1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
కోపంతో లేవటం నాకు నచ్చదు.
2
00:01:41,890 --> 00:01:44,020
అయితే కోప్పడకు. అవసరం లేదుగా.
3
00:01:46,730 --> 00:01:49,840
నువ్వు మొండితనం తగ్గించుకొని
ఇక్కడ ఒక అవకాశం ఇస్తే...
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
ప్రయత్నించాను, బంగారం.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,390
కానీ నేను ఇదివరకు
సామాన్యుడిలాగా బ్రతికాను.
6
00:01:55,590 --> 00:01:59,220
బందీగా ఉన్నాను. అందుకే,
ఇది నచ్చనందుకు నన్ను మన్నించు.
7
00:01:59,420 --> 00:02:01,080
మనల్ని ఇక్కడ స్వీకరించారు.
8
00:02:02,410 --> 00:02:04,190
ఇక్కడ మనం ఉండిపోవచ్చు.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,120
ఈ చోటు ఎలా నచ్చిందస్సలు...
10
00:02:06,660 --> 00:02:08,290
మనకిక్కడ భవిష్యత్తు లేదు.
11
00:02:09,330 --> 00:02:10,290
ఇది బ్రతుకు కాదు.
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,090
అవును, ఇది బ్రతుకే.
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,840
కానీ నువ్వు దానిని అడ్డుకుంటే
కుదరదిక. అర్థమైందా?
14
00:02:21,470 --> 00:02:22,460
నిన్ను చంపేస్తారు.
15
00:02:22,650 --> 00:02:25,390
కచ్చితంగా చంపేస్తారు.
వాళ్లు హంతకులు కదా.
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,630
- ఎవరినైనా చంపేస్తారు...
- అందరినీ కాదు, అగ్రియస్. నిన్ను.
17
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
లియోనోరా నిన్ను చంపేస్తానని చెప్పింది.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,480
నన్ను చంపుతానందా?
19
00:02:35,860 --> 00:02:37,400
తనవరకూ, నువ్వే ప్రమాదం.
20
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
నీ ఆలోచనలు నీ మాటలు...
21
00:02:39,380 --> 00:02:42,730
ఇక్కడ బ్రతికే మార్గం చూడలేదంటే,
నేను నిన్ను ఒప్పించలేదంటే,
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
అప్పుడు తను అదే చేస్తుంది.
23
00:02:45,660 --> 00:02:48,150
అది నా దగ్గర దాచావు నువ్వు.
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,480
- నిన్ను కాపాడుకోవాలని?
- అబద్ధాలు ఆడా?
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
ఆఫీసర్లకు జరిగినదాని గురించి
నాతో అబద్ధమాడలేదా?
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,670
అది నన్ను కాపాడటానికి కాదా?
27
00:03:00,430 --> 00:03:02,760
ఈ చోటు మనల్ని ఎలా మార్చిందో చూడు.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,350
స్థల మహత్యం కాదు, అగ్రియస్.
29
00:03:12,100 --> 00:03:14,230
మనం ఒకరినొకరు నమ్మాలి.
30
00:03:16,440 --> 00:03:18,570
నేను ప్రయత్నిస్తాను. నువ్వూ చేస్తావా?
31
00:03:27,490 --> 00:03:29,870
అయితే, నిజం చెప్పు నాకు,
32
00:03:31,710 --> 00:03:34,340
నువ్విక్కడ ఏనాడైనా సంతోషంగా ఉండగలవా?
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,140
నువ్విక్కడ సంతోషంగా ఉన్నావా?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,140
సంతోషం సరైన మాట కాదు.
35
00:03:49,930 --> 00:03:52,850
ఇది నాకు తెలిసినదానికి పూర్తిగా భిన్నం.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,110
కానీ ఈ చోటులో నిజాయితీ ఉంది.
37
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
నాకు పంజరంలో చిలుకలాగా అనిపించట్లేదు.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,570
ఇంకా...
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
అంటే, నా జీవితమంతా,
40
00:04:09,410 --> 00:04:10,700
నాకు అదోలా ఉండేది...
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,120
నాలోని అరుపులు
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,830
నాలోనే అణచివేసేదానిని.
43
00:04:16,880 --> 00:04:21,050
ఇక్కడేమో, నేను అరవాలనుకుంటే అరవవచ్చు.
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
ఇక్కడ నా కోరికలకు అదుపు లేదు.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,430
సిగ్గు పడకుండా కావలసింది ఎంచుకోవచ్చు.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,230
నువ్వు ఏం ఎంచుకున్నావు?
47
00:04:36,560 --> 00:04:37,820
నిన్ను.
48
00:04:39,020 --> 00:04:40,690
కచ్చితంగా, నిన్నే.
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,450
నేను ఇక్కడ ప్రతిరోజూ ఎంచుకోవచ్చు,
సదా నిన్నే ఎంచుకుంటాను.
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,660
అర్థమైందా?
51
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
ఈ చోటును బాగా విశ్వసిస్తున్నావు, కదా?
52
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
నిన్ను నమ్ముతానని మాటిచ్చాను,
53
00:05:09,700 --> 00:05:12,930
దురదృష్టవశాత్తూ నేను
మాట మీద నిలబడేవాడిని. అందుకే...
54
00:05:14,350 --> 00:05:15,810
అందుకే, సరే.
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,770
సరేనా?
56
00:05:20,980 --> 00:05:24,190
అవును. నేను సంఘర్షణ ఆపేసి
57
00:05:24,860 --> 00:05:26,990
సంతోషంగా ఉండటానికి ప్రయత్నిస్తాను,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
నీకోసం.
59
00:05:31,580 --> 00:05:32,620
నిజంగా?
60
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
గట్టిగా. లేదంటే వాళ్లకు వినబడదు.
61
00:06:39,270 --> 00:06:41,610
- ఇంకొంచెం టీ, బంగారం?
- వద్దు, థాంక్స్, బంగారం.
62
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
నీకోసం, కాస్టర్?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,110
అర్థం చేసుకోవటానికి, పాలుపంచుకోవటానికి
నాకు కాస్త సమయం పట్టింది.
64
00:07:02,310 --> 00:07:05,000
దానికి పశ్చాత్తాప పడుతున్నానని
తెలియజేస్తున్నాను.
65
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
కామ్రేడ్, ఎంత ఆకస్మిక మార్పు, కామ్రేడ్.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,300
దానికి కారణం ఏంటో?
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,850
ఇమోజెన్ ఇక్కడ సంతోషంగా ఉంది.
68
00:07:20,390 --> 00:07:24,310
తనకోసం, సంతోషంగా ఉండటానికి ప్రయత్నించలేనంత
69
00:07:25,940 --> 00:07:26,860
మూర్ఖుడిని కాను.
70
00:07:29,650 --> 00:07:31,160
తన కళ్లతో చూస్తున్నానంతే.
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,620
వినసొంపుగా ఉంది.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,660
ఈ చోటు కోసం పోరు సలిపిన
73
00:07:41,290 --> 00:07:44,000
మాకు కూడా సమయం పడుతుంది.
74
00:07:45,290 --> 00:07:48,210
ఇక్కడ అసాధారణమైనది జరుగుతోంది.
75
00:07:50,340 --> 00:07:52,550
దానితో సంఘర్షణ ఆపేయాలనుకుంటున్నాను.
76
00:08:00,140 --> 00:08:01,190
నాతో రా.
77
00:08:02,980 --> 00:08:03,850
రా.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,400
ఈ రోజు ప్రత్యేకమైన రోజు.
79
00:08:11,780 --> 00:08:15,160
విప్లవపు వార్షికోత్సవం.
80
00:08:16,950 --> 00:08:20,330
మందు, సంబరాలు అన్నీ ఉంటాయి.
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,960
ఈరోజే ఇది ఇవ్వటానికి
82
00:08:26,420 --> 00:08:28,300
మంచిరోజు అనిపించింది.
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,630
జనాలు దీనిని చదవటం చూసాను.
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,790
ఇది విప్లవం.
85
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
కామ్రేడ్ లియోనోరా
జైలులో ఉన్నప్పుడు రాసింది.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
తను నేరస్తురాలా?
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,380
తన నేరం పేదరికం.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,210
దాసిగా, తన యజమాని అనుమతి లేకుండా
89
00:08:47,410 --> 00:08:49,760
తన ఎంగిలి మెతుకులు తింది.
90
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
దానికి, మూడేళ్ల కఠిన శిక్ష.
91
00:08:54,320 --> 00:08:56,370
జైలులో తన మనస్సు విరిగిపోయింది.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
కానీ తరువాత, ఒకరోజు,
తనతో బండ లాగించారు.
93
00:09:00,140 --> 00:09:03,110
రాళ్ల మధ్యలో ఏదో పచ్చదనం కనిపించింది.
94
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
అది గడ్డి అంతే.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,610
కానీ అది బతికుంది, పెరుగుతోంది.
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,540
అది తనకు ఆశనిచ్చింది.
97
00:09:11,670 --> 00:09:14,680
లేదు, కామ్రేడ్, తనలో ఆవేశం రేకెత్తించింది.
98
00:09:15,510 --> 00:09:20,180
బ్రతుకును తాకాలంటే
తను గడ్డిని ముట్టుకోవాల్సి వచ్చిందని.
99
00:09:22,060 --> 00:09:26,670
కామ్రేడ్ లియోనోరా ఆరోజు నుండి
భూస్వాములకు పని చేయదలుచుకోలేదు,
100
00:09:26,870 --> 00:09:29,020
కానీ పేదలు, అసహాయులకోసం పని చేయాలని.
101
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
కొంతమంది జీవన సౌఖ్యం కోసం
102
00:09:31,690 --> 00:09:34,220
అందరూ ఎందుకు బలవ్వాలి?
103
00:09:34,420 --> 00:09:37,660
అందరూ సమానంగా జీవించనంతవరకూ,
ఎవ్వరికీ స్వేచ్ఛ లేదు.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
తనో అసాధారణ స్త్రీ.
105
00:09:41,870 --> 00:09:45,250
- సరే, చాలా స్ఫూర్తిదాయకి.
- అవును.
106
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
ఆమె సత్యాన్ని గ్రహించాక,
107
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
దానిని పంచుకోవాల్సిందే.
108
00:09:51,460 --> 00:09:52,800
ఇప్పుడిక,
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
నేను మీతో పంచుకుంటున్నాను.
110
00:09:56,880 --> 00:09:58,090
థాంక్యూ, కామ్రేడ్.
111
00:09:59,800 --> 00:10:03,100
మేము వెళతామిక.
పనికి ఆలస్యం కాకూడదుగా.
112
00:10:04,600 --> 00:10:08,100
నేను దారి చూపక్కరలేదు.
మీకు దారి తెలుసు.
113
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
ఆ తరువాత, సంబరాలు చేసుకుందాం, కామ్రేడ్స్.
114
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
అలాగే.
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
కాస్టర్ను నమ్మించావు.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,910
అక్కడ ఒక్క నిమిషం,
నిన్ను ఒప్పించాడని అనిపించింది.
117
00:10:41,110 --> 00:10:42,760
కదిలించే కథ అది.
118
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
అంతా ప్రచారపు కథే.
119
00:10:46,930 --> 00:10:50,710
లోకం అంతా మారిపోతుంది
అనుకోవటం రంగుల కలే.
120
00:10:50,910 --> 00:10:51,770
అందమైనదే,
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,270
కానీ ప్రమాదకరం.
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,320
ఇక్కడ సురక్షితంగా ఉండలేము.
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
అందుకే పారిపోదాం.
124
00:11:38,780 --> 00:11:41,110
బయలుదేరటానికి సిద్ధం. చేయగలవా?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,730
చేయగలిగితే...
126
00:11:44,920 --> 00:11:46,870
డబ్బుతో ఇంటికి వెళతావు. చాలా డబ్బు.
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,730
వారాలపాటు దాక్కోవాలి,
128
00:11:53,930 --> 00:11:57,070
పడవ కింద ఆరలో దాక్కోవాలి.
మీ ఆవిడ తట్టుకోగలదా?
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,530
- తట్టుకోగలదు.
- తను తట్టుకోలేదంటే...
130
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
తను తట్టుకోగలదు.
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
పార్టీ సమయంలో జారుకోండి.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
- రేవు దగ్గర నన్ను కలవండి.
- పట్టపగలా?
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,920
ఓడ వెళ్లటానికి సిద్ధంగా ఉంది.
134
00:12:13,120 --> 00:12:16,190
ఈ అడ్డంకుల వలన,
కొన్ని వారాలపాటు ఇంకొకటి ఉండకపోవచ్చు.
135
00:12:18,110 --> 00:12:19,610
అయితే ఈరోజే ఇక.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,850
మాతో రండి, కామ్రేడ్.
137
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
ఇప్పుడే.
138
00:14:36,200 --> 00:14:37,540
ఇది మీకోసం.
139
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
మీకోసం బహుమానం తెచ్చాము.
140
00:15:19,370 --> 00:15:20,620
తనిక్కడేం చేస్తున్నాడు?
141
00:15:20,830 --> 00:15:23,710
తను ఏవో పిచ్చి వాగుడు వాగుతున్నాడు.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,210
కానీ ప్లాన్ అనుకుంటే ఏదో ప్లాన్ ఉంది.
143
00:15:27,920 --> 00:15:29,670
చెల్లిని అపహరించటం.
144
00:15:31,050 --> 00:15:33,790
- నిన్ను చంపటం కూడా అనుకో.
- లేదు, ఇది అబద్ధం. నేను...
145
00:15:33,990 --> 00:15:36,350
మీకు కావలసిన సమాచారం ఉంది.
146
00:15:37,680 --> 00:15:41,630
చిన్నపిల్లల ఉద్దేశాలతో
తను వచ్చి కొన్ని రోజులైంది.
147
00:15:41,830 --> 00:15:45,820
ప్రతీకారం ఇంకా గన్ను.
నీ ఆదృష్టం కొద్దీ మేము కనిపెట్టాము.
148
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
కనబడిన ప్రతీ సంపన్నుడికి
149
00:15:50,530 --> 00:15:54,320
జ్ఞానబోధ చేసే సమయం గానీ,
ఓపికా గానీ నాకు లేవు.
150
00:15:56,530 --> 00:15:58,620
కొంతమందికైతే పరవాలేదు.
151
00:16:02,580 --> 00:16:05,250
కానీ ఇతని పైన
అంత సమయం వెచ్చించవచ్చో లేదో.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
నీకైతే తెలుసు.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
తను చాలా పెద్ద తప్పు చేసాడనిపిస్తుంది.
154
00:16:14,590 --> 00:16:16,890
అందుకే, నీదే తుది నిర్ణయం.
155
00:16:25,900 --> 00:16:26,920
వద్దు.
156
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
నా చెల్లి నిన్ను అస్సలు క్షమించదు.
157
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
తను చెప్పకపోతే ఆమెకు తెలియదుగా.
158
00:16:35,240 --> 00:16:37,490
దయచేసి, వద్దు.
159
00:16:38,700 --> 00:16:40,410
దయచేసి, అగ్రియస్, ప్లీజ్.
160
00:16:40,950 --> 00:16:42,870
దయచేసి, వద్దు.
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
ఆగు.
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
దయచేసి. నన్ను నమ్మండి.
163
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
కామ్రేడ్, తనకో అవకాశం ఇవ్వండి.
164
00:17:11,860 --> 00:17:15,110
నేనే మారానంటే ఎవరైనా మారవచ్చు.
165
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
అలాగే అయితే.
166
00:17:20,620 --> 00:17:23,580
తనను అదుపు తప్పనివ్వని బాధ్యత నీదే.
167
00:17:24,330 --> 00:17:25,290
మన్నించాలి?
168
00:17:26,290 --> 00:17:28,000
నువ్వు ఇతనికి ప్రాణదానం చేసావు.
169
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
ఇక దాని బాధ్యత నీదే.
170
00:17:32,710 --> 00:17:35,260
నీకు తలవంపులు తేడనే ఆశిద్దాం.
171
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
దయచేసి, వద్దు.
172
00:17:41,510 --> 00:17:42,430
ఎత్తుకెళ్లటమా?
173
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
అదా నీ ప్లాన్?
ఎజ్రా, మూర్ఖుడా.
174
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
నన్ను లొంగిపోయేలా చేస్తావా ఏంటి?
175
00:17:48,850 --> 00:17:50,130
- నేను...
- అనుకొని ఉంటావు
176
00:17:50,330 --> 00:17:52,880
అగ్రియస్ అలా నిల్చుని
నన్ను లాక్కెళ్లనిస్తాడని.
177
00:17:53,080 --> 00:17:54,850
లేదంటే తనను కాల్చేద్దామనుకున్నావా?
178
00:17:55,040 --> 00:17:57,990
- నీకు అస్సలు గురి లేదని తెలుసుగా.
- నేను అవసరమైనది...
179
00:17:59,950 --> 00:18:01,330
చేయదలుచుకున్నాను.
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,940
నా సంతోషం పాడు చేసేందుకు అవసరమైనవి.
181
00:18:04,140 --> 00:18:07,120
ఇమోజెన్, సంతోషమంటే ఏంటో నీకు తెలియదు.
182
00:18:11,040 --> 00:18:13,170
నాకు పీడకలలు వచ్చాయి,
183
00:18:14,210 --> 00:18:15,510
భయంకరమైన పీడకలలు,
184
00:18:16,340 --> 00:18:17,720
నాకోసం వస్తావని.
185
00:18:20,430 --> 00:18:22,600
ఇక నువ్వు వచ్చావు.
186
00:18:22,930 --> 00:18:24,560
ఇది చాలా సిగ్గుచేటు.
187
00:18:25,270 --> 00:18:28,350
- ఇమోజెన్, ఐ లవ్ యూ...
- దానర్థం నీ బానిసనని కాదు.
188
00:18:30,480 --> 00:18:32,070
లేదు, నిన్ను కాపాడబోయాను.
189
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
దేనినుండి?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,690
నీ నుండి.
191
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
చూడు, అది...
192
00:18:37,820 --> 00:18:41,700
ఇంటి పెద్దగా నీ గౌరవం కాపాడే బాధ్యత నాది.
193
00:18:42,530 --> 00:18:44,100
నేను నీ అన్నను.
194
00:18:44,300 --> 00:18:47,190
ఈ దారుణమైన పాపం నుండి
నేను కాపాడకపోతే ఇంకెవరు చేస్తారు?
195
00:18:47,390 --> 00:18:49,780
పెద్ద మహానుభావుడివి అవుతావనుకుంటున్నావా?
196
00:18:49,970 --> 00:18:50,820
లేదు.
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,950
నువ్వో కుళ్లుబోతు ఏడుపుగొట్టువాడివి.
నువ్వు ఎప్పుడూ అంతే.
198
00:18:54,150 --> 00:18:55,840
అలాగే ఉంటావు కూడా...
199
00:19:00,550 --> 00:19:01,640
చూడు, మగవాడు...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,720
మగవాడు ఇంటిపేరును నిలబెడతాడు,
ఎంత మూల్యం చెల్లించైనా సరే.
201
00:19:07,430 --> 00:19:10,420
పెద్దింటి స్త్రీగా ఉండటం
నువ్వు మరిచిపోయినట్టున్నావు.
202
00:19:10,620 --> 00:19:13,150
ఈ జంతువుతో పొర్లుతున్నావు.
203
00:19:14,570 --> 00:19:18,950
అగ్రియస్కు తుపాకీ ఇవ్వటం నీ అదృష్టం,
అదే నాకు ఇచ్చుంటే.
204
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
ఇమోజెన్, నేను...
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,330
ఇమోజెన్.
206
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
మనతో వాడిని తీసుకెళ్లట్లేదు.
207
00:19:38,090 --> 00:19:39,260
నిజంగా చెబుతున్నాను.
208
00:19:41,090 --> 00:19:44,300
వాడిని వదిలేసి వెళితే
పశ్చాత్తాపంతో కుమిలిపోతావు.
209
00:19:45,510 --> 00:19:46,970
లేదా వదిలేయనిచ్చినందుకు నేను.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,370
ఇమోజెన్ ఎక్కడ?
211
00:20:12,580 --> 00:20:13,670
ఏంటి?
212
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
నన్నేం చేయబోతున్నావు?
213
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
ఈరోజు ఇక్కడి నుండి పారిపోబోతున్నాము.
214
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
పారిపోవటమా?
215
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
- ఎలా?
- మాతో వస్తున్నావా లేదా?
216
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
అలాగే, కచ్చితంగా.
217
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
అయితే నా పక్కనే ఉండు
218
00:20:34,520 --> 00:20:36,110
నేను చెప్పినట్టే చెయ్యి.
219
00:20:36,940 --> 00:20:38,320
అర్థం చేసుకో.
220
00:20:42,150 --> 00:20:43,950
నీకు నీ చెల్లెలంటే ప్రేమని తెలుసు.
221
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
అందుకే ఇది బెడిసికొట్టిందంటే,
222
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
వాళ్లు తనను చంపేస్తారు.
223
00:20:56,710 --> 00:20:57,920
సరే మరి.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,130
ఏడేళ్ల క్రితం
225
00:21:21,330 --> 00:21:24,530
టిర్ననాక్ పతనం
226
00:21:39,540 --> 00:21:40,420
పాక్ట్ సైనికులు.
227
00:21:40,960 --> 00:21:41,880
ఆరుగురున్నారు.
228
00:21:49,510 --> 00:21:51,510
అది నేనే. వెళుతున్నాను.
229
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
- పరిగెత్తగలవా?
- అంత వేగంగా కాదు.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,900
ఏం చేస్తున్నావు?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,110
- నిన్ను కవర్ చేస్తాను.
- చేయలేవు
232
00:22:08,990 --> 00:22:11,700
- దొరికిపోతావు.
- నీ వెనకే ఉంటాను.
233
00:22:13,290 --> 00:22:14,250
ఫైలో.
234
00:22:14,660 --> 00:22:15,790
వెళ్లు!
235
00:23:09,970 --> 00:23:11,260
కాపాడండి!
236
00:24:39,890 --> 00:24:40,980
నువ్వు మనిషివి కాదు.
237
00:24:44,850 --> 00:24:46,230
కొంత పిక్స్.
238
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
వెళ్లు. ఇప్పుడే.
239
00:25:07,040 --> 00:25:09,130
ఇది స్పారాస్ దంతం.
240
00:25:10,670 --> 00:25:12,300
లేదు, అది సాధ్యం కాదు.
241
00:25:13,380 --> 00:25:15,790
ఈ జీవులు శతాబ్దాల క్రితమే అంతరించాయి.
242
00:25:15,990 --> 00:25:18,580
ఆ అడవుల గురించి
సదా పుకార్లు వింటూనే ఉన్నాను.
243
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
పాక్ట్ పొద్దునకల్లా
మనపై పైచేయి సాధిస్తారు.
244
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
ఆ లోయను దాటగలిగితేగా.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,810
లెఫ్టినెంట్,
246
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
- వాళ్లతో మనం కలవాలి.
- స్పారాస్లతోనా?
247
00:25:34,490 --> 00:25:36,360
అలాంటివారు ఇంకొందరు ఉంటే,
248
00:25:37,160 --> 00:25:39,140
మన వెనుదిరగటాన్ని కవర్ చేస్తారు.
249
00:25:39,340 --> 00:25:42,700
స్పారాస్లతో మాట్లాడగలవని
ఎలా అనుకుంటున్నావు, సార్జెంట్?
250
00:25:42,950 --> 00:25:44,580
తనను ప్రాణాలతో వదిలేసింది.
251
00:25:46,620 --> 00:25:49,840
అదే ఆశ్చర్యం. వాటికి మనుషులంటే పడదు.
252
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
లెఫ్టినెంట్, మనం పునరాలోచన చేయాలి.
253
00:25:54,860 --> 00:25:58,180
- ఎందుకని?
- స్పారాస్లు అంతరించిపోయుండాలి.
254
00:25:58,890 --> 00:26:01,890
వాటి రకం కేవలం ఆ లోయలోనే ఉన్నట్టున్నారు.
255
00:26:03,180 --> 00:26:05,100
ధన్యవాదాలు, గ్యాలవే. ఇక చాలు.
256
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
ఆ లోయలోకి వెళ్లండి.
257
00:26:14,340 --> 00:26:19,240
హై బ్రెసైల్కు వెళ్లటం ఆవశ్యకం,
కానీ పాక్ట్ ముందజను అడ్డుకోవాల్సిందే.
258
00:26:20,530 --> 00:26:23,450
వాళ్లు అక్కడకు చేరకముందే
వాళ్లను నిలువరించాలి.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
ఎలా నిలువరిస్తాము?
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,960
ఇన్సెండియరీ రౌండ్లు, ఫాస్ఫరస్ షెల్స్.
261
00:26:31,710 --> 00:26:36,420
మన దగ్గర ఉన్నవన్నీ పట్టుకెళ్లు
ఆ లోయకు నిప్పు పెట్టు అంతే.
262
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
స్పారాస్ సంగతేంటి, సార్?
263
00:26:41,550 --> 00:26:43,180
వాటిని తుడిచిపెట్టేస్తున్నాము.
264
00:26:45,100 --> 00:26:47,850
అలా చేయలేదంటే,
నా మనుషులు ఉన్నా చచ్చినట్టే.
265
00:26:49,730 --> 00:26:51,060
నీతో సహా.
266
00:26:52,060 --> 00:26:54,220
రాక్షసుల ప్రాణాలు నాకు ముఖ్యం కాదు,
267
00:26:54,420 --> 00:26:57,900
ఎందుకంటే ప్రస్తుతానికి,
కాలనీలకి ఇంకా 10,000 శత్రు సైన్యానికి మధ్య
268
00:26:59,110 --> 00:27:01,160
కేవలం మనం మాత్రమే అడ్డుగా ఉన్నాం.
269
00:27:02,530 --> 00:27:04,450
కొన్ని విషయాలు చెప్పవచ్చా, సార్.
270
00:27:05,410 --> 00:27:06,290
త్వరగా చెప్పు.
271
00:27:06,830 --> 00:27:10,000
ఈ ఆదేశానికి
నా అభ్యంతరం నమోదు చేయాలి.
272
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
రికార్డులో.
273
00:27:15,420 --> 00:27:16,710
అయితే చెప్పు.
274
00:27:18,550 --> 00:27:20,790
ఇక, చెప్పాలనుకున్నది చెప్పు, సార్జెంట్,
275
00:27:20,980 --> 00:27:23,430
లేదంటే రికార్డులో నీ డిమోషన్
వివరాలు కూడా ఉంటాయి.
276
00:27:23,890 --> 00:27:25,140
అర్థమైందా?
277
00:27:43,950 --> 00:27:44,870
ఇది యుద్ధం.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,410
వాళ్లు క్రిచ్ అంతే.
279
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
అందుకే, ఆదేశం ఇవ్వు.
280
00:28:15,650 --> 00:28:17,230
తోపులు సిద్ధం, సర్!
281
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
- ఫైర్!
- ఫైర్!
282
00:28:25,280 --> 00:28:26,660
తోపు కాల్చండి!
283
00:28:58,860 --> 00:29:00,360
సమయం వృథా చేస్తున్నావు.
284
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
అవునా చేస్తున్నానా?
285
00:29:08,450 --> 00:29:11,830
నా జైలు నుండి ఒక రాక్షసి
క్రిచ్నంతా తీసుకెళ్లింది,
286
00:29:12,660 --> 00:29:17,840
నా మనుషులు 17మందిని
ఇంకా ఛాన్సిలర్నూ చంపేసింది.
287
00:29:18,880 --> 00:29:21,460
నీకు సంబంధం లేదంటావు.
288
00:29:22,380 --> 00:29:26,720
నకిలీ పోలీసు యూనిఫామ్లో
సరిగ్గా సమయానికి అలా ఉన్నానంటావు.
289
00:29:28,550 --> 00:29:29,970
అలాగే అనిపిస్తుంది.
290
00:29:31,310 --> 00:29:33,060
కానీ నాకు సంబంధం లేదు.
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,980
ఆపిక, రెన్బ్రిక్.
292
00:29:53,180 --> 00:29:57,020
- నా జైలు, నా నియమాలు.
- మాట్లాడకపోతే ఇక ఏంటి ఉపయోగం.
293
00:29:57,220 --> 00:29:58,750
మాట్లాడతాడు. ఇక...
294
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
- ఆ రాక్షసి ఎటు పారిపోయింది?
- తెలిసినవారిని అడుగు మరి.
295
00:30:06,550 --> 00:30:08,510
తనకు తెలియదంటున్నాడు.
296
00:30:09,390 --> 00:30:12,250
ఈ క్రిచ్ మాటలు నమ్ముతున్నారా?
297
00:30:12,450 --> 00:30:15,920
ఫిలోస్ట్రేట్, నీ పోలీసు స్నేహితులకు
యుద్ధ రికార్డులు తెలుసుగా?
298
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
టిర్ననాక్లో స్పారాస్ల అభిమానివి కదా?
299
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
ఇదంతా ఏంటి?
300
00:30:24,570 --> 00:30:26,570
కానివ్వు, చెప్పు వాళ్లకు.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
నీ కమాండింగ్ ఆఫీసర్ల
ఆదేశాలను ఎలా ఉల్లంఘించాలని చూసావో.
302
00:30:32,330 --> 00:30:36,830
ఆ క్రిచ్ రాక్షసుల కోసం
మనుషులు ప్రాణాలను పణంగా పెట్టటం.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,000
యుద్ధానికి దీనికి సంబంధం లేదు.
304
00:30:43,960 --> 00:30:45,420
సైన్యంతో అబద్ధమాడావు కూడా.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,920
కదా?
306
00:30:47,590 --> 00:30:49,390
వాళ్లకు మనిషివని చెప్పావు.
307
00:30:50,180 --> 00:30:51,890
మాతో ఇంకా అబద్ధం ఆడుతున్నావు.
308
00:30:55,220 --> 00:30:56,180
వాడిని వదిలేయండి!
309
00:30:59,270 --> 00:31:00,190
ఈ రాత్రికి.
310
00:31:00,850 --> 00:31:02,310
ఆలోచించుకొనే సమయం ఇవ్వండి.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,900
కానివ్వండి.
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
వాళ్లు సరిగ్గానే చెప్పారు.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
ఆరంభం నుండి
314
00:31:35,680 --> 00:31:38,180
అబద్ధమే చెపుతున్నావు.
315
00:32:13,800 --> 00:32:15,010
ఆగు, పోలీస్!
316
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
అయ్యో, ఏంటీ సోది గోల.
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
తనిక్కడ లేదు.
318
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
ఆ క్రిచ్ సోదిది.
319
00:33:06,540 --> 00:33:08,940
బ్లాక్ రేవన్ గుహలోకి వెళ్లుంటుంది.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
అక్కడ చూద్దాం పద.
321
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
దయ చూపించు! దయ!
322
00:34:10,840 --> 00:34:12,760
నా తలలో నిన్ను ఫీలయ్యాను.
323
00:34:13,550 --> 00:34:14,630
ఎలా?
324
00:34:18,760 --> 00:34:22,100
నా తలపైన ఆ బ్లేడు
చూడగానే నాకు తెలిసిపోయింది.
325
00:34:24,770 --> 00:34:25,850
ఈసారి...
326
00:34:28,560 --> 00:34:30,150
ఈసారి, ఇది ముగింపు.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,400
తాగు.
328
00:34:35,740 --> 00:34:36,700
తీసుకో.
329
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
భవిష్యత్ తెలియటం ఒకటి,
330
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
దానిని చూడటం ఒకటి.
331
00:34:53,130 --> 00:34:57,090
అయినా కానీ ఏది ముఖ్యమో
తెలుసుకొనేలా చేస్తుంది, కదా?
332
00:34:58,720 --> 00:34:59,640
సరే కానీ...
333
00:35:00,890 --> 00:35:03,460
ఇప్పటికైతే సురక్షితం,
కంటపడనంత వరకూ.
334
00:35:03,660 --> 00:35:06,020
సురక్షితం. పంజరంలో సురక్షితం.
335
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
మనల్ని వాళ్లు ఉంచాలనుకున్న చోట.
336
00:35:10,440 --> 00:35:13,940
మనుషుల దగ్గర తుపాకులు, సైనికులు
ఉన్నారు, మన దగ్గర...
337
00:35:15,570 --> 00:35:17,190
మన దగ్గర ఏంలేదు.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
అదివ్వు నాకు.
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,540
థాంక్యూ.
340
00:35:36,420 --> 00:35:39,630
చివరిసారి ఇంత సంతోషంగా
ఎప్పుడున్నానా అని ఆలోచిస్తున్నాను.
341
00:35:41,090 --> 00:35:43,720
అసలైన సంతోషం.
342
00:35:48,430 --> 00:35:50,480
ఆ పాత మర్రి చెట్టు పైన.
343
00:35:51,270 --> 00:35:54,150
గుర్తుందా? నువ్వూ నేనూ?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,980
అది చాలా రోజుల క్రితం కదా.
345
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
వేరేవరికో జరిగినట్టుంది.
346
00:36:03,910 --> 00:36:08,750
అప్పుడే యుద్ధం ఆరంభమైంది,
కలిసి పారిపోదామన్నావు, నీతో రావాల్సింది.
347
00:36:10,250 --> 00:36:12,820
నిన్ను పిరికిపంద అనకుండా ఉండాల్సింది.
348
00:36:13,020 --> 00:36:14,920
అత్యంత ధైర్యవంతురాలివి నువ్వు.
349
00:36:18,050 --> 00:36:21,760
అవకాశం వస్తే
నేను కొన్ని విషయాలు వెనక్కి తీసుకుంటాను.
350
00:36:23,840 --> 00:36:28,020
నిన్ను తేలికగా తీసుకున్నాను,
ఫైలోని మన మధ్య రానివ్వకుండా ఉండాల్సింది.
351
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
నా పశ్చాత్తాపాన్ని మాటలలో చెప్పలేను.
352
00:36:38,650 --> 00:36:40,780
వాడివల్ల ఉపయోగం కూడా ఉంది కదా?
353
00:36:41,780 --> 00:36:44,160
తనవల్లే నువ్వు క్షేమంగా ఉన్నావు.
354
00:36:46,240 --> 00:36:47,490
ఏమంటున్నావు?
355
00:36:48,910 --> 00:36:51,910
ఫైలోనే. నిన్ను విడిపించింది కదా?
356
00:36:55,170 --> 00:36:56,000
తనే కాదా?
357
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
ఇంకోసారి మనల్ని చంపేస్తారు.
358
00:37:10,680 --> 00:37:12,350
ఇంకోసారి మనల్ని చంపేస్తారు.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,070
వాళ్లకు భయం. అలాగే ఉండాలి.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,990
ఒక స్పారాస్ విశృంఖలంగా తిరుగుతోంది.
361
00:37:30,240 --> 00:37:33,040
వాటికి సాకులా ఇక?
362
00:37:34,080 --> 00:37:36,530
అన్ని తన్నుల తరువాత కూడా.
363
00:37:36,730 --> 00:37:38,590
నాకు చాలా పశ్చాత్తాపంగా ఉంది.
364
00:37:57,020 --> 00:38:00,050
ఛాన్సిలర్ అక్కడ ఉంటాడని
వాటికెలా తెలుసు?
365
00:38:00,250 --> 00:38:02,070
అది గుడ్డి అదృష్టం అంతే.
366
00:38:05,070 --> 00:38:08,070
ఇంకా డిటెక్టివ్ ఆటలే, కదా?
367
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
ఫే ఖైదీల నుండి వచ్చింది.
368
00:38:13,790 --> 00:38:15,540
- ఏంటి?
- ఎందుకు?
369
00:38:16,290 --> 00:38:18,330
ఎందుకు?
370
00:38:19,250 --> 00:38:20,540
ఎందుకు?
371
00:38:21,460 --> 00:38:24,010
ఎందుకు? మనకేమవసరం?
372
00:38:24,550 --> 00:38:26,050
మనకేంటి అక్కర?
373
00:38:26,340 --> 00:38:28,550
మనకేం అవసరం? అదే కదా ప్రశ్న.
374
00:38:29,970 --> 00:38:32,000
జనాలు చనిపోతున్నారు కనుక.
375
00:38:32,200 --> 00:38:34,390
స్పారాస్లు చనిపోయాయి, కాదా?
376
00:38:38,230 --> 00:38:42,360
మన కళ్ల ముందే నరికేసారు.
377
00:38:43,860 --> 00:38:45,990
వాటిని ఆపగలిగేవారం కదా.
378
00:38:47,150 --> 00:38:51,740
మనం చేయాల్సిందల్లా ఫే అని ఒప్పుకోవడమే.
379
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
అది స్పారాస్లను కాపాడేది కాదు.
నా జీవితాన్ని నాశనం చేసేది.
380
00:38:57,510 --> 00:39:02,150
అది స్పారాస్లను కాపాడేది కాదు.
నా జీవితాన్ని నాశనం చేసేది.
381
00:39:02,350 --> 00:39:04,700
అవును, అంతేగా.
382
00:39:04,900 --> 00:39:07,490
మనం మనుషులుగా భ్రమింపజేయటం,
383
00:39:07,690 --> 00:39:09,470
అది చాలా ముఖ్యం.
384
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
నేను చేయాల్సి వచ్చింది.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,790
మనమంటే అసహ్యం.
386
00:39:12,990 --> 00:39:14,460
కాదు! కాదు!
387
00:39:14,660 --> 00:39:17,390
- నేను చేయాల్సి వచ్చింది.
- కాదు! కాదు!
388
00:39:18,390 --> 00:39:19,640
- మనమంటే ద్వేషం.
- కాదు!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,060
మనమంటే ద్వేషం.
390
00:39:27,110 --> 00:39:30,350
ఫైలోది, నాది ముగిసింది.
తనే నన్ను జైలులో వేసింది.
391
00:39:30,550 --> 00:39:33,680
- చచ్చుండేదానిని.
- తనకు తెలుసు, అందుకే తను తిరిగి రాడని
392
00:39:33,880 --> 00:39:36,060
తెలిసినా నిన్ను తప్పించటానికి వచ్చాడు.
393
00:39:36,260 --> 00:39:37,230
అదే తన మనస్తత్వం.
394
00:39:37,430 --> 00:39:40,440
హీరోగా మారి మంచిపేరు
తెచ్చుకోవాలని ఆ నటనంతా.
395
00:39:40,640 --> 00:39:42,690
- చెత్త ఫైలో.
- బ్రతికి ఉన్నాడు చాలులే.
396
00:39:42,890 --> 00:39:45,300
అతని డార్కేషర్ ఇంకా కదులుతోంది.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,280
అయితే, ఇప్పుడేం చేయాలట?
వెళ్లి తనను తీసుకురావాలా?
398
00:39:50,480 --> 00:39:53,260
నువ్వు బ్లీక్నెస్కు దగ్గరకు వెళ్లటం,
ఇప్పుడు కాదు.
399
00:39:53,930 --> 00:39:57,220
పారిపోయిన ఖైదీల కోసం
సైన్యం అన్ని మూలలా వెతుకుతోంది.
400
00:39:58,060 --> 00:39:59,960
- తను ఇక్కడేంటి?
- ఇక్కడే ఉంటున్నాను.
401
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
అదో పెద్ద కథలే, కానీ ఒక్క నిమిషం.
402
00:40:02,160 --> 00:40:05,300
నాకు అర్థం కాలేదు. ఫైలో కాదంటే,
నువ్వెలా తప్పించుకున్నావసలు?
403
00:40:05,500 --> 00:40:06,360
నువ్వు వినలేదా?
404
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
రో అంతా అదే గోల.
405
00:40:10,610 --> 00:40:11,530
ఏంటి?
406
00:40:13,070 --> 00:40:14,570
స్పారాస్లు చేసారు.
407
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
స్పారాసా?
408
00:40:23,330 --> 00:40:26,340
- నాకు తల తిరుగుతుంది.
- ఏంటి? ఏమైంది?
409
00:40:30,130 --> 00:40:31,880
తనకు భవిష్యత్ కనిపిస్తుంది.
410
00:40:33,010 --> 00:40:34,550
తన కళ్లతో చూడగలుగుతుంది.
411
00:40:36,760 --> 00:40:37,850
నీ జోస్యాలు.
412
00:40:39,100 --> 00:40:40,480
నన్ను చంపటానికి వస్తుంది.
413
00:40:44,560 --> 00:40:45,400
చాలిక.
414
00:40:46,270 --> 00:40:47,770
నన్ను నేను ద్వేషించుకోను.
415
00:40:50,150 --> 00:40:55,620
నిజంగానా? ఆ ప్రీస్ట్
మానవ పవిత్రత గురించి
416
00:40:56,990 --> 00:40:59,200
మన బుర్రలోకి ఎక్కించిందంతా మరిచిపోయావు.
417
00:41:01,450 --> 00:41:05,030
ఫేలు పాపాత్ములు, మురికిగా ఉంటారు.
418
00:41:05,230 --> 00:41:07,250
నేను దానిని అస్సలు నమ్మలేదుగా.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,930
అయినా సైన్యంలోకి
చేరడానికి పారిపోయాము, కాదా?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
అయినా పోలీసులు అయ్యాము, కదా?
421
00:41:20,180 --> 00:41:21,310
జనాలకు సహాయపడటానికి...
422
00:41:22,770 --> 00:41:24,440
మనలాంటివారికి సహాయం చేయటానికి.
423
00:41:25,600 --> 00:41:27,310
అంటే, మనకు మనం సహాయపడటం.
424
00:41:27,900 --> 00:41:32,890
యూనిఫామ్ వేసుకొంటే క్రిచ్ ద్వేషుల మధ్య
425
00:41:33,090 --> 00:41:36,530
- దాగటం సులభం.
- నేను ఇక దాక్కోను.
426
00:41:39,030 --> 00:41:41,150
పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది.
427
00:41:41,340 --> 00:41:43,120
దాక్కోవటం.
428
00:41:43,500 --> 00:41:48,130
పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది.
429
00:41:48,540 --> 00:41:49,880
దాక్కోవటం.
430
00:41:52,130 --> 00:41:53,670
ఫేలను బాధిస్తుంది.
431
00:41:53,920 --> 00:41:55,410
దాక్కోవటం.
432
00:41:55,610 --> 00:41:58,760
పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది.
433
00:42:00,760 --> 00:42:03,600
పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,730
నిన్నెందుకు చంపాలనుకుంటుంది?
435
00:42:11,190 --> 00:42:13,430
నాకు తెలియదు.
చేస్తుందని తెలుసు అంతే.
436
00:42:13,630 --> 00:42:15,860
పారిపో. నీ ప్రాణాలు దక్కించుకో.
437
00:42:17,110 --> 00:42:18,950
- ఎక్కడికి పారిపోవాలి?
- ఎక్కడికైనా.
438
00:42:19,780 --> 00:42:21,240
ఇక్కడ తప్ప ఎక్కడికైనా పో.
439
00:42:22,040 --> 00:42:23,980
కాదు, దృష్టి అలా పని చేయదు.
440
00:42:24,180 --> 00:42:26,670
ఏం చేసినా ఇది జరిగి తీరుతుంది.
441
00:42:27,330 --> 00:42:29,710
ఎవరన్నారు? ఒక మిమానా?
442
00:42:31,290 --> 00:42:34,510
మిమా మాటలను
ఎప్పటినుండి నమ్ముతున్నావు?
443
00:42:34,710 --> 00:42:37,300
నా జోస్యాలు నిజం
అవుతున్నప్పటినుండి, విన్యెట్.
444
00:42:39,680 --> 00:42:40,890
మిమాలను మరిచిపో.
445
00:42:41,470 --> 00:42:43,220
కంచెలో నేను పెట్టిన కంతలోనుండి
446
00:42:43,970 --> 00:42:46,290
నిన్ను తీసుకెళ్లిపోతాను.
447
00:42:46,490 --> 00:42:49,060
డేరియస్ చెప్పాడుగా.
సైన్యం గగనం పై నిఘా పెట్టింది.
448
00:42:50,230 --> 00:42:52,150
రాత్రి వెళదాం, మెల్లిగా ఎగురుదాం.
449
00:42:53,230 --> 00:42:54,360
"మనం"?
450
00:42:55,650 --> 00:42:57,030
నువ్వూ, నేనూ.
451
00:42:58,030 --> 00:42:59,360
నీతో వస్తాను.
452
00:43:03,370 --> 00:43:07,870
అయితే, ఫైలో బ్లీక్నెస్లో బందీగా
ఉంటే నువ్వు నాతో పారిపోతావా?
453
00:43:08,790 --> 00:43:10,300
నీకు సహాయం చేయాలనుంది.
454
00:43:10,500 --> 00:43:12,960
నీకు నా సహాయం కావాలి.
దయచేసి, నన్ను చేయనివ్వు.
455
00:43:14,460 --> 00:43:16,210
నేను...
456
00:43:19,880 --> 00:43:20,800
వద్దు.
457
00:43:23,430 --> 00:43:24,640
వద్దు?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,310
- వద్దు.
- ఐ లవ్ యూ.
459
00:43:31,650 --> 00:43:32,670
తెలుసు నాకు.
460
00:43:32,870 --> 00:43:36,280
ఇలాంటి ప్రమాణాలు
మనస్ఫూర్తిగా చేస్తావని నాకు తెలుసు.
461
00:43:36,480 --> 00:43:38,890
- కచ్చితంగా అంతే.
- కానీ నేను నీమీద ఆధారపడలేను.
462
00:43:39,090 --> 00:43:41,160
ఎప్పుడూ ఎవరో ఒకరు లేదా ఏదో ఒకటి
463
00:43:41,360 --> 00:43:45,490
నాకన్నా ముఖ్యం
అవుతుంటే నా బాధ వర్ణనాతీతం.
464
00:43:49,870 --> 00:43:51,650
సోది. అంతా సోది.
465
00:43:51,850 --> 00:43:53,080
నువ్వు షాక్లో ఉన్నావు.
466
00:43:54,750 --> 00:43:55,900
రాత్రి చావును చూసావు.
467
00:43:56,100 --> 00:44:00,080
అయితే, ఇప్పుడు, నాతో
పారిపోవటం నీకు మంచిగా అనిపిస్తుంది.
468
00:44:00,270 --> 00:44:04,800
కానీ రేపు ఇంకో ముఖ్య కారణం
కనిపిస్తుంది, ఆ తరువాత ఇంకొకటి.
469
00:44:06,970 --> 00:44:11,390
నీ మనస్సు మారిపోతుంది, వినీ,
మళ్లీ తట్టుకోలేను. నావల్ల కాదు.
470
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
- మన్నించు. అది...
- లేదు, నేను...
471
00:44:19,030 --> 00:44:20,700
మంచే కోరుకుంటావని తెలుసు.
472
00:44:22,320 --> 00:44:26,530
కానీ చాలాసార్లు
నువ్వు నీ ప్రాముఖ్యతలను తెలియచేస్తావు.
473
00:44:28,910 --> 00:44:29,830
అది నేను కాదు.
474
00:44:54,230 --> 00:44:57,070
ఒక ప్రభుత్వ అధికారి
చంపబడ్డాడని తెలిసినప్పుడు,
475
00:44:57,860 --> 00:45:01,850
అందులోనూ మన దేశాల మధ్య
సఖ్యతను పెంపొందించే అతను.
476
00:45:02,040 --> 00:45:03,640
నేను మౌనంగా ఉండలేను.
477
00:45:03,840 --> 00:45:06,350
మీ ప్రభుత్వం ఇప్పటికే
చాలామందిని కోల్పోయింది.
478
00:45:06,550 --> 00:45:11,080
అవును. నా ప్రగాఢ సంతాపాలను
స్వీకరించండి, మిల్వర్తీ గారు.
479
00:45:11,620 --> 00:45:15,380
- మీ మీద నేరాలన్నీ తీసేసాం.
- అయితే, నేను వెళ్లవచ్చా?
480
00:45:16,210 --> 00:45:18,500
హా, అంటే, ఆ విషయం మీద,
481
00:45:19,090 --> 00:45:20,990
పిచ్చి జోనా దారుణాల మీద
482
00:45:21,190 --> 00:45:23,160
సరైన పరిశోధన చేయాలని ఆశిస్తున్నాం.
483
00:45:23,360 --> 00:45:26,540
కానీ ఈమధ్యలో, మాకు మీ అవసరం ఉంది, సర్.
484
00:45:26,740 --> 00:45:30,960
మా తాత్కాలిక ప్రభుత్వంలో భాగంగా
ఉండమని ఆహ్వానిస్తున్నాము...
485
00:45:31,160 --> 00:45:33,920
జెంటిల్మెన్, మీ ఆఫర్కు
చాలా ధన్యవాదాలు.
486
00:45:34,120 --> 00:45:36,460
కానీ స్టేజీ నేర్పించిన ముఖ్య విషయాలలో,
487
00:45:36,660 --> 00:45:38,990
వీడ్కోలు ఎప్పుడు పలకాలి అన్నది ముఖ్యం.
488
00:45:39,190 --> 00:45:43,110
టైమింగ్ చాలా ముఖ్యం.
అందుకే, మీ అందరికీ ఆశీర్వాదాలు.
489
00:45:56,920 --> 00:45:59,170
అంతరాయానికి మన్నించాలి...
490
00:46:00,630 --> 00:46:04,280
మిల్వర్తీ గారు,
చావును ఎదిరించటం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు.
491
00:46:04,480 --> 00:46:08,500
మేజర్ వీర్, చాలా అలసిపోయాను.
నువ్వు ఏం చెప్పినా నేను ఆగను.
492
00:46:08,690 --> 00:46:12,920
బర్గ్ మన ప్రధాన మిత్రుడు,
కానీ వారి ప్రభుత్వం అల్లకల్లోలం.
493
00:46:13,120 --> 00:46:17,300
అక్కడి మనుషులు మూర్ఖులు.
చిల్లర మనుషులు గొడవలు పడుతుంటారు.
494
00:46:17,500 --> 00:46:22,430
పాములపుట్టలో మంచి మనిషి మీరు.
495
00:46:22,630 --> 00:46:24,680
స్పష్టంగా ఆలోచించేది కూడా మీరే.
496
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
అందుకే, దానిని
అలాగే ఉంచుకోవాలనుకుంటున్నాను.
497
00:46:27,760 --> 00:46:29,810
మీరు వెళ్లిపోయినందుకు ఎవరూ నిందించరు,
498
00:46:30,010 --> 00:46:32,490
మరీ ముఖ్యంగా ప్రతీకారాల మధ్య.
499
00:46:34,160 --> 00:46:37,750
- ప్రతీకారాలా?
- ఛాన్సిలర్ హత్యకు ప్రతీకారం.
500
00:46:38,500 --> 00:46:40,860
రోలోని ఫే జనాలు
తీవ్రవాదులకు ఆశ్రయమిచ్చారు.
501
00:46:41,060 --> 00:46:43,030
దానికి ఫలితం అనుభవించాలిగా.
502
00:46:43,230 --> 00:46:47,510
- మీరు వినే ఉన్నారనుకున్నాను.
- లేదు. నిజానికి, నేను వినలేదు.
503
00:46:48,380 --> 00:46:50,680
ఫే జనాలతో సూటిగా యుద్ధం చేయాలన్న
504
00:46:50,880 --> 00:46:53,600
తక్కువమంది ప్రజల ప్రతిపాదన కాస్తా
505
00:46:54,180 --> 00:46:56,630
ఇప్పుడు ప్రధాన పక్షంగా మారింది.
506
00:46:56,830 --> 00:46:59,250
- అంటే, నేను...
- కార్నివాల్ రో
507
00:46:59,450 --> 00:47:03,570
మట్టిలో కలిసిపోబోతుందని విన్నాను.
508
00:47:07,070 --> 00:47:08,530
రూపుమాసిపోతుంది.
509
00:47:11,320 --> 00:47:13,120
లేదు, అలా కాదు.
510
00:47:14,580 --> 00:47:17,330
సైద్ధాంతికంగా మా ప్రభుత్వానికి
ఎలాంటి హాని లేకున్నా,
511
00:47:18,120 --> 00:47:20,580
ఇప్పటికే అంతర్యుద్ధం నడుస్తోంది.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
మా ప్రధాన మిత్రుడు
తనంతట తాను చిక్కుకుపోవటం మాకు ఇష్టం లేదు.
513
00:47:29,470 --> 00:47:32,870
మిల్వర్తీ గారు, ఏం జరుగుతుందో తెలుసుగా,
514
00:47:33,070 --> 00:47:36,890
మంచివారు అలా నిలబడి చూస్తుంటే.
515
00:47:41,810 --> 00:47:42,810
అవును.
516
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
అవును, నాకు తెలుసు.
517
00:47:56,540 --> 00:47:57,370
ఇదిగో.
518
00:48:04,500 --> 00:48:06,380
చెత్త సమయం అను.
519
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
విన్యెట్ కోసం వచ్చావని తెలుసు.
520
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
స్పారాస్లతో నీకసలు సంబంధం లేదు.
521
00:48:12,280 --> 00:48:13,970
సార్జ్ కూడా దానిని చూడగలడు.
522
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
నీకెలా తెలుసు?
523
00:48:16,220 --> 00:48:18,850
యూనిఫామ్ల కోసం నువ్వు దాడి చేసినవారివల్ల.
524
00:48:19,810 --> 00:48:21,480
మత్తు సూదులతో.
525
00:48:22,850 --> 00:48:25,670
నీ తోటి ఆఫీసర్లు బాధ పడటం నీకు ఇష్టం లేదు.
526
00:48:25,870 --> 00:48:29,030
అలాంటి రక్తప్రవాహాలు
నువ్వు చేస్తావనటంలో అర్థం లేదు.
527
00:48:30,490 --> 00:48:31,950
అదే వార్డెన్కు చెప్పు.
528
00:48:32,450 --> 00:48:34,780
సార్జ్ వార్డెన్ బుర్ర తింటున్నాడు.
529
00:48:35,280 --> 00:48:37,540
దీనిని పట్టుకోవటంలో నీ సహాయం కావాలి.
530
00:48:40,830 --> 00:48:42,040
నేను చేయాలనుకున్నా,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,040
అది ఆకారం మార్చేది రా, బాబు.
ఎవరైనా కావచ్చు అది.
532
00:48:46,790 --> 00:48:47,700
కానీ హంతకులు...
533
00:48:47,900 --> 00:48:50,670
వాళ్లకు సంబంధం లేదు.
అక్కడేం జరగట్లేదు.
534
00:48:51,300 --> 00:48:53,220
ఇన్స్పెక్టర్, ఏమనుకోకండి,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
ఆ విషయంలో మీరు తప్పు.
536
00:48:56,510 --> 00:48:59,120
ఆలోచించండి. లెఫ్టినెంట్ శవాన్ని
537
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
పిక్స్ వైపు వేలెత్తి చూపేలా చిత్రించారు.
538
00:49:02,490 --> 00:49:04,920
ఆ తరువాత బ్లాక్ రేవన్ సభ్యులిద్దరి శవాలను
539
00:49:05,120 --> 00:49:07,760
మన వైపు వేలెత్తి చూపేలా చిత్రించారు.
540
00:49:07,960 --> 00:49:11,260
నిన్న రాత్రి,
ఫే ద్వేషి ఛాన్సిలర్ హత్య జరిగింది.
541
00:49:11,460 --> 00:49:14,240
ఆవేశపు ఫే ఖైదీలు
తప్పించుకొని అల్లకల్లోలం చేసారు.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,390
మనుషులకు ఫేలకు మధ్య సంఘర్షణ
జరిగేలా ప్రతి హత్యను చిత్రించారు.
543
00:49:19,590 --> 00:49:21,870
స్పారాస్ల సజీవ దహనం చూసాను, బెర్విక్,
544
00:49:23,080 --> 00:49:26,030
మనుషులు వారి మాతృభూమిని ముక్కలు చేసి
545
00:49:26,230 --> 00:49:31,050
లాభం కోసం పంచుకున్న యుద్ధమది.
546
00:49:32,510 --> 00:49:34,370
మనల్ని చంపాలనుకోవటంలో ఆశ్యర్యమేం లేదు.
547
00:49:34,570 --> 00:49:37,540
గొంతు తగ్గించండి.
ఆ రాక్షసి ఛాన్సిలర్ పేగులు లాగింది.
548
00:49:37,740 --> 00:49:39,180
తనే అసలైన రాక్షసుడు.
549
00:49:39,390 --> 00:49:41,560
తను, ఇంకా అలాంటివాళ్లంతా
550
00:49:42,850 --> 00:49:44,190
ఫేలను తొక్కేసేవాళ్లంతా.
551
00:49:46,770 --> 00:49:47,940
నాలాంటివాళ్లు.
552
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
ఎందుకిలా మాట్లాడుతున్నావు?
553
00:49:56,910 --> 00:49:58,280
ఒక సహాయం చెయ్యి, బెర్విక్.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,200
వెళ్లిపో.
555
00:50:01,540 --> 00:50:02,540
గార్డ్!
556
00:50:17,800 --> 00:50:18,680
థాంక్స్.
557
00:50:26,940 --> 00:50:28,480
ఏమన్నా చెప్పాలా?
558
00:50:30,860 --> 00:50:33,090
నీలో జనాలు
ఏం చూస్తారా అని ఆలోచిస్తున్నాను.
559
00:50:33,290 --> 00:50:35,990
- ఎవరు?
- నాకు కావలసినవాళ్ళందరూ.
560
00:50:37,070 --> 00:50:38,200
అంటే ఫైలో.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,310
నువ్వూ, టార్మలీన్ స్నేహితులైతే తప్ప.
562
00:50:41,510 --> 00:50:44,830
తను నాతో మంచిగా ఉంది.
చాలామంది నాతో మంచిగా ఉండరు.
563
00:50:45,030 --> 00:50:46,210
ఎందుకనో మరి.
564
00:50:46,830 --> 00:50:48,020
ఫైలోను నాశనం చేసావు.
565
00:50:48,220 --> 00:50:50,040
నీకోసం అన్నీ వదిలేసుకున్నాడు.
566
00:50:50,380 --> 00:50:52,040
తన జీవితాన్ని నాశనం చేస్తావా?
567
00:50:52,340 --> 00:50:53,860
నాకు తెలియదు.
568
00:50:54,060 --> 00:50:55,970
అది నాకు, ఆమెకు మధ్య విషయం.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,260
అవును.
570
00:50:59,550 --> 00:51:00,470
నిజమే.
571
00:51:02,050 --> 00:51:03,260
సారీ.
572
00:51:08,640 --> 00:51:09,560
చారు ఎలా ఉంది?
573
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
టార్మలీన్ వంట నాకు చాలా ఇష్టం.
574
00:51:13,980 --> 00:51:15,900
ఇంకా చాలా ఉన్నాయనుకో.
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,370
నిజానికి నేను చేసానది.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,950
నీకు మారక్ అంటే ఇష్టమా?
577
00:51:27,790 --> 00:51:28,710
శాంతించు.
578
00:51:30,790 --> 00:51:32,080
జోక్ అది.
579
00:51:33,670 --> 00:51:35,710
డేరియస్ తను వెళ్లిపోవాలి.
580
00:51:37,010 --> 00:51:39,930
తన గురించి ఏమాత్రం అక్కరున్నా,
సహాయం చెయ్యి.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,650
అతిథులు వచ్చారు.
582
00:52:00,530 --> 00:52:02,820
ఇంకో రౌండుకు వచ్చావా?
583
00:52:03,950 --> 00:52:05,870
మేము నీకోసం రాలేదు, మారక్.
584
00:52:06,200 --> 00:52:07,290
కైన్.
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,620
వినీ.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,720
దేవుని దయ. నిన్ను కాపాడడానికి వచ్చాము.
587
00:52:24,720 --> 00:52:26,720
- మూర్ఖుడా.
- నువ్వు కనిపించినందుకు సంతోషం.
588
00:52:26,930 --> 00:52:28,060
ఎలా బయటపడ్డారు?
589
00:52:28,890 --> 00:52:32,090
గార్డులు పట్టుకున్నారు,
కానీ వేరే ఖైదీలతో పోరు జరుగుతుంటే,
590
00:52:32,290 --> 00:52:34,060
సందు చూసుకొని వచ్చేసాను.
591
00:52:34,770 --> 00:52:36,510
- కానీ ఫైలో...
- ఫైలో ఎగరలేడు.
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,010
- అందుకని తనను వదిలేసావా?
- చాలా విషాదం.
593
00:52:39,210 --> 00:52:40,120
- మన్నించాలి.
- పోలీస్!
594
00:52:40,320 --> 00:52:41,530
అయ్య బాబోయ్!
595
00:52:45,030 --> 00:52:45,950
అబ్బా!
596
00:52:52,960 --> 00:52:55,490
వినీ, అంతా మారిపోయింది.
597
00:52:55,680 --> 00:52:58,630
ఆ బయటపడ్డ ఖైదీలు ఖాళీగా లేరు.
598
00:52:59,170 --> 00:53:01,300
వినీ, పెద్ద ప్రణాళికలు వేశారు.
599
00:53:03,090 --> 00:53:04,010
ఇక్కడ కాదు.
600
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
ఆ మారక్ వినగలడు.
తనొక్కడే కాకపోవచ్చు.
601
00:53:08,600 --> 00:53:10,310
స్థావరాన్ని మార్చేసాము. పద.
602
00:53:12,270 --> 00:53:14,940
- నేను...
- ఏంటి సంగతి?
603
00:53:16,150 --> 00:53:17,270
నేను ఇక చేయను.
604
00:53:18,190 --> 00:53:20,180
దానర్థం ఏంటసలు?
605
00:53:20,380 --> 00:53:23,530
ఆ పోరు, ఇదంతా...
ఇక నేను చేయలేను.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,070
- తనకు పిచ్చెక్కింది.
- వినీ.
607
00:53:26,740 --> 00:53:28,950
ఈ క్షణం కోసమే మనము ఎదురుచూసాము.
608
00:53:29,200 --> 00:53:31,580
- ఆ కంచెను తీసేస్తాం.
- మంచిది.
609
00:53:31,790 --> 00:53:34,400
అలా చేయాలనే ఆశిస్తున్నాను. నేను...
610
00:53:34,600 --> 00:53:37,110
- నేను లేకుండానే మీరిది చేయాల్సి ఉంటుంది.
- ఎందుకని?
611
00:53:37,310 --> 00:53:40,450
- ఇంకా ముఖ్యమైనది ఉన్నదా?
- నేను ఒకరికి మాటిచ్చాను.
612
00:53:40,650 --> 00:53:43,720
వినీ, మాలో నువ్వే నిపుణురాలివి.
613
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
భవిష్యత్లో నువ్వు భాగం పంచుకోవాలి.
614
00:53:48,470 --> 00:53:50,810
రాలేను. మన్నించాలి.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,190
సరే, మా క్షమాపణలు కూడా.
616
00:54:08,450 --> 00:54:09,370
నిజమా?
617
00:54:10,030 --> 00:54:11,160
వాళ్లను పంపించేసావా?
618
00:54:16,290 --> 00:54:19,000
నువ్వే నాకు ముఖ్యం.
619
00:54:27,510 --> 00:54:29,760
అయితే, ఇక్కడినుండి బయటపడదామా?
620
00:54:30,390 --> 00:54:31,310
దయచేసి?
621
00:54:32,350 --> 00:54:33,830
- సరేనా?
- సరే.
622
00:54:34,030 --> 00:54:35,430
- సరే.
- అలాగే!
623
00:54:47,450 --> 00:54:48,360
నిలబడు.
624
00:54:52,490 --> 00:54:53,740
ఇంకా తన్నాలా?
625
00:54:55,120 --> 00:54:56,750
రైక్రాఫ్ట్ ఫిలోస్ట్రేట్,
626
00:54:57,750 --> 00:55:01,420
ఒక్క షరతు మీద
పోలీసు రిమాండు నుండి వదిలేస్తాం,
627
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
ఆ క్రిచ్ రాక్షసిని పట్టుకోవటంలో సహాయపడాలి.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,880
లేదంటే ఇక్కడే ఉండి చావొచ్చు.
629
00:55:09,800 --> 00:55:11,300
క్రిచ్ రాక్షసుడు.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,600
క్రిచ్ రాక్షసుడు.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,900
అబద్ధం చెప్పు.
632
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
వాళ్లు వినాలనుకున్నది చెప్పు.
633
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
మనల్ని బయటపడెయ్యి అంతే.
634
00:55:40,080 --> 00:55:41,960
ఫిలోస్ట్రేట్, ఏం ఆలోచించావు?
635
00:55:45,880 --> 00:55:47,010
సరే మరి.
636
00:55:48,630 --> 00:55:49,550
సహాయం చేస్తాను.
637
00:57:44,460 --> 00:57:46,400
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త
BM
638
00:57:46,600 --> 00:57:48,540
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్