1 00:01:07,520 --> 00:01:11,480 KARNAVAL SOKAĞI 2 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Kızgın uyanmak hoşuma gitmiyor. 3 00:01:41,890 --> 00:01:44,020 Öyle yapma o zaman. Mecbur değilsin. 4 00:01:46,730 --> 00:01:49,840 İnat yapmayı bırakıp buraya bir şans vermiş olsan... 5 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 Denedim bir tanem. 6 00:01:52,610 --> 00:01:55,390 Ama daha önce de köylü gibi yaşadığımı biliyorsun. 7 00:01:55,590 --> 00:01:59,220 Tutsak da kaldım. O yüzden kusura bakma, bana hiç cazip gelmiyor. 8 00:01:59,420 --> 00:02:01,080 Bizi burada kabul ediyorlar. 9 00:02:02,410 --> 00:02:04,190 Burası evimiz olabilir. 10 00:02:04,390 --> 00:02:06,120 Burayı nasıl savunabiliyorsun? 11 00:02:06,660 --> 00:02:08,290 Burada bir geleceğimiz yok. 12 00:02:09,330 --> 00:02:10,290 Böyle hayat olmaz. 13 00:02:11,630 --> 00:02:13,090 Tabii ki olur. 14 00:02:14,130 --> 00:02:17,840 Ama onlara direnmeye devam edersen olmaz. Anlıyor musun? 15 00:02:21,470 --> 00:02:22,460 Seni öldürürler. 16 00:02:22,650 --> 00:02:25,390 Tabii ki öldürürler. Çünkü onlar katil. 17 00:02:26,520 --> 00:02:29,630 - Herkesi öldürürler... - Herkesi değil Agreus. Seni. 18 00:02:29,830 --> 00:02:32,150 Leonora seni öldüreceklerini söyledi. 19 00:02:34,070 --> 00:02:35,480 Beni tehdit mi etti? 20 00:02:35,860 --> 00:02:37,400 Onun gözünde tehdit sensin. 21 00:02:37,780 --> 00:02:39,180 Sözlerin, düşüncelerin... 22 00:02:39,380 --> 00:02:42,730 Burada yaşamanın bir yolunu bulamazsan, seni ikna edemezsem, 23 00:02:42,930 --> 00:02:44,450 o zaman seni öldürecek. 24 00:02:45,660 --> 00:02:48,150 Bunu benden gizliyor muydun? 25 00:02:48,350 --> 00:02:50,480 - Seni korumak istedim. - Yalan söyleyerek mi? 26 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 Subaylara ne olduğu konusunda sen de yalan söylemedin mi? 27 00:02:53,640 --> 00:02:55,670 O da güya beni korumak için değil miydi? 28 00:03:00,430 --> 00:03:02,760 Burası bizi ne hâle getirdi, görüyor musun? 29 00:03:04,600 --> 00:03:06,350 Mesele burası değil Agreus. 30 00:03:12,100 --> 00:03:14,230 Birbirimize güvenmeyi seçebiliriz. 31 00:03:16,440 --> 00:03:18,570 Ben denemeye hazırım. Sen de dener misin? 32 00:03:27,490 --> 00:03:29,870 Doğruyu söyle. 33 00:03:31,710 --> 00:03:34,340 Burada mutlu olmayı kabullenebilir misin? 34 00:03:41,550 --> 00:03:43,140 Sen burada mutlu musun? 35 00:03:46,600 --> 00:03:49,140 "Mutlu" demek doğru olur mu, bilmiyorum. 36 00:03:49,930 --> 00:03:52,850 Daha önce gördüğüm her şeyden çok farklı. 37 00:03:54,860 --> 00:03:57,110 Ama burada dürüstlük var. 38 00:03:57,860 --> 00:04:00,490 Kafese kapatılmış bir hayvan gibi hissetmiyorum. 39 00:04:02,660 --> 00:04:03,570 Bir de... 40 00:04:06,410 --> 00:04:08,080 Sanki bütün hayatım boyunca 41 00:04:09,410 --> 00:04:10,700 içimde bir... 42 00:04:11,870 --> 00:04:13,120 Bir çığlık 43 00:04:14,290 --> 00:04:15,830 biriktiriyormuşum. 44 00:04:16,880 --> 00:04:21,050 Burada ise çığlık atmak istersem atabilirim. 45 00:04:23,220 --> 00:04:25,220 Burada isteklerimin olması serbest. 46 00:04:26,350 --> 00:04:29,430 Ayıplanmadan istediğim şeyi seçebiliyorum. 47 00:04:32,690 --> 00:04:34,230 Neyi seçiyorsun peki? 48 00:04:36,560 --> 00:04:37,820 Seni. 49 00:04:39,020 --> 00:04:40,690 Tabii ki seni. 50 00:04:42,030 --> 00:04:45,450 Burada her gün bir şey seçmek mümkün, ben hep seni seçiyorum. 51 00:04:47,030 --> 00:04:48,660 Anlıyor musun? 52 00:04:55,500 --> 00:04:58,040 Buraya gerçekten güveniyorsun, değil mi? 53 00:05:06,090 --> 00:05:09,500 Ben de sana güvenmeye söz verdim 54 00:05:09,700 --> 00:05:12,930 ve ben maalesef sözümün eriyim. O yüzden... 55 00:05:14,350 --> 00:05:15,810 Peki. 56 00:05:18,560 --> 00:05:19,770 Peki mi? 57 00:05:20,980 --> 00:05:24,190 Evet. Direnmeyi bırakıp 58 00:05:24,860 --> 00:05:26,990 burada mutlu olmaya çalışacağım. 59 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 Senin için. 60 00:05:31,580 --> 00:05:32,620 Gerçekten mi? 61 00:06:17,580 --> 00:06:20,420 Daha çok ses çıkar. Yoksa duymazlar. 62 00:06:39,270 --> 00:06:41,610 - Çay ister misin tatlım? - Hayır aşkım, sağ ol. 63 00:06:44,940 --> 00:06:46,280 Sen ister misin Kastor? 64 00:06:58,210 --> 00:07:02,110 Anlamakta ve katılım göstermekte geciktiğimin farkındayım. 65 00:07:02,310 --> 00:07:05,000 Pişman olduğumu bilmeni istiyorum. 66 00:07:07,590 --> 00:07:10,720 Aniden fikir değiştirmişsin yoldaş. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,300 Neden böyle oldu? 68 00:07:16,220 --> 00:07:17,850 Imogen burada mutlu. 69 00:07:20,390 --> 00:07:24,310 Onun iyiliği için mutlu olmayı deneyemeyecek kadar 70 00:07:25,940 --> 00:07:26,860 inatçı değilim. 71 00:07:29,650 --> 00:07:31,160 Onun gözünden bakacağım. 72 00:07:34,410 --> 00:07:35,620 Bunu duyduğuma sevindim. 73 00:07:38,250 --> 00:07:39,660 Zaman alacaktır. 74 00:07:41,290 --> 00:07:44,000 Burası için savaş verenlerde bile öyle oldu. 75 00:07:45,290 --> 00:07:48,210 Burada olan şey olağanüstü. 76 00:07:50,340 --> 00:07:52,550 Artık direnmemeye karar verdim. 77 00:08:00,140 --> 00:08:01,190 Benimle gelin. 78 00:08:02,980 --> 00:08:03,850 Gelin. 79 00:08:09,740 --> 00:08:11,400 Bugün özel bir gün. 80 00:08:11,780 --> 00:08:15,160 Devrimin yıl dönümü. 81 00:08:16,950 --> 00:08:20,330 İçki ve dans olacak. 82 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 Sanırım bunu size 83 00:08:26,420 --> 00:08:28,300 verme zamanım da geldi. 84 00:08:29,840 --> 00:08:31,630 Onu okuyanları görmüştüm. 85 00:08:32,800 --> 00:08:35,790 Devrim bu. 86 00:08:35,990 --> 00:08:39,560 Yoldaş Leonora bunu hapisteyken yazmış. 87 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 Kendisi bir suçlu muydu? 88 00:08:43,140 --> 00:08:45,380 Fakir olmak suçsa evet. 89 00:08:45,580 --> 00:08:47,210 Hizmetçiyken 90 00:08:47,410 --> 00:08:49,760 efendisinden izinsiz yemek artıklarını yemiş. 91 00:08:49,960 --> 00:08:53,280 O yüzden üç yıl ağır hapse çarptırılmış. 92 00:08:54,320 --> 00:08:56,370 Hapisteyken çok üzülmüş. 93 00:08:57,120 --> 00:08:59,940 Ama bir gün ona taş taşıtırlarken 94 00:09:00,140 --> 00:09:03,110 kayaların arasında bir yeşillik görmüş. 95 00:09:03,310 --> 00:09:04,410 Küçük bir yabani otmuş. 96 00:09:04,920 --> 00:09:07,610 Ama hayattaymış ve büyüyormuş. 97 00:09:07,810 --> 00:09:09,540 Leonora da umutlanmış. 98 00:09:11,670 --> 00:09:14,680 Hayır yoldaş, çok sinirlenmiş. 99 00:09:15,510 --> 00:09:20,180 Dokunabileceği tek canlının yabani bir ot olmasına kızmış. 100 00:09:22,060 --> 00:09:26,670 Yoldaş Leonora o gün bir karar vermiş, artık güçlüler için değil 101 00:09:26,870 --> 00:09:29,020 fakirler ve güçsüzler için çalışacakmış. 102 00:09:29,400 --> 00:09:31,360 Küçük bir azınlık rahat etsin diye 103 00:09:31,690 --> 00:09:34,220 onca insan niye acı çeksin ki? 104 00:09:34,420 --> 00:09:37,660 Hepimiz eşit olmadan hiçbirimiz özgür olamayız. 105 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 Olağanüstü bir kadın. 106 00:09:41,870 --> 00:09:45,250 - Evet, ilham verici. - Evet. 107 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Gerçeği görünce 108 00:09:48,790 --> 00:09:50,040 paylaşmadan edememiş. 109 00:09:51,460 --> 00:09:52,800 Şimdi ben de 110 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 sizinle paylaşıyorum. 111 00:09:56,880 --> 00:09:58,090 Sağ ol yoldaş. 112 00:09:59,800 --> 00:10:03,100 Biz gidelim. İşe geç kalmayalım. 113 00:10:04,600 --> 00:10:08,100 Yanınızda gelmeme gerek yok. Yolu biliyorsunuz. 114 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 Sonra kutlama yapacağız yoldaşlar. 115 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 Evet. 116 00:10:34,880 --> 00:10:37,320 Kastor'u kandırdık gibi görünüyor. 117 00:10:37,520 --> 00:10:40,910 Bir an senin ona kandığını düşündüm. 118 00:10:41,110 --> 00:10:42,760 Etkileyici bir hikâyeydi. 119 00:10:44,470 --> 00:10:45,890 Propagandadan ibaret. 120 00:10:46,930 --> 00:10:50,710 Dünyanın değişebileceğini düşünmek güzel bir şey. 121 00:10:50,910 --> 00:10:51,770 Güzel 122 00:10:53,020 --> 00:10:54,270 ama tehlikeli. 123 00:10:59,700 --> 00:11:01,320 Burada asla güvende olamayız. 124 00:11:02,620 --> 00:11:03,530 Kaçacağız. 125 00:11:38,780 --> 00:11:41,110 Gitmeye hazırız. Yapabilir misin? 126 00:11:43,620 --> 00:11:44,730 Yapabilirsem... 127 00:11:44,920 --> 00:11:46,870 Evine zengin bir adam olarak dönersin. 128 00:11:52,250 --> 00:11:53,730 Haftalarca güverte altında, 129 00:11:53,930 --> 00:11:57,070 sintine suyunun içinde olacaksınız. Eşin dayanabilir mi? 130 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 - Evet. - Çünkü dayanamayacaksa... 131 00:11:59,730 --> 00:12:00,970 Dayanır. 132 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 Parti esnasında kaçın. 133 00:12:08,270 --> 00:12:10,630 - Limanda buluşalım. - Gündüz vakti mi? 134 00:12:10,830 --> 00:12:12,920 Yola çıkacak bir gemi var. 135 00:12:13,120 --> 00:12:16,190 Ablukadan dolayı haftalarca başka gemi olmayabilir. 136 00:12:18,110 --> 00:12:19,610 Bugün gidiyoruz o zaman. 137 00:12:51,980 --> 00:12:53,850 Bizimle gel yoldaş. 138 00:13:03,320 --> 00:13:04,240 Hemen. 139 00:14:36,200 --> 00:14:37,540 Bu senin. 140 00:15:03,650 --> 00:15:05,690 Sana bir sürprizim var. 141 00:15:19,370 --> 00:15:20,620 Onun burada ne işi var? 142 00:15:20,830 --> 00:15:23,710 Saçma sapan şeyler söylüyordu. 143 00:15:24,090 --> 00:15:27,210 Ama sanırım bir planı var, plan denebilirse tabii. 144 00:15:27,920 --> 00:15:29,670 Ablasını kaçırmak istiyor. 145 00:15:31,050 --> 00:15:33,790 - Tabii seni de öldürmek. - Hayır, bu doğru değil. Ben... 146 00:15:33,990 --> 00:15:36,350 Sana bilgi getirdim. 147 00:15:37,680 --> 00:15:41,630 Birkaç gün önce geldi, aklında çocukça fikirler vardı. 148 00:15:41,830 --> 00:15:45,820 Elinde bir tabanca, intikam almaya gelmiş. Neyse ki yakaladık. 149 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 Karşıma çıkan her sapıtmış aristokratı eğitmeye 150 00:15:50,530 --> 00:15:54,320 ne zamanım yeter ne de sabrım. 151 00:15:56,530 --> 00:15:58,620 Bazılarıyla uğraşmaya değiyor. 152 00:16:02,580 --> 00:16:05,250 Ama bunu pek tanımadığım için bilemiyorum. 153 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Sen tanıyorsun. 154 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Sanırım büyük de bir suç işlemiş. 155 00:16:14,590 --> 00:16:16,890 Kararı sana bırakıyorum. 156 00:16:25,900 --> 00:16:26,920 Hayır. 157 00:16:27,120 --> 00:16:28,840 Ablam seni asla affetmez. 158 00:16:29,040 --> 00:16:31,530 Kendisi söylemezse onun haberi olmaz. 159 00:16:35,240 --> 00:16:37,490 Lütfen, hayır. 160 00:16:38,700 --> 00:16:40,410 Lütfen Agreus, lütfen. 161 00:16:40,950 --> 00:16:42,870 Lütfen yapma. 162 00:16:46,040 --> 00:16:47,670 Dur. 163 00:16:48,420 --> 00:16:50,630 Lütfen, yalvarıyorum. 164 00:17:06,940 --> 00:17:08,730 Bence bir şansı hak ediyor yoldaş. 165 00:17:11,860 --> 00:17:15,110 Ben ediyorsam herkes eder. 166 00:17:17,450 --> 00:17:18,620 Pekâlâ. 167 00:17:20,620 --> 00:17:23,580 O zaman uslu durmasından sen sorumlusun. 168 00:17:24,330 --> 00:17:25,290 Anlamadım? 169 00:17:26,290 --> 00:17:28,000 Bu adamın canını bağışladın. 170 00:17:29,380 --> 00:17:31,420 Şimdi sorumluluk sende. 171 00:17:32,710 --> 00:17:35,260 Umarım seni hayal kırıklığına uğratmaz. 172 00:17:38,930 --> 00:17:40,970 Lütfen, hayır. 173 00:17:41,510 --> 00:17:42,430 Beni kaçırmak mı? 174 00:17:43,060 --> 00:17:46,270 Planın bu muydu? Ezra, aptal mısın sen? 175 00:17:46,600 --> 00:17:48,650 Can sıkıntısından kabul mü edecektim? 176 00:17:48,850 --> 00:17:50,130 - Ben... - Agreus'un da 177 00:17:50,330 --> 00:17:52,880 beni kaçırmana seyirci kalacağını düşündün. 178 00:17:53,080 --> 00:17:54,850 Yoksa onu vuracak mıydın? 179 00:17:55,040 --> 00:17:57,990 - Nişan almayı bile bilmiyorsun. - Ben bir yemin ettim. 180 00:17:59,950 --> 00:18:01,330 Ne gerekirse yapacaktım. 181 00:18:01,620 --> 00:18:03,940 Mutluluğumu bozmak için ne gerekirse. 182 00:18:04,140 --> 00:18:07,120 Imogen, mutluluğun ne olduğunu anlamıyorsun. 183 00:18:11,040 --> 00:18:13,170 Kâbuslar gördüm, 184 00:18:14,210 --> 00:18:15,510 korkunç kâbuslar. 185 00:18:16,340 --> 00:18:17,720 Sen peşime düşüyordun. 186 00:18:20,430 --> 00:18:22,600 Gerçekten de gelmişsin. 187 00:18:22,930 --> 00:18:24,560 Bu utanç verici. 188 00:18:25,270 --> 00:18:28,350 - Imogen, seni seviyorum... - Ama benim sahibim değilsin. 189 00:18:30,480 --> 00:18:32,070 Seni kurtarmaya çalışıyordum. 190 00:18:32,480 --> 00:18:33,400 Neden? 191 00:18:33,780 --> 00:18:34,690 Kendinden. 192 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 Çünkü... 193 00:18:37,820 --> 00:18:41,700 Evimizin reisi olarak senin namusunu korumak benim görevim. 194 00:18:42,530 --> 00:18:44,100 Ben senin kardeşinim. 195 00:18:44,300 --> 00:18:47,190 Seni bu korkunç hatadan ben kurtarmazsam kim kurtaracak? 196 00:18:47,390 --> 00:18:49,780 Öyle yapınca güçlü bir erkek mi oluyorsun? 197 00:18:49,970 --> 00:18:50,820 Hayır. 198 00:18:51,020 --> 00:18:53,950 Sen kibirli, kötü niyetli bir çocuksun. Hep öyleydin. 199 00:18:54,150 --> 00:18:55,840 Sen de hep... 200 00:19:00,550 --> 00:19:01,640 Erkek dediğin... 201 00:19:02,350 --> 00:19:05,720 Erkek dediğin, bedeli ne olursa olsun ailesinin itibarını korur. 202 00:19:07,430 --> 00:19:10,420 Kadın olmanın ne demek olduğunu senin unuttuğun belli. 203 00:19:10,620 --> 00:19:13,150 Bu hayvanla yatıp kalkıyorsun. 204 00:19:14,570 --> 00:19:18,950 O silahı bana değil Agreus'a verdikleri için şanslısın. 205 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Imogen, ben... 206 00:19:28,250 --> 00:19:29,330 Imogen. 207 00:19:34,670 --> 00:19:36,460 Onu yanımızda götürmüyoruz. 208 00:19:38,090 --> 00:19:39,260 Ciddiyim. 209 00:19:41,090 --> 00:19:44,300 Onu geride bırakırsan kendini asla affedemezsin. 210 00:19:45,510 --> 00:19:46,970 İzin verirsem beni de öyle. 211 00:20:07,290 --> 00:20:08,370 Imogen nerede? 212 00:20:12,580 --> 00:20:13,670 Ne? 213 00:20:15,670 --> 00:20:17,670 Bana ne yapacaksın? 214 00:20:19,170 --> 00:20:21,720 Bugün buradan kaçacağız. 215 00:20:22,720 --> 00:20:23,590 Kaçmak mı? 216 00:20:24,180 --> 00:20:27,100 - Nasıl? - Bizimle geliyor musun, gelmiyor musun? 217 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 Evet, tabii ki. 218 00:20:31,810 --> 00:20:33,770 O zaman yanımdan ayrılmayacaksın 219 00:20:34,520 --> 00:20:36,110 ve ne dersem onu yapacaksın. 220 00:20:36,940 --> 00:20:38,320 Anlaşıldı mı? 221 00:20:42,150 --> 00:20:43,950 Ablanı sevdiğini biliyorum. 222 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Bu işi mahvedersen 223 00:20:49,950 --> 00:20:51,290 Onu öldürürüm. 224 00:20:56,710 --> 00:20:57,920 Tamam. 225 00:21:16,150 --> 00:21:21,130 YEDİ YIL ÖNCE 226 00:21:21,330 --> 00:21:24,530 TIRNANOC'UN DÜŞÜŞÜ 227 00:21:39,540 --> 00:21:40,420 Pakt askerleri. 228 00:21:40,960 --> 00:21:41,880 Altı tane saydım. 229 00:21:49,510 --> 00:21:51,510 Benden bu kadar. Mermim kalmadı. 230 00:21:53,430 --> 00:21:55,560 - Koşabilir misin? - Hızlı koşamam. 231 00:22:04,490 --> 00:22:05,900 Ne yapıyorsun? 232 00:22:06,400 --> 00:22:08,110 - Seni koruyacağım. - Koruyamazsın. 233 00:22:08,990 --> 00:22:11,700 - Etrafını çevirirler. - Hemen arkandan geleceğim. 234 00:22:13,290 --> 00:22:14,250 Philo. 235 00:22:14,660 --> 00:22:15,790 Hadi! 236 00:23:09,970 --> 00:23:11,260 İmdat! 237 00:24:39,890 --> 00:24:40,980 Sen insan değilsin. 238 00:24:44,850 --> 00:24:46,230 Yarı piksisin. 239 00:24:50,650 --> 00:24:52,570 Git. Hemen. 240 00:25:07,040 --> 00:25:09,130 Bu bir sparas dişi. 241 00:25:10,670 --> 00:25:12,300 Hayır, bu imkânsız. 242 00:25:13,380 --> 00:25:15,790 O canavarların nesli yüzyıllar önce tükendi. 243 00:25:15,990 --> 00:25:18,580 Bu ormanla ilgili söylentiler hep vardı. 244 00:25:18,780 --> 00:25:21,040 Pakt ilerliyor, sabaha burada olurlar. 245 00:25:21,240 --> 00:25:23,640 Şu vadiden geçerlerse o başka tabii. 246 00:25:25,900 --> 00:25:26,810 Teğmen, 247 00:25:28,730 --> 00:25:32,150 - onlarla ittifak yapmalıyız. - Sparaslarla mı? 248 00:25:34,490 --> 00:25:36,360 Onun gibi başkaları da varsa 249 00:25:37,160 --> 00:25:39,140 geri çekilirken bizi koruyabilirler. 250 00:25:39,340 --> 00:25:42,700 Sparaslarla konuşabileceğini nereden çıkardın Çavuş? 251 00:25:42,950 --> 00:25:44,580 Canını bağışlamış. 252 00:25:46,620 --> 00:25:49,840 Neden acaba? İnsanlardan nefret ederler. 253 00:25:52,710 --> 00:25:54,660 Teğmen, yeniden düşünmemiz gerek. 254 00:25:54,860 --> 00:25:58,180 - Neden? - Sparasların nesli tükendi sanılıyordu. 255 00:25:58,890 --> 00:26:01,890 Son kalanlar bu vadide yaşıyor olabilir. 256 00:26:03,180 --> 00:26:05,100 Sağ ol Galloway. Gidebilirsin. 257 00:26:12,480 --> 00:26:14,140 Tekrar o vadiye gitmeni istiyorum. 258 00:26:14,340 --> 00:26:19,240 Yukarı Bresaile'e ulaşmamız şart ama Pakt ilerleyişini durdurmamız gerekiyor. 259 00:26:20,530 --> 00:26:23,450 Onlar buraya gelmeden yollarını keseceksin. 260 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 Nasıl keseceğim? 261 00:26:26,540 --> 00:26:28,960 Yakıcı mühimmat, fosfor mermileri. 262 00:26:31,710 --> 00:26:36,420 Neyimiz var neyimiz yoksa kullanıp o lanet vadiyi kül etmeni istiyorum. 263 00:26:38,800 --> 00:26:40,550 Sparaslar ne olacak efendim? 264 00:26:41,550 --> 00:26:43,180 Soylarını tüketmiş olacağız. 265 00:26:45,100 --> 00:26:47,850 Bunu yapmazsak bizim adamlarımız ölecek. 266 00:26:49,730 --> 00:26:51,060 Sen de dâhil. 267 00:26:52,060 --> 00:26:54,220 Canavarları korumak benim derdim değil 268 00:26:54,420 --> 00:26:57,900 çünkü şu anda 10.000 düşman askeri ile kolonilerimiz arasında 269 00:26:59,110 --> 00:27:01,160 sadece biz varız. 270 00:27:02,530 --> 00:27:04,450 Açık konuşabilir miyim efendim? 271 00:27:05,410 --> 00:27:06,290 Kısa olsun. 272 00:27:06,830 --> 00:27:10,000 Bu emre itirazımın kayıtlara geçmesini istiyorum. 273 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 Resmi olarak. 274 00:27:15,420 --> 00:27:16,710 Anlaşıldı. 275 00:27:18,550 --> 00:27:20,790 Şimdi gidip emri uygula çavuş 276 00:27:20,980 --> 00:27:23,430 yoksa kayıtlara tenzilirütbe de geçecek. 277 00:27:23,890 --> 00:27:25,140 Anlaşıldı mı? 278 00:27:43,950 --> 00:27:44,870 Savaş bu. 279 00:27:48,000 --> 00:27:49,410 Hem onlar sadece haşere. 280 00:27:55,920 --> 00:27:57,210 Emri ver. 281 00:28:15,650 --> 00:28:17,230 Toplar hazır komutanım! 282 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 - Ateş! - Ateş! 283 00:28:25,280 --> 00:28:26,660 Topu ateşleyin! 284 00:28:58,860 --> 00:29:00,360 Vaktini boşa harcıyorsun. 285 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 Öyle mi? 286 00:29:08,450 --> 00:29:11,830 Bir canavar, hapishanemdeki tüm haşereleri serbest bırakıyor, 287 00:29:12,660 --> 00:29:17,840 17 adamımı ve hatta şansölyeyi öldürüyor. 288 00:29:18,880 --> 00:29:21,460 Sen ise masum olduğunu söylüyorsun. 289 00:29:22,380 --> 00:29:26,720 Sadece geçerken uğramışsın, sırtında da çalıntı bir polis üniforması varmış. 290 00:29:28,550 --> 00:29:29,970 Nasıl göründüğünü biliyorum. 291 00:29:31,310 --> 00:29:33,060 Ama benim haberim yoktu. 292 00:29:51,200 --> 00:29:52,980 Kes şunu Wrenbrick. 293 00:29:53,180 --> 00:29:57,020 - Benim hapishanem, benim kurallarım. - Öyle yaparsan konuşamaz ki. 294 00:29:57,220 --> 00:29:58,750 Konuşacak. Şimdi... 295 00:30:00,290 --> 00:30:03,960 - O canavar nereye kaçtı? - Bilen birine sor! 296 00:30:06,550 --> 00:30:08,510 Adam bilmiyorum diyor işte. 297 00:30:09,390 --> 00:30:12,250 Sen de bu haşerenin sözüne inanıyor musun? 298 00:30:12,450 --> 00:30:15,920 Polis dostların savaşta yaptıklarını biliyor mu Philostrate? 299 00:30:16,120 --> 00:30:19,440 Tirnanoc'ta sparas hayranıymışsın, değil mi? 300 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 Bu da ne demek şimdi? 301 00:30:24,570 --> 00:30:26,570 Hadi, anlat. 302 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 Komutanının emrine nasıl karşı gelmeye çalıştığını anlat. 303 00:30:32,330 --> 00:30:36,830 O haşere canavarlarını kurtarmak için insanların hayatını riske attığını anlat. 304 00:30:40,130 --> 00:30:43,000 Savaşın bununla bir ilgisi yok. 305 00:30:43,960 --> 00:30:45,420 Orduya da yalan söyledin. 306 00:30:45,970 --> 00:30:46,920 Değil mi? 307 00:30:47,590 --> 00:30:49,390 İnsan olduğunu söyledin. 308 00:30:50,180 --> 00:30:51,890 Şimdi de bize yalan söylüyorsun. 309 00:30:55,220 --> 00:30:56,180 Rahat bırak onu! 310 00:30:59,270 --> 00:31:00,190 Bu geceliğine. 311 00:31:00,850 --> 00:31:02,310 Düşünmesi için zaman tanı. 312 00:31:06,740 --> 00:31:07,900 Dediğini yap. 313 00:31:26,840 --> 00:31:28,380 Adamlar haklı. 314 00:31:32,850 --> 00:31:35,220 Başından beri 315 00:31:35,680 --> 00:31:38,180 yalan söylüyorduk. 316 00:32:13,800 --> 00:32:15,010 Dur, polis! 317 00:32:43,830 --> 00:32:46,000 Lanet olsun, tam bok çukuru. 318 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 Burada değil. 319 00:33:05,350 --> 00:33:06,340 Haşere kaltağı. 320 00:33:06,540 --> 00:33:08,940 Kara Kuzgun inine kaçmıştır. 321 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 Oraya bakalım. 322 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 Merhamet edin! Acıyın! 323 00:34:10,840 --> 00:34:12,760 Seni kafamın içinde hissettim. 324 00:34:13,550 --> 00:34:14,630 Nasıl? 325 00:34:18,760 --> 00:34:22,100 Başımın üzerindeki bıçağa bakınca anladım. 326 00:34:24,770 --> 00:34:25,850 Bu sefer... 327 00:34:28,560 --> 00:34:30,150 Bu sefer sonum gelmişti. 328 00:34:33,530 --> 00:34:34,400 İç. 329 00:34:35,740 --> 00:34:36,700 Haydi. 330 00:34:45,080 --> 00:34:47,500 Ne olacağını bilmek ayrı, 331 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 dile getirmek ayrı. 332 00:34:53,130 --> 00:34:57,090 İnsan neyin önemli olduğunu düşünmeye başlıyor, değil mi? 333 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 Her neyse... 334 00:35:00,890 --> 00:35:03,460 Gözlerden uzak durduğun sürece şimdilik güvendesin. 335 00:35:03,660 --> 00:35:06,020 Güvende. Güvende ama kafeste. 336 00:35:07,180 --> 00:35:08,940 Onların istediği de bu zaten. 337 00:35:10,440 --> 00:35:13,940 İnsanların silahları ve askerleri var, bizimse... 338 00:35:15,570 --> 00:35:17,190 Hiçbir şeyimiz yok. 339 00:35:22,120 --> 00:35:23,480 Ver şunu. 340 00:35:23,680 --> 00:35:24,540 Sağ ol. 341 00:35:36,420 --> 00:35:39,630 En son ne zaman mutlu olduğumu hatırlamaya çalışıyordum. 342 00:35:41,090 --> 00:35:43,720 Gerçek anlamda mutlu yani. 343 00:35:48,430 --> 00:35:50,480 Yaşlı bir meşe ağacının tepesindeydim. 344 00:35:51,270 --> 00:35:54,150 Hatırlıyor musun? Sen de yanımdaydın. 345 00:35:55,320 --> 00:35:56,980 Uzun zaman önceydi. 346 00:35:58,070 --> 00:36:00,030 Başkasının hayatıymış gibi geliyor. 347 00:36:03,910 --> 00:36:08,750 Savaş başladığında bana birlikte kaçalım demiştin, keşke kabul etseydim. 348 00:36:10,250 --> 00:36:12,820 Sana korkak dememem gerekirdi. 349 00:36:13,020 --> 00:36:14,920 Sen tanıdığım en cesur insansın. 350 00:36:18,050 --> 00:36:21,760 Benim de keşke söylemeseydim dediğim şeyler var. 351 00:36:23,840 --> 00:36:28,020 Senin kıymetini bilemedim, Philo'nun aramıza girmesine izin vermemeliydim. 352 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 Ne kadar üzüldüm anlatamam, kelimeler kifayetsiz kalır. 353 00:36:38,650 --> 00:36:40,780 İyi yönleri de var ama, değil mi? 354 00:36:41,780 --> 00:36:44,160 Onun sayesinde sağ salim çıkabildin. 355 00:36:46,240 --> 00:36:47,490 Ne demek istiyorsun? 356 00:36:48,910 --> 00:36:51,910 Philo yaptı. Seni kurtaran oydu, değil mi? 357 00:36:55,170 --> 00:36:56,000 Değil mi? 358 00:37:03,340 --> 00:37:05,050 Bir dahaki sefere bizi öldürürler. 359 00:37:10,680 --> 00:37:12,350 Bir dahakine bizi öldürürler. 360 00:37:19,780 --> 00:37:22,070 Korkuyorlar. Korkmaları lazım. 361 00:37:22,950 --> 00:37:24,990 Ne de olsa serbest bir sparas var. 362 00:37:30,240 --> 00:37:33,040 Onlar için mazeret mi üretiyoruz? 363 00:37:34,080 --> 00:37:36,530 O tekmeden sonra bile mi? 364 00:37:36,730 --> 00:37:38,590 Dışarıdan suçlu göründüğüm kesin. 365 00:37:57,020 --> 00:38:00,050 Şansölyenin burada olacağını nereden bilebilir? 366 00:38:00,250 --> 00:38:02,070 Şans eseri olmalı. 367 00:38:05,070 --> 00:38:08,070 Hâlâ dedektifçilik mi oynuyoruz? 368 00:38:09,320 --> 00:38:11,280 Peri mahkûmlar için gelmişti. 369 00:38:13,790 --> 00:38:15,540 - Neden? - Neden? 370 00:38:16,290 --> 00:38:18,330 Neden? 371 00:38:19,250 --> 00:38:20,540 Neden? 372 00:38:21,460 --> 00:38:24,010 Neden? Neden umurumuzda olsun? 373 00:38:24,550 --> 00:38:26,050 Neden umurumuzda olsun? 374 00:38:26,340 --> 00:38:28,550 Neden umurumuzda olsun? Asıl soru bu. 375 00:38:29,970 --> 00:38:32,000 Çünkü insanlar ölüyor. 376 00:38:32,200 --> 00:38:34,390 Sparaslar da ölüyordu, öyle değil mi? 377 00:38:38,230 --> 00:38:42,360 Gözümüzün önünde katlediliyorlardı. 378 00:38:43,860 --> 00:38:45,990 Onu durdurabilirdik. 379 00:38:47,150 --> 00:38:51,740 Tek yapmamız gereken, peri olduğumuzu itiraf etmekti. 380 00:38:53,870 --> 00:38:57,310 Öyle yaparak sparasları kurtaramazdım. Sadece benim hayatım mahvolurdu. 381 00:38:57,510 --> 00:39:02,150 Öyle yaparak sparasları kurtaramazdım. Sadece benim hayatım mahvolurdu. 382 00:39:02,350 --> 00:39:04,700 Evet, tabii ki. 383 00:39:04,900 --> 00:39:07,490 Bizim insan gibi görünmemiz 384 00:39:07,690 --> 00:39:09,470 çok daha önemli. 385 00:39:09,680 --> 00:39:10,720 Mecburdum. 386 00:39:11,850 --> 00:39:12,790 Bizi sevmiyorlar. 387 00:39:12,990 --> 00:39:14,460 Hayır! 388 00:39:14,660 --> 00:39:17,390 - Mecburdum! - Hayır! 389 00:39:18,390 --> 00:39:19,640 - Nefret ediyorlar. - Hayır! 390 00:39:20,650 --> 00:39:22,060 Biz nefret ediyoruz. 391 00:39:27,110 --> 00:39:30,350 Philo ile ilişkimiz sona erdi. Beni hapse attıran oydu. 392 00:39:30,550 --> 00:39:33,680 - Ölebilirdim. - Bunu biliyordu. Tehlikeli olduğu hâlde 393 00:39:33,880 --> 00:39:36,060 seni kurtarmaya gitti. 394 00:39:36,260 --> 00:39:37,230 Tam da ona göre. 395 00:39:37,430 --> 00:39:40,440 Kahraman olmaya çalışarak içini rahatlatmaya çalışıyor. 396 00:39:40,640 --> 00:39:42,690 - Lanet olası Philo. - En azından hayatta. 397 00:39:42,890 --> 00:39:45,300 Karaşeri hâlâ kıvranıyor. 398 00:39:47,260 --> 00:39:50,280 Şimdi ne yapmam gerekiyor? Gidip onu kurtarayım mı? 399 00:39:50,480 --> 00:39:53,260 Umutsuzluk Kalesi'nin yanına bile yaklaşamazsın. 400 00:39:53,930 --> 00:39:57,220 Ordu tüm köşe başlarını tutmuş, kaçan mahkûmları arıyor. 401 00:39:58,060 --> 00:39:59,960 - O neden burada? - Burada kalıyorum. 402 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 Uzun hikâye ama bir dakika. 403 00:40:02,160 --> 00:40:05,300 Kafam karıştı. Philo kurtarmadıysa nasıl kaçtın o zaman? 404 00:40:05,500 --> 00:40:06,360 Duymadın mı? 405 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 Sokak'ta herkesin dilinde. 406 00:40:10,610 --> 00:40:11,530 Ne? 407 00:40:13,070 --> 00:40:14,570 Bir sparas yapmış. 408 00:40:17,240 --> 00:40:18,160 Sparas mı? 409 00:40:23,330 --> 00:40:26,340 - Kusacağım. - Neden? Ne oldu? 410 00:40:30,130 --> 00:40:31,880 Görüş gücü artık onda. 411 00:40:33,010 --> 00:40:34,550 Onun gözünden görüyor. 412 00:40:36,760 --> 00:40:37,850 Gördüğün şeyler. 413 00:40:39,100 --> 00:40:40,480 Beni öldürmeye geliyor. 414 00:40:44,560 --> 00:40:45,400 Git başımdan. 415 00:40:46,270 --> 00:40:47,770 Kendimden nefret etmiyorum. 416 00:40:50,150 --> 00:40:55,620 Gerçekten mi? İnsanın saflığı hakkında papazın bize zorla öğrettiği 417 00:40:56,990 --> 00:40:59,200 onca şeyden sonra bile mi? 418 00:41:01,450 --> 00:41:05,030 Peri olmak günahtır. 419 00:41:05,230 --> 00:41:07,250 O saçmalıklara hiç inanmadık. 420 00:41:12,220 --> 00:41:14,930 Yine de koşa koşa gidip orduya katılmadık mı? 421 00:41:16,600 --> 00:41:19,350 Yine de polis olmadık mı? 422 00:41:20,180 --> 00:41:21,310 Yardım etmek için... 423 00:41:22,770 --> 00:41:24,440 Bizim gibilere yardım etmek için. 424 00:41:25,600 --> 00:41:27,310 Kendimize yardım etmek için. 425 00:41:27,900 --> 00:41:32,890 Haşerelerden nefret edenlerin arasında saklanmak 426 00:41:33,090 --> 00:41:36,530 - üniforma giyiyorsan çok daha kolay. - Artık saklanmıyorum. 427 00:41:39,030 --> 00:41:41,150 Polise yardım etmek perilere zarar verir. 428 00:41:41,340 --> 00:41:43,120 Saklanıyorsun. 429 00:41:43,500 --> 00:41:48,130 Polise yardım etmek perilere zarar verir. 430 00:41:48,540 --> 00:41:49,880 Saklanıyorsun. 431 00:41:52,130 --> 00:41:53,670 Perilere zarar verir. 432 00:41:53,920 --> 00:41:55,410 Saklanıyorsun. 433 00:41:55,610 --> 00:41:58,760 Polise yardım etmek perilere zarar verir. 434 00:42:00,760 --> 00:42:03,600 Polise yardım etmek perilere zarar verir. 435 00:42:08,860 --> 00:42:10,730 Sana neden zarar vermek istesin ki? 436 00:42:11,190 --> 00:42:13,430 Bilmiyorum. Sadece yapacağını biliyorum. 437 00:42:13,630 --> 00:42:15,860 Kaç o zaman. Kaç, hayatını kurtar. 438 00:42:17,110 --> 00:42:18,950 - Nereye gideyim? - Nereye olursa. 439 00:42:19,780 --> 00:42:21,240 Burası hariç her yer olur. 440 00:42:22,040 --> 00:42:23,980 Hayır, görüş öyle bir şey değil. 441 00:42:24,180 --> 00:42:26,670 Ne yaparsam yapayım gerçekleşecek. 442 00:42:27,330 --> 00:42:29,710 Kim demiş? Mima mı? 443 00:42:31,290 --> 00:42:34,510 Ne zamandan beri Mimaların söylediklerine inanıyorsun? 444 00:42:34,710 --> 00:42:37,300 Gördüklerim gerçek olmaya başladığından beri. 445 00:42:39,680 --> 00:42:40,890 Mimaları unut. 446 00:42:41,470 --> 00:42:43,220 Seni buradan çıkaracağım, 447 00:42:43,970 --> 00:42:46,290 ağda açtığım delikten geçeceğiz. 448 00:42:46,490 --> 00:42:49,060 Darius'u duydun. Ordu gök yüzünü izliyor. 449 00:42:50,230 --> 00:42:52,150 Gece gideriz, alçaktan uçarız. 450 00:42:53,230 --> 00:42:54,360 Biz mi? 451 00:42:55,650 --> 00:42:57,030 Sen ve ben. 452 00:42:58,030 --> 00:42:59,360 Seninle geleceğim. 453 00:43:03,370 --> 00:43:07,870 Yani Philo Umutsuzluk Kalesi'nde hapisken benimle kaçacaksın, öyle mi? 454 00:43:08,790 --> 00:43:10,300 Sana yardım etmek istiyorum. 455 00:43:10,500 --> 00:43:12,960 Yardıma ihtiyacın var. İzin ver, yardım edeyim. 456 00:43:14,460 --> 00:43:16,210 Ben... 457 00:43:19,880 --> 00:43:20,800 Olmaz. 458 00:43:23,430 --> 00:43:24,640 Olmaz mı? 459 00:43:28,440 --> 00:43:30,310 - Olmaz. - Seni seviyorum. 460 00:43:31,650 --> 00:43:32,670 Sevdiğimi biliyorsun. 461 00:43:32,870 --> 00:43:36,280 Söz verirken samimi olduğunu da biliyorum. 462 00:43:36,480 --> 00:43:38,890 - Tabii ki samimiyim. - Ama sana bel bağlayamam. 463 00:43:39,090 --> 00:43:41,160 Neler çektiğimi hiç bilmiyorsun 464 00:43:41,360 --> 00:43:45,490 çünkü benden daha önemli birisi veya bir şeyler hep oluyor. 465 00:43:49,870 --> 00:43:51,650 Saçmalama. Saçmalıyorsun. 466 00:43:51,850 --> 00:43:53,080 Şok geçiriyorsun. 467 00:43:54,750 --> 00:43:55,900 Bu gece ölümden döndün. 468 00:43:56,100 --> 00:44:00,080 O yüzden benimle kaçmak şu anda iyi bir fikirmiş gibi geliyor. 469 00:44:00,270 --> 00:44:04,800 Ama yarın başka bir amaç bulursun, sonraki gün de yine başka bir amaç. 470 00:44:06,970 --> 00:44:11,390 Fikrini değiştireceksin Vini. Aynı şeyi tekrar yaşamak istemiyorum. Yapamam. 471 00:44:15,440 --> 00:44:18,320 - Özür dilerim. Sadece... - Hayır, ben... 472 00:44:19,030 --> 00:44:20,700 İyi niyetli olduğunu biliyorum. 473 00:44:22,320 --> 00:44:26,530 Ama senin için neyin önemli olduğunu birçok kez gösterdin. 474 00:44:28,910 --> 00:44:29,830 Ben değilim. 475 00:44:54,230 --> 00:44:57,070 Bir kamu görevlisinin, hem de uluslarımızı 476 00:44:57,860 --> 00:45:01,850 barıştırmaya çalışan bir kamu görevlisinin idam edileceğini öğrenince 477 00:45:02,040 --> 00:45:03,640 seyirci kalamadım. 478 00:45:03,840 --> 00:45:06,350 Devletiniz zaten birçok kayıp yaşadı. 479 00:45:06,550 --> 00:45:11,080 Evet. En içten özürlerimi sunuyorum Bay Millworthy. 480 00:45:11,620 --> 00:45:15,380 - Tüm suçlamalar düşürüldü. - Yani serbest miyim? 481 00:45:16,210 --> 00:45:18,500 Evet, konusu açılmışken, 482 00:45:19,090 --> 00:45:20,990 Deli Jonah'ın estirdiği terörle ilgili 483 00:45:21,190 --> 00:45:23,160 düzgün bir soruşturma tabii ki yapılacak. 484 00:45:23,360 --> 00:45:26,540 Ama açıkçası, o zamana kadar size ihtiyacımız var. 485 00:45:26,740 --> 00:45:30,960 Kuracağımız geçici hükûmete sizin de katılmanızı istiyoruz. 486 00:45:31,160 --> 00:45:33,920 Nazik teklifiniz için çok teşekkür ederim. 487 00:45:34,120 --> 00:45:36,460 Ama sahnede öğrendiğim bir şey varsa 488 00:45:36,660 --> 00:45:38,990 o da zamanı gelince sahneden inmek. 489 00:45:39,190 --> 00:45:43,110 Zamanlama her şeyden önemli. Size iyi şanslar. 490 00:45:56,920 --> 00:45:59,170 Kusuruma bakmazsanız... 491 00:46:00,630 --> 00:46:04,280 Bay Millworthy, ölümün kıyısından dönmenin ne demek olduğunu biliyorum. 492 00:46:04,480 --> 00:46:08,500 Binbaşı, çok yorgunum. Ne derseniz deyin burada kalamam. 493 00:46:08,690 --> 00:46:12,920 Burgue bizim baş müttefikimiz ama şu anda hükûmette kaos hâkim. 494 00:46:13,120 --> 00:46:17,300 Oradakiler ahmak. Birbirlerinin boğazına sarılmaya hazır muhterisler. 495 00:46:17,500 --> 00:46:22,430 Siz ise yılanların arasındaki dürüst bir adamsınız. 496 00:46:22,630 --> 00:46:24,680 Kafası çalışan bir adamsınız. 497 00:46:24,880 --> 00:46:27,560 Evet, mümkünse kafamı uçurmasınlar istiyorum. 498 00:46:27,760 --> 00:46:29,810 Giderseniz de kimse sizi suçlamaz, 499 00:46:30,010 --> 00:46:32,490 özellikle de bunca intikam söylentisi varken. 500 00:46:34,160 --> 00:46:37,750 - İntikam mı? - Şansölyenin öldürülmesinin intikamı. 501 00:46:38,500 --> 00:46:40,860 Sokak'taki periler teröristlere yataklık etti. 502 00:46:41,060 --> 00:46:43,030 Tabii ki bunun bir sonucu olacak. 503 00:46:43,230 --> 00:46:47,510 - Haberiniz vardır diye düşünmüştüm. - Hayır, haberim yoktu. 504 00:46:48,380 --> 00:46:50,680 Perilere doğrudan savaş açılmasını isteyen 505 00:46:50,880 --> 00:46:53,600 ve eskiden azınlıkta olan görüş, 506 00:46:54,180 --> 00:46:56,630 şimdi çoğunluğun görüşü hâline gelmiş. 507 00:46:56,830 --> 00:46:59,250 - Şey... - Duyduğuma göre 508 00:46:59,450 --> 00:47:03,570 Karnaval Sokağı yerle bir edilebilirmiş. 509 00:47:07,070 --> 00:47:08,530 Yakılıp yıkılabilirmiş. 510 00:47:11,320 --> 00:47:13,120 Hayır, öyle şey olmaz. 511 00:47:14,580 --> 00:47:17,330 Benim hükûmetimin prensipte bir itirazı yok 512 00:47:18,120 --> 00:47:20,580 ama biz de zaten iç savaş yaşıyoruz. 513 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Baş müttefikimizin kendi içine kapanmasını istemeyiz. 514 00:47:29,470 --> 00:47:32,870 İyiler olanlara seyirci kalıp hiçbir şey yapmadığında 515 00:47:33,070 --> 00:47:36,890 neler olduğunu biliyorsunuz Bay Millworthy. 516 00:47:41,810 --> 00:47:42,810 Evet. 517 00:47:45,860 --> 00:47:46,860 Evet, biliyorum. 518 00:47:56,540 --> 00:47:57,370 Al. 519 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 Kötü zamanlamanın böylesi. 520 00:48:07,380 --> 00:48:09,220 Vignette için geldiğini biliyorum. 521 00:48:09,880 --> 00:48:12,080 Sparasla bir ilgin yoktu. 522 00:48:12,280 --> 00:48:13,970 O kadarını Çavuş bile anlıyor. 523 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 Nereden biliyorsun? 524 00:48:16,220 --> 00:48:18,850 Üniforma için pusu kurduğunuz adamlar. 525 00:48:19,810 --> 00:48:21,480 Liksirli dart kullanmışsınız. 526 00:48:22,850 --> 00:48:25,670 Polis arkadaşların zarar görmesin istemişsin. 527 00:48:25,870 --> 00:48:29,030 Öyle bir katliamda senin parmağının olması mantıksız. 528 00:48:30,490 --> 00:48:31,950 Bunu müdüre anlat. 529 00:48:32,450 --> 00:48:34,780 Çavuş, müdürün amirleriyle konuşacak. 530 00:48:35,280 --> 00:48:37,540 O şeyi yakalamamıza yardım et. 531 00:48:40,830 --> 00:48:42,040 İstesem bile 532 00:48:42,670 --> 00:48:46,040 yaratık şekil değiştiriyor. Herkes olabilir. 533 00:48:46,790 --> 00:48:47,700 Ama cinayetler... 534 00:48:47,900 --> 00:48:50,670 Bağlantılı değiller. Elimizde hiçbir ipucu yok. 535 00:48:51,300 --> 00:48:53,220 Saygısızlık etmek istemem, müfettiş 536 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 ama bence o konuda yanılıyorsun. 537 00:48:56,510 --> 00:48:59,120 Bir düşünsene. Öldürülen teğmenin cesedine 538 00:48:59,320 --> 00:49:02,290 Piksiler yapmış süsü verilmişti. 539 00:49:02,490 --> 00:49:04,920 İki Kara Kuzgun cinayetine de 540 00:49:05,120 --> 00:49:07,760 Burgue yapmış süsü verilmişti. 541 00:49:07,960 --> 00:49:11,260 Dün gece de perilerden nefret eden şansölyemiz öldürüldü 542 00:49:11,460 --> 00:49:14,240 ve kızgın peri mahkûmlar serbest bırakıldı. 543 00:49:15,620 --> 00:49:19,390 Tüm cinayetler, insanlarla perileri birbirine düşürmek için tasarlanmış gibi. 544 00:49:19,590 --> 00:49:21,870 Sparaslar canlı canlı yakıldı Berwick. 545 00:49:23,080 --> 00:49:26,030 Vatanlarını parçalara ayırıp 546 00:49:26,230 --> 00:49:31,050 kâr etmek isteyen insanların başlattığı bir savaşta hem de. 547 00:49:32,510 --> 00:49:34,370 Bizi öldürmek istemeleri gayet normal! 548 00:49:34,570 --> 00:49:37,540 Sesini yükseltme. O canavar, şansölyemizin karnını deşti. 549 00:49:37,740 --> 00:49:39,180 Asıl canavar o. 550 00:49:39,390 --> 00:49:41,560 O ve onun gibiler, 551 00:49:42,850 --> 00:49:44,190 perileri ezenler. 552 00:49:46,770 --> 00:49:47,940 Benim gibi perileri. 553 00:49:49,860 --> 00:49:51,650 Niye böyle konuşuyorsun? 554 00:49:56,910 --> 00:49:58,280 Rica ediyorum Berwick. 555 00:49:59,330 --> 00:50:00,200 Defol git. 556 00:50:01,540 --> 00:50:02,540 Gardiyan! 557 00:50:17,800 --> 00:50:18,680 Teşekkürler. 558 00:50:26,940 --> 00:50:28,480 Bir şey mi diyecektin? 559 00:50:30,860 --> 00:50:33,090 Sende ne bulduklarını merak ediyorum. 560 00:50:33,290 --> 00:50:35,990 - Kimin? - Sevdiğim herkesin. 561 00:50:37,070 --> 00:50:38,200 Philo'yu diyorsun. 562 00:50:38,870 --> 00:50:41,310 Tourmaline'le arkadaş olmadıysanız tabii. 563 00:50:41,510 --> 00:50:44,830 Bana iyi davrandı. Daha önce bana iyi davranan pek olmamıştı. 564 00:50:45,030 --> 00:50:46,210 Neden acaba? 565 00:50:46,830 --> 00:50:48,020 Philo'yu mahvettin. 566 00:50:48,220 --> 00:50:50,040 Senin yüzünden her şeyden vazgeçti. 567 00:50:50,380 --> 00:50:52,040 Tourmaline'i de mi mahvedeceksin? 568 00:50:52,340 --> 00:50:53,860 Bilmiyorum. 569 00:50:54,060 --> 00:50:55,970 O ikimizin arasında bir mesele. 570 00:50:57,430 --> 00:50:58,260 Evet. 571 00:50:59,550 --> 00:51:00,470 Haklısın. 572 00:51:02,050 --> 00:51:03,260 Özür dilerim. 573 00:51:08,640 --> 00:51:09,560 Yahni nasıl olmuş? 574 00:51:10,730 --> 00:51:13,480 Tourmaline'in yemeklerini öteden beri severim. 575 00:51:13,980 --> 00:51:15,900 Başka yönlerini de severim tabii. 576 00:51:19,820 --> 00:51:21,370 Yemeği ben yaptım. 577 00:51:23,080 --> 00:51:24,950 Marrok sever misin? 578 00:51:27,790 --> 00:51:28,710 Sakin ol. 579 00:51:30,790 --> 00:51:32,080 Şaka yapıyorum. 580 00:51:33,670 --> 00:51:35,710 Tourmaline'in gitmesi gerekiyor Darius. 581 00:51:37,010 --> 00:51:39,930 Onu gerçekten seviyorsan bana yardım et. 582 00:51:55,530 --> 00:51:56,650 Ziyaretçilerimiz var. 583 00:52:00,530 --> 00:52:02,820 Bir tur daha mı istiyorsun? 584 00:52:03,950 --> 00:52:05,870 Senin için gelmedik. 585 00:52:06,200 --> 00:52:07,290 Kaine. 586 00:52:10,620 --> 00:52:11,620 Vini. 587 00:52:21,180 --> 00:52:23,720 Tanrılara şükür. Seni kurtarmaya gelmiştik. 588 00:52:24,720 --> 00:52:26,720 - Sizi aptallar. - Bu ne hâl böyle? 589 00:52:26,930 --> 00:52:28,060 Nasıl çıktınız? 590 00:52:28,890 --> 00:52:32,090 Bizi yakalamışlardı ama diğer mahkûmlarla boğuşmaya başladılar, 591 00:52:32,290 --> 00:52:34,060 fırsattan istifade kaçtık. 592 00:52:34,770 --> 00:52:36,510 - Ama Philo... - Philo uçamıyor. 593 00:52:36,710 --> 00:52:39,010 - O yüzden onu geride mi bıraktınız? - Yazık oldu. 594 00:52:39,210 --> 00:52:40,120 - Üzgünüm. - Polis! 595 00:52:40,320 --> 00:52:41,530 Lanet olsun! 596 00:52:45,030 --> 00:52:45,950 Kahretsin! 597 00:52:52,960 --> 00:52:55,490 Vini, durum tamamen değişti. 598 00:52:55,680 --> 00:52:58,630 Kaçan mahkûmlar boş durmadı. 599 00:52:59,170 --> 00:53:01,300 Büyük planlar yapılıyor Vini. 600 00:53:03,090 --> 00:53:04,010 Burada olmaz. 601 00:53:04,720 --> 00:53:07,890 O marrok bizi duyabilir. Başkaları da olabilir. 602 00:53:08,600 --> 00:53:10,310 Saklanma yerimizi taşıyoruz. Hadi. 603 00:53:12,270 --> 00:53:14,940 - Ben... - Ne oldu? 604 00:53:16,150 --> 00:53:17,270 Benden bu kadar. 605 00:53:18,190 --> 00:53:20,180 Bu da ne demek şimdi? 606 00:53:20,380 --> 00:53:23,530 Kavga, tüm bu olanlar... Artık yapamam. 607 00:53:24,660 --> 00:53:26,070 - Aklını kaçırmış. - Vini. 608 00:53:26,740 --> 00:53:28,950 Beklediğimiz an geldi. 609 00:53:29,200 --> 00:53:31,580 - O ağı yırtıp atacağız. - Güzel. 610 00:53:31,790 --> 00:53:34,400 Umarım öyle yaparsınız. Sadece... 611 00:53:34,600 --> 00:53:37,110 - Bensiz yapmanız gerekecek. - Neden? 612 00:53:37,310 --> 00:53:40,450 - Daha önemli bir işin mi var? - Birine bir söz verdim. 613 00:53:40,650 --> 00:53:43,720 Vini, en iyimiz sensin. 614 00:53:44,340 --> 00:53:47,260 Yaklaşan olayın bir parçası olman gerekiyor. 615 00:53:48,470 --> 00:53:50,810 Ben artık yokum. Üzgünüm. 616 00:53:54,190 --> 00:53:57,190 Peki, biz de üzgünüz. 617 00:54:08,450 --> 00:54:09,370 Doğru mu? 618 00:54:10,030 --> 00:54:11,160 Onları gönderdin mi? 619 00:54:16,290 --> 00:54:19,000 Benim için asıl önemli olan sensin. 620 00:54:27,510 --> 00:54:29,760 Lütfen buradan gidebilir miyiz? 621 00:54:30,390 --> 00:54:31,310 Lütfen. 622 00:54:32,350 --> 00:54:33,830 - Olur mu? - Olur. 623 00:54:34,030 --> 00:54:35,430 - Tamam. - Evet! 624 00:54:47,450 --> 00:54:48,360 Ayağa kalk. 625 00:54:52,490 --> 00:54:53,740 Yine mi? 626 00:54:55,120 --> 00:54:56,750 Rycroft Philostrate, 627 00:54:57,750 --> 00:55:01,420 o haşere canavarını yakalamamıza yardım etmen şartıyla 628 00:55:02,250 --> 00:55:04,710 polis gözetimine teslim edileceksin. 629 00:55:05,970 --> 00:55:07,880 Ya da burada kalıp çürüyebilirsin. 630 00:55:09,800 --> 00:55:11,300 Haşere canavarı mı? 631 00:55:14,770 --> 00:55:16,600 Haşere canavarı mı? 632 00:55:22,820 --> 00:55:23,900 Onlara yalan söyle. 633 00:55:27,110 --> 00:55:29,320 Ne duymak istiyorlarsa onu söyle. 634 00:55:33,740 --> 00:55:35,450 Yeter ki bizi buradan çıkar. 635 00:55:40,080 --> 00:55:41,960 Ne diyorsun Philostrate? 636 00:55:45,880 --> 00:55:47,010 Tamam. 637 00:55:48,630 --> 00:55:49,550 Yardım ederim. 638 00:57:44,460 --> 00:57:46,400 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 639 00:57:46,600 --> 00:57:48,540 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş