1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 AIEMMIN... 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Älä tee sitä. Älä, Agreus. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Olet todella onnekas, että aseen sai Agreus enkä minä. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Mitä aiot tehdä minulle? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Aiomme paeta tänään. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Vignette kuolee. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Missä Vignette on? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Pakene henkesi edestä. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Lupaat asioita ja uskot sanoihisi. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Totta kai. - En voi luottaa sinuun. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Koska aina jokin tai joku on minua tärkeämpi. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Minulle riitti. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 Odotimme tällaista hetkeä. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 Revimme verkon. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Mutta ilman minua. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Tarvitsemme apuanne tämän kanssa. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 Muodonmuuttaja voi olla kuka tahansa. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Lavastettu lietsomaan vihaa ihmisten ja haltioiden välillä. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Tee palvelus, Berwick. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Painu helvettiin. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 sinut siirretään poliisin haltuun yhdellä ehdolla. 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 Autat nappaamaan elukkahirviön. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Hyvä on. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Minä autan. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Uudestaan! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Erinomaista. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Haluat ehkä vähän hidastaa, rakas. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Rauhoitu, Agreus. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Pidetään hauskaa. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Tule. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Haluatko tanssia, toveri? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Ole hyvä, jos pysyt mukana. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Tule, toveri. Haluan näyttää jotakin. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Tulenko... 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Mitä teen oluelle? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Jätä se siihen. Palaamme kohta. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Olet hyvä tanssija. - En yhtä hyvä kuin sinä. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Kiitos. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Sisäoppilaitos. - Ymmärrän. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Oletko kunnossa? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Olen minä. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Lepään hetken. - Pidit liian hauskaa. 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Tarvitsen kylpyhuoneen. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Selvä. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Toveri! Tanssitaan. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Sanoimme kaksi matkustajaa, ei kolme. Hän ei mahdu. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Suuressa laivassa on varmasti tilaa. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Pilssissä on ahdasta meillekin. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Anteeksi. Pilssi? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Ette voi... - Veljeni pärjää siellä hyvin. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Vai mitä? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Niin tietenkin. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Kuolemme, jos jäämme kiinni. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Yksikin aivastus... - Tästä on vaivaa. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Maksamme kaksinkertaisen palkkion. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Ilmalaivoja tulossa! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Paikoillenne! 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Agreus! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Alas. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Meidän pitää mennä. - Tänne. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Ilmoittautukaa joukoillenne. Riviin. 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Liitto ei säästä ketään meistä. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Taistelemme tai kuolemme. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Kantakaa ammustarvikkeita. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Menkää asemiin. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Ampukaa ne alas! 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 Tuolla on täysi kaaos. 70 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Hirviö pakeni, ja elukkaterroristit ryömivät pitkin kaupunkia. 71 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 Ja nyt päästätte yhden vapaaksi. 72 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Elukka osaa napata elukan. 73 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 Niinpä. 74 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Olitte meistä paras, Philo. Olitte paras komisariomme. 75 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Emme tiedä, milloin sparas hyökkää. 76 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Kenen kimppuun. 77 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Mutta jos joku löytää sen... 78 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Joku teikäläisistä tietää. 79 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Entä se keijulutkasi Stonemoss? 80 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Selvitä, mitä hän tietää. 81 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Mitä pirua tuolla tapahtuu? 82 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Taas kuoli kansleri. 83 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 He iskevät pian meihin. 84 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 En ehdi tällaista sontaa. 85 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Hei! Mitä helkuttia täällä tapahtuu? 86 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Poltetaan Row! 87 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - Väistäkää! - Menkää sisään! 88 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Estäkää heitä. Joutuin nyt! 89 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Jotakin pitää tehdä. 90 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Minäkään en halua Row'n palavan. 91 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 Meillä on ollut erimielisyyksiä, 92 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 mutta ne Korpit olisivat tappaneet minut kotonani, 93 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 ja estit sen. 94 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Joten... 95 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Jos luotat meihin, me luotamme sinuun. 96 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Mitä sanotte, Philo? 97 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Ainahan minä teitä autan, vai mitä? 98 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Aivan niin, kultaseni. 99 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Hedelmiä ja kasviksia! Row'n parhaita. - Tämä on mätä. 100 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - En voi antaa näitä lapsilleni. - Etsi parempia sitten. 101 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Hedelmiä ja kasviksia! 102 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Palasit Bleaknessista. 103 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Se jätti jälkensä. 104 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Sinuun pahempia. 105 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 No, olen vahvempi ja komeampi. 106 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Miksi pääsit ulos? 107 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Jonkun pitää napata kanslerin tappaja 108 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 ennen kuin Row poltetaan poroksi. 109 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Se oli sparas. - Niin kuulin. 110 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Halusiko se kostaa tekomme jälkeen? 111 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Se ei olisi yllätys. - Eipä kai. 112 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 En piitannut elukoiden tappamisesta. 113 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Ja nyt olen elukka. - Sanoit sen parhaiten. 114 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Maailma ei ole meitä varten. 115 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Hei, oletko kunnossa? 116 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Olen. 117 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Näen vain asiat selvemmin. 118 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Oletko nähnyt Vignetteä? - Hän on turvassa. 119 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 No, kunnossa. 120 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Tule sisälle... - En! 121 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Ei. 122 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Vignetten ja minun on parasta pysyä toisistamme erossa. 123 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Vai niin. 124 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Ei sinua ennen haitannut. 125 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Tee palvelus. 126 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Sano, että hän oli oikeassa. 127 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Valitsin väärän puolen ja olen pahoillani. 128 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Mikset kerro itse? - Kerro se hänelle. 129 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Aiotko häipyä? 130 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Philo! 131 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Philo! 132 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 KUUN VALTAKUNNAT 133 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Eikö ole mukavaa? 134 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Kotoista. - Ei hätää. 135 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Minä hoidan tämän. 136 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Kas vain. 137 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Neiti Stonemoss. 138 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Saapastelet sisään kuin paikan omistaja. Kehtaatkin. 139 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Etsin kyytiä Burguesta. 140 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Niinkö? 141 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Minulla ei ole suurempaa halua 142 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 tarjota palveluksia niille, jotka käyvät kalliiksi. 143 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 Ja viime aikoina sinä ja porukkasi 144 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 olette aiheuttaneet paljon kuluja. 145 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Maksan etukäteen. 146 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Sinulla taitaa olla hoppu, kun miettii palkkiota sinusta. 147 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Mikä vain laiva kelpaa, määränpäästä viis. 148 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Voitko auttaa? 149 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Voisin. 150 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Mutta matkat ovat nykyään kalliita. Tarjonnan laki. 151 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Haluaisin tietää vähän, mihin suostun. 152 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Sinähän olet etsintäkuulutettu. 153 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Jos olisin tiennyt arkailustasi, en olisi tullut tänne. 154 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Arkailusta? Olen vain utelias. 155 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Huhutaan kaikenlaista. 156 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Vangittuina olleet Mustat Korpit 157 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 ovat tulleet rettelöimään. 158 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Tavallista pahemmin. 159 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Suuria suunnitelmia. 160 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Ei vaikuta hetkeltä, jolloin yksi teistä lentää niin sanotusti pesästä. 161 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 En tiedä. 162 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Jätin Mustat Korpit. 163 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Niinkö? - Heistä ei ole vaivaa. 164 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Hyvä tietää. 165 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Vignette. 166 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Et siis ole heidän suojeluksessaan. 167 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Joskus aiemmin järkevä liikemies 168 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 otti rahat vastaan eikä kysellyt. 169 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Ajat muuttuvat. Sinusta on luvattu komea palkkio, 170 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 ja Mustat Korpit eivät enää suojaa sinua. 171 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Näetkö pulmani? 172 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Jos he katkaisevat hiuksenkin, 173 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - sinä kuset sivuttain. - Rauhoitu. 174 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 On turha ärsyyntyä. 175 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Päästäkää hänet. 176 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Nyt! 177 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Mene. 178 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Vauhtia. 179 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Väistäkää. Pois tieltä. 180 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Me tästä lähdemme. 181 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Vauhtia. 182 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Anteeksi. 183 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Varokaa. Tänne. 184 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Se meni hyvin. 185 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Boz ei ole ainoa keino päästä pois. 186 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Jos hän on paras, haluanko kuulla muista? 187 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Et. 188 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Pääsemmekö Tirnanociin? 189 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Mitä tämä on? 190 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Hei. 191 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Tourmaline. 192 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Mistä on kyse? 193 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Liiton armeija lähti. 194 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Mitä tarkoitat? 195 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 He siirsivät joukot Uutta aamunkoittoa vastaan. 196 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc on vapaa. 197 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 En voi uskoa sitä. 198 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Se tapahtuu. 199 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Tirnanoc ikuisesti! 200 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Varo vähän. 201 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Anna rahasi. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Antaa tulla vain. 203 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Tehkää se loppuun. 204 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Selvä. 205 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Haluatko lisää? 206 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Haista paska. 207 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Tässä. 208 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Krapularyyppy? 209 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Muistatko? Teit minulle noin. 210 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Löysimme sen kurjan räkälän. Missä se oli? 211 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Vitun väliä. 212 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Sinähän se ilopilleri olet. 213 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Olen kunnossa. 214 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Mitä minä kiskoin kujalta tänne? 215 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Minä vain kostan. 216 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Et antanut minun kuolla Bleaknessissa. 217 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Tämä on valhetta. 218 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 Pahinta on se... 219 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 että huijasin itseäni. 220 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Että rikollisten vangitseminen teki minusta muka... 221 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Hyvän tyypin? 222 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Poliisiksi hyvän. 223 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Esitin ihmistä, 224 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 autoin nappaamaan elukoita... 225 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Kuten minä. 226 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 He olivat rikollisia. 227 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Roistot ovat roistoja. 228 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Niin, mutta ihmisroistot 229 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 pääsevät pälkähästä. 230 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Meikäläiset päätyvät keinumaan köyden jatkona. 231 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Et voi sille mitään. 232 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Se ei ole syytäsi. 233 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Maailma on sellainen. 234 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Järjestelmä on pielessä. - Tiesin sen! 235 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 Ja silti suostuin. 236 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Roikkuminen pää alaspäin 237 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 saa tajuamaan sen. 238 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Ei. 239 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Yritit pitää ihmiset turvassa, myös itsesi. 240 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Eikä se ole turhaa. 241 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Bleakness vain sotkee ajatuksesi. 242 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Et kuuntele. - Kuuntelen. 243 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Tunnen ystäväni. 244 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 En usko tätä "elämäni on valetta" -soopaa. 245 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Hyvä yritys kuitenkin. 246 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Ehkä hän uskoo paremmin. 247 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Täälläkö? - Ei ole totta. 248 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Pidä hyvänäsi. Ja pidä hauskaa. 249 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Sinulla oli melkoinen päivä. 250 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Onko parempi olo? 251 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Sinun kannattaa pysyä minusta erossa. 252 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Miten päädyimme tähän? 253 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 En tiedä. 254 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Yritin auttaa haltioita. 255 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 En voinut omalle haltiapuolelleni mitään. 256 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Jos olisin tuntenut sen puolen itsestäni paremmin, 257 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 meillä olisi voinut olla mahdollisuus. 258 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Jälkikäteen on upea miettiä. 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Niin no. 260 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc on vapaa. 261 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline on vaarassa ja tarvitsee minua. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Hän ei voi jäädä tänne. 263 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Enkä minä. 264 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Olet oikeassa. 265 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Menkää. 266 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Et tee sitä, mutta yritä pitää itsestäsi huolta. 267 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Siinä hän on. 268 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Löysitkö eukkosi? 269 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Hän ei ollut ainoa Bleaknessissa, 270 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 kun sparas hyökkäsi. 271 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Miten Millworthyn kävi? - Millworthyn? 272 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Kyyristeli kuulemma peloissaan nurkassa. 273 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Mutta hän näki sen. 274 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Jos hän näki muutoksen, 275 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 ehkä hän tietää ihmismuodonkin. 276 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 No sitten sparas tietää hänet. 277 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Millworthy on siis merkitty mies. 278 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Ukkoparka. 279 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Lähetetään miehiä häntä suojelemaan. 280 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Kysytään, mitä hän näki. 281 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Minä menen. 282 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Hän luottaa minuun ja puhuu. 283 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Kannattaa kokeilla. 284 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Päästäkää ulos. 285 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Berry, ota muutama mies varalta mukaan. 286 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Millworthy ei ole tänään Balefiressa. 287 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Marttyyri torjui haltiat, 288 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 ja niin määrättiin, että heidän täytyi elää tuskan kera. 289 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 He eivät saa kokea Marttyyrin auttavaa kättä 290 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 eivätkä pääse hänen valtakuntaansa. 291 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Mutta armollinen Marttyyri käskee meidän antaa anteeksi 292 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 kurjimmallekin luodulleen. 293 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Antaa anteeksi haltioille... - Armollinen Marttyyri. 294 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Tuon kirotun papin on parasta lopettaa pian. 295 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Eivät he lopeta ikinä. 296 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 He sikisivät synnissä. 297 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Puhdistakaamme itsemme synnistä 298 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 ja maamme korruptiosta 299 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - Marttyyrin... - Jos Liitto lähti Tirnanocista, 300 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 häviöt ovat olleet merkittäviä. 301 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Marttyyri opetti... - Juuri niin. 302 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Uusi aamunkoitto on saanut heidät ahdinkoon. 303 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Se on tilaisuus. 304 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Hänen siunatun valonsa 305 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - ja kätensä ulottumattomissa. - Aivan niin! 306 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Muistamme tänään kansleri Breakspearia 307 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 ja haemme lohtua siitä, että tulevat sukupolvet muistavat hänen nimensä. 308 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Olet turvassa. 309 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Riittävästi. Sait virkasi takaisin. 310 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Niin. Parlamentin äänet ovat tasan. 311 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Olen puolueeton, mikä tekee minusta hyödyllisen. 312 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Entä konstaapelit? - Kysyn muka sparasista. 313 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Etkö kysy? 314 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Järjestä reitti Tirnanociin. 315 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanociin? Sinä... Vignette. 316 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Nämä ihmiset 317 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 pelkäävät haltioita niin, että sellainen yritys 318 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 yhdelle keijulle, saati rikolliselle... 319 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 Ei yhdelle, vaan heille kaikille. 320 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Kaikille haltioille? 321 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Se ratkaisisi ongelmat. 322 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Joukkosiirto? Se on ikävä ajatus. 323 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 Parempi kuin kuolema. 324 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Ymmärrän vaaran, mutta he eivät avaa Row'ta. 325 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Haluavat meistä eroon. 326 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Parlamentti haluaa muutakin ristiriitaista. 327 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 On vaikea saada heidät olemaan yhtä mieltä mistään. 328 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Haltioiden vieminen sinne ei ole yksinkertaista. 329 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Tehdään siitä sellaista. 330 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Pari laivaa. Satamassa olevat klipperit. 331 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Kun ihmiset näkevät hallituksen toimivan... 332 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 He alkavat hurrata, 333 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 ja ehkä parlamentti hankkii lisää aluksia. 334 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Kun ihmiset näkevät... Se voisi toimia. 335 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Mahdollisesti. 336 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Voisit nousta laivaan. - Se olisi mukavaa. 337 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Minua tarvitaan täällä. 338 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Tulen luoksenne viimeisellä laivalla. 339 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 En lähde. 340 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 En osaisi elää siellä. 341 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 En keijuna. 342 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Yrittäisit elää omana itsenäsi. 343 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Äitisi suku, Aislingin suku, on Tirnanocista. 344 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Voisit palata heidän luokseen. 345 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 Miten niin pääsemme kotiin? 346 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Haltiat, jotka haluavat Tirnanociin. 347 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Kaksi alusta, myöhemmin lisää. 348 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Noinko vain? 349 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Auttavatko ihmiset hyväsydämisyyttään? 350 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Mekin haluamme lähteä. 351 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Sanoit "me". 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Aiotko tulla mukaan? 353 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Minäkö? En. 354 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Se on teille turvallisempaa 355 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 kuin livahtaminen tiehenne. 356 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 Voisitte viedä sairaat pois ensimmäisillä laivoilla. 357 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 Tämän paikan saasta tappaa heidät. 358 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Tuo on... - Nerokasta. 359 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Nerokasta. 360 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Järjestän sen Afissan kanssa. 361 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Hyvä. 362 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Saatte jatkaa. 363 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Philo, kiitos. 364 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Millworthy käytti valtaansa. 365 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Pyysit sitä, joten kiitos. 366 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Niin. Kiitos. 367 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Öitä. 368 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Näkyjä muka. Mitä mimat tietävät? 369 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Voi hyvänen... 370 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Mene hänen peräänsä. 371 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Sanoimme sanottavamme. 372 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Ja lähden kanssasi. 373 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Hän pelasti meidät kaikki. 374 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 Ja Vini... Me olemme keijuja. 375 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 Sydämeesi mahtuu kyllä. 376 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Tiedän sen. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 Row ansaitsi juhlat. 378 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 En voi uskoa, että pääsen pois. 379 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Tästä tulee outoa ilman sinua. 380 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Tuleeko sinulle ikävä? 381 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Tulee. 382 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Oli mukavaa saada seuraa. 383 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Niin oli. 384 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Olet erityinen tapaus, neiti Larou. 385 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Onko sitä sanottu? 386 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Voisit lähteä mukaamme ja aloittaa uuden elämän. 387 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Minäkö laivalle? 388 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 200 haltiaa nousisi laivaan, ja yksi marrok poistuisi. 389 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Olen tosissani. 390 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Saavumme ennen täysikuuta. Pidämme sinua silmällä. 391 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Kiitos. 392 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Mutta ei. 393 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Tirnanocissa on liikaa aaveita. 394 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Burgue on kurja, mutta se on kotini. 395 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Tämä on kurja. 396 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Niin on. 397 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 No... 398 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Sinua tulee ikävä, herra Prowell. 399 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Leuka pystyyn. Meri-ilmaa ja koti horisontissa, 400 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 niin toivut hetkessä. 401 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Hän on oikeassa. 402 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 Voimme rakentaa Tirnanocin uudestaan. Saatte nähdä. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Mukavaa, että pääsemme täältä pois. 404 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Oli vaikeaa hymyillä heille. 405 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Joskus toivoin sairastuvani, 406 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 jotta pääsisin pois. 407 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Jäätkö Tirnanociin? 408 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 En tiedä. 409 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 Useimmat faunit puhuvat paluusta Puyaniin, 410 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 mutta minä synnyin täällä. Tunnen vain Burguen. 411 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Se ei ole ollut helppoa, mutta se on elämääni. 412 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Mitä tekisin muualla? 413 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Olit ystävällinen, kun saavuin tänne. 414 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Ei pidä paikkaansa. 415 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Olisi pitänyt jo pyytää anteeksi sanojani silloin. 416 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 Se oli hölmöä. 417 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Minua hävettää. 418 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Ei sillä ole väliä. 419 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Kyllä on. 420 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Minut vain kasvatettiin niin. 421 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Lempeydelle ei ollut aikaa. 422 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Eikä kysymyksille. 423 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Piti puurtaa ylempien hyväksi ja pysyä hiljaa, 424 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 jos tajusi oman parhaansa. 425 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Ihmiset pystyvät parempaan. 426 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Minäkin pystyn. 427 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Nämä laivat ovat siunaus. 428 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Kiitos. - En tehnyt sitä. 429 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Suutele sitten sitä, jonka ansiota tämä on. 430 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 He etsivät paenneita vankeja, 431 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 joten saat olla yksi meistä. 432 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Sinua ei vilkaista kahdesti. 433 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Päivää. 434 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Kiitos, mutta en tarvitse sitä. 435 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 En nyt. 436 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Lähdetkö pois? 437 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Eikö ole hurjaa? 438 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Ehkä olit väärässä. 439 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Ehkä näyt valehtelevat. 440 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Ehkäpä. 441 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 En haaveillut Tirnanocista. 442 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 En siedä noita hiivatin keijuja. 443 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 Se on heidän maansa. 444 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 He auttavat meitä. 445 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Mutta jos haluat valittaa, he voivat jättää sinut tänne. 446 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Ei hätää. Ihastut siihen. 447 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Tirnanociin? - Se on ihastuttava paikka. 448 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Eikä siipiä tarvitse sitoa. 449 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Voinko lentää milloin vain? - Vaikka koko päivän. 450 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Odottakaa. 451 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Varmistakaa, että he väistävät. 452 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Pitäkää heitä silmällä. 453 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 No niin. Kaksi sääntöä. 454 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Turvat tukkoon, pysykää jonossa. 455 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Temppuilijat päätyvät kiväärin eteen. 456 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 Siivelliset elukat 457 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 eivät sitten yritä lentää. 458 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Lentonne päättyy pirun lyhyeen, jos sitä yritätte. 459 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Avatkaa portit, pojat. 460 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Päästäkää heidät ulos. 461 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Uusi alku. 462 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa! Tulen kohta. 463 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Ei ole aikaa. 464 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Vignette! 465 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - En tiennyt, ehdinkö... - Tule mukaan. 466 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Mitä? - Tirnanociin. 467 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Teit tämän takiani. 468 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 En ehtinyt sanoa sitä aiemmin. 469 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Voit aloittaa siellä alusta. 470 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Kanssani tai ilman minua. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Kunhan tulet Tirnanociin. 472 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Suostu nyt. 473 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Ei hätää, kulta. Hyvin se menee. Pidä tiukasti kiinni. 474 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Olet kammotus. 475 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Jumalten kiroamat! 476 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Kiittämätön! Häipykää! 477 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Painukaa sinne, mistä tulitte! 478 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Painukaa hiiteen! 479 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Pois täältä! 480 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Saastaiset elukat. Murhanhimoiset tuholaiset. 481 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Jatkakaa matkaa. 482 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Purkakaa vankkurit. 483 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Hei, ette aikonutkaan lähteä sparasin perään, vai mitä? 484 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 En niin. 485 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Luotin teihin. 486 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Luotimme toisiimme. Olimme työkumppaneita. 487 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Olet liian hyvä työhösi. 488 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Älkää sanoko noin. 489 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Älkää. 490 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 En ole typerä. 491 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Tunnen miehemme. 492 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Mutta me olemme kunnollisia. 493 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Teemme virkapuvusta paremman. 494 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Siitä on kyse. 495 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Puen sen päälleni joka aamu, kuten te teitte. 496 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Kuten isäni teki. 497 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Olen ylpeä ollessani samanlainen kuin te kaksi. 498 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 En hylännyt virkaani. 499 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Se vietiin minulta. 500 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 Olen iloinen siitä. 501 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Alas sieltä. 502 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Mustia Korppeja. 503 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Sulkekaa portti! 504 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Mitä sinä teet? 505 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo! 506 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Varokaa! 507 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Pysykää jonossa. 508 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Tiedätte säännöt. 509 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Älkää edes ajatelko sitä... 510 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 Sparas tulee! 511 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Vie se... 512 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 Tämä on varoitus. 513 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Pysykää maassa! 514 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Ei lennellä. 515 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Te kaikki! 516 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Minne olette muka menossa? 517 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Jos lennätte, te kuolette. 518 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Ei näin. Se ei tapa minua täällä. 519 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Tarvitsen apua. Tulkaa tänne. 520 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Kaikki järjestyy. Autan sinut ylös. 521 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 No niin, yksi, kaksi, kolme. 522 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Seis! Laske se alas. 523 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Käänny ympäri. 524 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Käänny. 525 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Pane se pois. 526 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Kävele tänne. 527 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Berwick! 528 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Philo, tule. 529 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Meidän pitää mennä. 530 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Tekstitys: Kati Karvonen 531 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Luova tarkastaja: Pirkka Valkama