1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
من الحلقات السابقة...
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
لا، أرجوك يا "أغريس".
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
كنت محظوظًا لأن المسدس
وقع بين يديّ "أغريس"
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
ماذا ستفعل بي؟
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
سنهرب من هذا المكان اليوم.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
أظن أن "فينيات" ستموت.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
"ميلورثي".
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
أين "فينيات"؟
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
اهربي وانجي بحياتك.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
أعلم أنك تؤمنين دائماً بوعودك.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- - طبعاً.
- ولكن لا يمكنني الاعتماد عليك.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
هناك دائماً شيء أو شخص ما أهم مني.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
أظن أنني اكتفيت.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
إنها اللحظة التي كنا ننتظرها.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
سنمزق ذاك السلك.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
سيكون عليكما فعل هذا من دوني.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
نحتاج إلى مساعدتك للإمساك بذلك الشيء.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
ببالإمكان تغيير شكله.
من الممكن أن يكون أي أحد.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
كما لو أن كل عملية قتل كانت تستهدف
إثارة المشاكل بين البشر والجنيات.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
أسدني معروفاً يا "بيريك".
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
اغرب عن هنا.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
"رايكروفت فيلوستريت"،
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
سيتم إعادتك إلى الشرطة تحت شرط واحد،
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
أن تساعدنا في الإمساك بذاك الوحش الغريب.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
حسناً.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
سأساعدكم.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
مجدداً!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
رائع.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
أظن أن عليك الإبطاء قليلاً يا عزيزتي.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
"أغريوس"، اهدأ.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
احظ ببعض المرح.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
هيا.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
هل تريد الرقص أيها الرفيق؟
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
إن كان بإمكانك مواكبتها، افعل ذلك.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
تعال معي أيها الرفيق،
هناك شيء أود أن أريك إياه.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
هل يجب أن أفعل ذلك؟
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
ما الذي عليّ فعله بالجعة؟
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
اتركها جانباً، سنعود من أجلها لاحقاً.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- - أنت راقص ماهر.
- لست بمهارتك.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
شكراً لك.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- - درست في مدرسة المجتمع العصري.
- فهمت.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
هل أنت بخير؟
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
أجل، سأكون بخير.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- - أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.
- تستمتعين كثيراً، صحيح؟
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
عليّ العثور على مرحاض السيدات.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
حسناً.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
هيا! لنرقص.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
قلت راكبين، وليس 3. لا يُوجد مكان له.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
هراء، إنها سفينة ضخمة،
بالتأكيد هناك مكان له.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
سيكون الأمر سيئاً كفاية
بوجود ثلاثتنا محشورين في القاع.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
المعذرة يا سيدي، القاع؟
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- - لا يمكنك...
- سيتأقلم أخي جيداً في القاع.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
أليس كذلك؟
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
أجل، بالتأكيد.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
إن أمسكوا بنا، سنموت.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- - عطسة بصوت عال...
- أتفهّم أن هذا غير مريح.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
سنضاعف أجرتك بالتأكيد.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
السفن الهوائية قادمة!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
خذوا مواقعكم.
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
"أغريوس"!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
انخفضوا.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- - علينا التحرك.
- من هذا الطريق.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
انضموا إلى فرقتكم وشكلوا الصفوف.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
لن يترك تحالف الـ"باكت" أيّ أحد منا.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
سنقاتل أيها الرفاق، نقاتل أو نموت.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
جميعاً، خذوا الأسلحة.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
خذوا أماكنكم الأولية.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
أطلقوا النار عليهم!
69
00:07:09,840 --> 00:07:14,510
رصيف الكرنفال
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
الأمر جنوني في الخارج.
71
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
هرب الوحش، والمخلوقات الغريبة
منتشرة في كل مكان من هذه المدينة.
72
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
وها أنت ذا تطلق سراح واحد منهم.
73
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
من أفضل من مخلوق غريب
ليمسك بمخلوق غريب مثله، أليس كذلك؟
74
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
أنت قلت ذلك.
75
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
"فايلو"، كنت أفضلنا. أفضل محقق حظينا به.
76
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
لا نعرف أين أو متى
سيهاجم الـ"سباراس" مجدداً.
77
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
أو من.
78
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
لكن إن كان بإمكان أي أحد
العثور عليه وإيقافه...
79
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
أحد أفراد جماعتك يعرف شيئاً.
80
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
ماذا عن تلك المجنحة
الصغيرة الخاصة بك، "ستونموس"؟
81
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
اعثر عليها واكتشف ما تعرفه.
82
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
هل بدأ الجحيم الدموي في الخارج؟
83
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
مات حاكم آخر.
84
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
سيعودون لقتلنا جميعاً قريباً.
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
ليس لديّ وقت لهذا الهراء.
86
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
أنت! ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
87
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
أحرقوا "الرصيف"!
88
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
ادخلوا إلى هناك!
89
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
أوقفوهم، هيا!
90
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
يجب علينا فعل شيء ما.
91
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
لا أريد رؤية "الرصيف" يحترق أكثر منك.
92
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
لدينا اختلافاتنا، أنا وأنت.
93
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
لكن جماعة "الغراب" كانوا سيقتلونني
أمام عائلتي في تلك الليلة
94
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
وأنت ردعتهم.
95
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
لذلك إن...
96
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
إن كنت ستثق بنا فحسب، سنثق بك.
97
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
اتفقنا؟ ما قرارك يا "فايلو"؟
98
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
دائماً ما أحميكم، أليس كذلك؟
99
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
هذا صحيح يا عزيزتي.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- - فواكه وخضروات! الأفضل في "الرصيف".
- إنها متعفنة.
101
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- - لا يمكنني إطعام أطفالي هذه القذارة.
- لن تعثري على شيء أفضل في مكان آخر.
102
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
فواكه وخضراوات!
103
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
عدت من سجن "بليكنس"؟
104
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
يبدو أنك حصلت على بعض الإصابات.
105
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
لا وجه للمقارنة بك.
106
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
أجل، أنا أقوى وأوسم.
107
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
لم أطلقوا سراحك إذاً؟
108
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
على أحد الإمساك بقاتل الحاكم
109
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
قبل أن يحرق الغوغاء "الرصيف".
110
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- - كان "سباراس"، بالمناسبة.
- أجل، سمعت بذلك.
111
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
هل تظن أنه أراد الانتقام بعد ما فعلناه؟
112
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- - لن أستغرب ذلك، وأنت؟
- من المفترض ألّا أستغرب.
113
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
عندما كنت هناك،
لم أهتم بقتل المخلوقات الغريبة.
114
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- - والآن أنا واحد منهم.
- هذا هو الحال تماماً.
115
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
العالم ليس مناسباً لأشخاص مثلنا.
116
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
مهلاً، هل أنت بخير؟
117
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
أجل.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
أظن أنني أرى الأمور بوضوح أكثر فحسب.
119
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- - لم تر "فينييت"، أليس كذلك؟
- أجل، إنها في أمان.
120
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
حسناً، إنها سليمة.
121
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- - لكن لماذا لا تدخل...
- لا!
122
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
لا.
123
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
من الأفضل أن نبقى أنا و"فينييت"
بعيدين عن بعضنا بعضاً.
124
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
أنت محق.
125
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
لم يوقفك هذا من قبل قط.
126
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
فلتسدني معروفاً فحسب.
127
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
أخبرها بأنها كانت محقة.
128
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
اخترت الجانب الخاطئ وأنا آسف.
129
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- - لم لا تخبرها بهذا بنفسك؟
- أخبرها فحسب، اتفقنا؟
130
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
ستغادر فحسب إذاً؟
131
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
"فايلو"!
132
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
"فايلو"!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
"مملكة القمر"
134
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
هذا رائع، أليس كذلك؟
135
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- - دافئ.
- سيسير الأمر على ما يُرام.
136
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
ثقي بي، يمكنني التعامل مع الأمر.
137
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
حسناً.
138
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
الآنسة "ستونموس".
139
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
تتمشين وكأنك تملكين المكان،
تتمتعين بالجرأة.
140
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
أبحث عن طريق مدفوع للخروج من "بيرغ".
141
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
حقاً؟
142
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
الأمر هو أنني لا أظن أنني أشعر
143
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
بأنني أريد تقديم خدماتي
إلى من يجعلوني أخسر أموالي.
144
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
ومؤخراً، أنت وعصابتك
145
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
جعلتموني أخسر الكثير من المال.
146
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
سأدفع مقدماً.
147
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
أظن أنك في عجلة من أمرك،
بالنظر إلى المكافأة الموضوعة على رأسك.
148
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
أي سفينة ستفي بالغرض،
لا تهمني أين هي وجهتها.
149
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
هل يمكنك إخراجنا أم لا؟
150
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
يمكنني ذلك.
151
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
لكن تكلفة الخروج غالية هذه الأيام.
إنه العرض والطلب.
152
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
أريد أن أعرف ما أورط نفسي فيه.
153
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
ما أمر كونك امرأة مطلوبة وكل هذا؟
154
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
إن علمت بأنك أصبحت رقيقاً،
ما كنت لآتي إلى هنا أصلاً.
155
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
رقيق؟ لا، أشعر بالفضول فحسب.
156
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
هناك الكثير من الإشاعات تنتقل في الأنحاء.
157
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
يقولون إن كل أفراد "الغراب الأسود"
الذين كانوا مسجونين
158
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
عادوا إلى ديارهم ويسببون المشاكل.
159
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
أكثر من مشاكلهم المعتادة.
160
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
وسمعت بأن هناك خططاً كبيرة.
161
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
يبدو أنه الوقت المناسب لأحد أفراد جماعتك
لكي يغادر المكان، إن صح التعبير.
162
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
لا أعلم.
163
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
لقد تركت جماعة "الغراب الأسود".
164
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- - حقاً؟
- لن تواجه أيّ مشاكل هناك.
165
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
من الجيد معرفة هذا.
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
"فينييت"؟
167
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
أظن أنك لم تعودي تحت حمايتهم إذاً.
168
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
في الماضي كان رجل الأعمال اللبق
169
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
يأخذ المال ولا يسأل أيّ أسئلة.
170
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
تغيّر الزمن يا آنستي.
هناك مكافأة كبيرة على رأسك
171
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
ومن دون حماية "الغراب الأسود"، حسناً...
172
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
هل ترين معضلتي؟
173
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
إن لمسا شعرة من رأسها،
174
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- - ستتبول من الجانبين.
- اهدئي يا عزيزتي.
175
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
لا حاجة إلى التمادي.
176
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
دعها تذهب.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
الآن!
178
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
اذهبي.
179
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
تحركوا.
180
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
تحركوا، ابتعدوا عن الطريق.
181
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
سنذهب في طريقنا إذاً.
182
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
تحركي.
183
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
آسفة، اعذروني.
184
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
احترسي، تعالي من هذا الطريق.
185
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
سار الأمر على ما يُرام.
186
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
"بوز" ليس طريقتنا الوحيدة
للخروج من "بيرغ".
187
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
إن كان هو أفضل خياراتنا،
فهل سأود سماع البقية؟
188
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
لا.
189
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
هل يمكننا حقاً العودة إلى "تيرنانوك"؟
190
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
ما هذا؟
191
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
مهلاً.
192
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
"تورمالين".
193
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
ما الأمر؟ ماذا يحدث؟
194
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
غادر جيش تحالف "باكت".
195
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
ماذا تعنين؟
196
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
سحبوا قواتهم من أجل محاربة "الفجر الجديد".
197
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
"تيرنانوك" حرة.
198
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
لا أصدّق هذا.
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
هذا حقيقي.
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
"تيرنانوك" إلى الأبد!
201
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
تباً، احترس.
202
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
أعطنا المال.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
هيا.
204
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
أنه الأمر أيها الحقير.
205
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
حسناً.
206
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
هل تريد جولة أخرى؟
207
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
اغرب عن وجهي.
208
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
خذ.
209
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
أتريد شراباً لتفيق؟
210
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
أتتذكر عندما فعلت هذا بي؟
211
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
عندما عثرنا
على تلك الحانة الصغيرة، أين كانت؟
212
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
من يهتم بحق السماء؟
213
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
أنت طفل، أليس كذلك؟
214
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
أنا بخير.
215
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
إذاً، من الذي سحبته من الممر؟
216
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
أنا أنتقم فحسب.
217
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
لم تتركني أموت في "بليكنس" رغم كل شيء.
218
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
كان كل شيء مجرد كذبة.
219
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
وأسوأ جزء هو...
220
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
أنني تمكنت من خداع نفسي.
221
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
بأن سجن المجرمين جعلني بطريقة ما...
222
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
أحد الأشخاص الصالحين.
223
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
كشرطي.
224
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
العبور كبشري،
225
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
ومساعدتهم في سجن المخلوقات الغريبة...
226
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
مثلي.
227
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
كانوا مجرمين.
228
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
الحثالة يبقون حثالة.
229
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
أجل، لكن حثالة البشر
230
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
يمكنهم الإفلات من دون عقاب.
231
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
الأشخاص أمثالنا هم من يُشنقون.
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
لا يمكنك فعل أيّ شيء حيال هذا.
233
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
ليس خطأك.
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
هكذا يسير هذا العالم.
235
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- - النظام فاسد.
- لكنني علمت ذلك!
236
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
وانسجمت مع الأمر.
237
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
عندما تكون قلقاً جداً،
238
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
سيجعلك هذا ترى الأمر.
239
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
لا.
240
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
كنت تحاول إبقاء الناس في أمان،
بمن فيهم أنت.
241
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
وهذا ليس لا شيء.
242
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
إنه فقط سجن "بليكنس"
يعبث في رأسك يا صديقي.
243
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- - أنت لا تستمع إلى...
- بل أفعل.
244
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
لكنني أعرف صديقي.
245
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
ولن أقبل فكرة "حياتي كلها مجرد كذبة".
246
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
محاولة جيدة مع ذلك.
247
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
ربما سيكون حظك أفضل معها.
248
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- - هل هو هنا؟
- لم تفعل ذلك؟
249
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
إنه ملكك، استمتعي.
250
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
يبدو أنك مررت بيوم حافل.
251
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
هل تشعر بتحسن الآن؟
252
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
ربما عليك البقاء بعيدة عني.
253
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
كيف وصلنا إلى هنا؟
254
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
لا أعلم.
255
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
كنت دائماً أحاول مساعدة الجنيات.
256
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
لكن أظن أنني لم أتمكن
من مساعدة الجني في داخلي.
257
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
ربما لو كنت أعرف هذا الجزء مني بشكل أفضل،
258
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
لربما كانت لدينا فرصة للمواجهة.
259
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
الإدراك المتأخر هو أمر جميل.
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
حسناً.
261
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
"تيرنانوك" حرة.
262
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
و"تورمالين" في خطر وتحتاج إليّ.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
لا يمكنها البقاء هنا يا "فايلو".
264
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
ولا يمكنني ذلك أيضاً.
265
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
أنت محقة.
266
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
عليك الذهاب.
267
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
أعلم أنك لن تفعل، لكن حاول أن تعتني بنفسك.
268
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
ها هو ذا.
269
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
هل عثرت على امرأتك القديمة؟
270
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
ليست الوحيدة التي كانت في "بليكنس"
271
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
عندما هاجم الـ"سباراس".
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- - ماذا حدث لـ"ميلورثي"؟
- "ميلورثي"؟
273
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
يورط نفسه في المشاكل كما سمعت.
274
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
أجل، لكنه رآه، أليس كذلك؟
275
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
إن رآه وهو يتحول،
276
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
ربما يعرف وجهه البشري.
277
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
إن كان هذا صحيحاً،
فلا بد أن الـ"سباراس" يعرف وجهه كذلك.
278
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
عندها يكون السيد "ميلورثي"
رجلاً مستهدفاً على ما أظن.
279
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
وغد مسكين.
280
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
من الأفضل لنا أن نرسل بعض الرجال ليحموه.
281
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
علينا أن نعرف ما رآه.
282
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
دعوني أقابله.
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
إنه يثق بي، سيتحدث إليّ.
284
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
يستحق الأمر المحاولة.
285
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
دعه يخرج.
286
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
"بيري"، اصطحب بعض الرجال معك تحسباً.
287
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
لن تعثر على "ميلورثي"
في "بيل فاير" مع ذلك، ليس اليوم.
288
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
أطاح الشهيد بالجنيات،
289
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
وتم إصدار قرار بأن يعيشوا حياتهم في ألم.
290
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
لم يجب عليهم معرفة تساهل الشهيد،
291
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
أو أن يتم الترحيب بهم في مملكته.
292
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
لكن في رحمته، أمرنا الشهيد بأن نسامح
293
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
حتى أكثر المخلوقات حقارة.
294
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- - أن نسامح الجنيات اللاتي قتلن الحاكم...
- الشهيد الرحيم.
295
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
ذاك الكاهن اللعين من الأفضل له
أن يتوقف عن هذا الكلام المبالغ فيه.
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
لن يفعل، لم يفعلوا ذلك قط.
297
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
بسبب أنهم وُلدوا في خطيئة.
298
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
علينا أن نطهّر أنفسنا من الخطايا
299
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
وأراضينا من الفساد
300
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- - مع الشهيد...
- إن خرج تحالف الـ"باكت" من "تيرنانوك"،
301
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
فلا بد أن خسائرهم طائلة.
302
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- - علّمنا الشهيد...
- هذا صحيح.
303
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
مما يعني أن "الفجر الجديد"
يشعرونهم بالتهديد.
304
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
إنها فرصة بالتأكيد.
305
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
بعيداً عن متناول نوره المبارك،
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- - بعيداً عن متناول يد الشهيد.
- اسمعوا!
307
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
اليوم، ونحن نتذكر الحاكم "بريكسبير"،
308
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
ندعو أن يصل اسمه وذكراه
إلى الأجيال القادمة.
309
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
"قايلو"، أنت في أمان.
310
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
أجل، استعدت وظيفتك القديمة.
311
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
شيء كهذا. انقسام البرلمان،
312
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
وأنا طرف محايد نادر،
وهو ما يجعلني مفيداً الآن.
313
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- - ما الذي يفعله رجال الشرطة؟
- يظنون أنني أسألك عن الـ"سباراس".
314
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
ألن تفعل؟
315
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
أريد منك تأمين طريق مغادرة إلى "تيرنانوك".
316
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
"تيرنانوك"؟ "فينييت".
317
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
هؤلاء الناس،
318
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
إنهم خائفون جداً من شعب الجنيات
لدرجة أنهم يحاولون تأمين
319
00:27:38,210 --> 00:27:40,580
طريق مغادرة لمجنحة واحدة، ناهيك عن مجرمة
320
00:27:40,780 --> 00:27:43,870
- - والتي...
- ليست مجرد مجنحة واحدة، بل كل الجنيات.
321
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
كل الجنيات؟
322
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
سيحل هذا مشاكل الجميع.
323
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
ترحيل جماعي؟ هذه فكرة بشعة يا "فايلو".
324
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
إنها أفضل من الاحتراق حياً.
325
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
أتفهّم الخطر،
لكنهم لن يفتحوا "الرصيف" أبداً.
326
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
يريدون التخلص منا.
327
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
يريدون الكثير من الأشياء المتناقضة.
328
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
من الصعب جعلهم
يوافقون على المسائل البسيطة.
329
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
نقل كل الجنيات إلى "تيرنانوك" ليس بسيطاً.
330
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
إذاً اجعله بسيطاً.
331
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
سفينة واحدة أو ربما 2.
تلك السفن الشراعية الموجود في الميناء.
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
عندما يرى الناس حكومتهم تتخذ إجراءات...
333
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
سيبدؤون التشجيع،
334
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
وربما يحضر البرلمان سفينة أخرى.
335
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
عندما يرى الناس هذا...
من الممكن أن يفلح الأمر.
336
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
ربما يفلح الأمر.
337
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- - يمكنك ركوب إحداها.
- أجل، أود ذلك.
338
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
لكنني مطلوب هنا.
339
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
يمكنني ركوب آخر سفينة،
والانضمام إليك هناك.
340
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
لن أذهب.
341
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
لن أعرف كيف أعيش هناك.
342
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
ليس كمجنحة.
343
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
"فايلو"، عليك أن تعيش على طبيعتك.
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
شعب والدتك، شعب "آشلينغ" من "تيرنانوك".
345
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
يمكنك العودة إليهم في وطنك.
346
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
ماذا تعني
بـ"أنهم سيتركوننا نبحر إلى الوطن"؟
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
أي أحد من الجنيات
يود المغادرة إلى "تيرنانوك".
348
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
هناك سفينتان الآن،
وسيكون هناك المزيد بعدها.
349
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
هكذا فحسب؟
350
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
سيساعدنا البشر لكي نغادر
انطلاقاً من طيبة قلوبهم؟
351
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
يريدون منا المغادرة، ونحن نريد ذلك.
352
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
قلت، "نحن"،
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
هل هذا يعني أنك قادم؟
354
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
أنا؟ لا.
355
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
لكنها طريقة آمنة لخروجكما.
356
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
أفضل من محاولة التسلل خارج المكان.
357
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
وكنت أفكر في أنه عليك اصطحاب المرضى معك
على أول سفينة.
358
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
قذارة هذا المكان هي التي تقتلهم.
359
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- - هذا...
- هذا عبقري.
360
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
هذا عبقري.
361
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
سأتحدث إلى "أفيسا" وأحضّر التجهيزات.
362
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
جيد.
363
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
سأترككما تكملان.
364
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
"فايلو"، شكراً لك.
365
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
تعامل "ميلورثي" مع الأمر.
366
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
أجل، لكنك طلبت منه ذلك، لهذا، شكراً لك.
367
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
أجل، شكراً لك.
368
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
طابت ليلتك.
369
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
الرؤى؟ حقاً.
ما الذي تعرفه الكاهنات على كل حال؟
370
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
بحق...
371
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
اذهبي خلفه.
372
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
كلانا قال رأيه.
373
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
وأنا سأغادر معك.
374
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
أنقذنا الرجل جميعاً للتو.
375
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
وأنت يا "فيني"، نحن مجنحات.
376
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
هناك مكان كاف في قلبك.
377
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
أعلم أن هناك مكاناً.
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
استحق "الرصيف" حفلاً صاخباً.
379
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
لا أصدّق أنني سأغادر هذا المكان.
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
أجل، سيكون غريباً من دونك.
381
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
هل ستفتقدني؟
382
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
أجل.
383
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
كانت صحبتك رائعة.
384
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
أجل، كانت كذلك.
385
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
أنت مميزة جداً، تعلمين هذا يا آنسة "لارو".
386
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
هل أخبرك أحد بهذا من قبل؟
387
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
يمكنك القدوم معنا لعلمك.
يمكنك بدء حياة جديدة.
388
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
أنا؟ على متن سفينة؟
389
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
سيركب 200 من الجنيات على متنها
و"ماروك" واحد سينزل.
390
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
لا، أنا جادة.
391
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
سنصل إلى هناك قبل اكتمال القمر،
لا شيء سيجعله يتحول.
392
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
شكراً لك.
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
لكن لا.
394
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
هناك الكثير من الأشباح في "تيرنانوك".
395
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
"بيرغ" مكان قذر، لكنها موطني.
396
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
إنها مكان قذر حقاً.
397
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
أجل، إنها كذلك.
398
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
حسناً...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
سأفتقدك يا سيد "برويل".
400
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
ابتهجي يا عزيزتي.
القليل من هواء البحر ومنظر الوطن،
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
وستتعافين في وقت قصير.
402
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
إنها محقة.
403
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
لدينا كل شيء من أجل علاجك
في "تيرنانوك"، سترين.
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
سأكون شاكرة عندما نغادر هذا المكان أخيراً.
405
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
كل ما كان بإمكاني فعله
هو إبقاء الابتسامة على وجهي من أجلهم.
406
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
مررت بأيام تمنيت فيها أن أمرض
407
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
وتنتهي تلك المعاناة.
408
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
هل ستبقين في "تيرنانوك" إذاً؟
409
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
لا أعلم.
410
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
أغلب نساء ذوي القرون يتحدثن
عن العودة إلى "بويان"،
411
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
لكنني وُلدت هنا، لا أعرف سوى "بيرغ".
412
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
ليس أن الحياة كانت سهلة، لكنها حياتي.
413
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
ما الذي سأفعله في أي مكان آخر؟
414
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
كنت طيبة معي عندما أتيت إلى هنا أول مرة.
415
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
هذا ليس صحيحاً على الإطلاق.
416
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
كان عليّ الاعتذار منذ وقت طويل
على الطريقة التي تحدثت بها إليك وقتها.
417
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
كانت حماقة مني.
418
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
أخجل من نفسي.
419
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
هذا غير مهم الآن.
420
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
بل هو مهم.
421
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
لكنها كانت الطريقة
لتي نشأت بها كما تعلمين.
422
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
لا يُوجد وقت للطيبة.
423
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
لا يُوجد وقت للأسئلة.
424
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
عليك العمل بجد من أجل الأغنياء
والابتعاد عن المشاكل
425
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
إن كنت تعرفين مصلحتك.
426
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
لكن يمكن للناس العيش بطريقة أفضل.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
وأنا كذلك.
428
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
تلك السفن، إنها نعمة يا "فينييت".
429
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- - شكراً لك.
- لم تكن أنا.
430
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
عندما ترين من فعلها، أعطيه قبلة مني.
431
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
الآن، إنهم يبحثون عن السجناء الهاربين،
432
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
لذلك ستأتين كواحدة منا.
433
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
لن ينظروا إليك مرتين.
434
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
مرحباً.
435
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
شكراً على هذا، لكنني لا أحتاج إليه.
436
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
ليس الآن.
437
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
ستغادرين؟
438
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
هل تصدّقين الأمر؟
439
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
ربما كنت مخطئة.
440
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
ربما الرؤيا تكذب.
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
ربما.
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
لم أتخيل الذهاب إلى "تيرنانوك" من قبل.
443
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
لا يمكنني تحمّل المجنحة اللعينة.
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
إنها أرضهم.
445
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
إنهم يسدوننا معروفاً.
446
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
لكن إن كنت ستشتكي حيال هذا،
سيكونون سعداء بتركك خلفهم.
447
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
لا تقلقي، ستحبينها.
448
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- - "تيرنانوك"؟
- إنها أجمل بلد موجودة.
449
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
ولن يكون عليك تكبيل جناحيك أبداً.
450
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- - أيمكنني الطيران؟ في أي وقت أريده؟
- طوال اليوم، إن كنت تريدين.
451
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
استعدوا.
452
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
تأكدوا من رد الصاع صاعين لهم.
453
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
راقبوهم جيداً.
454
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
حسناً، هناك قاعدتان.
455
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
اصمتوا وابقوا في الصف.
456
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
استهزئوا بالأمر وستُقتلون.
457
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
وبالنسبة إلى المخلوقات المجنحة،
458
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
لا تفكروا حتى في محاولة الطيران.
459
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
افعلوها وستكون رحلة دموية قصيرة،
أعدكم بذلك.
460
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
افتحوا تلك البوابات يا فتيان.
461
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
حسناً، دعوهم يخرجون.
462
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
بداية جديدة.
463
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
"أفيسا"! دقيقة فقط.
464
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
ليس لدينا وقت.
465
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
"فينييت"!
466
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- - لم أعلم ما إن كانت ستُتاح لي الفرصة...
- تعال معنا.
467
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- - ماذا؟
- إلى "تيرنانوك".
468
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- - "فينييت".
- أعلم أنك فعلت هذا من أجلي.
469
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
لم أتمكن من قول هذا من قبل.
حدث كل شيء بسرعة.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
لكن يمكنك البدء مجدداً هناك.
471
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
معي أو من دوني، أياً كان ما تريده.
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
تعال فحسب إلى "تيرنانوك".
473
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
أرجوك.
474
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
لا تقلقي يا عزيزتي،
سيكون الأمر على ما يُرام، تمسكي جيداً.
475
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
أنتم مقرفون.
476
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
ملعونون!
477
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
اخرجوا من هنا.
478
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
إلى من حيث أتيتم!
479
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
اخرجوا من هنا!
480
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
ارحلوا!
481
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
مخلوقات قذرة، طفيليات قاتلة.
482
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
واصلوا التحرك.
483
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
أفرغوا تلك العربات.
484
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
لم تكن ستبحث عن الـ"سباراس"، صحيح؟
485
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
لا، لم أكن سأفعل.
486
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
وثقت بك.
487
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
وثقنا ببعضنا بعضاً يا "فايلو". كنا شريكين.
488
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
أنت تستحق أفضل من هذا الزي.
489
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
لا تقل هذا.
490
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
لا تقل هذا، اتفقنا؟
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
انظر، أنا لست غبياً.
492
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
أعرف كيف هم الرجال.
493
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
لكن أنا وأنت، نحن شريفان.
494
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
نحن نجعل الزي أفضل.
495
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
هذا هو الأمر.
496
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
أرتديه كل صباح كما فعلت.
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
وكما فعل والدي.
498
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
وأنا فخور بأنني أشبهكما.
499
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
أنا لم أتخل عن الشارة.
500
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
بل جُردت منها.
501
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
وأنا سعيد لذلك.
502
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
انخفضوا.
503
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
"بلاك ريفن".
504
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
أغلقوا البوابات! هيا!
505
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
ماذا تفعلون؟
506
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
"فيلو"!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
بحذر!
508
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
ابقوا في صفوفكم.
509
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
تعرفون القواعد.
510
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
لا تفكروا في هذا حتى.
511
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
إنه "سباراس"!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
عليك...
513
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
هذا تحذير.
514
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
ابقوا على الأرض.
515
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
لا يمكن الطيران.
516
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
معظمكم.
517
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
إلى أين تذهبون؟ عودوا!
518
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
من يطر يمت.
519
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
ليس هكذا سيحدث الأمر، لم أكن لأُقتل هنا.
520
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
أيها الرجال، أحتاج إلى المساعدة.
تعالوا إلى هنا في الحال.
521
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
ستكون بخير. سأحملك.
522
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
هيا بنا، 1، 2، 3، هيا.
523
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
توقّف، ضعه أرضاً في الحال.
524
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
استدر.
525
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
استدر.
526
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
دعه أرضاً في الحال.
527
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
سر تجاهي.
528
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
"بيرويك"!
529
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
"فايلو"، تعال.
530
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
علينا أن نذهب الآن.
531
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
ترجمة "شيماء سيد"
532
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"