1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 WAT VOORAFGING 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Nee. Alsjeblieft, Agreus. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Je bofte dat Agreus dat wapen kreeg en niet ik. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Wat gaan jullie met me doen? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 We ontsnappen hier vandaag. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Vignette zal sterven, denk ik. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Waar is Vignette? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Ren voor je leven. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Je gelooft in je eigen beloften. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Natuurlijk. - Maar ik kan niet op je vertrouwen. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Er is altijd iets of iemand belangrijker dan ik. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Ik ben er klaar mee. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 We hebben op dit moment gewacht. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 We halen dat draad neer. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Doe dat maar zonder mij. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Hier. We hebben je hulp nodig om dit ding te vangen. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 Het verandert van gedaante. Het kan iedereen wel zijn. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Alsof elke moord bedoeld is om mens en fee tegen elkaar op te zetten. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Doe ons een lol, Berwick. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Rot op. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 je wordt overgedragen aan de politie op één voorwaarde. 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 Dat je ons helpt dit critchmonster te vangen. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Goed. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Ik help jullie. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Opnieuw. 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Bravo. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Doe het maar wat rustiger, schat. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Agreus, maak je niet druk. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Geniet gewoon. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Kom. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Wil je dansen, kameraad? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Als je haar kunt bijhouden, ga je gang. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Kom mee, kameraad. Ik wil je iets laten zien. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Moet ik... 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Wat moet ik met mijn bier? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Zet maar neer. We komen er straks voor terug. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Je kunt goed dansen. - Niet zo goed als jij. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Bedankt. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Etiquetteschool. - Duidelijk. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Gaat het? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Het komt wel goed. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Geef me even. - Te veel plezier, zeker? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Ik moet naar het toilet. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Oké. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Kameraad. Laten we dansen. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Je zei twee passagiers, niet drie. Er is geen plek voor hem. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Onzin. Het is een flink schip. Natuurlijk is er plek. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Met zijn drieën in het onderruim is al erg. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Pardon. Het onderruim? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - U kunt toch niet serieus... - Mijn broer overleeft het wel. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Of niet? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Natuurlijk. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Als ze ons betrappen, zijn we dood. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Eén harde nies... - Ik begrijp dat het lastig is. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 We verdubbelen uw vergoeding. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Luchtschepen in aantocht. 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Neem posities in. 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Agreus. 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Bukken. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - We moeten gaan. - Deze kant op. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Meld je bij je eenheden. Stel je op. 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Het Pact zal niemand sparen. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 We vechten of we sterven, kameraden. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Pak munitie, allemaal. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Neem primaire stellingen in. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Schiet ze neer. 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 Het is buiten chaos. 70 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Het monster is ontsnapt en overal zijn critchterroristen. 71 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 En nu jij laat jij er nog een los. 72 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Wie kan er beter een critch vangen? 73 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 Precies. 74 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Philo, je was de beste inspecteur die we ooit hadden. 75 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 We weten niet waar of wanneer de sparas aanvalt. 76 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Of wie. 77 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Maar als iemand het kan vinden... 78 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Een van jullie soort weet iets. 79 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Misschien die pix van je, Stonemoss? 80 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Vind haar en zoek uit wat ze weet. 81 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Wat is daar aan de hand? 82 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Weer een kanselier dood. 83 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 Straks zijn we allemaal aan de beurt. 84 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 Ik heb hier geen tijd voor. 85 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Wat is hier aan de hand? 86 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Verbrand de Row. 87 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 Vooruit. Eropaf. 88 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Hou ze tegen. Schiet op. 89 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Er moet iets gebeuren. 90 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Ik wil net zomin als jij de Row in vlammen zien opgaan. 91 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 We hebben onze geschillen gehad. 92 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Maar de Ravens wilden me die avond voor mijn gezin vermoorden 93 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 en jij hield ze tegen. 94 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Dus als je... 95 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Als je ons nou vertrouwt, vertrouwen wij jou. 96 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Wat zeg je ervan, Philo? 97 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Ik stel jullie mannen toch nooit teleur? 98 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Groente en fruit. Beste van de Row. - Het is bedorven. 99 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Ik kan dat niet aan mijn kinderen geven. - Vind maar iets beters. 100 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Groente en fruit. 101 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Terug uit Bleakness? 102 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Je hebt wat souvenirs, zie ik. 103 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Niet vergeleken met jou. 104 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Ik ben sterker en knapper. 105 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Waarom lieten ze je vrij? 106 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Iemand moet de moordenaar van de kanselier vinden 107 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 voor de meute de Row platbrandt. 108 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Het was trouwens een sparas. - Dat hoorde ik. 109 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Zou het wraak willen nemen voor wat wij gedaan hebben? 110 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Dat zou me niet verbazen. Jou wel? - Niet echt. 111 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Daar doodde ik critch alsof het niks was. 112 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Nu ben ik er zelf een. - Het is zoals je zei. 113 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 De wereld is niet voor ons soort. 114 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Hé. Alles goed? 115 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Ja. 116 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Ik zie de dingen gewoon wat helderder. 117 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Heb je Vignette soms gezien? - Ze is veilig. 118 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 Ongedeerd, althans. 119 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Kom anders binnen en... - Nee. 120 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Nee. 121 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Vignette en ik kunnen beter bij elkaar uit de buurt blijven. 122 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Dat is waar. 123 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Maar dat weerhield je nooit. 124 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Doe me een plezier. 125 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Zeg haar dat ze gelijk had. 126 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Ik koos de verkeerde kant en het spijt me. 127 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Waarom zeg je het haar niet zelf? - Zeg het haar gewoon. 128 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Dus je loopt gewoon weg? 129 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Philo. 130 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Philo. 131 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 KONINKRIJKEN VAN DE MAAN 132 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Fijn, hoor. 133 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Knus. - Het komt goed. 134 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Geloof me, ik kan dit aan. 135 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Kijk nou eens. 136 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Miss Stonemoss. 137 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Komt gewoon vrolijk binnenwalsen. Je hebt wel lef, hoor. 138 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Ik wil betalen voor een overtocht uit de Burgue. 139 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 O ja? 140 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Helaas ben ik niet zo geneigd 141 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 om diensten te leveren aan degenen die me geld kosten. 142 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 En onlangs hebben jij en je bende 143 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 mij veel geld gekost. 144 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Ik betaal vooruit. 145 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Je hebt zeker haast, gelet op de premie op je hoofd. 146 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Welk schip dan ook, maakt niet uit waarheen. 147 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Kun je dat of niet? 148 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Ach, ik kan het wel. 149 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Maar de overtocht is duur geworden. Vraag en aanbod. 150 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Ik wil een idee hebben van waar ik aan begin. 151 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Je wordt immers gezocht. 152 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Als ik wist dat je zo slap was geworden, was ik nooit gekomen. 153 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Slap? Nee, gewoon nieuwsgierig. 154 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Allerlei geruchten doen de ronde. 155 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Men zegt dat de ontsnapte Black Ravens 156 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 de boel aan het opstoken zijn. 157 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Meer dan anders. 158 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Grootse plannen, schijnt. 159 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Geen goed moment voor een van jullie om uit te vliegen, zogezegd. 160 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 Ik heb geen idee. 161 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Ik ben weg bij de Ravens. 162 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - O, ja? - Ze zullen het je niet lastig maken. 163 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Goed om te weten. 164 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Vignette? 165 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Dan val je ook niet meer onder hun bescherming. 166 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Vroeger zou een verstandige zakenman 167 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 gewoon het geld accepteren. 168 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 De tijden veranderen. Er staat een premie op je hoofd 169 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 en als de Black Ravens je niet bijstaan... 170 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Begrijp je mijn dilemma? 171 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Als ze haar één haar krenken, 172 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - pis je straks opzij. - Rustig, schat. 173 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Maak je niet zo druk. 174 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Laat haar gaan. 175 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Nu. 176 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Vooruit. 177 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Doorlopen. 178 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Opzij. Uit de weg. 179 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Dan gaan we maar weer. 180 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Vooruit. 181 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Sorry. Pardon. 182 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Kijk uit. Deze kant op. 183 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Dat ging goed. 184 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Boz is niet de enige uitweg. 185 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Als hij de beste optie is, wil ik de andere horen? 186 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Nee. 187 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Kunnen we echt terug naar Tirnanoc? 188 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Wat is dit? 189 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Hé. 190 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Tourmaline. 191 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Wat is er? Wat gebeurt er? 192 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Het Pactleger is weg. 193 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Wat bedoel je? 194 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Hun troepen moeten tegen de Nieuwe Dageraad vechten. 195 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc is vrij. 196 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Niet te geloven. 197 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Het gebeurt. 198 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Leve Tirnanoc. 199 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Kijk uit, verdomme. 200 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Geef ons het geld. 201 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Kom. 202 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Maak het af, schoft. 203 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Goed. 204 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Wil je nog een rondje? 205 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Val dood. 206 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Hier. 207 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Borrel voor de kater? 208 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Weet je nog toen jij dat deed? 209 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Toen we dat waardeloze kroegje vonden, waar was dat? 210 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Wat boeit dat nou? 211 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Je bent wel het zonnetje in huis. 212 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Ik ben in orde. 213 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Wat sleepte ik dan uit de steeg? 214 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Ik deed gewoon wat terug. 215 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Je liet mij immers niet in Bleakness sterven. 216 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Alles was een leugen. 217 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 En het ergste is dat ik 218 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 mezelf voor de gek hield. 219 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Dat ik door criminelen op te sluiten... 220 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Een van de goeden was? 221 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Voor een agent. 222 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Voor mens doorgaan, 223 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 ze helpen om critch op te sluiten... 224 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Critch als ik. 225 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 Ze waren criminelen. 226 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Tuig is tuig. 227 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Ja. Maar het menselijke gajes 228 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 komt er ongestraft mee weg. 229 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Ons soort bungelt aan de galg. 230 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Tja, daar kun je niks aan doen. 231 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Het is jouw schuld niet. 232 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Zo zit de wereld in elkaar. 233 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Het systeem is klote. - Maar ik wist het. 234 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 En ik ging erin mee. 235 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Aan je voeten worden opgehangen, 236 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 dan snap je het wel. 237 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Je probeerde mensen te beschermen, jezelf inbegrepen. 238 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Dat is niet niks. 239 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Bleakness is gewoon tussen je oren gaan zitten. 240 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Je luistert niet naar me. - Jawel. 241 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Maar ik ken mijn vriend. 242 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 En ik ga niet mee in dit hele 'mijn hele leven is een leugen'. 243 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Maar goed geprobeerd. 244 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Misschien heb je meer succes met haar. 245 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Is hij hier? - Nee toch? 246 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Je mag hem hebben. Veel plezier. 247 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Dat was zeker het dagje wel? 248 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Voel je je beter? 249 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Ik zou maar gewoon uit mijn buurt blijven. 250 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Hoe zijn we hier beland? 251 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Geen idee. 252 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Ik probeerde feeën te helpen. 253 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Alleen de fee in mezelf kon ik niet helpen. 254 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Als ik dat deel van mezelf beter had leren kennen, 255 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 hadden we misschien een kans gehad. 256 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Achteraf is makkelijk praten. 257 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Ach, ja. 258 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc is vrij. 259 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline loopt gevaar en heeft me nodig. 260 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Ze kan hier niet blijven. 261 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 En ik ook niet. 262 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Je hebt gelijk. 263 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Je moet gaan. 264 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Je doet het toch niet, maar pas op jezelf. 265 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Daar is hij. 266 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Je vriendinnetje gevonden? 267 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Ze was niet als enige in Bleakness 268 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 toen de sparas aanviel. 269 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 Wat is er met Millworthy gebeurd? 270 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Bibberend in een hoekje, begrijp ik. 271 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Maar hij zag het. 272 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Als hij het zag veranderen, 273 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 kent hij de menselijke gedaante. 274 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 In dat geval weet de sparas dat ook. 275 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Dan is je Mr Millworthy een doelwit. 276 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Arme kerel. 277 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 We sturen wat mannen om hem te beschermen. 278 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 We moeten weten wat hij zag. 279 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Ik wil hem zien. 280 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Hij vertrouwt me. Hij wil vast met me praten. 281 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Het is te proberen. 282 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Laat hem eruit. 283 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Berry, neem wat mannen mee voor de zekerheid. 284 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Maar Millworthy is vandaag niet in Balefire. 285 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 De Martyr verbande de feeën 286 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 en aldus werd bepaald dat hun leven vol pijn zou zijn. 287 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Dat zij nooit de troost van de Martyr zouden voelen, 288 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 noch tot zijn koninkrijk worden toegelaten. 289 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Maar in zijn genade gebiedt de Martyr ons 290 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 om zelfs de laagste schepselen te vergeven. 291 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Om de feeën te vergeven die kanselier... - Martyr zij genadig. 292 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Ik wou dat die blaaskaak van een priester eens opschoot. 293 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Dat doen ze nooit. 294 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Want zij zijn in zonde geboren. 295 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Wij zullen onszelf van zonde zuiveren 296 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 en ons land van corruptie verschonen 297 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - met de Martyrs... - Als het Pact Tirnanoc heeft verlaten, 298 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 moeten ze zware verliezen leiden. 299 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - De Martyr heeft ons geleerd... - Zeker. 300 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Nieuwe Dageraad is aan de winnende hand. 301 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Ongetwijfeld een kans. 302 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Buiten het bereik van zijn gezegende licht, 303 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - buiten het bereik van zijn hand. - Zo is dat. 304 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Vandaag herdenken wij kanselier Breakspear. 305 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 Het biedt ons troost dat zijn naam en herinnering nog lang zullen voortleven. 306 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Je bent veilig. 307 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Veilig genoeg. Jij hebt je oude baan terug. 308 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Zoiets. Het parlement is verdeeld. 309 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Ik ben als een van weinigen neutraal, wat me voor nu nuttig maakt. 310 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Die agenten? - Ze denken dat ik naar de sparas vraag. 311 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Is dat niet zo? 312 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Je moet overtocht naar Tirnanoc regelen. 313 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanoc? Jij bent Vignette. 314 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Die mensen 315 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 zijn zo bang voor feeën dat een overtocht 316 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 voor één enkele pix, laat staan een crimineel 317 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - wiens... - Niet één pix. Alle feeën. 318 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Alle feeën? 319 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Dat lost ieders problemen op. 320 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Massale deportatie? Wat een onaangenaam plan. 321 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 Beter dan levend verbranden. 322 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Ik begrijp het gevaar, maar ze gaan de Row nooit openen. 323 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Ze willen van ons af. 324 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Ze willen allerlei tegenstrijdige dingen. 325 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 Zelfs over simpele dingen krijg je geen akkoord. 326 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Alle feeën naar Tirnanoc verschepen is niet eenvoudig. 327 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Maak het dan eenvoudig. 328 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Eén schip. Misschien twee. Die klippers van vroeger. 329 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Als mensen zien dat hun regering actie onderneemt... 330 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 Dan juichen ze het toe 331 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 en wie weet regelt het parlement nog een schip. 332 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Als mensen dat zien... Het kan werken. 333 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Misschien wel. 334 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Je kunt meegaan. - Dat zou ik willen. 335 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Maar ik ben hier nodig. 336 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Ik zou je daar achteraf kunnen ontmoeten. 337 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Ik ga niet. 338 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Ik zou niet weten hoe ik er moest leven. 339 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Niet als pix. 340 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Philo, probeer eens als jezelf te leven. 341 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Het volk van je moeder, van Aisling, komt uit Tirnanoc. 342 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Je kunt naar huis, naar hen toe. 343 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 Hoezo, 'ze laten ons naar huis gaan'? 344 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Elke fee die naar Tirnanoc wil. 345 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Er zijn nu twee schepen, maar er komen er meer. 346 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Zomaar? 347 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Helpen de mensen ons uit de goedheid van hun hart? 348 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Zij willen van ons af. Wij willen weg. 349 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Je zei 'wij'. 350 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Ga jij ook mee? 351 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Ik? Nee. 352 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Maar het is veiliger voor jullie beiden. 353 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Beter dan ertussenuit te knijpen. 354 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 Je moet de zieken maar met de eerste schepen meenemen. 355 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 De smerigheid hier wordt hun dood. 356 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Dat is... - Het is geweldig. 357 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Het is geweldig. 358 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Ik ga met Afissa praten om het te regelen. 359 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Mooi. 360 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Dan ga ik maar weer. 361 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Philo, bedankt. 362 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Millworthy trok aan de touwtjes. 363 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Omdat jij het hem vroeg, dus bedankt. 364 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Ja, bedankt. 365 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Welterusten. 366 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Visioenen? Kom op. Wat weten die zusters nou? 367 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Allemachtig. 368 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Vooruit. Achter hem aan. 369 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 We hebben ons zegje gedaan. 370 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 En ik vertrek met jou. 371 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Hij heeft al onze levens gered. 372 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 En, Vini, we zijn pix. 373 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 Er is ruimte genoeg in je hart. 374 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Dat weet ik. 375 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 De Row had een feestje verdiend. 376 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Niet te geloven dat ik hier vertrek. 377 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Het zal vreemd zijn zonder jou. 378 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Zul je me missen? 379 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Ja. 380 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Het gezelschap was fijn. 381 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Ja. 382 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Je bent heel bijzonder, Miss Larou. 383 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Heeft iemand je dat ooit gezegd? 384 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Je kunt met ons mee. Een nieuw leven beginnen. 385 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Ik? Op een schip? 386 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 Tweehonderd feeën vertrekken en één marrok komt aan. 387 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Nee, ik meen het. 388 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 We zijn er voor de volle maan, niks scherps. 389 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Dank je. 390 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Maar nee. 391 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Te veel herinneringen in Tirnanoc. 392 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 De Burgue is een smerig gat, maar het is mijn thuis. 393 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Het is echt smerig. 394 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Ja. 395 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Nou, 396 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 ik ga je missen, Mr Prowell. 397 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Kop op. Beetje zeelucht en de aanblik van je thuisland 398 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 en je bent er zo bovenop. 399 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Ze heeft gelijk. 400 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 We hebben alles wat we nodig hebben om Tirnanoc weer op te bouwen. 401 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Ik zal blij zijn om deze plek achter ons te laten. 402 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Ik kon met moeite een grijns onderdrukken. 403 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Soms wenste ik dat ik ziek zou worden. 404 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 Dan was het maar voorbij. 405 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Blijf je in Tirnanoc? 406 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Ik weet het niet. 407 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 De meeste faunen willen terug naar Puyan. 408 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 Ik ben hier geboren. Ik ken alleen de Burgue. 409 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Het was geen makkelijk leven, maar het is wel mijn leven. 410 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Wat zou ik ergens anders doen? 411 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Je was aardig voor me toen ik hier net was. 412 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Helemaal niet. 413 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Ik had al lang mijn excuses moeten aanbieden. 414 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 Het was dwaas. 415 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Ik schaam me. 416 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Het doet er nu niet toe. 417 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Jawel. 418 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Maar zo ben ik opgevoed. 419 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Geen tijd voor aardigheid. 420 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Geen tijd voor vragen. 421 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Hard werken voor je meerderen en je gedeisd houden 422 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 voor je eigen bestwil. 423 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Maar men kan zich beteren. 424 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Ikzelf kan dat. 425 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Die schepen zijn een zegen. 426 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Dank je. - Ik was het niet. 427 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Geef degene die het wel was maar een kus van me. 428 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Ze zoeken ontsnapte gevangenen, 429 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 dus jij gaat als een van ons. 430 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Zo zien ze je niet staan. 431 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Hallo. 432 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Bedankt, maar ik heb het niet nodig. 433 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Niet nu. 434 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Ga je? 435 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Niet te geloven, hè? 436 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Misschien had je het mis. 437 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Misschien liegt het zicht. 438 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Misschien. 439 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Ik wilde nooit naar Tirnanoc. 440 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Ik kan pix niet uitstaan. 441 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 Het is hun land. 442 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Ze doen ons een plezier. 443 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Maar klaag gerust, want ze laten jou graag achter. 444 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Je vindt het vast geweldig. 445 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Tirnanoc? - Het mooiste land dat er is. 446 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 En nooit meer vleugels inbinden. 447 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Mag ik vliegen wanneer ik wil? - Al vlieg je de hele dag door. 448 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Wacht. 449 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Zorg dat ze afstand houden. 450 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Hou ze in de gaten. 451 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Goed. Twee regels. 452 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Bekken dicht, in de rij blijven. 453 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Geen geintjes of je maakt kennis met een geweer. 454 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 En gevleugelde critch, 455 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 waag het niet om weg te fladderen. 456 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Dat wordt een heel kort vluchtje. 457 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Doe de poort open, mannen. 458 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Goed. Laat ze eruit. 459 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Een frisse start. 460 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa. Ik ben zo terug. 461 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 We hebben geen tijd. 462 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Vignette. 463 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Ik wist niet of ik de kans... - Ga met ons mee. 464 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Wat? - Naar Tirnanoc. 465 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Ik weet dat je dit voor mij deed. 466 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Ik kon het eerder niet zeggen. Alles ging zo snel. 467 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Je kunt er opnieuw beginnen. 468 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Met of zonder mij. Wat je wilt. 469 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Maar ga mee naar Tirnanoc. 470 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Alsjeblieft. 471 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Geen zorgen. Het komt goed. Kom. Hou me stevig vast. 472 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Jullie zijn een gruwel. 473 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Verdoemd door de goden. 474 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Ondankbaren. Maak dat je wegkomt. 475 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Terug naar waar jullie vandaan komen. 476 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Oprotten. 477 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Ga weg. 478 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Vuile critch. Moordlustig ongedierte. 479 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Doorlopen. Vooruit, doorlopen. 480 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Laad die wagens uit. 481 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Je was nooit van plan om achter de sparas aan te gaan, hè? 482 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Nee. 483 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Ik vertrouwde je. 484 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 We vertrouwden elkaar. We waren partners. 485 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Je bent te goed voor dat uniform. 486 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Zeg dat niet. 487 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Zeg dat vooral niet. 488 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Ik ben ook niet dom. 489 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Ik weet hoe de mannen zijn. 490 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Maar jij en ik zijn fatsoenlijk. 491 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Wij verheffen het uniform. 492 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Dat is het nou net. 493 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Ik trok het elke ochtend aan, net als jij. 494 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Net als mijn vader. 495 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Ik ben er trots op om net als jullie beiden te zijn. 496 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Ik gaf de penning niet op. 497 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Hij werd me afgenomen. 498 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 En blij toe. 499 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Bukken. 500 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Het zijn Black Ravens. 501 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Sluit de poort. 502 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Wat doe je? 503 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo. 504 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Kijk uit. 505 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Blijf in de rij. 506 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Je kent de regels. 507 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Haal het niet in je hoofd. Geen... 508 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 Het is een sparas. 509 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Kom met je vuile... 510 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 Dit is een waarschuwing. 511 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Blijf op de grond. 512 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Geen gevlieg. 513 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Geen van jullie. 514 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Waar gaan jullie heen? Terug. 515 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Wie vliegt gaat eraan. 516 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Zo gaat het niet. Het doodt me niet hier. 517 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Jongens, ik heb hulp nodig. Kom hier. 518 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Het komt goed. Ik help je overeind. 519 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Vooruit. Een, twee, drie. Kom. 520 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Stop. Leg neer. 521 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Keer je om. 522 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Keer je om. 523 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Leg het nu neer. 524 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Loop naar me toe. 525 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Berwick. 526 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Philo, kom. 527 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 We moeten nu gaan. 528 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Ondertiteld door: Xander Purcell 529 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden