1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
WAT VOORAFGING
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Nee. Alsjeblieft, Agreus.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Je bofte dat Agreus
dat wapen kreeg en niet ik.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Wat gaan jullie met me doen?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
We ontsnappen hier vandaag.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Vignette zal sterven, denk ik.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Waar is Vignette?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Ren voor je leven.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Je gelooft in je eigen beloften.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Natuurlijk.
- Maar ik kan niet op je vertrouwen.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Er is altijd iets of iemand
belangrijker dan ik.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Ik ben er klaar mee.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
We hebben op dit moment gewacht.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
We halen dat draad neer.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Doe dat maar zonder mij.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Hier. We hebben je hulp nodig
om dit ding te vangen.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
Het verandert van gedaante.
Het kan iedereen wel zijn.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Alsof elke moord bedoeld is
om mens en fee tegen elkaar op te zetten.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Doe ons een lol, Berwick.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Rot op.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
je wordt overgedragen aan de politie
op één voorwaarde.
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
Dat je ons helpt
dit critchmonster te vangen.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Goed.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Ik help jullie.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Opnieuw.
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Bravo.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Doe het maar wat rustiger, schat.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Agreus, maak je niet druk.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Geniet gewoon.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Kom.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Wil je dansen, kameraad?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Als je haar kunt bijhouden, ga je gang.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Kom mee, kameraad.
Ik wil je iets laten zien.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Moet ik...
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Wat moet ik met mijn bier?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Zet maar neer.
We komen er straks voor terug.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Je kunt goed dansen.
- Niet zo goed als jij.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Bedankt.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Etiquetteschool.
- Duidelijk.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Gaat het?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Het komt wel goed.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Geef me even.
- Te veel plezier, zeker?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Ik moet naar het toilet.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Oké.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Kameraad. Laten we dansen.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Je zei twee passagiers, niet drie.
Er is geen plek voor hem.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Onzin. Het is een flink schip.
Natuurlijk is er plek.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Met zijn drieën
in het onderruim is al erg.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Pardon. Het onderruim?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- U kunt toch niet serieus...
- Mijn broer overleeft het wel.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Of niet?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Natuurlijk.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Als ze ons betrappen, zijn we dood.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Eén harde nies...
- Ik begrijp dat het lastig is.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
We verdubbelen uw vergoeding.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Luchtschepen in aantocht.
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Neem posities in.
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Agreus.
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Bukken.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- We moeten gaan.
- Deze kant op.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Meld je bij je eenheden. Stel je op.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Het Pact zal niemand sparen.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
We vechten of we sterven, kameraden.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Pak munitie, allemaal.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Neem primaire stellingen in.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Schiet ze neer.
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
Het is buiten chaos.
70
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Het monster is ontsnapt
en overal zijn critchterroristen.
71
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
En nu jij laat jij er nog een los.
72
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Wie kan er beter een critch vangen?
73
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
Precies.
74
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Philo, je was de beste inspecteur
die we ooit hadden.
75
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
We weten niet
waar of wanneer de sparas aanvalt.
76
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Of wie.
77
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Maar als iemand het kan vinden...
78
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Een van jullie soort weet iets.
79
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Misschien die pix van je, Stonemoss?
80
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Vind haar en zoek uit wat ze weet.
81
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Wat is daar aan de hand?
82
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Weer een kanselier dood.
83
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
Straks zijn we allemaal aan de beurt.
84
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
Ik heb hier geen tijd voor.
85
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Wat is hier aan de hand?
86
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Verbrand de Row.
87
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
Vooruit. Eropaf.
88
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Hou ze tegen. Schiet op.
89
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Er moet iets gebeuren.
90
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Ik wil net zomin als jij
de Row in vlammen zien opgaan.
91
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
We hebben onze geschillen gehad.
92
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Maar de Ravens wilden me
die avond voor mijn gezin vermoorden
93
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
en jij hield ze tegen.
94
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Dus als je...
95
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Als je ons nou vertrouwt,
vertrouwen wij jou.
96
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Wat zeg je ervan, Philo?
97
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Ik stel jullie mannen toch nooit teleur?
98
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Groente en fruit. Beste van de Row.
- Het is bedorven.
99
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Ik kan dat niet aan mijn kinderen geven.
- Vind maar iets beters.
100
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Groente en fruit.
101
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Terug uit Bleakness?
102
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Je hebt wat souvenirs, zie ik.
103
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Niet vergeleken met jou.
104
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Ik ben sterker en knapper.
105
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Waarom lieten ze je vrij?
106
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Iemand moet de moordenaar
van de kanselier vinden
107
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
voor de meute de Row platbrandt.
108
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Het was trouwens een sparas.
- Dat hoorde ik.
109
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Zou het wraak willen nemen
voor wat wij gedaan hebben?
110
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Dat zou me niet verbazen. Jou wel?
- Niet echt.
111
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Daar doodde ik critch alsof het niks was.
112
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Nu ben ik er zelf een.
- Het is zoals je zei.
113
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
De wereld is niet voor ons soort.
114
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Hé. Alles goed?
115
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Ja.
116
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Ik zie de dingen gewoon wat helderder.
117
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Heb je Vignette soms gezien?
- Ze is veilig.
118
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
Ongedeerd, althans.
119
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Kom anders binnen en...
- Nee.
120
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Nee.
121
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Vignette en ik kunnen beter
bij elkaar uit de buurt blijven.
122
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Dat is waar.
123
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Maar dat weerhield je nooit.
124
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Doe me een plezier.
125
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Zeg haar dat ze gelijk had.
126
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Ik koos de verkeerde kant en het spijt me.
127
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Waarom zeg je het haar niet zelf?
- Zeg het haar gewoon.
128
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Dus je loopt gewoon weg?
129
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Philo.
130
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Philo.
131
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
KONINKRIJKEN VAN DE MAAN
132
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Fijn, hoor.
133
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Knus.
- Het komt goed.
134
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Geloof me, ik kan dit aan.
135
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Kijk nou eens.
136
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Miss Stonemoss.
137
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Komt gewoon vrolijk binnenwalsen.
Je hebt wel lef, hoor.
138
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Ik wil betalen
voor een overtocht uit de Burgue.
139
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
O ja?
140
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Helaas ben ik niet zo geneigd
141
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
om diensten te leveren
aan degenen die me geld kosten.
142
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
En onlangs hebben jij en je bende
143
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
mij veel geld gekost.
144
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Ik betaal vooruit.
145
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Je hebt zeker haast,
gelet op de premie op je hoofd.
146
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Welk schip dan ook,
maakt niet uit waarheen.
147
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Kun je dat of niet?
148
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Ach, ik kan het wel.
149
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Maar de overtocht is duur geworden.
Vraag en aanbod.
150
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Ik wil een idee hebben
van waar ik aan begin.
151
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Je wordt immers gezocht.
152
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Als ik wist dat je zo slap was geworden,
was ik nooit gekomen.
153
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Slap? Nee, gewoon nieuwsgierig.
154
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Allerlei geruchten doen de ronde.
155
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Men zegt dat de ontsnapte Black Ravens
156
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
de boel aan het opstoken zijn.
157
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Meer dan anders.
158
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Grootse plannen, schijnt.
159
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Geen goed moment voor een van jullie
om uit te vliegen, zogezegd.
160
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Ik heb geen idee.
161
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Ik ben weg bij de Ravens.
162
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- O, ja?
- Ze zullen het je niet lastig maken.
163
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Goed om te weten.
164
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Vignette?
165
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Dan val je ook niet meer
onder hun bescherming.
166
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Vroeger zou een verstandige zakenman
167
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
gewoon het geld accepteren.
168
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
De tijden veranderen.
Er staat een premie op je hoofd
169
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
en als de Black Ravens je niet bijstaan...
170
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Begrijp je mijn dilemma?
171
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Als ze haar één haar krenken,
172
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- pis je straks opzij.
- Rustig, schat.
173
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Maak je niet zo druk.
174
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Laat haar gaan.
175
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Nu.
176
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Vooruit.
177
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Doorlopen.
178
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Opzij. Uit de weg.
179
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Dan gaan we maar weer.
180
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Vooruit.
181
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Sorry. Pardon.
182
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Kijk uit. Deze kant op.
183
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Dat ging goed.
184
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Boz is niet de enige uitweg.
185
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Als hij de beste optie is,
wil ik de andere horen?
186
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Nee.
187
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Kunnen we echt terug naar Tirnanoc?
188
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Wat is dit?
189
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Hé.
190
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Tourmaline.
191
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Wat is er? Wat gebeurt er?
192
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Het Pactleger is weg.
193
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Wat bedoel je?
194
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Hun troepen moeten
tegen de Nieuwe Dageraad vechten.
195
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc is vrij.
196
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Niet te geloven.
197
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Het gebeurt.
198
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Leve Tirnanoc.
199
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Kijk uit, verdomme.
200
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Geef ons het geld.
201
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Kom.
202
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Maak het af, schoft.
203
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Goed.
204
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Wil je nog een rondje?
205
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Val dood.
206
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Hier.
207
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Borrel voor de kater?
208
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Weet je nog toen jij dat deed?
209
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Toen we dat waardeloze kroegje vonden,
waar was dat?
210
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Wat boeit dat nou?
211
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Je bent wel het zonnetje in huis.
212
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Ik ben in orde.
213
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Wat sleepte ik dan uit de steeg?
214
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Ik deed gewoon wat terug.
215
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Je liet mij immers niet
in Bleakness sterven.
216
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Alles was een leugen.
217
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
En het ergste is dat ik
218
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
mezelf voor de gek hield.
219
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Dat ik door criminelen op te sluiten...
220
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Een van de goeden was?
221
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Voor een agent.
222
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Voor mens doorgaan,
223
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
ze helpen om critch op te sluiten...
224
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Critch als ik.
225
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
Ze waren criminelen.
226
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Tuig is tuig.
227
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Ja. Maar het menselijke gajes
228
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
komt er ongestraft mee weg.
229
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Ons soort bungelt aan de galg.
230
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Tja, daar kun je niks aan doen.
231
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Het is jouw schuld niet.
232
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Zo zit de wereld in elkaar.
233
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Het systeem is klote.
- Maar ik wist het.
234
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
En ik ging erin mee.
235
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Aan je voeten worden opgehangen,
236
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
dan snap je het wel.
237
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Je probeerde mensen te beschermen,
jezelf inbegrepen.
238
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Dat is niet niks.
239
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Bleakness is gewoon
tussen je oren gaan zitten.
240
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Je luistert niet naar me.
- Jawel.
241
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Maar ik ken mijn vriend.
242
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
En ik ga niet mee in dit hele
'mijn hele leven is een leugen'.
243
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Maar goed geprobeerd.
244
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Misschien heb je meer succes met haar.
245
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Is hij hier?
- Nee toch?
246
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Je mag hem hebben. Veel plezier.
247
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Dat was zeker het dagje wel?
248
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Voel je je beter?
249
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Ik zou maar gewoon uit mijn buurt blijven.
250
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Hoe zijn we hier beland?
251
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Geen idee.
252
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Ik probeerde feeën te helpen.
253
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Alleen de fee in mezelf
kon ik niet helpen.
254
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Als ik dat deel van mezelf
beter had leren kennen,
255
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
hadden we misschien een kans gehad.
256
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Achteraf is makkelijk praten.
257
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Ach, ja.
258
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc is vrij.
259
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline loopt gevaar en heeft me nodig.
260
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Ze kan hier niet blijven.
261
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
En ik ook niet.
262
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Je hebt gelijk.
263
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Je moet gaan.
264
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Je doet het toch niet, maar pas op jezelf.
265
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Daar is hij.
266
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Je vriendinnetje gevonden?
267
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Ze was niet als enige in Bleakness
268
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
toen de sparas aanviel.
269
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
Wat is er met Millworthy gebeurd?
270
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Bibberend in een hoekje, begrijp ik.
271
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Maar hij zag het.
272
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Als hij het zag veranderen,
273
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
kent hij de menselijke gedaante.
274
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
In dat geval weet de sparas dat ook.
275
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Dan is je Mr Millworthy een doelwit.
276
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Arme kerel.
277
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
We sturen wat mannen om hem te beschermen.
278
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
We moeten weten wat hij zag.
279
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Ik wil hem zien.
280
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Hij vertrouwt me.
Hij wil vast met me praten.
281
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Het is te proberen.
282
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Laat hem eruit.
283
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Berry, neem wat mannen mee
voor de zekerheid.
284
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Maar Millworthy is vandaag niet
in Balefire.
285
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
De Martyr verbande de feeën
286
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
en aldus werd bepaald
dat hun leven vol pijn zou zijn.
287
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Dat zij nooit de troost
van de Martyr zouden voelen,
288
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
noch tot zijn koninkrijk
worden toegelaten.
289
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Maar in zijn genade gebiedt de Martyr ons
290
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
om zelfs
de laagste schepselen te vergeven.
291
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Om de feeën te vergeven die kanselier...
- Martyr zij genadig.
292
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Ik wou dat die blaaskaak
van een priester eens opschoot.
293
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Dat doen ze nooit.
294
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Want zij zijn in zonde geboren.
295
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Wij zullen onszelf van zonde zuiveren
296
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
en ons land van corruptie verschonen
297
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- met de Martyrs...
- Als het Pact Tirnanoc heeft verlaten,
298
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
moeten ze zware verliezen leiden.
299
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- De Martyr heeft ons geleerd...
- Zeker.
300
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Nieuwe Dageraad is aan de winnende hand.
301
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Ongetwijfeld een kans.
302
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Buiten het bereik
van zijn gezegende licht,
303
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- buiten het bereik van zijn hand.
- Zo is dat.
304
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Vandaag herdenken wij
kanselier Breakspear.
305
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
Het biedt ons troost dat zijn naam
en herinnering nog lang zullen voortleven.
306
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Je bent veilig.
307
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Veilig genoeg.
Jij hebt je oude baan terug.
308
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Zoiets. Het parlement is verdeeld.
309
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Ik ben als een van weinigen neutraal,
wat me voor nu nuttig maakt.
310
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Die agenten?
- Ze denken dat ik naar de sparas vraag.
311
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Is dat niet zo?
312
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Je moet overtocht naar Tirnanoc regelen.
313
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanoc? Jij bent Vignette.
314
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Die mensen
315
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
zijn zo bang voor feeën dat een overtocht
316
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
voor één enkele pix,
laat staan een crimineel
317
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- wiens...
- Niet één pix. Alle feeën.
318
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Alle feeën?
319
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Dat lost ieders problemen op.
320
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Massale deportatie?
Wat een onaangenaam plan.
321
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
Beter dan levend verbranden.
322
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Ik begrijp het gevaar,
maar ze gaan de Row nooit openen.
323
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Ze willen van ons af.
324
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Ze willen allerlei tegenstrijdige dingen.
325
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
Zelfs over simpele dingen
krijg je geen akkoord.
326
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Alle feeën naar Tirnanoc verschepen
is niet eenvoudig.
327
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Maak het dan eenvoudig.
328
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Eén schip. Misschien twee.
Die klippers van vroeger.
329
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Als mensen zien
dat hun regering actie onderneemt...
330
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
Dan juichen ze het toe
331
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
en wie weet regelt het parlement
nog een schip.
332
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Als mensen dat zien... Het kan werken.
333
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Misschien wel.
334
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Je kunt meegaan.
- Dat zou ik willen.
335
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Maar ik ben hier nodig.
336
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Ik zou je daar achteraf kunnen ontmoeten.
337
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Ik ga niet.
338
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Ik zou niet weten hoe ik er moest leven.
339
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Niet als pix.
340
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Philo, probeer eens als jezelf te leven.
341
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Het volk van je moeder,
van Aisling, komt uit Tirnanoc.
342
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Je kunt naar huis, naar hen toe.
343
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
Hoezo, 'ze laten ons naar huis gaan'?
344
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Elke fee die naar Tirnanoc wil.
345
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Er zijn nu twee schepen,
maar er komen er meer.
346
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Zomaar?
347
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Helpen de mensen ons
uit de goedheid van hun hart?
348
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Zij willen van ons af. Wij willen weg.
349
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Je zei 'wij'.
350
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Ga jij ook mee?
351
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Ik? Nee.
352
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Maar het is veiliger voor jullie beiden.
353
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Beter dan ertussenuit te knijpen.
354
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
Je moet de zieken maar
met de eerste schepen meenemen.
355
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
De smerigheid hier wordt hun dood.
356
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Dat is...
- Het is geweldig.
357
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Het is geweldig.
358
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Ik ga met Afissa praten om het te regelen.
359
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Mooi.
360
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Dan ga ik maar weer.
361
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Philo, bedankt.
362
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Millworthy trok aan de touwtjes.
363
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Omdat jij het hem vroeg, dus bedankt.
364
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Ja, bedankt.
365
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Welterusten.
366
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Visioenen? Kom op.
Wat weten die zusters nou?
367
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Allemachtig.
368
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Vooruit. Achter hem aan.
369
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
We hebben ons zegje gedaan.
370
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
En ik vertrek met jou.
371
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Hij heeft al onze levens gered.
372
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
En, Vini, we zijn pix.
373
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
Er is ruimte genoeg in je hart.
374
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Dat weet ik.
375
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
De Row had een feestje verdiend.
376
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Niet te geloven dat ik hier vertrek.
377
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Het zal vreemd zijn zonder jou.
378
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Zul je me missen?
379
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Ja.
380
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Het gezelschap was fijn.
381
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Ja.
382
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Je bent heel bijzonder, Miss Larou.
383
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Heeft iemand je dat ooit gezegd?
384
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Je kunt met ons mee.
Een nieuw leven beginnen.
385
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Ik? Op een schip?
386
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
Tweehonderd feeën vertrekken
en één marrok komt aan.
387
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Nee, ik meen het.
388
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
We zijn er voor de volle maan,
niks scherps.
389
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Dank je.
390
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Maar nee.
391
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Te veel herinneringen in Tirnanoc.
392
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
De Burgue is een smerig gat,
maar het is mijn thuis.
393
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Het is echt smerig.
394
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Ja.
395
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Nou,
396
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
ik ga je missen, Mr Prowell.
397
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Kop op. Beetje zeelucht
en de aanblik van je thuisland
398
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
en je bent er zo bovenop.
399
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Ze heeft gelijk.
400
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
We hebben alles wat we nodig hebben
om Tirnanoc weer op te bouwen.
401
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Ik zal blij zijn
om deze plek achter ons te laten.
402
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Ik kon met moeite een grijns onderdrukken.
403
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Soms wenste ik dat ik ziek zou worden.
404
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
Dan was het maar voorbij.
405
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Blijf je in Tirnanoc?
406
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Ik weet het niet.
407
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
De meeste faunen willen terug naar Puyan.
408
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
Ik ben hier geboren.
Ik ken alleen de Burgue.
409
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Het was geen makkelijk leven,
maar het is wel mijn leven.
410
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Wat zou ik ergens anders doen?
411
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Je was aardig voor me
toen ik hier net was.
412
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Helemaal niet.
413
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Ik had al lang mijn excuses
moeten aanbieden.
414
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
Het was dwaas.
415
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Ik schaam me.
416
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Het doet er nu niet toe.
417
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Jawel.
418
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Maar zo ben ik opgevoed.
419
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Geen tijd voor aardigheid.
420
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Geen tijd voor vragen.
421
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Hard werken voor je meerderen
en je gedeisd houden
422
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
voor je eigen bestwil.
423
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Maar men kan zich beteren.
424
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Ikzelf kan dat.
425
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Die schepen zijn een zegen.
426
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Dank je.
- Ik was het niet.
427
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Geef degene die het wel was
maar een kus van me.
428
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Ze zoeken ontsnapte gevangenen,
429
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
dus jij gaat als een van ons.
430
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Zo zien ze je niet staan.
431
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Hallo.
432
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Bedankt, maar ik heb het niet nodig.
433
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Niet nu.
434
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Ga je?
435
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Niet te geloven, hè?
436
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Misschien had je het mis.
437
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Misschien liegt het zicht.
438
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Misschien.
439
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Ik wilde nooit naar Tirnanoc.
440
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Ik kan pix niet uitstaan.
441
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
Het is hun land.
442
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Ze doen ons een plezier.
443
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Maar klaag gerust,
want ze laten jou graag achter.
444
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Je vindt het vast geweldig.
445
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Tirnanoc?
- Het mooiste land dat er is.
446
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
En nooit meer vleugels inbinden.
447
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Mag ik vliegen wanneer ik wil?
- Al vlieg je de hele dag door.
448
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Wacht.
449
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Zorg dat ze afstand houden.
450
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Hou ze in de gaten.
451
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Goed. Twee regels.
452
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Bekken dicht, in de rij blijven.
453
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Geen geintjes
of je maakt kennis met een geweer.
454
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
En gevleugelde critch,
455
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
waag het niet om weg te fladderen.
456
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Dat wordt een heel kort vluchtje.
457
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Doe de poort open, mannen.
458
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Goed. Laat ze eruit.
459
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Een frisse start.
460
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa. Ik ben zo terug.
461
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
We hebben geen tijd.
462
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Vignette.
463
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Ik wist niet of ik de kans...
- Ga met ons mee.
464
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Wat?
- Naar Tirnanoc.
465
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Ik weet dat je dit voor mij deed.
466
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Ik kon het eerder niet zeggen.
Alles ging zo snel.
467
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Je kunt er opnieuw beginnen.
468
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Met of zonder mij. Wat je wilt.
469
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Maar ga mee naar Tirnanoc.
470
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Alsjeblieft.
471
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Geen zorgen. Het komt goed.
Kom. Hou me stevig vast.
472
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Jullie zijn een gruwel.
473
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Verdoemd door de goden.
474
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Ondankbaren. Maak dat je wegkomt.
475
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Terug naar waar jullie vandaan komen.
476
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Oprotten.
477
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Ga weg.
478
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Vuile critch. Moordlustig ongedierte.
479
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Doorlopen. Vooruit, doorlopen.
480
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Laad die wagens uit.
481
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Je was nooit van plan
om achter de sparas aan te gaan, hè?
482
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Nee.
483
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Ik vertrouwde je.
484
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
We vertrouwden elkaar. We waren partners.
485
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Je bent te goed voor dat uniform.
486
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Zeg dat niet.
487
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Zeg dat vooral niet.
488
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Ik ben ook niet dom.
489
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Ik weet hoe de mannen zijn.
490
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Maar jij en ik zijn fatsoenlijk.
491
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Wij verheffen het uniform.
492
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Dat is het nou net.
493
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Ik trok het elke ochtend aan, net als jij.
494
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Net als mijn vader.
495
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Ik ben er trots op
om net als jullie beiden te zijn.
496
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Ik gaf de penning niet op.
497
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Hij werd me afgenomen.
498
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
En blij toe.
499
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Bukken.
500
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Het zijn Black Ravens.
501
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Sluit de poort.
502
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Wat doe je?
503
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo.
504
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Kijk uit.
505
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Blijf in de rij.
506
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Je kent de regels.
507
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Haal het niet in je hoofd. Geen...
508
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
Het is een sparas.
509
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Kom met je vuile...
510
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
Dit is een waarschuwing.
511
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Blijf op de grond.
512
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Geen gevlieg.
513
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Geen van jullie.
514
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Waar gaan jullie heen? Terug.
515
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Wie vliegt gaat eraan.
516
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Zo gaat het niet. Het doodt me niet hier.
517
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Jongens, ik heb hulp nodig. Kom hier.
518
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Het komt goed. Ik help je overeind.
519
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Vooruit. Een, twee, drie. Kom.
520
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Stop. Leg neer.
521
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Keer je om.
522
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Keer je om.
523
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Leg het nu neer.
524
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Loop naar me toe.
525
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Berwick.
526
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Philo, kom.
527
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
We moeten nu gaan.
528
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Ondertiteld door: Xander Purcell
529
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Creatief Supervisor Maaike van der Heijden