430 --> 00:18:22,600 ఇక నువ్వు వచ్చావు. 186 00:18:22,930 --> 00:18:24,560 ఇది చాలా సిగ్గుచేటు. 187 00:18:25,270 --> 00:18:28,350 - ఇమోజెన్, ఐ లవ్ యూ... - దానర్థం నీ బానిసనని కాదు. 188 00:18:30,480 --> 00:18:32,070 లేదు, నిన్ను కాపాడబోయాను. 189 00:18:32,480 --> 00:18:33,400 దేనినుండి? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,690 నీ నుండి. 191 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 చూడు, అది... 192 00:18:37,820 --> 00:18:41,700 ఇంటి పెద్దగా నీ గౌరవం కాపాడే బాధ్యత నాది. 193 00:18:42,530 --> 00:18:44,100 నేను నీ అన్నను. 194 00:18:44,300 --> 00:18:47,190 ఈ దారుణమైన పాపం నుండి నేను కాపాడకపోతే ఇంకెవరు చేస్తారు? 195 00:18:47,390 --> 00:18:49,780 పెద్ద మహానుభావుడివి అవుతావనుకుంటున్నావా? 196 00:18:49,970 --> 00:18:50,820 లేదు. 197 00:18:51,020 --> 00:18:53,950 నువ్వో కుళ్లుబోతు ఏడుపుగొట్టువాడివి. నువ్వు ఎప్పుడూ అంతే. 198 00:18:54,150 --> 00:18:55,840 అలాగే ఉంటావు కూడా... 199 00:19:00,550 --> 00:19:01,640 చూడు, మగవాడు... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,720 మగవాడు ఇంటిపేరును నిలబెడతాడు, ఎంత మూల్యం చెల్లించైనా సరే. 201 00:19:07,430 --> 00:19:10,420 పెద్దింటి స్త్రీగా ఉండటం నువ్వు మరిచిపోయినట్టున్నావు. 202 00:19:10,620 --> 00:19:13,150 ఈ జంతువుతో పొర్లుతున్నావు. 203 00:19:14,570 --> 00:19:18,950 అగ్రియస్‌కు తుపాకీ ఇవ్వటం నీ అదృష్టం, అదే నాకు ఇచ్చుంటే. 204 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 ఇమోజెన్, నేను... 205 00:19:28,250 --> 00:19:29,330 ఇమోజెన్. 206 00:19:34,670 --> 00:19:36,460 మనతో వాడిని తీసుకెళ్లట్లేదు. 207 00:19:38,090 --> 00:19:39,260 నిజంగా చెబుతున్నాను. 208 00:19:41,090 --> 00:19:44,300 వాడిని వదిలేసి వెళితే పశ్చాత్తాపంతో కుమిలిపోతావు. 209 00:19:45,510 --> 00:19:46,970 లేదా వదిలేయనిచ్చినందుకు నేను. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,370 ఇమోజెన్ ఎక్కడ? 211 00:20:12,580 --> 00:20:13,670 ఏంటి? 212 00:20:15,670 --> 00:20:17,670 నన్నేం చేయబోతున్నావు? 213 00:20:19,170 --> 00:20:21,720 ఈరోజు ఇక్కడి నుండి పారిపోబోతున్నాము. 214 00:20:22,720 --> 00:20:23,590 పారిపోవటమా? 215 00:20:24,180 --> 00:20:27,100 - ఎలా? - మాతో వస్తున్నావా లేదా? 216 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 అలాగే, కచ్చితంగా. 217 00:20:31,810 --> 00:20:33,770 అయితే నా పక్కనే ఉండు 218 00:20:34,520 --> 00:20:36,110 నేను చెప్పినట్టే చెయ్యి. 219 00:20:36,940 --> 00:20:38,320 అర్థం చేసుకో. 220 00:20:42,150 --> 00:20:43,950 నీకు నీ చెల్లెలంటే ప్రేమని తెలుసు. 221 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 అందుకే ఇది బెడిసికొట్టిందంటే, 222 00:20:49,950 --> 00:20:51,290 వాళ్లు తనను చంపేస్తారు. 223 00:20:56,710 --> 00:20:57,920 సరే మరి. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,130 ఏడేళ్ల క్రితం 225 00:21:21,330 --> 00:21:24,530 టిర్ననాక్ పతనం 226 00:21:39,540 --> 00:21:40,420 పాక్ట్ సైనికులు. 227 00:21:40,960 --> 00:21:41,880 ఆరుగురున్నారు. 228 00:21:49,510 --> 00:21:51,510 అది నేనే. వెళుతున్నాను. 229 00:21:53,430 --> 00:21:55,560 - పరిగెత్తగలవా? - అంత వేగంగా కాదు. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,900 ఏం చేస్తున్నావు? 231 00:22:06,400 --> 00:22:08,110 - నిన్ను కవర్ చేస్తాను. - చేయలేవు 232 00:22:08,990 --> 00:22:11,700 - దొరికిపోతావు. - నీ వెనకే ఉంటాను. 233 00:22:13,290 --> 00:22:14,250 ఫైలో. 234 00:22:14,660 --> 00:22:15,790 వెళ్లు! 235 00:23:09,970 --> 00:23:11,260 కాపాడండి! 236 00:24:39,890 --> 00:24:40,980 నువ్వు మనిషివి కాదు. 237 00:24:44,850 --> 00:24:46,230 కొంత పిక్స్. 238 00:24:50,650 --> 00:24:52,570 వెళ్లు. ఇప్పుడే. 239 00:25:07,040 --> 00:25:09,130 ఇది స్పారాస్ దంతం. 240 00:25:10,670 --> 00:25:12,300 లేదు, అది సాధ్యం కాదు. 241 00:25:13,380 --> 00:25:15,790 ఈ జీవులు శతాబ్దాల క్రితమే అంతరించాయి. 242 00:25:15,990 --> 00:25:18,580 ఆ అడవుల గురించి సదా పుకార్లు వింటూనే ఉన్నాను. 243 00:25:18,780 --> 00:25:21,040 పాక్ట్ పొద్దునకల్లా మనపై పైచేయి సాధిస్తారు. 244 00:25:21,240 --> 00:25:23,640 ఆ లోయను దాటగలిగితేగా. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,810 లెఫ్టినెంట్, 246 00:25:28,730 --> 00:25:32,150 - వాళ్లతో మనం కలవాలి. - స్పారాస్‌లతోనా? 247 00:25:34,490 --> 00:25:36,360 అలాంటివారు ఇంకొందరు ఉంటే, 248 00:25:37,160 --> 00:25:39,140 మన వెనుదిరగటాన్ని కవర్ చేస్తారు. 249 00:25:39,340 --> 00:25:42,700 స్పారాస్‌లతో మాట్లాడగలవని ఎలా అనుకుంటున్నావు, సార్జెంట్? 250 00:25:42,950 --> 00:25:44,580 తనను ప్రాణాలతో వదిలేసింది. 251 00:25:46,620 --> 00:25:49,840 అదే ఆశ్చర్యం. వాటికి మనుషులంటే పడదు. 252 00:25:52,710 --> 00:25:54,660 లెఫ్టినెంట్, మనం పునరాలోచన చేయాలి. 253 00:25:54,860 --> 00:25:58,180 - ఎందుకని? - స్పారాస్‌లు అంతరించిపోయుండాలి. 254 00:25:58,890 --> 00:26:01,890 వాటి రకం కేవలం ఆ లోయలోనే ఉన్నట్టున్నారు. 255 00:26:03,180 --> 00:26:05,100 ధన్యవాదాలు, గ్యాలవే. ఇక చాలు. 256 00:26:12,480 --> 00:26:14,140 ఆ లోయలోకి వెళ్లండి. 257 00:26:14,340 --> 00:26:19,240 హై బ్రెసైల్‌కు వెళ్లటం ఆవశ్యకం, కానీ పాక్ట్ ముందజను అడ్డుకోవాల్సిందే. 258 00:26:20,530 --> 00:26:23,450 వాళ్లు అక్కడకు చేరకముందే వాళ్లను నిలువరించాలి. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 ఎలా నిలువరిస్తాము? 260 00:26:26,540 --> 00:26:28,960 ఇన్‌సెండియరీ రౌండ్లు, ఫాస్ఫరస్ షెల్స్. 261 00:26:31,710 --> 00:26:36,420 మన దగ్గర ఉన్నవన్నీ పట్టుకెళ్లు ఆ లోయకు నిప్పు పెట్టు అంతే. 262 00:26:38,800 --> 00:26:40,550 స్పారాస్ సంగతేంటి, సార్? 263 00:26:41,550 --> 00:26:43,180 వాటిని తుడిచిపెట్టేస్తున్నాము. 264 00:26:45,100 --> 00:26:47,850 అలా చేయలేదంటే, నా మనుషులు ఉన్నా చచ్చినట్టే. 265 00:26:49,730 --> 00:26:51,060 నీతో సహా. 266 00:26:52,060 --> 00:26:54,220 రాక్షసుల ప్రాణాలు నాకు ముఖ్యం కాదు, 267 00:26:54,420 --> 00:26:57,900 ఎందుకంటే ప్రస్తుతానికి, కాలనీలకి ఇంకా 10,000 శత్రు సైన్యానికి మధ్య 268 00:26:59,110 --> 00:27:01,160 కేవలం మనం మాత్రమే అడ్డుగా ఉన్నాం. 269 00:27:02,530 --> 00:27:04,450 కొన్ని విషయాలు చెప్పవచ్చా, సార్. 270 00:27:05,410 --> 00:27:06,290 త్వరగా చెప్పు. 271 00:27:06,830 --> 00:27:10,000 ఈ ఆదేశానికి నా అభ్యంతరం నమోదు చేయాలి. 272 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 రికార్డులో. 273 00:27:15,420 --> 00:27:16,710 అయితే చెప్పు. 274 00:27:18,550 --> 00:27:20,790 ఇక, చెప్పాలనుకున్నది చెప్పు, సార్జెంట్, 275 00:27:20,980 --> 00:27:23,430 లేదంటే రికార్డులో నీ డిమోషన్ వివరాలు కూడా ఉంటాయి. 276 00:27:23,890 --> 00:27:25,140 అర్థమైందా? 277 00:27:43,950 --> 00:27:44,870 ఇది యుద్ధం. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,410 వాళ్లు క్రిచ్ అంతే. 279 00:27:55,920 --> 00:27:57,210 అందుకే, ఆదేశం ఇవ్వు. 280 00:28:15,650 --> 00:28:17,230 తోపులు సిద్ధం, సర్! 281 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 - ఫైర్! - ఫైర్! 282 00:28:25,280 --> 00:28:26,660 తోపు కాల్చండి! 283 00:28:58,860 --> 00:29:00,360 సమయం వృథా చేస్తున్నావు. 284 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 అవునా చేస్తున్నానా? 285 00:29:08,450 --> 00:29:11,830 నా జైలు నుండి ఒక రాక్షసి క్రిచ్‌నంతా తీసుకెళ్లింది, 286 00:29:12,660 --> 00:29:17,840 నా మనుషులు 17మందిని ఇంకా ఛాన్సిలర్‌నూ చంపేసింది. 287 00:29:18,880 --> 00:29:21,460 నీకు సంబంధం లేదంటావు. 288 00:29:22,380 --> 00:29:26,720 నకిలీ పోలీసు యూనిఫామ్‌లో సరిగ్గా సమయానికి అలా ఉన్నానంటావు. 289 00:29:28,550 --> 00:29:29,970 అలాగే అనిపిస్తుంది. 290 00:29:31,310 --> 00:29:33,060 కానీ నాకు సంబంధం లేదు. 291 00:29:51,200 --> 00:29:52,980 ఆపిక, రెన్‌బ్రిక్. 292 00:29:53,180 --> 00:29:57,020 - నా జైలు, నా నియమాలు. - మాట్లాడకపోతే ఇక ఏంటి ఉపయోగం. 293 00:29:57,220 --> 00:29:58,750 మాట్లాడతాడు. ఇక... 294 00:30:00,290 --> 00:30:03,960 - ఆ రాక్షసి ఎటు పారిపోయింది? - తెలిసినవారిని అడుగు మరి. 295 00:30:06,550 --> 00:30:08,510 తనకు తెలియదంటున్నాడు. 296 00:30:09,390 --> 00:30:12,250 ఈ క్రిచ్ మాటలు నమ్ముతున్నారా? 297 00:30:12,450 --> 00:30:15,920 ఫిలోస్ట్రేట్, నీ పోలీసు స్నేహితులకు యుద్ధ రికార్డులు తెలుసుగా? 298 00:30:16,120 --> 00:30:19,440 టిర్ననాక్‌లో స్పారాస్‌ల అభిమానివి కదా? 299 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 ఇదంతా ఏంటి? 300 00:30:24,570 --> 00:30:26,570 కానివ్వు, చెప్పు వాళ్లకు. 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 నీ కమాండింగ్ ఆఫీసర్ల ఆదేశాలను ఎలా ఉల్లంఘించాలని చూసావో. 302 00:30:32,330 --> 00:30:36,830 ఆ క్రిచ్ రాక్షసుల కోసం మనుషులు ప్రాణాలను పణంగా పెట్టటం. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,000 యుద్ధానికి దీనికి సంబంధం లేదు. 304 00:30:43,960 --> 00:30:45,420 సైన్యంతో అబద్ధమాడావు కూడా. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,920 కదా? 306 00:30:47,590 --> 00:30:49,390 వాళ్లకు మనిషివని చెప్పావు. 307 00:30:50,180 --> 00:30:51,890 మాతో ఇంకా అబద్ధం ఆడుతున్నావు. 308 00:30:55,220 --> 00:30:56,180 వాడిని వదిలేయండి! 309 00:30:59,270 --> 00:31:00,190 ఈ రాత్రికి. 310 00:31:00,850 --> 00:31:02,310 ఆలోచించుకొనే సమయం ఇవ్వండి. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,900 కానివ్వండి. 312 00:31:26,840 --> 00:31:28,380 వాళ్లు సరిగ్గానే చెప్పారు. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,220 ఆరంభం నుండి 314 00:31:35,680 --> 00:31:38,180 అబద్ధమే చెపుతున్నావు. 315 00:32:13,800 --> 00:32:15,010 ఆగు, పోలీస్! 316 00:32:43,830 --> 00:32:46,000 అయ్యో, ఏంటీ సోది గోల. 317 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 తనిక్కడ లేదు. 318 00:33:05,350 --> 00:33:06,340 ఆ క్రిచ్ సోదిది. 319 00:33:06,540 --> 00:33:08,940 బ్లాక్ రేవన్ గుహలోకి వెళ్లుంటుంది. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 అక్కడ చూద్దాం పద. 321 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 దయ చూపించు! దయ! 322 00:34:10,840 --> 00:34:12,760 నా తలలో నిన్ను ఫీలయ్యాను. 323 00:34:13,550 --> 00:34:14,630 ఎలా? 324 00:34:18,760 --> 00:34:22,100 నా తలపైన ఆ బ్లేడు చూడగానే నాకు తెలిసిపోయింది. 325 00:34:24,770 --> 00:34:25,850 ఈసారి... 326 00:34:28,560 --> 00:34:30,150 ఈసారి, ఇది ముగింపు. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,400 తాగు. 328 00:34:35,740 --> 00:34:36,700 తీసుకో. 329 00:34:45,080 --> 00:34:47,500 భవిష్యత్ తెలియటం ఒకటి, 330 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 దానిని చూడటం ఒకటి. 331 00:34:53,130 --> 00:34:57,090 అయినా కానీ ఏది ముఖ్యమో తెలుసుకొనేలా చేస్తుంది, కదా? 332 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 సరే కానీ... 333 00:35:00,890 --> 00:35:03,460 ఇప్పటికైతే సురక్షితం, కంటపడనంత వరకూ. 334 00:35:03,660 --> 00:35:06,020 సురక్షితం. పంజరంలో సురక్షితం. 335 00:35:07,180 --> 00:35:08,940 మనల్ని వాళ్లు ఉంచాలనుకున్న చోట. 336 00:35:10,440 --> 00:35:13,940 మనుషుల దగ్గర తుపాకులు, సైనికులు ఉన్నారు, మన దగ్గర... 337 00:35:15,570 --> 00:35:17,190 మన దగ్గర ఏంలేదు. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,480 అదివ్వు నాకు. 339 00:35:23,680 --> 00:35:24,540 థాంక్యూ. 340 00:35:36,420 --> 00:35:39,630 చివరిసారి ఇంత సంతోషంగా ఎప్పుడున్నానా అని ఆలోచిస్తున్నాను. 341 00:35:41,090 --> 00:35:43,720 అసలైన సంతోషం. 342 00:35:48,430 --> 00:35:50,480 ఆ పాత మర్రి చెట్టు పైన. 343 00:35:51,270 --> 00:35:54,150 గుర్తుందా? నువ్వూ నేనూ? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,980 అది చాలా రోజుల క్రితం కదా. 345 00:35:58,070 --> 00:36:00,030 వేరేవరికో జరిగినట్టుంది. 346 00:36:03,910 --> 00:36:08,750 అప్పుడే యుద్ధం ఆరంభమైంది, కలిసి పారిపోదామన్నావు, నీతో రావాల్సింది. 347 00:36:10,250 --> 00:36:12,820 నిన్ను పిరికిపంద అనకుండా ఉండాల్సింది. 348 00:36:13,020 --> 00:36:14,920 అత్యంత ధైర్యవంతురాలివి నువ్వు. 349 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 అవకాశం వస్తే నేను కొన్ని విషయాలు వెనక్కి తీసుకుంటాను. 350 00:36:23,840 --> 00:36:28,020 నిన్ను తేలికగా తీసుకున్నాను, ఫైలోని మన మధ్య రానివ్వకుండా ఉండాల్సింది. 351 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 నా పశ్చాత్తాపాన్ని మాటలలో చెప్పలేను. 352 00:36:38,650 --> 00:36:40,780 వాడివల్ల ఉపయోగం కూడా ఉంది కదా? 353 00:36:41,780 --> 00:36:44,160 తనవల్లే నువ్వు క్షేమంగా ఉన్నావు. 354 00:36:46,240 --> 00:36:47,490 ఏమంటున్నావు? 355 00:36:48,910 --> 00:36:51,910 ఫైలోనే. నిన్ను విడిపించింది కదా? 356 00:36:55,170 --> 00:36:56,000 తనే కాదా? 357 00:37:03,340 --> 00:37:05,050 ఇంకోసారి మనల్ని చంపేస్తారు. 358 00:37:10,680 --> 00:37:12,350 ఇంకోసారి మనల్ని చంపేస్తారు. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,070 వాళ్లకు భయం. అలాగే ఉండాలి. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,990 ఒక స్పారాస్ విశృంఖలంగా తిరుగుతోంది. 361 00:37:30,240 --> 00:37:33,040 వాటికి సాకులా ఇక? 362 00:37:34,080 --> 00:37:36,530 అన్ని తన్నుల తరువాత కూడా. 363 00:37:36,730 --> 00:37:38,590 నాకు చాలా పశ్చాత్తాపంగా ఉంది. 364 00:37:57,020 --> 00:38:00,050 ఛాన్సిలర్ అక్కడ ఉంటాడని వాటికెలా తెలుసు? 365 00:38:00,250 --> 00:38:02,070 అది గుడ్డి అదృష్టం అంతే. 366 00:38:05,070 --> 00:38:08,070 ఇంకా డిటెక్టివ్ ఆటలే, కదా? 367 00:38:09,320 --> 00:38:11,280 ఫే ఖైదీల నుండి వచ్చింది. 368 00:38:13,790 --> 00:38:15,540 - ఏంటి? - ఎందుకు? 369 00:38:16,290 --> 00:38:18,330 ఎందుకు? 370 00:38:19,250 --> 00:38:20,540 ఎందుకు? 371 00:38:21,460 --> 00:38:24,010 ఎందుకు? మనకేమవసరం? 372 00:38:24,550 --> 00:38:26,050 మనకేంటి అక్కర? 373 00:38:26,340 --> 00:38:28,550 మనకేం అవసరం? అదే కదా ప్రశ్న. 374 00:38:29,970 --> 00:38:32,000 జనాలు చనిపోతున్నారు కనుక. 375 00:38:32,200 --> 00:38:34,390 స్పారాస్‌లు చనిపోయాయి, కాదా? 376 00:38:38,230 --> 00:38:42,360 మన కళ్ల ముందే నరికేసారు. 377 00:38:43,860 --> 00:38:45,990 వాటిని ఆపగలిగేవారం కదా. 378 00:38:47,150 --> 00:38:51,740 మనం చేయాల్సిందల్లా ఫే అని ఒప్పుకోవడమే. 379 00:38:53,870 --> 00:38:57,310 అది స్పారాస్‌లను కాపాడేది కాదు. నా జీవితాన్ని నాశనం చేసేది. 380 00:38:57,510 --> 00:39:02,150 అది స్పారాస్‌లను కాపాడేది కాదు. నా జీవితాన్ని నాశనం చేసేది. 381 00:39:02,350 --> 00:39:04,700 అవును, అంతేగా. 382 00:39:04,900 --> 00:39:07,490 మనం మనుషులుగా భ్రమింపజేయటం, 383 00:39:07,690 --> 00:39:09,470 అది చాలా ముఖ్యం. 384 00:39:09,680 --> 00:39:10,720 నేను చేయాల్సి వచ్చింది. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,790 మనమంటే అసహ్యం. 386 00:39:12,990 --> 00:39:14,460 కాదు! కాదు! 387 00:39:14,660 --> 00:39:17,390 - నేను చేయాల్సి వచ్చింది. - కాదు! కాదు! 388 00:39:18,390 --> 00:39:19,640 - మనమంటే ద్వేషం. - కాదు! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,060 మనమంటే ద్వేషం. 390 00:39:27,110 --> 00:39:30,350 ఫైలోది, నాది ముగిసింది. తనే నన్ను జైలులో వేసింది. 391 00:39:30,550 --> 00:39:33,680 - చచ్చుండేదానిని. - తనకు తెలుసు, అందుకే తను తిరిగి రాడని 392 00:39:33,880 --> 00:39:36,060 తెలిసినా నిన్ను తప్పించటానికి వచ్చాడు. 393 00:39:36,260 --> 00:39:37,230 అదే తన మనస్తత్వం. 394 00:39:37,430 --> 00:39:40,440 హీరోగా మారి మంచిపేరు తెచ్చుకోవాలని ఆ నటనంతా. 395 00:39:40,640 --> 00:39:42,690 - చెత్త ఫైలో. - బ్రతికి ఉన్నాడు చాలులే. 396 00:39:42,890 --> 00:39:45,300 అతని డార్కేషర్ ఇంకా కదులుతోంది. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,280 అయితే, ఇప్పుడేం చేయాలట? వెళ్లి తనను తీసుకురావాలా? 398 00:39:50,480 --> 00:39:53,260 నువ్వు బ్లీక్‌నెస్‌కు దగ్గరకు వెళ్లటం, ఇప్పుడు కాదు. 399 00:39:53,930 --> 00:39:57,220 పారిపోయిన ఖైదీల కోసం సైన్యం అన్ని మూలలా వెతుకుతోంది. 400 00:39:58,060 --> 00:39:59,960 - తను ఇక్కడేంటి? - ఇక్కడే ఉంటున్నాను. 401 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 అదో పెద్ద కథలే, కానీ ఒక్క నిమిషం. 402 00:40:02,160 --> 00:40:05,300 నాకు అర్థం కాలేదు. ఫైలో కాదంటే, నువ్వెలా తప్పించుకున్నావసలు? 403 00:40:05,500 --> 00:40:06,360 నువ్వు వినలేదా? 404 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 రో అంతా అదే గోల. 405 00:40:10,610 --> 00:40:11,530 ఏంటి? 406 00:40:13,070 --> 00:40:14,570 స్పారాస్‌లు చేసారు. 407 00:40:17,240 --> 00:40:18,160 స్పారాసా? 408 00:40:23,330 --> 00:40:26,340 - నాకు తల తిరుగుతుంది. - ఏంటి? ఏమైంది? 409 00:40:30,130 --> 00:40:31,880 తనకు భవిష్యత్ కనిపిస్తుంది. 410 00:40:33,010 --> 00:40:34,550 తన కళ్లతో చూడగలుగుతుంది. 411 00:40:36,760 --> 00:40:37,850 నీ జోస్యాలు. 412 00:40:39,100 --> 00:40:40,480 నన్ను చంపటానికి వస్తుంది. 413 00:40:44,560 --> 00:40:45,400 చాలిక. 414 00:40:46,270 --> 00:40:47,770 నన్ను నేను ద్వేషించుకోను. 415 00:40:50,150 --> 00:40:55,620 నిజంగానా? ఆ ప్రీస్ట్ మానవ పవిత్రత గురించి 416 00:40:56,990 --> 00:40:59,200 మన బుర్రలోకి ఎక్కించిందంతా మరిచిపోయావు. 417 00:41:01,450 --> 00:41:05,030 ఫేలు పాపాత్ములు, మురికిగా ఉంటారు. 418 00:41:05,230 --> 00:41:07,250 నేను దానిని అస్సలు నమ్మలేదుగా. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,930 అయినా సైన్యంలోకి చేరడానికి పారిపోయాము, కాదా? 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,350 అయినా పోలీసులు అయ్యాము, కదా? 421 00:41:20,180 --> 00:41:21,310 జనాలకు సహాయపడటానికి... 422 00:41:22,770 --> 00:41:24,440 మనలాంటివారికి సహాయం చేయటానికి. 423 00:41:25,600 --> 00:41:27,310 అంటే, మనకు మనం సహాయపడటం. 424 00:41:27,900 --> 00:41:32,890 యూనిఫామ్ వేసుకొంటే క్రిచ్ ద్వేషుల మధ్య 425 00:41:33,090 --> 00:41:36,530 - దాగటం సులభం. - నేను ఇక దాక్కోను. 426 00:41:39,030 --> 00:41:41,150 పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది. 427 00:41:41,340 --> 00:41:43,120 దాక్కోవటం. 428 00:41:43,500 --> 00:41:48,130 పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది. 429 00:41:48,540 --> 00:41:49,880 దాక్కోవటం. 430 00:41:52,130 --> 00:41:53,670 ఫేలను బాధిస్తుంది. 431 00:41:53,920 --> 00:41:55,410 దాక్కోవటం. 432 00:41:55,610 --> 00:41:58,760 పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది. 433 00:42:00,760 --> 00:42:03,600 పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,730 నిన్నెందుకు చంపాలనుకుంటుంది? 435 00:42:11,190 --> 00:42:13,430 నాకు తెలియదు. చేస్తుందని తెలుసు అంతే. 436 00:42:13,630 --> 00:42:15,860 పారిపో. నీ ప్రాణాలు దక్కించుకో. 437 00:42:17,110 --> 00:42:18,950 - ఎక్కడికి పారిపోవాలి? - ఎక్కడికైనా. 438 00:42:19,780 --> 00:42:21,240 ఇక్కడ తప్ప ఎక్కడికైనా పో. 439 00:42:22,040 --> 00:42:23,980 కాదు, దృష్టి అలా పని చేయదు. 440 00:42:24,180 --> 00:42:26,670 ఏం చేసినా ఇది జరిగి తీరుతుంది. 441 00:42:27,330 --> 00:42:29,710 ఎవరన్నారు? ఒక మిమానా? 442 00:42:31,290 --> 00:42:34,510 మిమా మాటలను ఎప్పటినుండి నమ్ముతున్నావు? 443 00:42:34,710 --> 00:42:37,300 నా జోస్యాలు నిజం అవుతున్నప్పటినుండి, విన్యెట్. 444 00:42:39,680 --> 00:42:40,890 మిమాలను మరిచిపో. 445 00:42:41,470 --> 00:42:43,220 కంచెలో నేను పెట్టిన కంతలోనుండి 446 00:42:43,970 --> 00:42:46,290 నిన్ను తీసుకెళ్లిపోతాను. 447 00:42:46,490 --> 00:42:49,060 డేరియస్ చెప్పాడుగా. సైన్యం గగనం పై నిఘా పెట్టింది. 448 00:42:50,230 --> 00:42:52,150 రాత్రి వెళదాం, మెల్లిగా ఎగురుదాం. 449 00:42:53,230 --> 00:42:54,360 "మనం"? 450 00:42:55,650 --> 00:42:57,030 నువ్వూ, నేనూ. 451 00:42:58,030 --> 00:42:59,360 నీతో వస్తాను. 452 00:43:03,370 --> 00:43:07,870 అయితే, ఫైలో బ్లీక్‌నెస్‌లో బందీగా ఉంటే నువ్వు నాతో పారిపోతావా? 453 00:43:08,790 --> 00:43:10,300 నీకు సహాయం చేయాలనుంది. 454 00:43:10,500 --> 00:43:12,960 నీకు నా సహాయం కావాలి. దయచేసి, నన్ను చేయనివ్వు. 455 00:43:14,460 --> 00:43:16,210 నేను... 456 00:43:19,880 --> 00:43:20,800 వద్దు. 457 00:43:23,430 --> 00:43:24,640 వద్దు? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,310 - వద్దు. - ఐ లవ్ యూ. 459 00:43:31,650 --> 00:43:32,670 తెలుసు నాకు. 460 00:43:32,870 --> 00:43:36,280 ఇలాంటి ప్రమాణాలు మనస్ఫూర్తిగా చేస్తావని నాకు తెలుసు. 461 00:43:36,480 --> 00:43:38,890 - కచ్చితంగా అంతే. - కానీ నేను నీమీద ఆధారపడలేను. 462 00:43:39,090 --> 00:43:41,160 ఎప్పుడూ ఎవరో ఒకరు లేదా ఏదో ఒకటి 463 00:43:41,360 --> 00:43:45,490 నాకన్నా ముఖ్యం అవుతుంటే నా బాధ వర్ణనాతీతం. 464 00:43:49,870 --> 00:43:51,650 సోది. అంతా సోది. 465 00:43:51,850 --> 00:43:53,080 నువ్వు షాక్‌లో ఉన్నావు. 466 00:43:54,750 --> 00:43:55,900 రాత్రి చావును చూసావు. 467 00:43:56,100 --> 00:44:00,080 అయితే, ఇప్పుడు, నాతో పారిపోవటం నీకు మంచిగా అనిపిస్తుంది. 468 00:44:00,270 --> 00:44:04,800 కానీ రేపు ఇంకో ముఖ్య కారణం కనిపిస్తుంది, ఆ తరువాత ఇంకొకటి. 469 00:44:06,970 --> 00:44:11,390 నీ మనస్సు మారిపోతుంది, వినీ, మళ్లీ తట్టుకోలేను. నావల్ల కాదు. 470 00:44:15,440 --> 00:44:18,320 - మన్నించు. అది... - లేదు, నేను... 471 00:44:19,030 --> 00:44:20,700 మంచే కోరుకుంటావని తెలుసు. 472 00:44:22,320 --> 00:44:26,530 కానీ చాలాసార్లు నువ్వు నీ ప్రాముఖ్యతలను తెలియచేస్తావు. 473 00:44:28,910 --> 00:44:29,830 అది నేను కాదు. 474 00:44:54,230 --> 00:44:57,070 ఒక ప్రభుత్వ అధికారి చంపబడ్డాడని తెలిసినప్పుడు, 475 00:44:57,860 --> 00:45:01,850 అందులోనూ మన దేశాల మధ్య సఖ్యతను పెంపొందించే అతను. 476 00:45:02,040 --> 00:45:03,640 నేను మౌనంగా ఉండలేను. 477 00:45:03,840 --> 00:45:06,350 మీ ప్రభుత్వం ఇప్పటికే చాలామందిని కోల్పోయింది. 478 00:45:06,550 --> 00:45:11,080 అవును. నా ప్రగాఢ సంతాపాలను స్వీకరించండి, మిల్‌వర్తీ గారు. 479 00:45:11,620 --> 00:45:15,380 - మీ మీద నేరాలన్నీ తీసేసాం. - అయితే, నేను వెళ్లవచ్చా? 480 00:45:16,210 --> 00:45:18,500 హా, అంటే, ఆ విషయం మీద, 481 00:45:19,090 --> 00:45:20,990 పిచ్చి జోనా దారుణాల మీద 482 00:45:21,190 --> 00:45:23,160 సరైన పరిశోధన చేయాలని ఆశిస్తున్నాం. 483 00:45:23,360 --> 00:45:26,540 కానీ ఈమధ్యలో, మాకు మీ అవసరం ఉంది, సర్. 484 00:45:26,740 --> 00:45:30,960 మా తాత్కాలిక ప్రభుత్వంలో భాగంగా ఉండమని ఆహ్వానిస్తున్నాము... 485 00:45:31,160 --> 00:45:33,920 జెంటిల్మెన్, మీ ఆఫర్‌కు చాలా ధన్యవాదాలు. 486 00:45:34,120 --> 00:45:36,460 కానీ స్టేజీ నేర్పించిన ముఖ్య విషయాలలో, 487 00:45:36,660 --> 00:45:38,990 వీడ్కోలు ఎప్పుడు పలకాలి అన్నది ముఖ్యం. 488 00:45:39,190 --> 00:45:43,110 టైమింగ్ చాలా ముఖ్యం. అందుకే, మీ అందరికీ ఆశీర్వాదాలు. 489 00:45:56,920 --> 00:45:59,170 అంతరాయానికి మన్నించాలి... 490 00:46:00,630 --> 00:46:04,280 మిల్‌వర్తీ గారు, చావును ఎదిరించటం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు. 491 00:46:04,480 --> 00:46:08,500 మేజర్ వీర్, చాలా అలసిపోయాను. నువ్వు ఏం చెప్పినా నేను ఆగను. 492 00:46:08,690 --> 00:46:12,920 బర్గ్ మన ప్రధాన మిత్రుడు, కానీ వారి ప్రభుత్వం అల్లకల్లోలం. 493 00:46:13,120 --> 00:46:17,300 అక్కడి మనుషులు మూర్ఖులు. చిల్లర మనుషులు గొడవలు పడుతుంటారు. 494 00:46:17,500 --> 00:46:22,430 పాములపుట్టలో మంచి మనిషి మీరు. 495 00:46:22,630 --> 00:46:24,680 స్పష్టంగా ఆలోచించేది కూడా మీరే. 496 00:46:24,880 --> 00:46:27,560 అందుకే, దానిని అలాగే ఉంచుకోవాలనుకుంటున్నాను. 497 00:46:27,760 --> 00:46:29,810 మీరు వెళ్లిపోయినందుకు ఎవరూ నిందించరు, 498 00:46:30,010 --> 00:46:32,490 మరీ ముఖ్యంగా ప్రతీకారాల మధ్య. 499 00:46:34,160 --> 00:46:37,750 - ప్రతీకారాలా? - ఛాన్సిలర్ హత్యకు ప్రతీకారం. 500 00:46:38,500 --> 00:46:40,860 రోలోని ఫే జనాలు తీవ్రవాదులకు ఆశ్రయమిచ్చారు. 501 00:46:41,060 --> 00:46:43,030 దానికి ఫలితం అనుభవించాలిగా. 502 00:46:43,230 --> 00:46:47,510 - మీరు వినే ఉన్నారనుకున్నాను. - లేదు. నిజానికి, నేను వినలేదు. 503 00:46:48,380 --> 00:46:50,680 ఫే జనాలతో సూటిగా యుద్ధం చేయాలన్న 504 00:46:50,880 --> 00:46:53,600 తక్కువమంది ప్రజల ప్రతిపాదన కాస్తా 505 00:46:54,180 --> 00:46:56,630 ఇప్పుడు ప్రధాన పక్షంగా మారింది. 506 00:46:56,830 --> 00:46:59,250 - అంటే, నేను... - కార్నివాల్ రో 507 00:46:59,450 --> 00:47:03,570 మట్టిలో కలిసిపోబోతుందని విన్నాను. 508 00:47:07,070 --> 00:47:08,530 రూపుమాసిపోతుంది. 509 00:47:11,320 --> 00:47:13,120 లేదు, అలా కాదు. 510 00:47:14,580 --> 00:47:17,330 సైద్ధాంతికంగా మా ప్రభుత్వానికి ఎలాంటి హాని లేకున్నా, 511 00:47:18,120 --> 00:47:20,580 ఇప్పటికే అంతర్యుద్ధం నడుస్తోంది. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 మా ప్రధాన మిత్రుడు తనంతట తాను చిక్కుకుపోవటం మాకు ఇష్టం లేదు. 513 00:47:29,470 --> 00:47:32,870 మిల్‌వర్తీ గారు, ఏం జరుగుతుందో తెలుసుగా, 514 00:47:33,070 --> 00:47:36,890 మంచివారు అలా నిలబడి చూస్తుంటే. 515 00:47:41,810 --> 00:47:42,810 అవును. 516 00:47:45,860 --> 00:47:46,860 అవును, నాకు తెలుసు. 517 00:47:56,540 --> 00:47:57,370 ఇదిగో. 518 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 చెత్త సమయం అను. 519 00:48:07,380 --> 00:48:09,220 విన్యెట్ కోసం వచ్చావని తెలుసు. 520 00:48:09,880 --> 00:48:12,080 స్పారాస్‌లతో నీకసలు సంబంధం లేదు. 521 00:48:12,280 --> 00:48:13,970 సార్జ్ కూడా దానిని చూడగలడు. 522 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 నీకెలా తెలుసు? 523 00:48:16,220 --> 00:48:18,850 యూనిఫామ్‌ల కోసం నువ్వు దాడి చేసినవారివల్ల. 524 00:48:19,810 --> 00:48:21,480 మత్తు సూదులతో. 525 00:48:22,850 --> 00:48:25,670 నీ తోటి ఆఫీసర్లు బాధ పడటం నీకు ఇష్టం లేదు. 526 00:48:25,870 --> 00:48:29,030 అలాంటి రక్తప్రవాహాలు నువ్వు చేస్తావనటంలో అర్థం లేదు. 527 00:48:30,490 --> 00:48:31,950 అదే వార్డెన్‌కు చెప్పు. 528 00:48:32,450 --> 00:48:34,780 సార్జ్ వార్డెన్ బుర్ర తింటున్నాడు. 529 00:48:35,280 --> 00:48:37,540 దీనిని పట్టుకోవటంలో నీ సహాయం కావాలి. 530 00:48:40,830 --> 00:48:42,040 నేను చేయాలనుకున్నా, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,040 అది ఆకారం మార్చేది రా, బాబు. ఎవరైనా కావచ్చు అది. 532 00:48:46,790 --> 00:48:47,700 కానీ హంతకులు... 533 00:48:47,900 --> 00:48:50,670 వాళ్లకు సంబంధం లేదు. అక్కడేం జరగట్లేదు. 534 00:48:51,300 --> 00:48:53,220 ఇన్‌స్పెక్టర్, ఏమనుకోకండి, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 ఆ విషయంలో మీరు తప్పు. 536 00:48:56,510 --> 00:48:59,120 ఆలోచించండి. లెఫ్టినెంట్ శవాన్ని 537 00:48:59,320 --> 00:49:02,290 పిక్స్ వైపు వేలెత్తి చూపేలా చిత్రించారు. 538 00:49:02,490 --> 00:49:04,920 ఆ తరువాత బ్లాక్ రేవన్ సభ్యులిద్దరి శవాలను 539 00:49:05,120 --> 00:49:07,760 మన వైపు వేలెత్తి చూపేలా చిత్రించారు. 540 00:49:07,960 --> 00:49:11,260 నిన్న రాత్రి, ఫే ద్వేషి ఛాన్సిలర్ హత్య జరిగింది. 541 00:49:11,460 --> 00:49:14,240 ఆవేశపు ఫే ఖైదీలు తప్పించుకొని అల్లకల్లోలం చేసారు. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,390 మనుషులకు ఫేలకు మధ్య సంఘర్షణ జరిగేలా ప్రతి హత్యను చిత్రించారు. 543 00:49:19,590 --> 00:49:21,870 స్పారాస్‌ల సజీవ దహనం చూసాను, బెర్విక్, 544 00:49:23,080 --> 00:49:26,030 మనుషులు వారి మాతృభూమిని ముక్కలు చేసి 545 00:49:26,230 --> 00:49:31,050 లాభం కోసం పంచుకున్న యుద్ధమది. 546 00:49:32,510 --> 00:49:34,370 మనల్ని చంపాలనుకోవటంలో ఆశ్యర్యమేం లేదు. 547 00:49:34,570 --> 00:49:37,540 గొంతు తగ్గించండి. ఆ రాక్షసి ఛాన్సిలర్ పేగులు లాగింది. 548 00:49:37,740 --> 00:49:39,180 తనే అసలైన రాక్షసుడు. 549 00:49:39,390 --> 00:49:41,560 తను, ఇంకా అలాంటివాళ్లంతా 550 00:49:42,850 --> 00:49:44,190 ఫేలను తొక్కేసేవాళ్లంతా. 551 00:49:46,770 --> 00:49:47,940 నాలాంటివాళ్లు. 552 00:49:49,860 --> 00:49:51,650 ఎందుకిలా మాట్లాడుతున్నావు? 553 00:49:56,910 --> 00:49:58,280 ఒక సహాయం చెయ్యి, బెర్విక్. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,200 వెళ్లిపో. 555 00:50:01,540 --> 00:50:02,540 గార్డ్! 556 00:50:17,800 --> 00:50:18,680 థాంక్స్. 557 00:50:26,940 --> 00:50:28,480 ఏమన్నా చెప్పాలా? 558 00:50:30,860 --> 00:50:33,090 నీలో జనాలు ఏం చూస్తారా అని ఆలోచిస్తున్నాను. 559 00:50:33,290 --> 00:50:35,990 - ఎవరు? - నాకు కావలసినవాళ్ళందరూ. 560 00:50:37,070 --> 00:50:38,200 అంటే ఫైలో. 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,310 నువ్వూ, టార్మలీన్ స్నేహితులైతే తప్ప. 562 00:50:41,510 --> 00:50:44,830 తను నాతో మంచిగా ఉంది. చాలామంది నాతో మంచిగా ఉండరు. 563 00:50:45,030 --> 00:50:46,210 ఎందుకనో మరి. 564 00:50:46,830 --> 00:50:48,020 ఫైలోను నాశనం చేసావు. 565 00:50:48,220 --> 00:50:50,040 నీకోసం అన్నీ వదిలేసుకున్నాడు. 566 00:50:50,380 --> 00:50:52,040 తన జీవితాన్ని నాశనం చేస్తావా? 567 00:50:52,340 --> 00:50:53,860 నాకు తెలియదు. 568 00:50:54,060 --> 00:50:55,970 అది నాకు, ఆమెకు మధ్య విషయం. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,260 అవును. 570 00:50:59,550 --> 00:51:00,470 నిజమే. 571 00:51:02,050 --> 00:51:03,260 సారీ. 572 00:51:08,640 --> 00:51:09,560 చారు ఎలా ఉంది? 573 00:51:10,730 --> 00:51:13,480 టార్మలీన్ వంట నాకు చాలా ఇష్టం. 574 00:51:13,980 --> 00:51:15,900 ఇంకా చాలా ఉన్నాయనుకో. 575 00:51:19,820 --> 00:51:21,370 నిజానికి నేను చేసానది. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,950 నీకు మారక్ అంటే ఇష్టమా? 577 00:51:27,790 --> 00:51:28,710 శాంతించు. 578 00:51:30,790 --> 00:51:32,080 జోక్ అది. 579 00:51:33,670 --> 00:51:35,710 డేరియస్ తను వెళ్లిపోవాలి. 580 00:51:37,010 --> 00:51:39,930 తన గురించి ఏమాత్రం అక్కరున్నా, సహాయం చెయ్యి. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,650 అతిథులు వచ్చారు. 582 00:52:00,530 --> 00:52:02,820 ఇంకో రౌండుకు వచ్చావా? 583 00:52:03,950 --> 00:52:05,870 మేము నీకోసం రాలేదు, మారక్. 584 00:52:06,200 --> 00:52:07,290 కైన్. 585 00:52:10,620 --> 00:52:11,620 వినీ. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,720 దేవుని దయ. నిన్ను కాపాడడానికి వచ్చాము. 587 00:52:24,720 --> 00:52:26,720 - మూర్ఖుడా. - నువ్వు కనిపించినందుకు సంతోషం. 588 00:52:26,930 --> 00:52:28,060 ఎలా బయటపడ్డారు? 589 00:52:28,890 --> 00:52:32,090 గార్డులు పట్టుకున్నారు, కానీ వేరే ఖైదీలతో పోరు జరుగుతుంటే, 590 00:52:32,290 --> 00:52:34,060 సందు చూసుకొని వచ్చేసాను. 591 00:52:34,770 --> 00:52:36,510 - కానీ ఫైలో... - ఫైలో ఎగరలేడు. 592 00:52:36,710 --> 00:52:39,010 - అందుకని తనను వదిలేసావా? - చాలా విషాదం. 593 00:52:39,210 --> 00:52:40,120 - మన్నించాలి. - పోలీస్! 594 00:52:40,320 --> 00:52:41,530 అయ్య బాబోయ్! 595 00:52:45,030 --> 00:52:45,950 అబ్బా! 596 00:52:52,960 --> 00:52:55,490 వినీ, అంతా మారిపోయింది. 597 00:52:55,680 --> 00:52:58,630 ఆ బయటపడ్డ ఖైదీలు ఖాళీగా లేరు. 598 00:52:59,170 --> 00:53:01,300 వినీ, పెద్ద ప్రణాళికలు వేశారు. 599 00:53:03,090 --> 00:53:04,010 ఇక్కడ కాదు. 600 00:53:04,720 --> 00:53:07,890 ఆ మారక్ వినగలడు. తనొక్కడే కాకపోవచ్చు. 601 00:53:08,600 --> 00:53:10,310 స్థావరాన్ని మార్చేసాము. పద. 602 00:53:12,270 --> 00:53:14,940 - నేను... - ఏంటి సంగతి? 603 00:53:16,150 --> 00:53:17,270 నేను ఇక చేయను. 604 00:53:18,190 --> 00:53:20,180 దానర్థం ఏంటసలు? 605 00:53:20,380 --> 00:53:23,530 ఆ పోరు, ఇదంతా... ఇక నేను చేయలేను. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,070 - తనకు పిచ్చెక్కింది. - వినీ. 607 00:53:26,740 --> 00:53:28,950 ఈ క్షణం కోసమే మనము ఎదురుచూసాము. 608 00:53:29,200 --> 00:53:31,580 - ఆ కంచెను తీసేస్తాం. - మంచిది. 609 00:53:31,790 --> 00:53:34,400 అలా చేయాలనే ఆశిస్తున్నాను. నేను... 610 00:53:34,600 --> 00:53:37,110 - నేను లేకుండానే మీరిది చేయాల్సి ఉంటుంది. - ఎందుకని? 611 00:53:37,310 --> 00:53:40,450 - ఇంకా ముఖ్యమైనది ఉన్నదా? - నేను ఒకరికి మాటిచ్చాను. 612 00:53:40,650 --> 00:53:43,720 వినీ, మాలో నువ్వే నిపుణురాలివి. 613 00:53:44,340 --> 00:53:47,260 భవిష్యత్‌లో నువ్వు భాగం పంచుకోవాలి. 614 00:53:48,470 --> 00:53:50,810 రాలేను. మన్నించాలి. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,190 సరే, మా క్షమాపణలు కూడా. 616 00:54:08,450 --> 00:54:09,370 నిజమా? 617 00:54:10,030 --> 00:54:11,160 వాళ్లను పంపించేసావా? 618 00:54:16,290 --> 00:54:19,000 నువ్వే నాకు ముఖ్యం. 619 00:54:27,510 --> 00:54:29,760 అయితే, ఇక్కడినుండి బయటపడదామా? 620 00:54:30,390 --> 00:54:31,310 దయచేసి? 621 00:54:32,350 --> 00:54:33,830 - సరేనా? - సరే. 622 00:54:34,030 --> 00:54:35,430 - సరే. - అలాగే! 623 00:54:47,450 --> 00:54:48,360 నిలబడు. 624 00:54:52,490 --> 00:54:53,740 ఇంకా తన్నాలా? 625 00:54:55,120 --> 00:54:56,750 రైక్రాఫ్ట్ ఫిలోస్ట్రేట్, 626 00:54:57,750 --> 00:55:01,420 ఒక్క షరతు మీద పోలీసు రిమాండు నుండి వదిలేస్తాం, 627 00:55:02,250 --> 00:55:04,710 ఆ క్రిచ్ రాక్షసిని పట్టుకోవటంలో సహాయపడాలి. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,880 లేదంటే ఇక్కడే ఉండి చావొచ్చు. 629 00:55:09,800 --> 00:55:11,300 క్రిచ్ రాక్షసుడు. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,600 క్రిచ్ రాక్షసుడు. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,900 అబద్ధం చెప్పు. 632 00:55:27,110 --> 00:55:29,320 వాళ్లు వినాలనుకున్నది చెప్పు. 633 00:55:33,740 --> 00:55:35,450 మనల్ని బయటపడెయ్యి అంతే. 634 00:55:40,080 --> 00:55:41,960 ఫిలోస్ట్రేట్, ఏం ఆలోచించావు? 635 00:55:45,880 --> 00:55:47,010 సరే మరి. 636 00:55:48,630 --> 00:55:49,550 సహాయం చేస్తాను. 637 00:57:44,460 --> 00:57:46,400 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త BM 638 00:57:46,600 --> 00:57:48,540 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నల్లవల్లి రవిందర్