1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 PRÉCÉDEMMENT DANS CARNIVAL ROW 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Pitié Agreus, pitié. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Tu as beaucoup de chance qu'on ait donné ce pistolet à Agreus. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Que va-t-il m'arriver ? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Nous fuyons cet endroit aujourd'hui. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Je pense que Vignette va mourir. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Où est Vignette ? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Fuis. Fuis et sauve ta peau. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Quand tu fais des promesses, tu y crois. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Bien sur. - Mais tu va partir. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Il y a toujours eu plus important que moi. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 C'est terminé. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 C'est le moment qu'on attendait. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 On va arracher ce filet. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Mais ce sera sans moi. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 On a besoin de vous pour l'attraper. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 C'est un foutu métamorphe, il pourrait être n'importe qui. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Tout a servi à faire escalader les tensions entre humains et fées. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Rends-nous service, Berwick. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Casse-toi. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 tu seras remis à la police à une condition, 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 aide-nous à attraper le monstre. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Très bien. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Je vous aiderai. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Encore ! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Excellent. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Tu devrais ralentir, ma chère. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Tout doux, Agreus. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Amuse-toi. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Viens. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Vous dansez, camarade ? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Si vous arrivez à la suivre, faites donc. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Viens, camarade. J'aimerais te montrer quelque chose. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Je fais quoi ? 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Je fais quoi avec ma bière ? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Pose-la. On reviendra après. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Vous dansez bien. - Pas aussi bien que vous. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Merci. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - J'ai pris des cours. - Je vois. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Tout va bien ? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Oui, ça ira. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - J'ai besoin d'une pause. - On s'amuse trop ? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Je dois aller aux toilettes. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 D'accord. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Allez ! On danse. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Vous avez dit deux passagers, pas trois. Il n'y aura pas la place. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 C'est absurde, ce bateau est énorme. Il y aura assez. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Ce sera déjà dur à trois dans la cale. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Pardonnez-moi. La cale ? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Vous n'allez pas... - Mon frère ira dans la cale. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 N'est-ce pas ? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Oui, bien sûr. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 S'ils nous trouvent, nous sommes morts. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Un bruit et... - Je comprends la difficulté. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Nous payerons, évidemment. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Dirigeables en approche ! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 A vos postes ! 60 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Baissez-vous. 61 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Il faut partir. - Par là. 62 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Retrouvez vos escouades. Formez les rangs. 63 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Le Pacte n'épargnera personne. 64 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 On se bat, camarades, ou on meurt. 65 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Tout le monde, prenez des munitions. 66 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Au postes principaux. 67 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Abattez-les ! 68 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 C'est le chaos, dehors. 69 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Le monstre s'est échappé, des terroristes sont en cavale. 70 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 Et vous en libérez un autre. 71 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Il faut un critch pour trouver un critch. 72 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 C'est toi qui l'a dit. 73 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Philo, vous étiez le meilleur. Le meilleur inspecteur. 74 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 On ne sait pas où ni quand le sparas attaquera. 75 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Ou qui. 76 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Mais si quelqu'un peut le trouver... 77 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 L'un des tiens sait quelque chose. 78 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Et ta petite pix, Stonemoss ? 79 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Trouve-la. Fais-la parler. 80 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 81 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Encore un chancelier mort. 82 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 Ils vont venir pour nous, après. 83 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 J'ai pas que ça à foutre. 84 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 C'est quoi ce foutoir ? 85 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Brûlez le Row ! 86 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 Rentrez à l'intérieur, allez ! 87 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Arrêtez-les ! Au boulot ! 88 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Il faut faire quelque chose. 89 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Comme toi, je ne veux pas voir le Row brûler. 90 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 On a pas toujours été d'accord. 91 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Mais le Raven m'aurait tué devant ma famille ce soir-là, 92 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 et tu l'as arrêté. 93 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Alors si tu... 94 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Si tu nous fais confiance, on te fera confiance. 95 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 C'est d'accord ? Vous en dites quoi, Philo ? 96 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Je me décarcasse toujours pour vous, les gars. 97 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Mais oui, c'est ça, trésor. 98 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Les meilleurs fruits et légumes du Row ! - C'est pourri. 99 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Je ne donnerai pas ça à mes enfants. - Tu trouveras pas mieux. 100 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Fruits et légumes ! 101 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 C'est fini, Bleakness ? 102 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Tu as emporté quelques souvenirs. 103 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Pas autant que toi. 104 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Je suis plus fort et plus beau, c'est tout. 105 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Tu es sorti quand ? 106 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Quelqu'un doit trouver l'assassin du chancelier 107 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 avant qu'on ne brûle le Row. 108 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - C'était un sparas, d'ailleurs. - Je sais. 109 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Tu crois qu'il veut régler ses comptes ? 110 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Ça ne m'étonnerait pas, et toi ? - J'imagine que non. 111 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Là-bas, je m'en foutais de tuer des critch. 112 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Et maintenant, j'en suis un. - Tu l'as dit. 113 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Le monde n'est pas fait pour nous. 114 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Tu vas bien ? 115 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Ouais. 116 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 J'ai les idées en place, maintenant. 117 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Tu as vu Vignette ? - Oui, elle est en sécurité. 118 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 En un seul morceau. 119 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Tu ne veux pas... - Non ! 120 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Non. 121 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 C'est mieux si on garde nos distances. 122 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Bien sûr. 123 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Depuis quand ça t'arrête ? 124 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Rends-nous un service. 125 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Dis-lui qu'elle a raison. 126 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 J'ai choisi le mauvais côté et j'en suis désolé. 127 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Tu veux pas lui dire toi-même ? - Passe le mot, merde. 128 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Et tu te casses, comme ça ? 129 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 LES ROYAUMES DE LA LUNE 130 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 C'est sympa, non ? 131 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Confortable. - Ça ira. 132 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Je peux m'en occuper. 133 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Mais qui voilà. 134 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Mlle Stonemoss. 135 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Qui rentre ici comme si c'était chez elle. Tu as du cran. 136 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Je cherche à sortir du Burgue. 137 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Vraiment ? 138 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Le truc, c'est que je ne suis pas très disposé 139 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 à rendre service à ceux qui me coûtent de l'argent. 140 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 Et dernièrement, toi et ta bande, 141 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 vous m'avez coûté pas mal d'argent. 142 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Je paierai d'avance. 143 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 J'imagine que tu es pressée, vu la prime sur ta tête. 144 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Peu importe le bateau et la destination. 145 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 C'est possible ou pas ? 146 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Je pourrais. 147 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Mais le passage est cher, en ce moment. L'offre et la demande, tout ça. 148 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 J'aimerais savoir dans quoi je m'engage. 149 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Surtout si tu es recherchée. 150 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Si j'avais su que t'étais aussi mou, je ne serais pas venue. 151 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Mou ? Non. Curieux ? Oui. 152 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Il y a pas mal de rumeurs qui circulent. 153 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 On dit que tous ces Corbeaux qui étaient enfermés 154 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 ont prévu de créer des ennuis. 155 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Plus que d'habitude. 156 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Un gros coup, il paraît. 157 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 C'est bizarre de quitter le nid pile à ce moment. 158 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 J'en sais rien. 159 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 J'ai quitté les Corbeaux. 160 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Vraiment ? - Je ne causerai pas d'ennuis. 161 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Bon à savoir. 162 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Tu n'es donc plus sous leur protection, alors. 163 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Avant, un bon homme d'affaires 164 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 prenait l'argent sans poser de questions. 165 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Les temps changent, ma jolie. Il y a une belle prime, 166 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 et sans les Corbeaux Noirs pour te protéger... 167 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Tu vois le dilemme ? 168 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 S'ils la touchent, 169 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - tu pisseras de travers. - On se calme, trésor. 170 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Pas besoin de s'énerver comme ça. 171 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Lâchez-la. 172 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Maintenant. 173 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Allez. 174 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Bouge. 175 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Poussez-vous. Du balai. 176 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 On s'en va. 177 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Vite, vite ! 178 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Excusez-moi. 179 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Attention. Là ! 180 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Ça s'est bien passé. 181 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Boz n'est pas le seul moyen de sortir. 182 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Si c'était notre meilleure option, je préfère pas savoir. 183 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Non. 184 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 On va vraiment rentrer à Tirnanoc ? 185 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 C'est quoi, ça ? 186 00:15:39,930 --> 00:15:41,340 Qu'est-ce qui se passe ? 187 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 L'armée du Pacte est partie. 188 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Comment ça ? 189 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Ils sont partis pour combattre la Nouvelle Aurore. 190 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc est libre. 191 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 C'est incroyable. 192 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 C'est arrivé. 193 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Tirnanoc pour toujours ! 194 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Fais gaffe ! 195 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 File-nous ton fric. 196 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Allez. 197 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Finis-moi, connard. 198 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Ça marche. 199 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Encore un coup ? 200 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Lâche-moi. 201 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Tiens. 202 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Le mal par le mal. 203 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Tu m'as fait pareil, non ? 204 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Quand on a trouvé ce pub de merde. C'était quand ? 205 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 On s'en bat les couilles. 206 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 T'es un vrai rayon de soleil, toi. 207 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Ça va. 208 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 C'était quoi ce cirque dans la ruelle ? 209 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Je te rends la pareille. 210 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Tu m'as pas laissé pourrir à Bleakness. 211 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 C'était un gros mensonge. 212 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 Et le pire... 213 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 C'est que j'y ai cru. 214 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Qu'enfermer des criminels allait faire de moi... 215 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Un des bons gars ? 216 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Pour un policier. 217 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Passer pour un humain, 218 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 emprisonner des critch... 219 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Comme moi. 220 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 C'étaient des criminels. 221 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Les salauds sont des salauds. 222 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Oui, mais les salauds humains, 223 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 ils sortent libres. 224 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 C'est les gens comme nous qui sont pendus. 225 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Oui, mais tu n'y peux rien. 226 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Ce n'est pas de ta faute. 227 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Ainsi va le monde. 228 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Le système est merdique. - Je le savais ! 229 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 Et j'ai participé. 230 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Se faire pendre par les pieds, 231 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 ça remet les idées en place. 232 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Non. 233 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Tu essayais de protéger les gens, toi y compris. 234 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Et ce n'est pas rien. 235 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Tout ça, c'est Bleakness, ça te monte à la tête. 236 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Tu ne m'écoutes pas... - Si. 237 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Mais je connais mon ami. 238 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 Et j'y crois pas à ces conneries de "ma vie est un mensonge". 239 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Mais bien essayé. 240 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Tu réussiras peut-être avec elle. 241 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Il est là ? - T'es sérieux ? 242 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Il est tout à toi. Amusez-vous. 243 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 T'as eu une sacrée journée. 244 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Tu te sens mieux ? 245 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Tu devrais t'éloigner de moi. 246 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Comment on a fini là ? 247 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Je ne sais pas. 248 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 J'ai essayé d'aider les fées. 249 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 J'ai juste pas pu aider la fée en moi, j'imagine. 250 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Si j'avais mieux connu cette partie de moi, 251 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 on aurait peut-être eu une chance. 252 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Le recul, c'est magnifique. 253 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Enfin bref. 254 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc est libre. 255 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline est en danger, elle a besoin de moi. 256 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Elle ne peut pas rester, Philo. 257 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Et moi non plus. 258 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Tu as raison. 259 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Tu devrais partir. 260 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Je sais que tu ne le feras pas, mais essaye de prendre soin de toi. 261 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Le voilà. 262 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Tu as retrouvé ta copine ? 263 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Elle n'était pas la seule à Bleakness 264 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 quand le sparas a attaqué. 265 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Où est Millworthy ? - Millworthy ? 266 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Il se chie dessus, à ce qu'il paraît. 267 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Oui, mais il l'a vu, non ? 268 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 S'il l'a vu se transformer, 269 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 il connait son visage humain. 270 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Si c'est vrai, alors le sparas connaît aussi le sien. 271 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Alors ton M. Millworthy est une cible. 272 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Pauvre type. 273 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 On va envoyer des gars pour le surveiller. 274 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 On doit savoir ce qu'il a vu. 275 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Je dois le voir. 276 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Il me fait confiance, il parlera. 277 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Ça vaut le coup. 278 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Laissez-le sortir. 279 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Berry, prends quelques gars, juste au cas où. 280 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Par contre, tu ne trouveras pas Millworthy à Balefire. Pas aujourd'hui. 281 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Le Martyr a châtié les fées, 282 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 et il fut décrété que leurs vies seraient vécues dans la douleur. 283 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Ils ne connaîtront jamais l'apaisement du Martyr, 284 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 ni n'entreront dans son royaume. 285 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Mais dans sa mansuétude, le Martyr nous ordonne de pardonner 286 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 même les plus misérables de ses créatures. 287 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Pardonner aux fées qui ont... - Martyr miséricordieux. 288 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 J'espère que ce fichu prêtre arrivera à court de fadaises. 289 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Ça n'arrive jamais. 290 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Car ils sont nés dans le péché. 291 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Nous nous purifierons du péché 292 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 et purgerons nos terres de la corruption 293 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - avec la... - Si le Pacte a quitté Tirnanoc, 294 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 leurs pertes doivent être considérables. 295 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Le Martyr nous enseigne... - En effet. 296 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Donc la Nouvelle Aurore leur met la pression. 297 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 J'y vois une opportunité. 298 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Au-delà de sa lumière bénie, 299 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - au-delà de la main du Martyr. - Amen. 300 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Aujourd'hui, en souvenir du chancelier Breakspear, 301 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 nous trouvons le réconfort, car son nom transcendera les générations futures. 302 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Philo, tu es vivant. 303 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Pour le moment. Vous avez repris votre poste. 304 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Plus ou moins. Le parlement est divisé. 305 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Ma neutralité me rend utile pour l'instant. 306 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Et ces policiers ? - Pensent qu'on parle du sparas. 307 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Et donc ? 308 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Vous devez organisez le passage vers Tirnanoc. 309 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanoc ? Vignette. 310 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Ces gens 311 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 sont si terrifiés par les fées que faciliter 312 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 le passage pour une pix, criminelle en plus, 313 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - et qui... - Pas une. Tous les fées. 314 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Tous les fées ? 315 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 C'est la solution à tout. 316 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Une déportation massive ? Je n'aime pas cette idée. 317 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 C'est mieux que de brûler vif. 318 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Je comprends le danger, mais ils n'ouvriront jamais le Row. 319 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 On veut pas de nous. 320 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Ils veulent beaucoup de choses contradictoires. 321 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 Ils ont du mal à s'entendre sur des choses simples. 322 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Transporter tous les fées à Tirnanoc n'est pas simple. 323 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Rendez-le simple. 324 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Un bateau. Deux, peut-être. Ces clippers, au port. 325 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Quand les gens verront le gouvernement agir... 326 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 Ils applaudiront, 327 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 et peut-être que le parlement affrètera un autre navire. 328 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Quand les gens verront... Ça peut marcher. 329 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Ça devrait pouvoir marcher. 330 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Vous pourriez partir. - J'aimerais bien. 331 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Mais on a besoin de moi, ici. 332 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Je pourrais te retrouver sur le dernier bateau. 333 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Je ne pars pas. 334 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Je ne saurais pas comment vivre, là-bas. 335 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Pas comme un pix. 336 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Philo, essaye de vivre en tant que toi-même. 337 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Le peuple de ta mère, Aisling, vient de Tirnanoc. 338 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Tu pourrais les retrouver. 339 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 Comment ça, ils nous laissent rentrer ? 340 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Les fées qui veulent rentrer à Tirnanoc. 341 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Il y a deux bateaux, bientôt plus. 342 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Juste comme ça. 343 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Les humains nous aident par bonté de cœur ? 344 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Il faut qu'on parte. 345 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Tu dis "on". 346 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Tu vas venir avec nous ? 347 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Moi ? Non. 348 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Mais c'est plus sûr pour vous deux. 349 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 C'est mieux que la clandestinité. 350 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 Et je pensais que les malades pourraient prendre les premiers bateaux. 351 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 C'est la crasse de cet endroit qui les tue. 352 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - C'est... - Génial. 353 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 C'est génial. 354 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Je parlerai avec Afissa des détails. 355 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Bien. 356 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Je vous laisse y aller. 357 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Merci, Philo. 358 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Millwothy a tout fait. 359 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Oui, mais tu lui as demandé, alors merci. 360 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Oui. Merci. 361 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Bonne nuit. 362 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Les visions ? Enfin, elles en savent quoi, les mimas ? 363 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Pour l'amour de... 364 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Vas-y. Rattrape-le. 365 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 On a discuté. 366 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Et je pars avec toi. 367 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Cet homme vient de nous sauver la vie. 368 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 Et, Vinny... On est des pix. 369 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 Il y a assez de place dans ton cœur. 370 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Je le sais. 371 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 Le Row méritait une petite fête. 372 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Je n'arrive pas à croire que je pars d'ici. 373 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Oui. Ce sera bizarre sans toi. 374 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Je te manquerai ? 375 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Oui. 376 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 J'aimais ta compagnie. 377 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Moi aussi. 378 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Vous êtes spéciale, Mlle Larou. 379 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 On vous l'a déjà dit ? 380 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Tu pourrais venir avec nous. Refaire ta vie. 381 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Moi ? Sur un bateau ? 382 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 Deux cent fées embarqueront, un marrok débarquera. 383 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Je suis sérieuse. 384 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 On y sera avant la pleine lune, sans trucs pointus. 385 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Merci. 386 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Mais non. 387 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Il y a trop de fantômes à Tirnanoc. 388 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Et le Burgue est un trou à rats, mais c'est chez moi. 389 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Un vrai trou à rats. 390 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 En effet. 391 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Ma foi... 392 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Vous me manquerez, M. Prowell. 393 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Haut les cœurs. Avec l'air marin et la maison en vue, 394 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 tu seras vite requinquée. 395 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Elle a raison. 396 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 On a tout ce qu'il faut pour reconstruire Tirnanoc. Tu verras. 397 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 J'ai hâte de fermer les portes de cet endroit. 398 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 C'est tout ce que je pouvais faire pour garder le sourire. 399 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Parfois, il y avait des jours où j'espérais 400 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 que la maladie m'emporte, et que ça s'arrête. 401 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Tu resteras à Tirnanoc ? 402 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Je ne sais pas. 403 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 La plupart des faunes parlent de rentrer à Puyan, 404 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 mais je suis née ici. Je ne connais que le Burgue. 405 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Ça n'a pas été une vie facile, mais c'est ma vie. 406 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Qu'est-ce que je ferais ailleurs ? 407 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Tu m'as prise sous ton aile quand je suis arrivée. 408 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 C'est complètement faux. 409 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 J'aurais dû m'excuser plus tôt pour la façon dont je t'ai parlé. 410 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 C'était idiot. 411 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 J'ai honte. 412 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Ça n'a plus d'importance. 413 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Si, ça en a. 414 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Mais j'ai été élevée comme ça, tu sais. 415 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Pas le temps pour la bonté. 416 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Pas de questions. 417 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Juste travailler pour tes maîtres et baisser la tête, 418 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 voilà ce qui est bon pour toi. 419 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Mais on peut faire mieux. 420 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Je peux. 421 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Ces bateaux, c'est une bénédiction, Vignette. 422 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Merci. - Je n'ai rien fait. 423 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Alors si tu trouves qui c'est, embrasse-les pour moi. 424 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Bon, ils vont chercher des prisonniers en fuite, 425 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 alors tu vas te déguiser comme nous. 426 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 On ne te verra même pas. 427 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Bonjour. 428 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Merci, mais je n'en ai pas besoin. 429 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Pas maintenant. 430 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Tu pars ? 431 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 C'est fou, non ? 432 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Vous avez peut-être tort. 433 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Les visions mentent peut-être. 434 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Peut-être. 435 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 J'ai jamais pensé aller à Tirnanoc, avant. 436 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Je supporte pas les pix. 437 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 C'est leur terre. 438 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Ils nous rendent service. 439 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Mais si tu veux te plaindre, ils seront ravis de te laisser là. 440 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 T'inquiète pas, tu vas adorer. 441 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Tirnanoc ? - C'est le plus beau pays du monde. 442 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Tu n'auras jamais à bander tes ailes. 443 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Je peux voler ? Quand je veux ? - Toute la journée. 444 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Soyez prêts. 445 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Faites en sorte qu'ils ripostent. 446 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Surveillez-les. 447 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Bon, j'ai deux règles. 448 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 On se tait, et on reste dans le rang. 449 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Remuez trop et y a un fusil qui vous attendra. 450 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 Et pour les critch ailés, 451 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 n'y pensez même pas. 452 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Tentez le coup, et ce sera le vol le plus court de votre vie. 453 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Ouvrez ces foutues portes, les gars. 454 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Allez, faites-les sortir. 455 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Un nouveau départ. 456 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa ! J'en ai pour une minute. 457 00:39:07,500 --> 00:39:09,380 On a pas le temps. 458 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Je ne savais pas si... - Viens avec nous. 459 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Quoi ? - A Tirnanoc. 460 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Tu l'as fait pour moi. 461 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Je n'ai pas pu te le dire avant, tout est allé si vite. 462 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Mais tu peux repartir de zéro. 463 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Avec ou sans moi, comme tu veux. 464 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Mais viens. Viens à Tirnanoc. 465 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 S'il te plaît. 466 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Ne t'inquiète pas, mon chéri. Venez, serrez-vous. 467 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Vous êtes une abomination ! 468 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Créatures impies. 469 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Cassez-vous ! 470 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Retournez d'où vous venez ! 471 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Sortez de là ! 472 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Du balai ! 473 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Sales critch. Vermine assassine. 474 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Allez, on continue. 475 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Déchargez ces charrettes. 476 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Vous n'alliez jamais retrouver le sparas, pas vrai ? 477 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Non, en effet. 478 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 J'avais confiance. 479 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 On se faisait confiance, Philo. On était partenaires. 480 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Tu es trop bon pour cet uniforme. 481 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Ne dites pas ça. 482 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Ne dites pas ça, d'accord ? 483 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Je ne suis pas stupide. 484 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Je sais comment sont les gars. 485 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Mais vous et moi, on est corrects. 486 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 On rend l'uniforme meilleur. 487 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Voilà pourquoi. 488 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Pourquoi je l'enfile chaque matin, comme vous, avant. 489 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Comment mon papa le faisait. 490 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Je suis fier d'être comme vous deux. 491 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Je ne l'ai pas abandonné. 492 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 On me l'a arraché. 493 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 Et j'en suis content. 494 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Baissez-vous ! 495 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Les Corbeaux Noirs. 496 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Fermez les portes ! 497 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Mais enfin ? 498 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo ! 499 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Attention ! 500 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Restez groupés. 501 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Vous savez les règles. 502 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 N'y pensez même pas. Bordel, ne... 503 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 C'est un sparas ! 504 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Arrêtez de voler ! 505 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 C'est un avertissement. 506 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Restez à terre ! 507 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Personne ne vole ! 508 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Fuyons ! 509 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Qu'est-ce que vous foutez ? Revenez ! 510 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Ceux qui volent, ils crèvent. 511 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Ça ne se passe pas ainsi. Il ne me tue pas ici. 512 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Les gars, aidez-moi. Venez, vite. 513 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Tu vas t'en sortir, d'accord ? Je vais te relever. 514 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Allez, on y va. Une, deux, trois. Allez. 515 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Stop. Posez ça. 516 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Retournez-vous. 517 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Retournez-vous. 518 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Posez ça, maintenant. 519 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Venez vers moi. 520 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Allez, Philo. 521 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Il faut partir, maintenant. 522 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Sous-titres : Victor Kern 523 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Direction artistique : Anouch Danielian