1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Nej. Jeg beder dig, Agreus. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Du er heldig, at det var Agreus, der fik pistolen, og ikke mig. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Hvad vil du gøre ved mig? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Vi flygter herfra i dag. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Jeg tror, Vignette dør. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Hvor er Vignette? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Stik af. Løb for livet. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Jeg ved, du tror på dine egne løfter. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Selvfølgelig. - Men jeg kan ikke stole på dig. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Der er altid noget eller en, der er vigtigere end mig. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Jeg er vist færdig. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 Dette er øjeblikket, vi har ventet på. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 Vi river nettet ned. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 I må gøre det uden mig. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Her. Vi har brug for din hjælp til at fange den. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 Det er en formskifter. Det kunne være enhver. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Som om alle mordene skulle skabe problemer mellem mennesker og fefolk. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Gør os en tjeneste. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Skrid. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 du vil blive taget i politiets varetægt på én betingelse. 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 Du hjælper os med at fange kreaturmonstret. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Okay. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Jeg hjælper. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Igen! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Fremragende. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Du bør nok sænke farten, kære. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Agreus, slap af. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Mor dig lidt. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Kom så. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Vil du danse, kammerat? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Hvis du kan holde trit med hende, så værsgo. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Kom med mig, kammerat. Jeg har noget, jeg gerne vil vise dig. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Skal jeg... 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Hvad skal jeg gøre med min øl? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Stil den fra dig. Vi kommer tilbage efter den senere. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Du er en god danser. - Ikke så god som dig. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Tak. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Pigeskole. - Jeg forstår. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Er du okay? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Ja, jeg klarer mig. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Jeg skal bare bruge et øjeblik. - Morer du dig for meget? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Jeg må finde dametoilettet. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Okay. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Kammerat! Lad os danse. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Vi sagde to passagerer. Ikke tre. Der er ikke plads til ham. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Sludder. Skibet er stort. Selvfølgelig er der plads. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Det er slemt nok, at vi tre skal ligge i skroget. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Undskyld, skroget? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Du kan umuligt... - Min bror klarer sig i skroget. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Ikke sandt? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Jo, selvfølgelig. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Hvis de fanger os, er vi døde. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Et højt nys... - Jeg forstår, det er en ulempe. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Vi betaler selvfølgelig dobbelt. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Luftskibe på vej! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Indtag jeres positioner. 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Agreus! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Ned. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Vi må afsted. - Denne vej. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Meld jer til jeres regimenter. Dan rækker. 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Pagten vil ikke skåne en eneste af os. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Vi kæmper, kammerater. Vi kæmper eller dør. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Folkens, grib til våben. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Indtag jeres positioner. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Skyd dem ned! 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 Det er kaos derude. 70 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Monstret undslap, og det vrimler med kreaturterrorister i den her skide by. 71 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 Og nu slipper du endnu en fri. 72 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Hvem kan bedre fange et kreatur end et kreatur? 73 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 Du sagde det. 74 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Hør, Philo, du var vores bedste inspektør. 75 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Vi ved ikke, hvor eller hvornår sparasen vil slå til. 76 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Eller mod hvem. 77 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Men hvis nogen kan finde og stoppe den... 78 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 En af jer må vide noget. 79 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Hvad med din beskidte alf, Stonemoss? 80 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Find hende. Find ud af, hvad hun ved. 81 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Hvad fanden foregår der derude? 82 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Endnu en kansler død. 83 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 De kommer snart efter resten af os. 84 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 Jeg har ikke tid til det her lort. 85 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Hey! Hvad fanden foregår der? 86 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Brænd The Row! Brænd The Row! 87 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - Tilbage. - Ind med jer! 88 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Stop dem. Kom så i gang! 89 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Der må gøres noget. 90 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Jeg ønsker heller ikke at se The Row brænde. 91 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 Vi har haft vores uenigheder. 92 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Men The Raven havde dræbt mig foran min familie den aften, 93 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 og du stoppede dem. 94 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Så hvis du... 95 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Så hvis du stoler på os, så stoler vi på dig. 96 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Okay? Hvad tænker du, Philo? 97 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Jeg hjælper jer altid, ikke? 98 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Frugt og grønt! The Rows bedste. - Det er råddent. 99 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Jeg kan ikke give det til mine børn. - Se, om du kan finde bedre. 100 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Frugt og grønt! 101 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Tilbage fra Bleakness? 102 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Du fik vist et par souvenirs. 103 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Færre end dig. 104 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Tja, jeg er stærkere og flottere. 105 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Hvorfor slap de dig ud? 106 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Nogen må fange kanslerens morder, 107 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 før pøblen brænder The Row ned. 108 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Forresten var det en sparas. - Det hørte jeg. 109 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Tror du, den ville hævne sig, efter hvad vi gjorde? 110 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Det ville ikke overraske mig. - Samme her. 111 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Da jeg var der, var jeg ligeglad med at dræbe kreaturer. 112 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Og nu er jeg en. - Du sagde det bedst. 113 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Verden er ikke skabt til folk som os. 114 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Hey. Er du okay? 115 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Ja. 116 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Jeg ser vist bare tingene tydeligere. 117 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Du har ikke set Vignette, vel? - Hun er i sikkerhed. 118 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 Uskadt i hvert fald. 119 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Men hvad med at komme ind... - Nej! 120 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Nej. 121 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Det er bedst, hvis Vignette og jeg holder os væk fra hinanden. 122 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Det har du ret i. 123 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Det har aldrig stoppet dig før. 124 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Gør os en tjeneste. 125 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Sig, hun havde ret. 126 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Jeg valgte den forkerte side, og jeg beklager. 127 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Hvorfor siger du det ikke selv? - Bare sig det, okay? 128 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Så du vil bare gå din vej? 129 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Philo! 130 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 MÅNENS KONGERIGER 131 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Det her er rart, er det ikke? 132 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Hyggeligt. - Det skal nok gå. 133 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Tro mig, jeg kan klare det. 134 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Jamen dog. 135 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Frk. Stonemoss. 136 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Du spankulerer ind, som om du ejer stedet. Du er ikke så lidt fræk. 137 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Jeg vil købe mig vej ud af The Burgue. 138 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Vil du det? 139 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Sagen er, at jeg ikke har stor interesse i 140 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 at tjene folk, der koster mig penge. 141 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 Og på det seneste har din bande og dig 142 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 kostet mig dyrt. 143 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Jeg betaler på forhånd. 144 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Du har vel travlt, dusøren på dit hoved taget i betragtning. 145 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Ethvert skib går an. Uanset hvor det sejler hen. 146 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Kan du få os ud eller ej? 147 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Det kunne jeg. 148 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Men det koster nu om dage. Udbud og efterspørgsel. 149 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Jeg vil gerne forstå, hvad jeg roder mig ud i. 150 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Eftersom du er en eftersøgt kvinde. 151 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Hvis jeg vidste, du var blevet blød, var jeg slet ikke kommet. 152 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Blød? Nej, jeg er bare nysgerrig. 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Der går mange rygter. 154 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 De siger, at alle de sortravne, der var låst inde, 155 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 er kommet for at lave ravage. 156 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Mere end sædvanligt. 157 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Store planer, hører jeg. 158 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Det er et sært tidspunkt for én af jer at forlade reden. 159 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 Det ved jeg ikke. 160 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Jeg har forladt sortravnene. 161 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Jaså? - Dem får du ingen problemer med. 162 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Godt at vide. 163 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Vignette. 164 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Så er du vel ikke længere under deres beskyttelse. 165 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Engang ville en fornuftig forretningsmand 166 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 tage pengene og ikke stille spørgsmål. 167 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Tiderne ændrer sig. Der er en fed dusør på dit hoved, 168 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 og uden sortravnene til at støtte dig, tja... 169 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Kan du se mit dilemma? 170 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Hvis de krummer et hår på hende, 171 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - kommer du til at pisse sidelæns. - Rolig nu, kære. 172 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Hids dig nu ikke op. 173 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Slip hende. 174 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Nu! 175 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Gør det. 176 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Flyt jer. 177 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Af banen. 178 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Så smutter vi bare. 179 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Afsted, afsted. 180 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Undskyld mig. 181 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Kom denne vej. 182 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Det gik godt. 183 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Boz er ikke den eneste vej ud. 184 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Hvis han er den bedste, vil jeg så høre de andre? 185 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Nej. 186 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Kan vi virkelig tage til Tirnanoc? 187 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Hvad sker der nu? 188 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Hey. 189 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Tourmaline. 190 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Hvad foregår der? 191 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Pagt-hæren er borte. 192 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Hvad mener du? 193 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 De trak sig tilbage for at bekæmpe Det Ny Daggry. 194 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc er frit. 195 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Jeg kan ikke tro det. 196 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Det sker. 197 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Tirnanoc for evigt! 198 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Pas dog på. 199 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Giv os pengene. 200 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Kom så. 201 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Gør det færdigt. 202 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Okay. 203 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Skal vi prøve igen? 204 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Fuck af. 205 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Her. 206 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Tømmermandskur? 207 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Husker du, du gjorde det mod mig? 208 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Da vi fandt den elendige lille pub. Hvor var det? 209 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Jeg er sgu ligeglad. 210 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Du er godt nok munter, hva'? 211 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Jeg har det fint. 212 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Hvad var det så, jeg slæbte ud af gyden? 213 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Jeg gør bare gengæld. 214 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Du lod mig jo ikke dø i Bleakness. 215 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Det hele har været en skide løgn. 216 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 Og det værste er... 217 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 ...at jeg narrede mig selv. 218 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 At fange kriminelle gjorde mig... 219 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Til en af de gode? 220 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Af en betjent at være. 221 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Jeg ansås for menneske, 222 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 og hjalp dem indespærre kreaturer... 223 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Ligesom mig. 224 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 De var kriminelle. 225 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Udskud er udskud. 226 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Ja. Men de menneskelige udskud 227 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 får lov at gå fri. 228 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Det er folk som os, de hænger i galgerne. 229 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Du kan intet gøre ved det. 230 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Det er ikke din skyld. 231 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Sådan er verden. 232 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Systemet er ødelagt. - Men jeg vidste det! 233 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 Og jeg gik med til det. 234 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 At blive hængt i hælene 235 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 får én til at indse det. 236 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Nej. 237 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Du prøvede at beskytte folk, inklusive dig selv. 238 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Og det er sgu ikke intet. 239 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Det er bare Bleakness, der spiller dig et puds. 240 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Du lytter ikke... - Jo, jeg gør. 241 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Men jeg kender min ven. 242 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 Og jeg køber ikke det her: "Hele mit liv er en løgn"-ævl. 243 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Men godt forsøgt. 244 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Måske kan du overbevise hende. 245 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Er han her? - Det gjorde du ikke! 246 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Han er din. Værsgo. 247 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Du har vist haft noget af en dag. 248 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Har det hjulpet? 249 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Du burde nok holde dig væk fra mig. 250 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Hvordan endte vi her? 251 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Det ved jeg ikke. 252 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Jeg har altid villet hjælpe feerne. 253 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Jeg kunne bare ikke hjælpe min indre fe. 254 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Måske hvis jeg havde kendt den del af mig selv bedre, 255 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 havde vi måske haft en chance. 256 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Bagklogskab er en smuk ting. 257 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Tja. 258 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc er frit. 259 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline er i fare og har brug for mig. 260 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Hun kan ikke blive her, Philo. 261 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Heller ikke jeg. 262 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Du har ret. 263 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 I bør rejse. 264 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Jeg ved, du ikke gør det, men prøv at passe på dig selv. 265 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Der er han. 266 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Fandt du konen? 267 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Hun er ikke den eneste, der var i Bleakness, 268 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 da sparasen angreb. 269 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Hvad skete der med Millworthy? - Millworthy? 270 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Han er krøbet ind i et hjørne, hører jeg. 271 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Ja, men han så det, ikke? 272 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Hvis han så den forvandle sig, 273 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 kender han måske dens ansigt. 274 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Hvis det er sandt, må sparasen også kende hans. 275 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Så er hr. Millworthy vist en død mand. 276 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Stakkel. 277 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Vi bør sende nogle folk for at passe på ham. 278 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Vi skal vide, hvad han så. 279 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Lad mig se ham. 280 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Han stoler på mig. Han vil tale med mig. 281 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Forsøget værd. 282 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Luk ham ud. 283 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Berry, tag nogle fyre med for en sikkerheds skyld. 284 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Du finder ikke Millworthy i Balefire. Ikke i dag. 285 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Martyren fældede fefolket, 286 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 og det blev påbudt, at de skulle leve i smerte. 287 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 De måtte ikke kende Martyrens mildhed 288 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 eller bydes velkommen i hans rige. 289 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Men i sin nåde beder Martyren os tilgive 290 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 selv hans mest elendige skabninger. 291 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - At tilgive feen, som tog kansleren... - Nådige Martyr. 292 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Den skide præst har bare at løbe tør for varm luft snart. 293 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Det gør han ikke. Det gør de aldrig. 294 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 For de blev født syndige. 295 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Vi skal rense os selv for synd 296 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 og rense vores lande for korruption 297 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - med Martyren... - Hvis Pagten har forladt Tirnanoc, 298 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 må deres tab være omfattende. 299 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Martyren har lært os... - Bestemt. 300 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Hvilket vil sige, at Det Ny Daggry presser dem. 301 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Bestemt en mulighed. 302 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Hinsides hans velsignede lys' rækkevidde, 303 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - hinsides rækkevidden for Martyrens hånd. - Hørt! 304 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 I dag erindrer vi kansler Breakspear 305 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 og søger trøst i, at hans minde vil blive husket af fremtidige generationer. 306 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Du er i sikkerhed. 307 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Sikker nok. Du fik dit gamle job tilbage. 308 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Sådan da. Parlamentet er splittet, 309 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 så jeg er en sjælden neutral part, hvilket gør mig nyttig. 310 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Hvad laver de? - De tror, jeg spørger ind til sparasen. 311 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Gør du ikke det? 312 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Du må arrangere en rejse til Tirnanoc. 313 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanoc? Du er... Vignette. 314 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Disse mennesker 315 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 er så bange for fefolket, at det at arrangere 316 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 en rejse for en enkelt alf, særligt en kriminel, 317 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - er... - Ikke kun én alf. Alle fefolk. 318 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Alle fefolk. 319 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Det ville løse alles problemer. 320 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Massedeportation? Det er en meget grim idé. 321 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 Bedre end at brænde levende. 322 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Jeg forstår faren, men de åbner aldrig The Row. 323 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 De vil af med os. 324 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Parlamentet vil meget, og det er modstridende. 325 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 De kan knap blive enige om enkle ting. 326 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 At sende samtlige fefolk til Tirnanoc er ikke enkelt. 327 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Så gør det enkelt. 328 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Et skib. Måske to. De klippere i havnen, der før er brugt. 329 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Når folk ser regeringen gribe til handling... 330 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 De vil juble, 331 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 og ja, måske får parlamentet endnu et skib. 332 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Og når folk ser det... Det kunne fungere. 333 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Det er muligt. 334 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Du kunne stige ombord. - Det ville jeg gerne. 335 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Men der er brug for mig her. 336 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Jeg kunne stige på det sidste skib og møde dig. 337 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Jeg rejser ikke. 338 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Jeg ville ikke kunne leve der. 339 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Ikke som alf. 340 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Philo, du bør prøve at leve som dig selv. 341 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Din mors folk, Aislings folk, er fra Tirnanoc. 342 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Du kunne tage hjem til dem. 343 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 Hvad mener du med, at de lader os sejle hjem? 344 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Enhver fe, der vil til Tirnanoc. 345 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Der er to skibe nu og kommer flere. 346 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Uden videre? 347 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Menneskerne hjælper os af deres gode hjerte? 348 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 De vil af med os. Vi vil afsted. 349 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Du sagde "vi". 350 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Tager du med? 351 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Mig? Nej. 352 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Men det er en sikrere udvej for jer begge. 353 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Bedre end at snige sig væk fra The Row. 354 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 Og jeg tænkte, I burde tage de syge med på de første skibe. 355 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 Det er snavset her, der dræber dem. 356 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Det er... - Det er genialt. 357 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Det er genialt. 358 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Jeg taler med Afissa på klinikken. 359 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Godt. 360 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Jeg lader jer være. 361 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Philo, tak. 362 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Tja, Millworthy trak i trådene. 363 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Ja, men du bad ham om det, så tak. 364 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Ja. Tak. 365 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Godnat. 366 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Syner. Seriøst. Hvad ved mimaer også? 367 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 For guds skyld... 368 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Løb efter ham. 369 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Vi har begge sagt vores. 370 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Og jeg rejser med dig. 371 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Manden reddede lige alle vores liv. 372 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 Og Vini... Vi er alfer. 373 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 Der er plads nok i dit hjerte. 374 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Det ved jeg, der er. 375 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 The Row fortjener lidt hjælp. 376 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Jeg fatter ikke, at jeg kommer herfra. 377 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Ja. Her bliver sært uden dig. 378 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Vil du savne mig? 379 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Ja, det vil jeg. 380 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Det var rart at have selskab. 381 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Ja, det var det. 382 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Du er noget helt særligt, frk. Larou. 383 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Har nogen fortalt dig det før? 384 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Du kunne komme med os. Du kunne starte et nyt liv. 385 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Mig? På et skib? 386 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 200 feer ville gå ombord, og én marrok ville stå tilbage. 387 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Nej, jeg mener det. 388 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Vi ankommer før fuldmåne og holder dig fra skarpe ting. 389 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Tak. 390 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Men nej. 391 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Der er for mange spøgelser i Tirnanoc. 392 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 The Burgue er et hul i jorden, men det er mit hjem. 393 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Det er virkelig et hul. 394 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Ja. Det er det. 395 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Nå... 396 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Jeg kommer til at savne dig. 397 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Op med humøret, kære. Lidt frisk havluft og synet af dit hjem, 398 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 så får du det snart bedre. 399 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Hun har ret. 400 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 Vi har, hvad vi har brug for for at genopbygge Tirnanoc. Bare vent. 401 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Jeg glæder mig til omsider at lukke stedet. 402 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Det var det eneste, der holdt mit humør oppe. 403 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Nogle dage ønskede jeg, jeg havde fået 404 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 sygdommen og kunne forlade det hele. 405 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Vil du så blive i Tirnanoc? 406 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Jeg ved det ikke. 407 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 De fleste fauner taler om at tage hjem til Puyan, 408 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 men jeg blev født her. The Burgue er alt, jeg nogensinde har kendt. 409 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Det har ikke været et nemt liv, men det er mit liv. 410 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Hvad skulle jeg lave andre steder? 411 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Du var god ved mig, da jeg kom hertil. 412 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Det passer slet ikke. 413 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Jeg burde have undskyldt for længe siden over måden, jeg talte til dig. 414 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 Det var tåbeligt. 415 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Jeg skammer mig. 416 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Det betyder intet nu. 417 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Jo. Det betyder noget. 418 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Men det var sådan, jeg blev opdraget. 419 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Ingen tid til venlighed. 420 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Eller spørgsmål. 421 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Man skulle bare knokle for sine overordnede, 422 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 hvis man ville sit eget bedste. 423 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Men folk kan forbedre sig. 424 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Det kan jeg også. 425 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 De skibe er en velsignelse, Vignette. 426 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Tak. - Det var ikke mig. 427 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Når du ser personen, det var, så giv dem et kys fra mig. 428 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 De vil lede efter undslupne fanger, 429 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 så du skal med som en af os. 430 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 De vil lade dig passere. 431 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Hej. 432 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Tak, men jeg har ikke brug for det. 433 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Ikke nu. 434 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Rejser du? 435 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Kan du tro det? 436 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Måske tog du fejl. 437 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Måske lyver synet. 438 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Måske. 439 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Jeg troede aldrig, jeg skulle til Tirnanoc. 440 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Jeg kan ikke udstå alfer. 441 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 Det er deres land. 442 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 De gør os en tjeneste. 443 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Men hvis du vil klage over det, efterlader de dig gerne. 444 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Bare rolig. Du vil elske det. 445 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Tirnanoc? - Det er det smukkeste land i verden. 446 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Og du vil aldrig skulle binde vingerne. 447 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Kan jeg flyve? Når som helst? - Hele dagen, hvis du vil. 448 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Vent. 449 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Sørg for, de bliver der. 450 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Hold øje med dem. 451 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Okay. To regler. 452 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Hold kæft og bliv i køen. 453 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Hvis I laver ballade, ender I i den forkerte ende af en riffel. 454 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 Og hvad de bevingede kreaturer angår, 455 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 så overvej ikke at flyve bort. 456 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Det bliver en fandens kort flyvetur, lover jeg jer. 457 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Åbn de fandens porte, drenge. 458 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Okay. Luk dem ud. 459 00:38:28,140 --> 00:38:29,050 En ny start. 460 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa! Et øjeblik. 461 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Vi har ikke tid. 462 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Vignette! 463 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Jeg vidste ikke, om jeg ville... - Kom med os. 464 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Hvad? - Til Tirnanoc. 465 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Jeg ved, du gjorde det for mig. 466 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Jeg kunne ikke sige det før. Det skete så hurtigt. 467 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Men du kan starte forfra. 468 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Med mig eller uden mig. Hvad end du vil. 469 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Bare kom. Kom til Tirnanoc. 470 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Jeg beder dig. 471 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Bare rolig, kære. Det skal nok gå. Kom her. Hold fast. 472 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 I er vederstyggelige. 473 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Forbandet af guderne! 474 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Utaknemlige dyr! Forsvind. 475 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Tilbage, hvor I kommer fra! 476 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Forsvind så! 477 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Forsvind! 478 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Usle kreaturer. Morderiske skadedyr. Usle kreaturer. Morderiske skadedyr. 479 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Gå videre. Kom så. 480 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Los de vogne. 481 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Du ville aldrig finde sparasen, vel? 482 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Nej. 483 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Jeg troede på dig. 484 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Vi stolede på hinanden, Philo. Vi var partnere. 485 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Du er for god til den uniform. 486 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Sig ikke det. 487 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Sig ikke det, okay? 488 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Hør, jeg er ikke dum. 489 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Jeg ved, hvordan drengene er. 490 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Men vi to er anstændige. 491 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Vi gør uniformen bedre. 492 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Det er pointen. 493 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Jeg tager den på hver morgen, ligesom du gjorde. 494 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Ligesom min far gjorde. 495 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Og jeg er stolt af at være som jer. 496 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Jeg forlod ikke skiltet. 497 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Det blev taget fra mig. 498 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 Og det glæder mig. 499 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Ned! 500 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Det er Sortravne. 501 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Luk porten. Luk den! 502 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Hvad laver du? 503 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo! 504 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Pas på! 505 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Bliv i køen. 506 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 I kender reglerne. 507 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Gør det ikke. I vover... 508 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 Det er en sparas! 509 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Få dine skide... 510 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 Det er en advarsel. 511 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Bliv på jorden. 512 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Ikke noget med at flyve. 513 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Ingen af jer! 514 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Hvor fanden skal I hen? Kom tilbage! 515 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Hvis I flyver, er I døde. 516 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Sådan her sker det ikke. Den dræber mig ikke her. 517 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Gutter, jeg har brug for hjælp. Kom herover nu. 518 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Du skal nok klare dig. Jeg skal nok få dig op. Kom. 519 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Kom så. En, to, tre. 520 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Stop. Læg den ned nu. 521 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Vend dig om. 522 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Vend dig om. 523 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Læg den, nu. 524 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Gå hen mod mig. 525 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Berwick! 526 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Philo, kom nu. 527 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Vi må afsted, nu. 528 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Tekster af: Jonas Kloch 529 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Kreativ supervisor: Lotte Udsen