1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
AIEMMIN...
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Älä tee sitä. Älä, Agreus.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Olet todella onnekas,
että aseen sai Agreus enkä minä.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Mitä aiot tehdä minulle?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Aiomme paeta tänään.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Vignette kuolee.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Missä Vignette on?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Pakene henkesi edestä.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Lupaat asioita ja uskot sanoihisi.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Totta kai.
- En voi luottaa sinuun.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Koska aina jokin tai joku
on minua tärkeämpi.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Minulle riitti.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
Odotimme tällaista hetkeä.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
Revimme verkon.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Mutta ilman minua.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Tarvitsemme apuanne tämän kanssa.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
Muodonmuuttaja voi olla kuka tahansa.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Lavastettu lietsomaan vihaa
ihmisten ja haltioiden välillä.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Tee palvelus, Berwick.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Painu helvettiin.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
sinut siirretään poliisin haltuun
yhdellä ehdolla.
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
Autat nappaamaan elukkahirviön.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Hyvä on.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Minä autan.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Uudestaan!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Erinomaista.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Haluat ehkä vähän hidastaa, rakas.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Rauhoitu, Agreus.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Pidetään hauskaa.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Tule.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Haluatko tanssia, toveri?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Ole hyvä, jos pysyt mukana.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Tule, toveri. Haluan näyttää jotakin.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Tulenko...
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Mitä teen oluelle?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Jätä se siihen. Palaamme kohta.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Olet hyvä tanssija.
- En yhtä hyvä kuin sinä.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Kiitos.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Sisäoppilaitos.
- Ymmärrän.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Oletko kunnossa?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Olen minä.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Lepään hetken.
- Pidit liian hauskaa.
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Tarvitsen kylpyhuoneen.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Selvä.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Toveri! Tanssitaan.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Sanoimme kaksi matkustajaa, ei kolme.
Hän ei mahdu.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Suuressa laivassa on varmasti tilaa.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Pilssissä on ahdasta meillekin.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Anteeksi. Pilssi?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Ette voi...
- Veljeni pärjää siellä hyvin.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Vai mitä?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Niin tietenkin.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Kuolemme, jos jäämme kiinni.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Yksikin aivastus...
- Tästä on vaivaa.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Maksamme kaksinkertaisen palkkion.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Ilmalaivoja tulossa!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Paikoillenne!
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Agreus!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Alas.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Meidän pitää mennä.
- Tänne.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Ilmoittautukaa joukoillenne. Riviin.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Liitto ei säästä ketään meistä.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Taistelemme tai kuolemme.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Kantakaa ammustarvikkeita.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Menkää asemiin.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Ampukaa ne alas!
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
Tuolla on täysi kaaos.
70
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Hirviö pakeni, ja elukkaterroristit
ryömivät pitkin kaupunkia.
71
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
Ja nyt päästätte yhden vapaaksi.
72
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Elukka osaa napata elukan.
73
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
Niinpä.
74
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Olitte meistä paras, Philo.
Olitte paras komisariomme.
75
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Emme tiedä, milloin sparas hyökkää.
76
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Kenen kimppuun.
77
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Mutta jos joku löytää sen...
78
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Joku teikäläisistä tietää.
79
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Entä se keijulutkasi Stonemoss?
80
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Selvitä, mitä hän tietää.
81
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Mitä pirua tuolla tapahtuu?
82
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Taas kuoli kansleri.
83
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
He iskevät pian meihin.
84
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
En ehdi tällaista sontaa.
85
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Hei! Mitä helkuttia täällä tapahtuu?
86
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Poltetaan Row!
87
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- Väistäkää!
- Menkää sisään!
88
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Estäkää heitä. Joutuin nyt!
89
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Jotakin pitää tehdä.
90
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Minäkään en halua Row'n palavan.
91
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
Meillä on ollut erimielisyyksiä,
92
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
mutta ne Korpit olisivat
tappaneet minut kotonani,
93
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
ja estit sen.
94
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Joten...
95
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Jos luotat meihin, me luotamme sinuun.
96
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Mitä sanotte, Philo?
97
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Ainahan minä teitä autan, vai mitä?
98
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Aivan niin, kultaseni.
99
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Hedelmiä ja kasviksia! Row'n parhaita.
- Tämä on mätä.
100
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- En voi antaa näitä lapsilleni.
- Etsi parempia sitten.
101
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Hedelmiä ja kasviksia!
102
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Palasit Bleaknessista.
103
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Se jätti jälkensä.
104
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Sinuun pahempia.
105
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
No, olen vahvempi ja komeampi.
106
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Miksi pääsit ulos?
107
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Jonkun pitää napata kanslerin tappaja
108
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
ennen kuin Row poltetaan poroksi.
109
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Se oli sparas.
- Niin kuulin.
110
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Halusiko se kostaa tekomme jälkeen?
111
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Se ei olisi yllätys.
- Eipä kai.
112
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
En piitannut elukoiden tappamisesta.
113
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Ja nyt olen elukka.
- Sanoit sen parhaiten.
114
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Maailma ei ole meitä varten.
115
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Hei, oletko kunnossa?
116
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Olen.
117
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Näen vain asiat selvemmin.
118
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Oletko nähnyt Vignetteä?
- Hän on turvassa.
119
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
No, kunnossa.
120
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Tule sisälle...
- En!
121
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Ei.
122
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Vignetten ja minun on parasta
pysyä toisistamme erossa.
123
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Vai niin.
124
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Ei sinua ennen haitannut.
125
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Tee palvelus.
126
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Sano, että hän oli oikeassa.
127
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Valitsin väärän puolen ja olen pahoillani.
128
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Mikset kerro itse?
- Kerro se hänelle.
129
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Aiotko häipyä?
130
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Philo!
131
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Philo!
132
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
KUUN VALTAKUNNAT
133
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Eikö ole mukavaa?
134
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Kotoista.
- Ei hätää.
135
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Minä hoidan tämän.
136
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Kas vain.
137
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Neiti Stonemoss.
138
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Saapastelet sisään kuin paikan omistaja.
Kehtaatkin.
139
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Etsin kyytiä Burguesta.
140
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Niinkö?
141
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Minulla ei ole suurempaa halua
142
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
tarjota palveluksia niille,
jotka käyvät kalliiksi.
143
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
Ja viime aikoina sinä ja porukkasi
144
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
olette aiheuttaneet paljon kuluja.
145
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Maksan etukäteen.
146
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Sinulla taitaa olla hoppu,
kun miettii palkkiota sinusta.
147
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Mikä vain laiva kelpaa, määränpäästä viis.
148
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Voitko auttaa?
149
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Voisin.
150
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Mutta matkat ovat nykyään kalliita.
Tarjonnan laki.
151
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Haluaisin tietää vähän, mihin suostun.
152
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Sinähän olet etsintäkuulutettu.
153
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Jos olisin tiennyt arkailustasi,
en olisi tullut tänne.
154
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Arkailusta? Olen vain utelias.
155
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Huhutaan kaikenlaista.
156
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Vangittuina olleet Mustat Korpit
157
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
ovat tulleet rettelöimään.
158
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Tavallista pahemmin.
159
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Suuria suunnitelmia.
160
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Ei vaikuta hetkeltä, jolloin yksi teistä
lentää niin sanotusti pesästä.
161
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
En tiedä.
162
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Jätin Mustat Korpit.
163
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Niinkö?
- Heistä ei ole vaivaa.
164
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Hyvä tietää.
165
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Vignette.
166
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Et siis ole heidän suojeluksessaan.
167
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Joskus aiemmin järkevä liikemies
168
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
otti rahat vastaan eikä kysellyt.
169
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Ajat muuttuvat.
Sinusta on luvattu komea palkkio,
170
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
ja Mustat Korpit eivät enää suojaa sinua.
171
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Näetkö pulmani?
172
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Jos he katkaisevat hiuksenkin,
173
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- sinä kuset sivuttain.
- Rauhoitu.
174
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
On turha ärsyyntyä.
175
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Päästäkää hänet.
176
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Nyt!
177
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Mene.
178
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Vauhtia.
179
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Väistäkää. Pois tieltä.
180
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Me tästä lähdemme.
181
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Vauhtia.
182
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Anteeksi.
183
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Varokaa. Tänne.
184
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Se meni hyvin.
185
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Boz ei ole ainoa keino päästä pois.
186
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Jos hän on paras, haluanko kuulla muista?
187
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Et.
188
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Pääsemmekö Tirnanociin?
189
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Mitä tämä on?
190
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Hei.
191
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Tourmaline.
192
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Mistä on kyse?
193
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Liiton armeija lähti.
194
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Mitä tarkoitat?
195
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
He siirsivät joukot
Uutta aamunkoittoa vastaan.
196
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc on vapaa.
197
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
En voi uskoa sitä.
198
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Se tapahtuu.
199
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Tirnanoc ikuisesti!
200
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Varo vähän.
201
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Anna rahasi.
202
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Antaa tulla vain.
203
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Tehkää se loppuun.
204
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Selvä.
205
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Haluatko lisää?
206
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Haista paska.
207
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Tässä.
208
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Krapularyyppy?
209
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Muistatko? Teit minulle noin.
210
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Löysimme sen kurjan räkälän.
Missä se oli?
211
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Vitun väliä.
212
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Sinähän se ilopilleri olet.
213
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Olen kunnossa.
214
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Mitä minä kiskoin kujalta tänne?
215
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Minä vain kostan.
216
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Et antanut minun kuolla Bleaknessissa.
217
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Tämä on valhetta.
218
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
Pahinta on se...
219
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
että huijasin itseäni.
220
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Että rikollisten vangitseminen
teki minusta muka...
221
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Hyvän tyypin?
222
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Poliisiksi hyvän.
223
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Esitin ihmistä,
224
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
autoin nappaamaan elukoita...
225
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Kuten minä.
226
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
He olivat rikollisia.
227
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Roistot ovat roistoja.
228
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Niin, mutta ihmisroistot
229
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
pääsevät pälkähästä.
230
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Meikäläiset päätyvät
keinumaan köyden jatkona.
231
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Et voi sille mitään.
232
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Se ei ole syytäsi.
233
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Maailma on sellainen.
234
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Järjestelmä on pielessä.
- Tiesin sen!
235
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
Ja silti suostuin.
236
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Roikkuminen pää alaspäin
237
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
saa tajuamaan sen.
238
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Ei.
239
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Yritit pitää ihmiset turvassa,
myös itsesi.
240
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Eikä se ole turhaa.
241
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Bleakness vain sotkee ajatuksesi.
242
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Et kuuntele.
- Kuuntelen.
243
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Tunnen ystäväni.
244
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
En usko tätä "elämäni on valetta" -soopaa.
245
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Hyvä yritys kuitenkin.
246
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Ehkä hän uskoo paremmin.
247
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Täälläkö?
- Ei ole totta.
248
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Pidä hyvänäsi. Ja pidä hauskaa.
249
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Sinulla oli melkoinen päivä.
250
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Onko parempi olo?
251
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Sinun kannattaa pysyä minusta erossa.
252
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Miten päädyimme tähän?
253
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
En tiedä.
254
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Yritin auttaa haltioita.
255
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
En voinut omalle haltiapuolelleni mitään.
256
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Jos olisin tuntenut
sen puolen itsestäni paremmin,
257
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
meillä olisi voinut olla mahdollisuus.
258
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Jälkikäteen on upea miettiä.
259
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Niin no.
260
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc on vapaa.
261
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline on vaarassa ja tarvitsee minua.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Hän ei voi jäädä tänne.
263
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Enkä minä.
264
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Olet oikeassa.
265
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Menkää.
266
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Et tee sitä,
mutta yritä pitää itsestäsi huolta.
267
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Siinä hän on.
268
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Löysitkö eukkosi?
269
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Hän ei ollut ainoa Bleaknessissa,
270
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
kun sparas hyökkäsi.
271
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Miten Millworthyn kävi?
- Millworthyn?
272
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Kyyristeli kuulemma peloissaan nurkassa.
273
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Mutta hän näki sen.
274
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Jos hän näki muutoksen,
275
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
ehkä hän tietää ihmismuodonkin.
276
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
No sitten sparas tietää hänet.
277
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Millworthy on siis merkitty mies.
278
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Ukkoparka.
279
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Lähetetään miehiä häntä suojelemaan.
280
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Kysytään, mitä hän näki.
281
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Minä menen.
282
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Hän luottaa minuun ja puhuu.
283
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Kannattaa kokeilla.
284
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Päästäkää ulos.
285
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Berry, ota muutama mies varalta mukaan.
286
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Millworthy ei ole tänään Balefiressa.
287
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Marttyyri torjui haltiat,
288
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
ja niin määrättiin,
että heidän täytyi elää tuskan kera.
289
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
He eivät saa kokea
Marttyyrin auttavaa kättä
290
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
eivätkä pääse hänen valtakuntaansa.
291
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Mutta armollinen Marttyyri
käskee meidän antaa anteeksi
292
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
kurjimmallekin luodulleen.
293
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Antaa anteeksi haltioille...
- Armollinen Marttyyri.
294
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Tuon kirotun papin
on parasta lopettaa pian.
295
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Eivät he lopeta ikinä.
296
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
He sikisivät synnissä.
297
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Puhdistakaamme itsemme synnistä
298
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
ja maamme korruptiosta
299
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- Marttyyrin...
- Jos Liitto lähti Tirnanocista,
300
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
häviöt ovat olleet merkittäviä.
301
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Marttyyri opetti...
- Juuri niin.
302
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Uusi aamunkoitto
on saanut heidät ahdinkoon.
303
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Se on tilaisuus.
304
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Hänen siunatun valonsa
305
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- ja kätensä ulottumattomissa.
- Aivan niin!
306
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Muistamme tänään kansleri Breakspearia
307
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
ja haemme lohtua siitä, että tulevat
sukupolvet muistavat hänen nimensä.
308
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Olet turvassa.
309
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Riittävästi. Sait virkasi takaisin.
310
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Niin. Parlamentin äänet ovat tasan.
311
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Olen puolueeton,
mikä tekee minusta hyödyllisen.
312
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Entä konstaapelit?
- Kysyn muka sparasista.
313
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Etkö kysy?
314
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Järjestä reitti Tirnanociin.
315
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanociin? Sinä... Vignette.
316
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Nämä ihmiset
317
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
pelkäävät haltioita niin,
että sellainen yritys
318
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
yhdelle keijulle, saati rikolliselle...
319
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
Ei yhdelle, vaan heille kaikille.
320
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Kaikille haltioille?
321
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Se ratkaisisi ongelmat.
322
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Joukkosiirto? Se on ikävä ajatus.
323
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
Parempi kuin kuolema.
324
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Ymmärrän vaaran,
mutta he eivät avaa Row'ta.
325
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Haluavat meistä eroon.
326
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Parlamentti haluaa
muutakin ristiriitaista.
327
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
On vaikea saada heidät
olemaan yhtä mieltä mistään.
328
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Haltioiden vieminen sinne
ei ole yksinkertaista.
329
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Tehdään siitä sellaista.
330
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Pari laivaa. Satamassa olevat klipperit.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Kun ihmiset näkevät
hallituksen toimivan...
332
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
He alkavat hurrata,
333
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
ja ehkä parlamentti
hankkii lisää aluksia.
334
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Kun ihmiset näkevät... Se voisi toimia.
335
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Mahdollisesti.
336
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Voisit nousta laivaan.
- Se olisi mukavaa.
337
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Minua tarvitaan täällä.
338
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Tulen luoksenne viimeisellä laivalla.
339
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
En lähde.
340
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
En osaisi elää siellä.
341
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
En keijuna.
342
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Yrittäisit elää omana itsenäsi.
343
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Äitisi suku, Aislingin suku,
on Tirnanocista.
344
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Voisit palata heidän luokseen.
345
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
Miten niin pääsemme kotiin?
346
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Haltiat, jotka haluavat Tirnanociin.
347
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Kaksi alusta, myöhemmin lisää.
348
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Noinko vain?
349
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Auttavatko ihmiset hyväsydämisyyttään?
350
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Mekin haluamme lähteä.
351
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Sanoit "me".
352
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Aiotko tulla mukaan?
353
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Minäkö? En.
354
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Se on teille turvallisempaa
355
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
kuin livahtaminen tiehenne.
356
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
Voisitte viedä sairaat pois
ensimmäisillä laivoilla.
357
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
Tämän paikan saasta tappaa heidät.
358
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Tuo on...
- Nerokasta.
359
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Nerokasta.
360
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Järjestän sen Afissan kanssa.
361
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Hyvä.
362
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Saatte jatkaa.
363
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Philo, kiitos.
364
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Millworthy käytti valtaansa.
365
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Pyysit sitä, joten kiitos.
366
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Niin. Kiitos.
367
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Öitä.
368
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Näkyjä muka. Mitä mimat tietävät?
369
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Voi hyvänen...
370
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Mene hänen peräänsä.
371
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Sanoimme sanottavamme.
372
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Ja lähden kanssasi.
373
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Hän pelasti meidät kaikki.
374
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
Ja Vini... Me olemme keijuja.
375
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
Sydämeesi mahtuu kyllä.
376
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Tiedän sen.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
Row ansaitsi juhlat.
378
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
En voi uskoa, että pääsen pois.
379
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Tästä tulee outoa ilman sinua.
380
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Tuleeko sinulle ikävä?
381
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Tulee.
382
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Oli mukavaa saada seuraa.
383
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Niin oli.
384
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Olet erityinen tapaus, neiti Larou.
385
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Onko sitä sanottu?
386
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Voisit lähteä mukaamme
ja aloittaa uuden elämän.
387
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Minäkö laivalle?
388
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
200 haltiaa nousisi laivaan,
ja yksi marrok poistuisi.
389
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Olen tosissani.
390
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Saavumme ennen täysikuuta.
Pidämme sinua silmällä.
391
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Kiitos.
392
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Mutta ei.
393
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Tirnanocissa on liikaa aaveita.
394
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
Burgue on kurja, mutta se on kotini.
395
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Tämä on kurja.
396
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Niin on.
397
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
No...
398
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Sinua tulee ikävä, herra Prowell.
399
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Leuka pystyyn.
Meri-ilmaa ja koti horisontissa,
400
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
niin toivut hetkessä.
401
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Hän on oikeassa.
402
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
Voimme rakentaa Tirnanocin uudestaan.
Saatte nähdä.
403
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Mukavaa, että pääsemme täältä pois.
404
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Oli vaikeaa hymyillä heille.
405
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Joskus toivoin sairastuvani,
406
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
jotta pääsisin pois.
407
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Jäätkö Tirnanociin?
408
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
En tiedä.
409
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
Useimmat faunit
puhuvat paluusta Puyaniin,
410
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
mutta minä synnyin täällä.
Tunnen vain Burguen.
411
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Se ei ole ollut helppoa,
mutta se on elämääni.
412
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Mitä tekisin muualla?
413
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Olit ystävällinen, kun saavuin tänne.
414
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Ei pidä paikkaansa.
415
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Olisi pitänyt jo
pyytää anteeksi sanojani silloin.
416
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
Se oli hölmöä.
417
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Minua hävettää.
418
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Ei sillä ole väliä.
419
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Kyllä on.
420
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Minut vain kasvatettiin niin.
421
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Lempeydelle ei ollut aikaa.
422
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Eikä kysymyksille.
423
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Piti puurtaa ylempien hyväksi
ja pysyä hiljaa,
424
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
jos tajusi oman parhaansa.
425
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Ihmiset pystyvät parempaan.
426
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Minäkin pystyn.
427
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Nämä laivat ovat siunaus.
428
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Kiitos.
- En tehnyt sitä.
429
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Suutele sitten sitä,
jonka ansiota tämä on.
430
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
He etsivät paenneita vankeja,
431
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
joten saat olla yksi meistä.
432
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Sinua ei vilkaista kahdesti.
433
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Päivää.
434
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Kiitos, mutta en tarvitse sitä.
435
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
En nyt.
436
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Lähdetkö pois?
437
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Eikö ole hurjaa?
438
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Ehkä olit väärässä.
439
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Ehkä näyt valehtelevat.
440
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Ehkäpä.
441
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
En haaveillut Tirnanocista.
442
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
En siedä noita hiivatin keijuja.
443
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
Se on heidän maansa.
444
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
He auttavat meitä.
445
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Mutta jos haluat valittaa,
he voivat jättää sinut tänne.
446
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Ei hätää. Ihastut siihen.
447
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Tirnanociin?
- Se on ihastuttava paikka.
448
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Eikä siipiä tarvitse sitoa.
449
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Voinko lentää milloin vain?
- Vaikka koko päivän.
450
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Odottakaa.
451
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Varmistakaa, että he väistävät.
452
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Pitäkää heitä silmällä.
453
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
No niin. Kaksi sääntöä.
454
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Turvat tukkoon, pysykää jonossa.
455
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Temppuilijat päätyvät kiväärin eteen.
456
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
Siivelliset elukat
457
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
eivät sitten yritä lentää.
458
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Lentonne päättyy pirun lyhyeen,
jos sitä yritätte.
459
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Avatkaa portit, pojat.
460
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Päästäkää heidät ulos.
461
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Uusi alku.
462
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa! Tulen kohta.
463
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
Ei ole aikaa.
464
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Vignette!
465
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- En tiennyt, ehdinkö...
- Tule mukaan.
466
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Mitä?
- Tirnanociin.
467
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Teit tämän takiani.
468
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
En ehtinyt sanoa sitä aiemmin.
469
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Voit aloittaa siellä alusta.
470
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Kanssani tai ilman minua.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Kunhan tulet Tirnanociin.
472
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Suostu nyt.
473
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Ei hätää, kulta.
Hyvin se menee. Pidä tiukasti kiinni.
474
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Olet kammotus.
475
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Jumalten kiroamat!
476
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Kiittämätön! Häipykää!
477
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Painukaa sinne, mistä tulitte!
478
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Painukaa hiiteen!
479
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Pois täältä!
480
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Saastaiset elukat.
Murhanhimoiset tuholaiset.
481
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Jatkakaa matkaa.
482
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Purkakaa vankkurit.
483
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Hei, ette aikonutkaan
lähteä sparasin perään, vai mitä?
484
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
En niin.
485
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Luotin teihin.
486
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Luotimme toisiimme. Olimme työkumppaneita.
487
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Olet liian hyvä työhösi.
488
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Älkää sanoko noin.
489
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Älkää.
490
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
En ole typerä.
491
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Tunnen miehemme.
492
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Mutta me olemme kunnollisia.
493
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Teemme virkapuvusta paremman.
494
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Siitä on kyse.
495
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Puen sen päälleni joka aamu,
kuten te teitte.
496
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Kuten isäni teki.
497
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Olen ylpeä ollessani
samanlainen kuin te kaksi.
498
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
En hylännyt virkaani.
499
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Se vietiin minulta.
500
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
Olen iloinen siitä.
501
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Alas sieltä.
502
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Mustia Korppeja.
503
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Sulkekaa portti!
504
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Mitä sinä teet?
505
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo!
506
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Varokaa!
507
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Pysykää jonossa.
508
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Tiedätte säännöt.
509
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Älkää edes ajatelko sitä...
510
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
Sparas tulee!
511
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Vie se...
512
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
Tämä on varoitus.
513
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Pysykää maassa!
514
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Ei lennellä.
515
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Te kaikki!
516
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Minne olette muka menossa?
517
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Jos lennätte, te kuolette.
518
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Ei näin. Se ei tapa minua täällä.
519
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Tarvitsen apua. Tulkaa tänne.
520
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Kaikki järjestyy. Autan sinut ylös.
521
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
No niin, yksi, kaksi, kolme.
522
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Seis! Laske se alas.
523
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Käänny ympäri.
524
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Käänny.
525
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Pane se pois.
526
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Kävele tänne.
527
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Berwick!
528
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Philo, tule.
529
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Meidän pitää mennä.
530
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Tekstitys: Kati Karvonen
531
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Luova tarkastaja: Pirkka Valkama