1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
PRÉCÉDEMMENT DANS
CARNIVAL ROW
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Pitié Agreus, pitié.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Tu as beaucoup de chance qu'on ait donné
ce pistolet à Agreus.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Que va-t-il m'arriver ?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Nous fuyons cet endroit aujourd'hui.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Je pense que Vignette va mourir.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Où est Vignette ?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Fuis. Fuis et sauve ta peau.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Quand tu fais des promesses,
tu y crois.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Bien sur.
- Mais tu va partir.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Il y a toujours eu plus important
que moi.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
C'est terminé.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
C'est le moment qu'on attendait.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
On va arracher ce filet.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Mais ce sera sans moi.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
On a besoin de vous pour l'attraper.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
C'est un foutu métamorphe,
il pourrait être n'importe qui.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Tout a servi à faire escalader les
tensions entre humains et fées.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Rends-nous service, Berwick.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Casse-toi.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
tu seras remis à la police
à une condition,
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
aide-nous à attraper le monstre.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Très bien.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Je vous aiderai.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Encore !
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Excellent.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Tu devrais ralentir, ma chère.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Tout doux, Agreus.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Amuse-toi.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Viens.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Vous dansez, camarade ?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Si vous arrivez à la suivre, faites donc.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Viens, camarade.
J'aimerais te montrer quelque chose.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Je fais quoi ?
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Je fais quoi avec ma bière ?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Pose-la. On reviendra après.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Vous dansez bien.
- Pas aussi bien que vous.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Merci.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- J'ai pris des cours.
- Je vois.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Tout va bien ?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Oui, ça ira.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- J'ai besoin d'une pause.
- On s'amuse trop ?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Je dois aller aux toilettes.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
D'accord.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Allez ! On danse.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Vous avez dit deux passagers, pas trois.
Il n'y aura pas la place.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
C'est absurde, ce bateau est énorme.
Il y aura assez.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Ce sera déjà dur à trois dans la cale.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Pardonnez-moi. La cale ?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Vous n'allez pas...
- Mon frère ira dans la cale.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
N'est-ce pas ?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Oui, bien sûr.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
S'ils nous trouvent, nous sommes morts.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Un bruit et...
- Je comprends la difficulté.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Nous payerons, évidemment.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Dirigeables en approche !
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
A vos postes !
60
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Baissez-vous.
61
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Il faut partir.
- Par là.
62
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Retrouvez vos escouades. Formez les rangs.
63
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Le Pacte n'épargnera personne.
64
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
On se bat, camarades, ou on meurt.
65
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Tout le monde, prenez des munitions.
66
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Au postes principaux.
67
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Abattez-les !
68
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
C'est le chaos, dehors.
69
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Le monstre s'est échappé,
des terroristes sont en cavale.
70
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
Et vous en libérez un autre.
71
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Il faut un critch pour trouver un critch.
72
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
C'est toi qui l'a dit.
73
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Philo, vous étiez le meilleur.
Le meilleur inspecteur.
74
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
On ne sait pas où ni quand
le sparas attaquera.
75
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Ou qui.
76
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Mais si quelqu'un peut le trouver...
77
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
L'un des tiens sait quelque chose.
78
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Et ta petite pix, Stonemoss ?
79
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Trouve-la. Fais-la parler.
80
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
81
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Encore un chancelier mort.
82
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
Ils vont venir pour nous, après.
83
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
J'ai pas que ça à foutre.
84
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
C'est quoi ce foutoir ?
85
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Brûlez le Row !
86
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
Rentrez à l'intérieur, allez !
87
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Arrêtez-les ! Au boulot !
88
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Il faut faire quelque chose.
89
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Comme toi,
je ne veux pas voir le Row brûler.
90
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
On a pas toujours été d'accord.
91
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Mais le Raven m'aurait tué
devant ma famille ce soir-là,
92
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
et tu l'as arrêté.
93
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Alors si tu...
94
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Si tu nous fais confiance,
on te fera confiance.
95
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
C'est d'accord ?
Vous en dites quoi, Philo ?
96
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Je me décarcasse toujours pour vous,
les gars.
97
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Mais oui, c'est ça, trésor.
98
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Les meilleurs fruits et légumes du Row !
- C'est pourri.
99
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Je ne donnerai pas ça à mes enfants.
- Tu trouveras pas mieux.
100
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Fruits et légumes !
101
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
C'est fini, Bleakness ?
102
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Tu as emporté quelques souvenirs.
103
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Pas autant que toi.
104
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Je suis plus fort et plus beau,
c'est tout.
105
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Tu es sorti quand ?
106
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Quelqu'un doit trouver
l'assassin du chancelier
107
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
avant qu'on ne brûle le Row.
108
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- C'était un sparas, d'ailleurs.
- Je sais.
109
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Tu crois qu'il veut régler ses comptes ?
110
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Ça ne m'étonnerait pas, et toi ?
- J'imagine que non.
111
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Là-bas,
je m'en foutais de tuer des critch.
112
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Et maintenant, j'en suis un.
- Tu l'as dit.
113
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Le monde n'est pas fait pour nous.
114
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Tu vas bien ?
115
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Ouais.
116
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
J'ai les idées en place, maintenant.
117
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Tu as vu Vignette ?
- Oui, elle est en sécurité.
118
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
En un seul morceau.
119
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Tu ne veux pas...
- Non !
120
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Non.
121
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
C'est mieux si on garde nos distances.
122
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Bien sûr.
123
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Depuis quand ça t'arrête ?
124
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Rends-nous un service.
125
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Dis-lui qu'elle a raison.
126
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
J'ai choisi le mauvais côté
et j'en suis désolé.
127
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Tu veux pas lui dire toi-même ?
- Passe le mot, merde.
128
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Et tu te casses, comme ça ?
129
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
LES ROYAUMES DE LA LUNE
130
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
C'est sympa, non ?
131
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Confortable.
- Ça ira.
132
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Je peux m'en occuper.
133
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Mais qui voilà.
134
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Mlle Stonemoss.
135
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Qui rentre ici comme si c'était chez elle.
Tu as du cran.
136
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Je cherche à sortir du Burgue.
137
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Vraiment ?
138
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Le truc, c'est que je ne suis pas
très disposé
139
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
à rendre service à ceux
qui me coûtent de l'argent.
140
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
Et dernièrement, toi et ta bande,
141
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
vous m'avez coûté pas mal d'argent.
142
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Je paierai d'avance.
143
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
J'imagine que tu es pressée,
vu la prime sur ta tête.
144
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Peu importe le bateau et la destination.
145
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
C'est possible ou pas ?
146
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Je pourrais.
147
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Mais le passage est cher, en ce moment.
L'offre et la demande, tout ça.
148
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
J'aimerais savoir dans quoi je m'engage.
149
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Surtout si tu es recherchée.
150
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Si j'avais su que t'étais aussi mou,
je ne serais pas venue.
151
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Mou ? Non. Curieux ? Oui.
152
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Il y a pas mal de rumeurs qui circulent.
153
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
On dit que tous ces Corbeaux
qui étaient enfermés
154
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
ont prévu de créer des ennuis.
155
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Plus que d'habitude.
156
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Un gros coup, il paraît.
157
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
C'est bizarre de quitter le nid
pile à ce moment.
158
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
J'en sais rien.
159
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
J'ai quitté les Corbeaux.
160
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Vraiment ?
- Je ne causerai pas d'ennuis.
161
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Bon à savoir.
162
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Tu n'es donc plus
sous leur protection, alors.
163
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Avant, un bon homme d'affaires
164
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
prenait l'argent sans poser de questions.
165
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Les temps changent, ma jolie.
Il y a une belle prime,
166
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
et sans les Corbeaux Noirs
pour te protéger...
167
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Tu vois le dilemme ?
168
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
S'ils la touchent,
169
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- tu pisseras de travers.
- On se calme, trésor.
170
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Pas besoin de s'énerver comme ça.
171
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Lâchez-la.
172
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Maintenant.
173
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Allez.
174
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Bouge.
175
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Poussez-vous. Du balai.
176
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
On s'en va.
177
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Vite, vite !
178
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Excusez-moi.
179
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Attention. Là !
180
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Ça s'est bien passé.
181
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Boz n'est pas le seul moyen de sortir.
182
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Si c'était notre meilleure option,
je préfère pas savoir.
183
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Non.
184
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
On va vraiment rentrer à Tirnanoc ?
185
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
C'est quoi, ça ?
186
00:15:39,930 --> 00:15:41,340
Qu'est-ce qui se passe ?
187
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
L'armée du Pacte est partie.
188
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Comment ça ?
189
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Ils sont partis pour combattre
la Nouvelle Aurore.
190
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc est libre.
191
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
C'est incroyable.
192
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
C'est arrivé.
193
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Tirnanoc pour toujours !
194
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Fais gaffe !
195
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
File-nous ton fric.
196
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Allez.
197
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Finis-moi, connard.
198
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Ça marche.
199
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Encore un coup ?
200
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Lâche-moi.
201
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Tiens.
202
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Le mal par le mal.
203
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Tu m'as fait pareil, non ?
204
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Quand on a trouvé ce pub de merde.
C'était quand ?
205
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
On s'en bat les couilles.
206
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
T'es un vrai rayon de soleil, toi.
207
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Ça va.
208
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
C'était quoi ce cirque dans la ruelle ?
209
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Je te rends la pareille.
210
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Tu m'as pas laissé pourrir à Bleakness.
211
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
C'était un gros mensonge.
212
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
Et le pire...
213
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
C'est que j'y ai cru.
214
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Qu'enfermer des criminels
allait faire de moi...
215
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Un des bons gars ?
216
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Pour un policier.
217
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Passer pour un humain,
218
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
emprisonner des critch...
219
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Comme moi.
220
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
C'étaient des criminels.
221
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Les salauds sont des salauds.
222
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Oui, mais les salauds humains,
223
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
ils sortent libres.
224
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
C'est les gens comme nous qui sont pendus.
225
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Oui, mais tu n'y peux rien.
226
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Ce n'est pas de ta faute.
227
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Ainsi va le monde.
228
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Le système est merdique.
- Je le savais !
229
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
Et j'ai participé.
230
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Se faire pendre par les pieds,
231
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
ça remet les idées en place.
232
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Non.
233
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Tu essayais de protéger les gens,
toi y compris.
234
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Et ce n'est pas rien.
235
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Tout ça, c'est Bleakness,
ça te monte à la tête.
236
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Tu ne m'écoutes pas...
- Si.
237
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Mais je connais mon ami.
238
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
Et j'y crois pas à ces conneries
de "ma vie est un mensonge".
239
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Mais bien essayé.
240
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Tu réussiras peut-être avec elle.
241
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Il est là ?
- T'es sérieux ?
242
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Il est tout à toi. Amusez-vous.
243
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
T'as eu une sacrée journée.
244
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Tu te sens mieux ?
245
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Tu devrais t'éloigner de moi.
246
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Comment on a fini là ?
247
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Je ne sais pas.
248
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
J'ai essayé d'aider les fées.
249
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
J'ai juste pas pu aider
la fée en moi, j'imagine.
250
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Si j'avais mieux connu
cette partie de moi,
251
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
on aurait peut-être eu une chance.
252
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Le recul, c'est magnifique.
253
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Enfin bref.
254
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc est libre.
255
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline est en danger,
elle a besoin de moi.
256
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Elle ne peut pas rester, Philo.
257
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Et moi non plus.
258
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Tu as raison.
259
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Tu devrais partir.
260
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Je sais que tu ne le feras pas,
mais essaye de prendre soin de toi.
261
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Le voilà.
262
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Tu as retrouvé ta copine ?
263
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Elle n'était pas la seule à Bleakness
264
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
quand le sparas a attaqué.
265
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Où est Millworthy ?
- Millworthy ?
266
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Il se chie dessus, à ce qu'il paraît.
267
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Oui, mais il l'a vu, non ?
268
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
S'il l'a vu se transformer,
269
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
il connait son visage humain.
270
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Si c'est vrai,
alors le sparas connaît aussi le sien.
271
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Alors ton M. Millworthy est une cible.
272
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Pauvre type.
273
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
On va envoyer des gars pour le surveiller.
274
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
On doit savoir ce qu'il a vu.
275
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Je dois le voir.
276
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Il me fait confiance, il parlera.
277
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Ça vaut le coup.
278
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Laissez-le sortir.
279
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Berry, prends quelques gars,
juste au cas où.
280
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Par contre, tu ne trouveras pas Millworthy
à Balefire. Pas aujourd'hui.
281
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Le Martyr a châtié les fées,
282
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
et il fut décrété que leurs vies
seraient vécues dans la douleur.
283
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Ils ne connaîtront jamais
l'apaisement du Martyr,
284
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
ni n'entreront dans son royaume.
285
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Mais dans sa mansuétude,
le Martyr nous ordonne de pardonner
286
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
même les plus misérables de ses créatures.
287
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Pardonner aux fées qui ont...
- Martyr miséricordieux.
288
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
J'espère que ce fichu prêtre
arrivera à court de fadaises.
289
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Ça n'arrive jamais.
290
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Car ils sont nés dans le péché.
291
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Nous nous purifierons du péché
292
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
et purgerons nos terres de la corruption
293
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- avec la...
- Si le Pacte a quitté Tirnanoc,
294
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
leurs pertes doivent être considérables.
295
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Le Martyr nous enseigne...
- En effet.
296
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Donc la Nouvelle Aurore
leur met la pression.
297
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
J'y vois une opportunité.
298
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Au-delà de sa lumière bénie,
299
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- au-delà de la main du Martyr.
- Amen.
300
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Aujourd'hui, en souvenir
du chancelier Breakspear,
301
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
nous trouvons le réconfort, car son nom
transcendera les générations futures.
302
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Philo, tu es vivant.
303
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Pour le moment.
Vous avez repris votre poste.
304
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Plus ou moins. Le parlement est divisé.
305
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Ma neutralité me rend utile
pour l'instant.
306
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Et ces policiers ?
- Pensent qu'on parle du sparas.
307
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Et donc ?
308
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Vous devez organisez le passage
vers Tirnanoc.
309
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanoc ? Vignette.
310
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Ces gens
311
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
sont si terrifiés par les fées
que faciliter
312
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
le passage pour une pix,
criminelle en plus,
313
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- et qui...
- Pas une. Tous les fées.
314
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Tous les fées ?
315
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
C'est la solution à tout.
316
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Une déportation massive ?
Je n'aime pas cette idée.
317
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
C'est mieux que de brûler vif.
318
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Je comprends le danger,
mais ils n'ouvriront jamais le Row.
319
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
On veut pas de nous.
320
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Ils veulent beaucoup de choses
contradictoires.
321
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
Ils ont du mal à s'entendre
sur des choses simples.
322
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Transporter tous les fées à Tirnanoc
n'est pas simple.
323
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Rendez-le simple.
324
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Un bateau. Deux, peut-être.
Ces clippers, au port.
325
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Quand les gens verront
le gouvernement agir...
326
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
Ils applaudiront,
327
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
et peut-être que le parlement
affrètera un autre navire.
328
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Quand les gens verront... Ça peut marcher.
329
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Ça devrait pouvoir marcher.
330
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Vous pourriez partir.
- J'aimerais bien.
331
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Mais on a besoin de moi, ici.
332
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Je pourrais te retrouver
sur le dernier bateau.
333
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Je ne pars pas.
334
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Je ne saurais pas comment vivre, là-bas.
335
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Pas comme un pix.
336
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Philo, essaye de vivre
en tant que toi-même.
337
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Le peuple de ta mère, Aisling,
vient de Tirnanoc.
338
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Tu pourrais les retrouver.
339
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
Comment ça, ils nous laissent rentrer ?
340
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Les fées
qui veulent rentrer à Tirnanoc.
341
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Il y a deux bateaux, bientôt plus.
342
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Juste comme ça.
343
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Les humains nous aident
par bonté de cœur ?
344
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Il faut qu'on parte.
345
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Tu dis "on".
346
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Tu vas venir avec nous ?
347
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Moi ? Non.
348
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Mais c'est plus sûr pour vous deux.
349
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
C'est mieux que la clandestinité.
350
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
Et je pensais que les malades
pourraient prendre les premiers bateaux.
351
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
C'est la crasse de cet endroit
qui les tue.
352
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- C'est...
- Génial.
353
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
C'est génial.
354
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Je parlerai avec Afissa des détails.
355
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Bien.
356
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Je vous laisse y aller.
357
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Merci, Philo.
358
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Millwothy a tout fait.
359
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Oui, mais tu lui as demandé, alors merci.
360
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Oui. Merci.
361
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Bonne nuit.
362
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Les visions ? Enfin,
elles en savent quoi, les mimas ?
363
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Pour l'amour de...
364
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Vas-y. Rattrape-le.
365
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
On a discuté.
366
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Et je pars avec toi.
367
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Cet homme vient de nous sauver la vie.
368
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
Et, Vinny... On est des pix.
369
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
Il y a assez de place dans ton cœur.
370
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Je le sais.
371
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
Le Row méritait une petite fête.
372
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Je n'arrive pas
à croire que je pars d'ici.
373
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Oui. Ce sera bizarre sans toi.
374
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Je te manquerai ?
375
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Oui.
376
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
J'aimais ta compagnie.
377
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Moi aussi.
378
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Vous êtes spéciale, Mlle Larou.
379
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
On vous l'a déjà dit ?
380
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Tu pourrais venir avec nous.
Refaire ta vie.
381
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Moi ? Sur un bateau ?
382
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
Deux cent fées embarqueront,
un marrok débarquera.
383
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Je suis sérieuse.
384
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
On y sera avant la pleine lune,
sans trucs pointus.
385
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Merci.
386
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Mais non.
387
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Il y a trop de fantômes à Tirnanoc.
388
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
Et le Burgue est un trou à rats,
mais c'est chez moi.
389
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Un vrai trou à rats.
390
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
En effet.
391
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Ma foi...
392
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Vous me manquerez, M. Prowell.
393
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Haut les cœurs.
Avec l'air marin et la maison en vue,
394
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
tu seras vite requinquée.
395
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Elle a raison.
396
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
On a tout ce qu'il faut
pour reconstruire Tirnanoc. Tu verras.
397
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
J'ai hâte de fermer les portes
de cet endroit.
398
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
C'est tout ce que je pouvais faire
pour garder le sourire.
399
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Parfois, il y avait des jours
où j'espérais
400
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
que la maladie m'emporte,
et que ça s'arrête.
401
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Tu resteras à Tirnanoc ?
402
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Je ne sais pas.
403
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
La plupart des faunes
parlent de rentrer à Puyan,
404
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
mais je suis née ici.
Je ne connais que le Burgue.
405
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Ça n'a pas été une vie facile,
mais c'est ma vie.
406
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Qu'est-ce que je ferais ailleurs ?
407
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Tu m'as prise sous ton aile
quand je suis arrivée.
408
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
C'est complètement faux.
409
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
J'aurais dû m'excuser plus tôt
pour la façon dont je t'ai parlé.
410
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
C'était idiot.
411
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
J'ai honte.
412
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Ça n'a plus d'importance.
413
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Si, ça en a.
414
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Mais j'ai été élevée comme ça, tu sais.
415
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Pas le temps pour la bonté.
416
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Pas de questions.
417
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Juste travailler pour tes maîtres
et baisser la tête,
418
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
voilà ce qui est bon pour toi.
419
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Mais on peut faire mieux.
420
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Je peux.
421
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Ces bateaux,
c'est une bénédiction, Vignette.
422
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Merci.
- Je n'ai rien fait.
423
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Alors si tu trouves qui c'est,
embrasse-les pour moi.
424
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Bon, ils vont chercher
des prisonniers en fuite,
425
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
alors tu vas te déguiser comme nous.
426
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
On ne te verra même pas.
427
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Bonjour.
428
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Merci, mais je n'en ai pas besoin.
429
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Pas maintenant.
430
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Tu pars ?
431
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
C'est fou, non ?
432
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Vous avez peut-être tort.
433
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Les visions mentent peut-être.
434
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Peut-être.
435
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
J'ai jamais pensé aller à Tirnanoc, avant.
436
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Je supporte pas les pix.
437
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
C'est leur terre.
438
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Ils nous rendent service.
439
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Mais si tu veux te plaindre,
ils seront ravis de te laisser là.
440
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
T'inquiète pas, tu vas adorer.
441
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Tirnanoc ?
- C'est le plus beau pays du monde.
442
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Tu n'auras jamais à bander tes ailes.
443
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Je peux voler ? Quand je veux ?
- Toute la journée.
444
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Soyez prêts.
445
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Faites en sorte qu'ils ripostent.
446
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Surveillez-les.
447
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Bon, j'ai deux règles.
448
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
On se tait, et on reste dans le rang.
449
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Remuez trop
et y a un fusil qui vous attendra.
450
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
Et pour les critch ailés,
451
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
n'y pensez même pas.
452
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Tentez le coup, et ce sera le vol
le plus court de votre vie.
453
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Ouvrez ces foutues portes, les gars.
454
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Allez, faites-les sortir.
455
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Un nouveau départ.
456
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa ! J'en ai pour une minute.
457
00:39:07,500 --> 00:39:09,380
On a pas le temps.
458
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Je ne savais pas si...
- Viens avec nous.
459
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Quoi ?
- A Tirnanoc.
460
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Tu l'as fait pour moi.
461
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Je n'ai pas pu te le dire avant,
tout est allé si vite.
462
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Mais tu peux repartir de zéro.
463
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Avec ou sans moi, comme tu veux.
464
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Mais viens. Viens à Tirnanoc.
465
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
S'il te plaît.
466
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Ne t'inquiète pas, mon chéri.
Venez, serrez-vous.
467
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Vous êtes une abomination !
468
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Créatures impies.
469
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Cassez-vous !
470
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Retournez d'où vous venez !
471
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Sortez de là !
472
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Du balai !
473
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Sales critch. Vermine assassine.
474
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Allez, on continue.
475
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Déchargez ces charrettes.
476
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Vous n'alliez jamais retrouver le sparas,
pas vrai ?
477
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Non, en effet.
478
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
J'avais confiance.
479
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
On se faisait confiance, Philo.
On était partenaires.
480
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Tu es trop bon pour cet uniforme.
481
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Ne dites pas ça.
482
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Ne dites pas ça, d'accord ?
483
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Je ne suis pas stupide.
484
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Je sais comment sont les gars.
485
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Mais vous et moi, on est corrects.
486
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
On rend l'uniforme meilleur.
487
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Voilà pourquoi.
488
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Pourquoi je l'enfile chaque matin,
comme vous, avant.
489
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Comment mon papa le faisait.
490
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Je suis fier d'être comme vous deux.
491
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Je ne l'ai pas abandonné.
492
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
On me l'a arraché.
493
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
Et j'en suis content.
494
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Baissez-vous !
495
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Les Corbeaux Noirs.
496
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Fermez les portes !
497
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Mais enfin ?
498
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo !
499
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Attention !
500
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Restez groupés.
501
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Vous savez les règles.
502
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
N'y pensez même pas. Bordel, ne...
503
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
C'est un sparas !
504
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Arrêtez de voler !
505
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
C'est un avertissement.
506
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Restez à terre !
507
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Personne ne vole !
508
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Fuyons !
509
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Qu'est-ce que vous foutez ? Revenez !
510
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Ceux qui volent, ils crèvent.
511
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Ça ne se passe pas ainsi.
Il ne me tue pas ici.
512
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Les gars, aidez-moi. Venez, vite.
513
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Tu vas t'en sortir, d'accord ?
Je vais te relever.
514
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Allez, on y va. Une, deux, trois. Allez.
515
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Stop. Posez ça.
516
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Retournez-vous.
517
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Retournez-vous.
518
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Posez ça, maintenant.
519
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Venez vers moi.
520
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Allez, Philo.
521
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Il faut partir, maintenant.
522
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Sous-titres : Victor Kern
523
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Direction artistique : Anouch Danielian