1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
TIDLIGERE I
CARNIVAL ROW
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Nej. Jeg beder dig, Agreus.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Du er heldig, at det var Agreus,
der fik pistolen, og ikke mig.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Hvad vil du gøre ved mig?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Vi flygter herfra i dag.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Jeg tror, Vignette dør.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Hvor er Vignette?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Stik af. Løb for livet.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Jeg ved, du tror på dine egne løfter.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Selvfølgelig.
- Men jeg kan ikke stole på dig.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Der er altid noget eller en,
der er vigtigere end mig.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Jeg er vist færdig.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
Dette er øjeblikket, vi har ventet på.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
Vi river nettet ned.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
I må gøre det uden mig.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Her. Vi har brug for din hjælp til
at fange den.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
Det er en formskifter.
Det kunne være enhver.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Som om alle mordene skulle skabe
problemer mellem mennesker og fefolk.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Gør os en tjeneste.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Skrid.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
du vil blive taget i politiets varetægt
på én betingelse.
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
Du hjælper os med
at fange kreaturmonstret.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Okay.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Jeg hjælper.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Igen!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Fremragende.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Du bør nok sænke farten, kære.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Agreus, slap af.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Mor dig lidt.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Kom så.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Vil du danse, kammerat?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Hvis du kan holde trit med hende,
så værsgo.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Kom med mig, kammerat.
Jeg har noget, jeg gerne vil vise dig.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Skal jeg...
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Hvad skal jeg gøre med min øl?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Stil den fra dig.
Vi kommer tilbage efter den senere.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Du er en god danser.
- Ikke så god som dig.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Tak.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Pigeskole.
- Jeg forstår.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Er du okay?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Ja, jeg klarer mig.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Jeg skal bare bruge et øjeblik.
- Morer du dig for meget?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Jeg må finde dametoilettet.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Okay.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Kammerat! Lad os danse.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Vi sagde to passagerer. Ikke tre.
Der er ikke plads til ham.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Sludder. Skibet er stort.
Selvfølgelig er der plads.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Det er slemt nok,
at vi tre skal ligge i skroget.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Undskyld, skroget?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Du kan umuligt...
- Min bror klarer sig i skroget.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Ikke sandt?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Jo, selvfølgelig.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Hvis de fanger os, er vi døde.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Et højt nys...
- Jeg forstår, det er en ulempe.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Vi betaler selvfølgelig dobbelt.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Luftskibe på vej!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Indtag jeres positioner.
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Agreus!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Ned.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Vi må afsted.
- Denne vej.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Meld jer til jeres regimenter. Dan rækker.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Pagten vil ikke skåne en eneste af os.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Vi kæmper, kammerater.
Vi kæmper eller dør.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Folkens, grib til våben.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Indtag jeres positioner.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Skyd dem ned!
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
Det er kaos derude.
70
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Monstret undslap, og det vrimler med
kreaturterrorister i den her skide by.
71
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
Og nu slipper du endnu en fri.
72
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Hvem kan bedre fange
et kreatur end et kreatur?
73
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
Du sagde det.
74
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Hør, Philo, du var vores bedste inspektør.
75
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Vi ved ikke,
hvor eller hvornår sparasen vil slå til.
76
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Eller mod hvem.
77
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Men hvis nogen kan finde og stoppe den...
78
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
En af jer må vide noget.
79
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Hvad med din beskidte alf, Stonemoss?
80
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Find hende. Find ud af, hvad hun ved.
81
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Hvad fanden foregår der derude?
82
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Endnu en kansler død.
83
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
De kommer snart efter resten af os.
84
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
Jeg har ikke tid til det her lort.
85
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Hey! Hvad fanden foregår der?
86
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Brænd The Row! Brænd The Row!
87
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- Tilbage.
- Ind med jer!
88
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Stop dem. Kom så i gang!
89
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Der må gøres noget.
90
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Jeg ønsker heller ikke at se
The Row brænde.
91
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
Vi har haft vores uenigheder.
92
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Men The Raven havde dræbt mig
foran min familie den aften,
93
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
og du stoppede dem.
94
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Så hvis du...
95
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Så hvis du stoler på os,
så stoler vi på dig.
96
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Okay? Hvad tænker du, Philo?
97
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Jeg hjælper jer altid, ikke?
98
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Frugt og grønt! The Rows bedste.
- Det er råddent.
99
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Jeg kan ikke give det til mine børn.
- Se, om du kan finde bedre.
100
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Frugt og grønt!
101
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Tilbage fra Bleakness?
102
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Du fik vist et par souvenirs.
103
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Færre end dig.
104
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Tja, jeg er stærkere og flottere.
105
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Hvorfor slap de dig ud?
106
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Nogen må fange kanslerens morder,
107
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
før pøblen brænder The Row ned.
108
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Forresten var det en sparas.
- Det hørte jeg.
109
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Tror du, den ville hævne sig,
efter hvad vi gjorde?
110
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Det ville ikke overraske mig.
- Samme her.
111
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Da jeg var der,
var jeg ligeglad med at dræbe kreaturer.
112
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Og nu er jeg en.
- Du sagde det bedst.
113
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Verden er ikke skabt til folk som os.
114
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Hey. Er du okay?
115
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Ja.
116
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Jeg ser vist bare tingene tydeligere.
117
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Du har ikke set Vignette, vel?
- Hun er i sikkerhed.
118
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
Uskadt i hvert fald.
119
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Men hvad med at komme ind...
- Nej!
120
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Nej.
121
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Det er bedst, hvis Vignette og jeg
holder os væk fra hinanden.
122
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Det har du ret i.
123
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Det har aldrig stoppet dig før.
124
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Gør os en tjeneste.
125
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Sig, hun havde ret.
126
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Jeg valgte den forkerte side,
og jeg beklager.
127
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Hvorfor siger du det ikke selv?
- Bare sig det, okay?
128
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Så du vil bare gå din vej?
129
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Philo!
130
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
MÅNENS KONGERIGER
131
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Det her er rart, er det ikke?
132
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Hyggeligt.
- Det skal nok gå.
133
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Tro mig, jeg kan klare det.
134
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Jamen dog.
135
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Frk. Stonemoss.
136
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Du spankulerer ind, som om du ejer stedet.
Du er ikke så lidt fræk.
137
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Jeg vil købe mig vej ud af The Burgue.
138
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Vil du det?
139
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Sagen er, at jeg ikke har stor interesse i
140
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
at tjene folk, der koster mig penge.
141
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
Og på det seneste har din bande og dig
142
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
kostet mig dyrt.
143
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Jeg betaler på forhånd.
144
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Du har vel travlt,
dusøren på dit hoved taget i betragtning.
145
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Ethvert skib går an.
Uanset hvor det sejler hen.
146
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Kan du få os ud eller ej?
147
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Det kunne jeg.
148
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Men det koster nu om dage.
Udbud og efterspørgsel.
149
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Jeg vil gerne forstå,
hvad jeg roder mig ud i.
150
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Eftersom du er en eftersøgt kvinde.
151
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Hvis jeg vidste, du var blevet blød,
var jeg slet ikke kommet.
152
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Blød? Nej, jeg er bare nysgerrig.
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Der går mange rygter.
154
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
De siger, at alle de sortravne,
der var låst inde,
155
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
er kommet for at lave ravage.
156
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Mere end sædvanligt.
157
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Store planer, hører jeg.
158
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Det er et sært tidspunkt for én af jer
at forlade reden.
159
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Det ved jeg ikke.
160
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Jeg har forladt sortravnene.
161
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Jaså?
- Dem får du ingen problemer med.
162
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Godt at vide.
163
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Vignette.
164
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Så er du vel ikke længere
under deres beskyttelse.
165
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Engang ville en fornuftig forretningsmand
166
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
tage pengene og ikke stille spørgsmål.
167
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Tiderne ændrer sig.
Der er en fed dusør på dit hoved,
168
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
og uden sortravnene til
at støtte dig, tja...
169
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Kan du se mit dilemma?
170
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Hvis de krummer et hår på hende,
171
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- kommer du til at pisse sidelæns.
- Rolig nu, kære.
172
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Hids dig nu ikke op.
173
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Slip hende.
174
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Nu!
175
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Gør det.
176
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Flyt jer.
177
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Af banen.
178
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Så smutter vi bare.
179
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Afsted, afsted.
180
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Undskyld mig.
181
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Kom denne vej.
182
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Det gik godt.
183
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Boz er ikke den eneste vej ud.
184
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Hvis han er den bedste,
vil jeg så høre de andre?
185
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Nej.
186
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Kan vi virkelig tage til Tirnanoc?
187
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Hvad sker der nu?
188
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Hey.
189
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Tourmaline.
190
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Hvad foregår der?
191
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Pagt-hæren er borte.
192
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Hvad mener du?
193
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
De trak sig tilbage for
at bekæmpe Det Ny Daggry.
194
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc er frit.
195
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Jeg kan ikke tro det.
196
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Det sker.
197
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Tirnanoc for evigt!
198
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Pas dog på.
199
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Giv os pengene.
200
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Kom så.
201
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Gør det færdigt.
202
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Okay.
203
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Skal vi prøve igen?
204
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Fuck af.
205
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Her.
206
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Tømmermandskur?
207
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Husker du, du gjorde det mod mig?
208
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Da vi fandt den elendige lille pub.
Hvor var det?
209
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Jeg er sgu ligeglad.
210
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Du er godt nok munter, hva'?
211
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Jeg har det fint.
212
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Hvad var det så, jeg slæbte ud af gyden?
213
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Jeg gør bare gengæld.
214
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Du lod mig jo ikke dø i Bleakness.
215
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Det hele har været en skide løgn.
216
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
Og det værste er...
217
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
...at jeg narrede mig selv.
218
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
At fange kriminelle gjorde mig...
219
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Til en af de gode?
220
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Af en betjent at være.
221
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Jeg ansås for menneske,
222
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
og hjalp dem indespærre kreaturer...
223
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Ligesom mig.
224
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
De var kriminelle.
225
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Udskud er udskud.
226
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Ja. Men de menneskelige udskud
227
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
får lov at gå fri.
228
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Det er folk som os, de hænger i galgerne.
229
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Du kan intet gøre ved det.
230
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Det er ikke din skyld.
231
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Sådan er verden.
232
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Systemet er ødelagt.
- Men jeg vidste det!
233
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
Og jeg gik med til det.
234
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
At blive hængt i hælene
235
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
får én til at indse det.
236
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Nej.
237
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Du prøvede at beskytte folk,
inklusive dig selv.
238
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Og det er sgu ikke intet.
239
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Det er bare Bleakness,
der spiller dig et puds.
240
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Du lytter ikke...
- Jo, jeg gør.
241
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Men jeg kender min ven.
242
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
Og jeg køber ikke det her:
"Hele mit liv er en løgn"-ævl.
243
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Men godt forsøgt.
244
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Måske kan du overbevise hende.
245
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Er han her?
- Det gjorde du ikke!
246
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Han er din. Værsgo.
247
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Du har vist haft noget af en dag.
248
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Har det hjulpet?
249
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Du burde nok holde dig væk fra mig.
250
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Hvordan endte vi her?
251
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Det ved jeg ikke.
252
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Jeg har altid villet hjælpe feerne.
253
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Jeg kunne bare ikke hjælpe min indre fe.
254
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Måske hvis jeg havde kendt
den del af mig selv bedre,
255
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
havde vi måske haft en chance.
256
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Bagklogskab er en smuk ting.
257
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Tja.
258
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc er frit.
259
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline er i fare og har brug for mig.
260
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Hun kan ikke blive her, Philo.
261
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Heller ikke jeg.
262
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Du har ret.
263
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
I bør rejse.
264
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Jeg ved, du ikke gør det,
men prøv at passe på dig selv.
265
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Der er han.
266
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Fandt du konen?
267
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Hun er ikke den eneste,
der var i Bleakness,
268
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
da sparasen angreb.
269
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Hvad skete der med Millworthy?
- Millworthy?
270
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Han er krøbet ind i et hjørne, hører jeg.
271
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Ja, men han så det, ikke?
272
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Hvis han så den forvandle sig,
273
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
kender han måske dens ansigt.
274
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Hvis det er sandt,
må sparasen også kende hans.
275
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Så er hr. Millworthy vist en død mand.
276
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Stakkel.
277
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Vi bør sende nogle folk for
at passe på ham.
278
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Vi skal vide, hvad han så.
279
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Lad mig se ham.
280
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Han stoler på mig. Han vil tale med mig.
281
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Forsøget værd.
282
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Luk ham ud.
283
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Berry, tag nogle fyre med
for en sikkerheds skyld.
284
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Du finder ikke Millworthy i Balefire.
Ikke i dag.
285
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Martyren fældede fefolket,
286
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
og det blev påbudt,
at de skulle leve i smerte.
287
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
De måtte ikke kende Martyrens mildhed
288
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
eller bydes velkommen i hans rige.
289
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Men i sin nåde beder Martyren os tilgive
290
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
selv hans mest elendige skabninger.
291
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- At tilgive feen, som tog kansleren...
- Nådige Martyr.
292
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Den skide præst
har bare at løbe tør for varm luft snart.
293
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Det gør han ikke. Det gør de aldrig.
294
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
For de blev født syndige.
295
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Vi skal rense os selv for synd
296
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
og rense vores lande for korruption
297
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- med Martyren...
- Hvis Pagten har forladt Tirnanoc,
298
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
må deres tab være omfattende.
299
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Martyren har lært os...
- Bestemt.
300
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Hvilket vil sige,
at Det Ny Daggry presser dem.
301
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Bestemt en mulighed.
302
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Hinsides hans velsignede lys' rækkevidde,
303
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- hinsides rækkevidden for Martyrens hånd.
- Hørt!
304
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
I dag erindrer vi kansler Breakspear
305
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
og søger trøst i, at hans minde vil
blive husket af fremtidige generationer.
306
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Du er i sikkerhed.
307
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Sikker nok. Du fik dit gamle job tilbage.
308
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Sådan da. Parlamentet er splittet,
309
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
så jeg er en sjælden neutral part,
hvilket gør mig nyttig.
310
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Hvad laver de?
- De tror, jeg spørger ind til sparasen.
311
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Gør du ikke det?
312
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Du må arrangere en rejse til Tirnanoc.
313
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanoc? Du er... Vignette.
314
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Disse mennesker
315
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
er så bange for fefolket,
at det at arrangere
316
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
en rejse for en enkelt alf,
særligt en kriminel,
317
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- er...
- Ikke kun én alf. Alle fefolk.
318
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Alle fefolk.
319
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Det ville løse alles problemer.
320
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Massedeportation?
Det er en meget grim idé.
321
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
Bedre end at brænde levende.
322
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Jeg forstår faren,
men de åbner aldrig The Row.
323
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
De vil af med os.
324
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Parlamentet vil meget,
og det er modstridende.
325
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
De kan knap blive enige om enkle ting.
326
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
At sende samtlige fefolk
til Tirnanoc er ikke enkelt.
327
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Så gør det enkelt.
328
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Et skib. Måske to.
De klippere i havnen, der før er brugt.
329
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Når folk ser regeringen
gribe til handling...
330
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
De vil juble,
331
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
og ja,
måske får parlamentet endnu et skib.
332
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Og når folk ser det... Det kunne fungere.
333
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Det er muligt.
334
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Du kunne stige ombord.
- Det ville jeg gerne.
335
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Men der er brug for mig her.
336
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Jeg kunne stige på det sidste skib
og møde dig.
337
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Jeg rejser ikke.
338
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Jeg ville ikke kunne leve der.
339
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Ikke som alf.
340
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Philo, du bør prøve at leve som dig selv.
341
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Din mors folk, Aislings folk,
er fra Tirnanoc.
342
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Du kunne tage hjem til dem.
343
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
Hvad mener du med,
at de lader os sejle hjem?
344
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Enhver fe, der vil til Tirnanoc.
345
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Der er to skibe nu og kommer flere.
346
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Uden videre?
347
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Menneskerne hjælper os
af deres gode hjerte?
348
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
De vil af med os. Vi vil afsted.
349
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Du sagde "vi".
350
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Tager du med?
351
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Mig? Nej.
352
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Men det er en sikrere udvej for jer begge.
353
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Bedre end at snige sig væk fra The Row.
354
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
Og jeg tænkte, I burde tage
de syge med på de første skibe.
355
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
Det er snavset her, der dræber dem.
356
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Det er...
- Det er genialt.
357
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Det er genialt.
358
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Jeg taler med Afissa på klinikken.
359
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Godt.
360
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Jeg lader jer være.
361
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Philo, tak.
362
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Tja, Millworthy trak i trådene.
363
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Ja, men du bad ham om det, så tak.
364
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Ja. Tak.
365
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Godnat.
366
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Syner. Seriøst. Hvad ved mimaer også?
367
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
For guds skyld...
368
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Løb efter ham.
369
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Vi har begge sagt vores.
370
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Og jeg rejser med dig.
371
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Manden reddede lige alle vores liv.
372
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
Og Vini... Vi er alfer.
373
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
Der er plads nok i dit hjerte.
374
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Det ved jeg, der er.
375
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
The Row fortjener lidt hjælp.
376
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Jeg fatter ikke, at jeg kommer herfra.
377
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Ja. Her bliver sært uden dig.
378
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Vil du savne mig?
379
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Ja, det vil jeg.
380
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Det var rart at have selskab.
381
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Ja, det var det.
382
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Du er noget helt særligt, frk. Larou.
383
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Har nogen fortalt dig det før?
384
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Du kunne komme med os.
Du kunne starte et nyt liv.
385
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Mig? På et skib?
386
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
200 feer ville gå ombord,
og én marrok ville stå tilbage.
387
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Nej, jeg mener det.
388
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Vi ankommer før fuldmåne
og holder dig fra skarpe ting.
389
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Tak.
390
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Men nej.
391
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Der er for mange spøgelser i Tirnanoc.
392
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
The Burgue er et hul i jorden,
men det er mit hjem.
393
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Det er virkelig et hul.
394
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Ja. Det er det.
395
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Nå...
396
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Jeg kommer til at savne dig.
397
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Op med humøret, kære.
Lidt frisk havluft og synet af dit hjem,
398
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
så får du det snart bedre.
399
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Hun har ret.
400
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
Vi har, hvad vi har brug for
for at genopbygge Tirnanoc. Bare vent.
401
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Jeg glæder mig til
omsider at lukke stedet.
402
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Det var det eneste,
der holdt mit humør oppe.
403
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Nogle dage ønskede jeg, jeg havde fået
404
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
sygdommen og kunne forlade det hele.
405
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Vil du så blive i Tirnanoc?
406
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Jeg ved det ikke.
407
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
De fleste fauner taler om
at tage hjem til Puyan,
408
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
men jeg blev født her. The Burgue er alt,
jeg nogensinde har kendt.
409
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Det har ikke været et nemt liv,
men det er mit liv.
410
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Hvad skulle jeg lave andre steder?
411
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Du var god ved mig, da jeg kom hertil.
412
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Det passer slet ikke.
413
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Jeg burde have undskyldt for længe siden
over måden, jeg talte til dig.
414
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
Det var tåbeligt.
415
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Jeg skammer mig.
416
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Det betyder intet nu.
417
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Jo. Det betyder noget.
418
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Men det var sådan, jeg blev opdraget.
419
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Ingen tid til venlighed.
420
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Eller spørgsmål.
421
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Man skulle bare knokle
for sine overordnede,
422
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
hvis man ville sit eget bedste.
423
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Men folk kan forbedre sig.
424
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Det kan jeg også.
425
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
De skibe er en velsignelse, Vignette.
426
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Tak.
- Det var ikke mig.
427
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Når du ser personen, det var,
så giv dem et kys fra mig.
428
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
De vil lede efter undslupne fanger,
429
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
så du skal med som en af os.
430
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
De vil lade dig passere.
431
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Hej.
432
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Tak, men jeg har ikke brug for det.
433
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Ikke nu.
434
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Rejser du?
435
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Kan du tro det?
436
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Måske tog du fejl.
437
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Måske lyver synet.
438
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Måske.
439
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Jeg troede aldrig,
jeg skulle til Tirnanoc.
440
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Jeg kan ikke udstå alfer.
441
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
Det er deres land.
442
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
De gør os en tjeneste.
443
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Men hvis du vil klage over det,
efterlader de dig gerne.
444
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Bare rolig. Du vil elske det.
445
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Tirnanoc?
- Det er det smukkeste land i verden.
446
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Og du vil aldrig skulle binde vingerne.
447
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Kan jeg flyve? Når som helst?
- Hele dagen, hvis du vil.
448
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Vent.
449
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Sørg for, de bliver der.
450
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Hold øje med dem.
451
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Okay. To regler.
452
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Hold kæft og bliv i køen.
453
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Hvis I laver ballade,
ender I i den forkerte ende af en riffel.
454
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
Og hvad de bevingede kreaturer angår,
455
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
så overvej ikke at flyve bort.
456
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Det bliver en fandens kort flyvetur,
lover jeg jer.
457
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Åbn de fandens porte, drenge.
458
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Okay. Luk dem ud.
459
00:38:28,140 --> 00:38:29,050
En ny start.
460
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa! Et øjeblik.
461
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
Vi har ikke tid.
462
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Vignette!
463
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Jeg vidste ikke, om jeg ville...
- Kom med os.
464
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Hvad?
- Til Tirnanoc.
465
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Jeg ved, du gjorde det for mig.
466
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Jeg kunne ikke sige det før.
Det skete så hurtigt.
467
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Men du kan starte forfra.
468
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Med mig eller uden mig. Hvad end du vil.
469
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Bare kom. Kom til Tirnanoc.
470
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Jeg beder dig.
471
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Bare rolig, kære. Det skal nok gå.
Kom her. Hold fast.
472
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
I er vederstyggelige.
473
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Forbandet af guderne!
474
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Utaknemlige dyr! Forsvind.
475
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Tilbage, hvor I kommer fra!
476
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Forsvind så!
477
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Forsvind!
478
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Usle kreaturer. Morderiske skadedyr.
Usle kreaturer. Morderiske skadedyr.
479
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Gå videre. Kom så.
480
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Los de vogne.
481
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Du ville aldrig finde sparasen, vel?
482
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Nej.
483
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Jeg troede på dig.
484
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Vi stolede på hinanden, Philo.
Vi var partnere.
485
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Du er for god til den uniform.
486
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Sig ikke det.
487
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Sig ikke det, okay?
488
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Hør, jeg er ikke dum.
489
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Jeg ved, hvordan drengene er.
490
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Men vi to er anstændige.
491
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Vi gør uniformen bedre.
492
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Det er pointen.
493
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Jeg tager den på hver morgen,
ligesom du gjorde.
494
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Ligesom min far gjorde.
495
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Og jeg er stolt af at være som jer.
496
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Jeg forlod ikke skiltet.
497
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Det blev taget fra mig.
498
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
Og det glæder mig.
499
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Ned!
500
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Det er Sortravne.
501
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Luk porten. Luk den!
502
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Hvad laver du?
503
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo!
504
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Pas på!
505
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Bliv i køen.
506
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
I kender reglerne.
507
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Gør det ikke. I vover...
508
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
Det er en sparas!
509
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Få dine skide...
510
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
Det er en advarsel.
511
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Bliv på jorden.
512
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Ikke noget med at flyve.
513
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Ingen af jer!
514
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Hvor fanden skal I hen? Kom tilbage!
515
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Hvis I flyver, er I døde.
516
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Sådan her sker det ikke.
Den dræber mig ikke her.
517
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Gutter, jeg har brug for hjælp.
Kom herover nu.
518
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Du skal nok klare dig.
Jeg skal nok få dig op. Kom.
519
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Kom så. En, to, tre.
520
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Stop. Læg den ned nu.
521
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Vend dig om.
522
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Vend dig om.
523
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Læg den, nu.
524
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Gå hen mod mig.
525
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Berwick!
526
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Philo, kom nu.
527
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Vi må afsted, nu.
528
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Tekster af: Jonas Kloch
529
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Kreativ supervisor: Lotte Udsen