1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Bitte nicht. Bitte, Agreus, bitte.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Du hast großes Glück, dass man Agreus
die Pistole gab und nicht mir.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Was willst du mit mir machen?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Wir werden heute von hier fliehen.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Ich glaube, Vignette wird sterben.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Wo ist Vignette?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Lauf weg. Renn um dein Leben.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Wenn du diese Versprechen gibst,
glaubst du es.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Sicher.
- Ich kann mich nicht auf dich verlassen.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Immer war etwas oder jemand
wichtiger als ich.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Ich bin fertig.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
Auf diesen Moment haben wir gewartet.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
Wir reißen den Draht ein.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Ihr müsst es ohne mich tun.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Hier. Helfen Sie uns, das Ding zu fangen.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
Er ist ein Gestaltwandler.
Es könnte jeder sein.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Als sollte jeder Mord für Ärger
zwischen Menschen und Feeischen sorgen.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Tun Sie uns einen Gefallen.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Hauen Sie ab.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
Sie kommen zurück in Polizeigewahrsam,
unter einer Bedingung.
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
Sie helfen uns,
das Krea-Monster zu fangen.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
In Ordnung.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Ich helfe Ihnen.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Noch mal!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Exzellent.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Du solltest es
etwas ruhiger angehen lassen.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Agreus, entspann dich.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Hab Spaß.
32
00:02:20,340 --> 00:02:26,020
- Na zdravi, Mr. Kastor.
- Na zdravi.
33
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Komm schon.
34
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Möchtest du tanzen, Genosse?
35
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Wenn du mit ihr mithalten kannst, nur zu.
36
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Komm mit, Genosse.
Ich möchte dir etwas zeigen.
37
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Soll ich...
38
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Und mein Bier?
39
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Stell es ab. Wir trinken es später.
40
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Du tanzt gut.
- Nicht so gut wie du.
41
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Danke.
42
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Mädchenpensionat.
- Verstehe.
43
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Alles in Ordnung?
44
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Ja, ich komme klar.
45
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Ich brauche nur einen Moment.
- Du hast zu viel Spaß, oder?
46
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Ich muss auf die Toilette.
47
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
In Ordnung.
48
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Na los! Tanzen wir.
49
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Wir sagten zwei Passagiere, nicht drei.
Für ihn ist kein Platz.
50
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Unsinn. Das ist ein großes Schiff.
Da ist Platz.
51
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Wir drei im Kielraum eingeengt
ist schlimm genug.
52
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Wie bitte? Kielraum?
53
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Ihr könnt nicht...
- Mein Bruder wird im Kielraum klarkommen.
54
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Nicht wahr?
55
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Ja, natürlich.
56
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Wenn sie uns erwischen, sind wir tot.
57
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Ein lautes Niesen...
- Ich weiß, es ist viel verlangt.
58
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Wir zahlen natürlich das Doppelte.
59
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Da kommen Luftschiffe!
60
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Auf Position.
61
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Agreus!
62
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Runter.
63
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Wir müssen weg.
- Hier lang.
64
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
In eure Einheiten. Reihen bilden.
65
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Der Pakt wird niemanden
von uns verschonen.
66
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Wir kämpfen, Genossen, oder wir sterben.
67
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Nehmt euch genug Munition.
68
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Auf eure Positionen.
69
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Schießt sie ab!
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
Da draußen herrscht Chaos.
71
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Das Monster ist entkommen,
Krea-Terroristen in der ganzen Stadt.
72
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
Und Sie lassen noch einen laufen.
73
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Ein Krea kann am besten
einen Krea fangen.
74
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
Sie sagen es.
75
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Hören Sie, Philo, Sie waren der Beste
von uns. Unser bester Inspector.
76
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Wir wissen nicht,
wann und wo der Sparas angreifen wird.
77
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Oder wen.
78
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Aber wenn jemand etwas tun kann...
79
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Einer von Ihnen weiß etwas.
80
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Was ist mit Ihrer kleinen Pix, Stonemoss?
81
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Finden Sie heraus, was sie weiß.
82
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Was ist da draußen los?
83
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Noch ein Kanzler tot.
84
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
Sie werden uns auch bald holen.
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
Ich habe keine Zeit für diesen Scheiß.
86
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Hey! Was zur Hölle ist los?
87
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Brennt die Row nieder!
88
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- Zurück.
- Rein da! Los!
89
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Haltet sie auf. Na los!
90
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Wir müssen etwas unternehmen.
91
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Ich will die Row auch nicht brennen sehen.
92
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
Wir beide hatten unsere Differenzen.
93
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Aber die Raben hätten mich
damals vor meiner Familie getötet,
94
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
und Sie hielten sie auf.
95
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Also wenn Sie...
96
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Wenn Sie uns einfach vertrauen,
vertrauen wir Ihnen.
97
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
In Ordnung? Was denken Sie, Philo?
98
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Ich setze mich immer für euch ein, was?
99
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Ja, Liebes.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Obst und Gemüse! Das beste der Row.
- Alles verfault.
101
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Das kann ich meinen Kindern nicht geben.
- Es gibt nichts Besseres.
102
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Obst und Gemüse!
103
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Zurück aus Bleakness?
104
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Du hast Souvenirs mitgebracht.
105
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Nicht so wie du.
106
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Ja, ich bin stärker und sehe besser aus.
107
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Warum ließen sie dich gehen?
108
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Jemand muss den Mörder
des Kanzlers schnappen,
109
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
ehe der Mob die Row niederbrennt.
110
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Es war ein Sparas.
- Ja, habe ich gehört.
111
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Denkst du, er wollte Rache,
nachdem, was wir taten?
112
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Ich wäre nicht überrascht. Und du?
- Wohl nicht.
113
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Dort war es mir egal,
ob ich die Krea töte.
114
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Und nun bin ich einer.
- Perfekt ausgedrückt:
115
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Die Welt ist nicht für uns gemacht.
116
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Hey. Alles in Ordnung?
117
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Ja.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Ich denke,
ich sehe die Dinge einfach klarer.
119
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Hast du Vignette gesehen?
- Sie ist in Sicherheit.
120
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
Ja, unbeschadet.
121
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Aber komm doch rein und...
- Nein!
122
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Nein.
123
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Es ist das Beste,
wenn wir uns voneinander fernhalten.
124
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Du hast recht.
125
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Doch das hat dich nie aufgehalten.
126
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Tu mir einen Gefallen.
127
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Sag ihr, sie hatte recht.
128
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Ich wählte die falsche Seite.
Es tut mir leid.
129
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Sag es ihr doch selbst.
- Sag es ihr einfach, ja?
130
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Du willst einfach abhauen?
131
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Philo!
132
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Philo!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
KÖNIGREICHE DES MONDES
134
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Das ist schön, nicht wahr?
135
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Gemütlich.
- Das geht schon.
136
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Ich kann damit umgehen.
137
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Sieh an, sieh an.
138
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Miss Stonemoss.
139
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Sie spazieren herein, als wären Sie
die Besitzerin. Sie haben Nerven.
140
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Ich möchte raus aus der Burgue.
141
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Ach ja?
142
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Aber ich habe keine große Lust,
jenen meine Dienste
143
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
zur Verfügung zu stellen,
die mich Geld kosten.
144
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
Und in letzter Zeit haben Sie
und Ihre Bande
145
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
mich viel Geld gekostet.
146
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Ich zahle im Voraus.
147
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Sie scheinen es eilig zu haben,
da ein Kopfgeld auf Sie ausgesetzt ist.
148
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Jedes Schiff wäre in Ordnung.
Egal, wohin es fährt.
149
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Könnten Sie helfen?
150
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Ich könnte.
151
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Aber die Überfahrt ist heutzutage teuer.
Angebot und Nachfrage.
152
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Ich hätte gerne eine Vorstellung,
worauf ich mich einlasse.
153
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Immerhin werden Sie gesucht.
154
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Hätte ich gewusst, dass Sie ein Weichling
wurden, wäre ich nicht gekommen.
155
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Weichling? Nein, ich bin nur neugierig.
156
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Es kursieren alle möglichen Gerüchte.
157
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Sie sagen,
alle eingesperrten Schwarzen Raben
158
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
sind wieder da und machen Ärger.
159
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Mehr als den üblichen Ärger.
160
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Große Pläne, habe ich gehört.
161
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Scheint nicht der richtige Zeitpunkt,
dass einer von Ihnen das Nest verlässt.
162
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Ich weiß nicht.
163
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Ich ließ das hinter mir.
164
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Ja?
- Sie werden keine Probleme haben.
165
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Gut zu wissen.
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Vignette?
167
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Dann stehen Sie nicht länger
unter ihrem Schutz.
168
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Es gab eine Zeit,
da nahmen vernünftige Geschäftsmänner
169
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
das Geld an, ohne Fragen zu stellen.
170
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Die Zeiten ändern sich.
Sie werden steckbrieflich gesucht
171
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
und ohne die Schwarzen Raben...
172
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Verstehen Sie mein Dilemma?
173
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Wenn sie ihr ein Haar krümmen,
174
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- pissen Sie seitwärts.
- Ganz ruhig, Liebes.
175
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Kein Grund zur Aufregung.
176
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Loslassen!
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Sofort!
178
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Los.
179
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Aus dem Weg.
180
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Weg da. Aus dem Weg.
181
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Wir machen uns auf den Weg.
182
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Aus dem Weg.
183
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Verzeihung.
184
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Vorsicht. Hier lang.
185
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Das lief gut.
186
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Boz ist nicht der einzige Weg
aus der Burgue.
187
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Wenn er die beste Option ist,
will ich die anderen hören?
188
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Nein.
189
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Können wir zurück nach Tirnanoc?
190
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Was ist da los?
191
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Hey.
192
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Tourmaline.
193
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Was ist los?
194
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Die Pakt-Armee ist weg.
195
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Was meinst du?
196
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Sie zogen sie ab
und kämpfen gegen die Neuen Morgenröte.
197
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc ist frei.
198
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Das glaube ich nicht.
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Es passiert.
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Tirnanoc für immer!
201
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Pass doch auf.
202
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Gib uns das Geld.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Komm schon.
204
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Bring es zu Ende.
205
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
In Ordnung.
206
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Noch eine Runde?
207
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Verpiss dich.
208
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Hier.
209
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Katerbier?
210
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Du hast das mal mit mir gemacht.
211
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Als wir die beschissene Kneipe fanden.
Wo war das?
212
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Wen interessiert das?
213
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Du bist ein verdammter Wonneproppen, oder?
214
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Mir geht's gut.
215
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Was war das, was ich von der Gasse zerrte?
216
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Ich revanchiere mich nur.
217
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Du ließt mich nicht in Bleakness sterben.
218
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Es war alles eine Lüge.
219
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
Und das Schlimmste ist...
220
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
Ich täuschte mich selbst.
221
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Dass mich das Einsperren
von Kriminellen zu...
222
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Zu einem der Guten macht?
223
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Zu einem Polizisten.
224
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Als Mensch durchzugehen,
225
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
ihnen zu helfen, Krea einzusperren...
226
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Krea wie mich.
227
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
Sie waren Verbrecher.
228
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Mistkerle sind Mistkerle.
229
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Ja. Aber der menschliche Abschaum
230
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
kommt immer ungeschoren davon.
231
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Und wir hängen am Galgen.
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Ja, dagegen kann man nichts machen.
233
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Du bist nicht schuld.
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
So ist die Welt nun mal.
235
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Das System ist beschissen.
- Ich wusste es!
236
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
Und ich habe mitgemacht.
237
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Werde an den Fersen aufgehängt,
238
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
und du begreifst es.
239
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Nein.
240
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Du wolltest die Menschen beschützen,
und dich mit.
241
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Und das ist nicht nichts.
242
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Bleakness hat dich nur verwirrt.
243
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Du hörst nicht...
- Doch.
244
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Ich kenne meinen Freund.
245
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
Ich glaube diesen
"Mein-Leben-ist-eine-Lüge"-Mist nicht.
246
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Aber netter Versuch.
247
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Vielleicht hast du bei ihr mehr Glück.
248
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Ist er da?
- Nicht dein Ernst.
249
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Er gehört ganz dir. Viel Spaß.
250
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Heftigen Tag gehabt, oder?
251
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Fühlst du dich besser?
252
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Du solltest dich besser
von mir fernhalten.
253
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Wie landeten wir hier?
254
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Ich weiß nicht.
255
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Ich wollte immer den Feeischen helfen.
256
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Ich konnte nur dem in mir nicht helfen.
257
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Hätte ich diesen Teil
von mir etwas besser gekannt,
258
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
hätten wir eine kleine Chance gehabt.
259
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Nachsicht ist etwas Schönes.
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Na ja.
261
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc ist frei.
262
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline ist in Gefahr.
Sie braucht mich.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Sie muss hier weg, Philo.
264
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Und ich auch.
265
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Du hast recht.
266
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Du solltest gehen.
267
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Ich weiß, du machst es nicht,
aber versuche, auf dich aufzupassen.
268
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Da ist er.
269
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Haben Sie Ihre Kleine gefunden?
270
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Sie war nicht als Einzige in Bleakness,
271
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
als der Sparas angriff.
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Was ist mit Millworthy passiert?
- Millworthy?
273
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Er pisst sich offenbar in einer Ecke ein.
274
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Ja, aber er hat ihn gesehen, oder?
275
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Wenn er ihn sich verwandeln sah,
276
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
kennt er sein menschliches Gesicht.
277
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Wenn das stimmt,
kennt der Sparas seines auch.
278
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Dann ist Ihr Mr. Millworthy
ein gezeichneter Mann.
279
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Armer Mistkerl.
280
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Wir sollten ein paar Jungs
nach ihm sehen lassen.
281
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Wir müssen wissen, was er sah.
282
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Ich rede mit ihm.
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Er vertraut mir. Er wird mit mir reden.
284
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Versuchen wir es.
285
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Lass ihn raus.
286
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Berry, nimm zur Sicherheit
ein paar Jungs mit.
287
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Sie werden Millworthy nicht
in Balefire finden. Nicht heute.
288
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Der Märtyrer schlug die Feeischen nieder.
289
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
Und siehe da, es wurde verfügt, dass sie
ein leidvolles Leben führen sollen.
290
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Sie sollen weder die Linderung
des Märtyrers Hand erleben,
291
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
noch in seinem Königreich willkommen sein.
292
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Aber in seiner Barmherzigkeit befiehlt
der Märtyrer uns,
293
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
sogar den erbärmlichsten Kreaturen
zu vergeben.
294
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Den Feeischen, die den Kanzler töteten...
- Gnädiger Märtyrer.
295
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Dieser Priester sollte besser
das leere Geschwätz lassen.
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Das wird er nicht. Das tun sie nie.
297
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Sie wurden in Sünde geboren.
298
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Wir sollen uns von Sünde reinigen
299
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
und unser Land von Korruption befreien,
300
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- mit des Märtyrers...
- Wenn der Pakt Tirnanoc verlassen hat,
301
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
müssen ihre Verluste groß sein.
302
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Der Märtyrer lehrte uns...
- Richtig.
303
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Das heißt, die Neue Morgenröte
hat sie zurückgedrängt.
304
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Sicher eine Gelegenheit.
305
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Außerhalb der Reichweite
seines gesegneten Lichts
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- und der Hand des Märtyrers.
- Hört, hört!
307
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
In unserem heutigen Gedenken
an Kanzler Breakspear
308
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
suchen wir den Trost, dass sein Name
und Andenken Generationen überdauert.
309
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Sie sind sicher.
310
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Sicher genug.
Sie haben Ihre Stellung wieder.
311
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Sozusagen.
Das Parlament ist gespalten.
312
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Ich bin einer der wenigen Neutralen,
weshalb ich vorerst nützlich bin.
313
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Und die Polizisten?
- Denken, ich frage nach dem Sparas.
314
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Tun Sie das nicht?
315
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Sie müssen eine Fahrt
nach Tirnanoc arrangieren.
316
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanoc? Sind Sie... Ah, Vignette.
317
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Diese Leute,
318
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
haben so eine Angst vor den Feeischen,
dass der Versuch,
319
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
eine einzelne Pix,
und dazu noch eine Kriminelle,
320
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- deren...
- Nicht nur eine Pix. Alle Feeischen.
321
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Alle Feeischen?
322
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Das würde alle Probleme lösen.
323
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Massendeportation?
Ein furchtbarer Gedanke.
324
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
Besser, als zu verbrennen.
325
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Ich verstehe die Gefahr,
aber sie werden die Row nie öffnen.
326
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Sie wollen uns nicht.
327
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Was sie wollen und nicht,
ist widersprüchlich.
328
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
Selbst bei einfachen Dingen
stimmen sie ungern zu.
329
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Alle Feeischen nach Tirnanoc
zu verschiffen, ist schwer.
330
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Dann vereinfachen Sie es.
331
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Ein Schiff. Vielleicht zwei.
Die Klipper im Hafen.
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Sehen die Leute,
dass die Regierung handelt...
333
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
Sie werden jubeln,
334
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
und vielleicht bekommt das Parlament
noch ein Schiff.
335
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Wenn die Leute das sehen...
Könnte funktionieren.
336
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Könnte wirklich funktionieren.
337
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Sie könnten mitfahren.
- Ja, das wäre schön.
338
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Aber ich werde hier gebraucht.
339
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Ich könnte
auf dem letzten Schiff nachkommen.
340
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Ich gehe nicht.
341
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Wie sollte ich dort leben?
342
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Als Pix?
343
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Philo, Sie sollten als Sie selbst leben.
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Die Familie Ihrer Mutter, Aislings Leute,
sind aus Tirnanoc.
345
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Sie könnten zu ihnen nach Hause gehen.
346
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
Wie, sie lassen uns nach Hause segeln?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Alle Feeischen, die nach Tirnanoc wollen.
348
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Es gibt zwei Schiffe,
es wird weitere geben.
349
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Einfach so.
350
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Die Menschen helfen uns
einfach aus Herzensgüte?
351
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Sie wollen uns nicht. Wir wollen weg.
352
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Du sagtest "wir".
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Heißt das, du kommst mit?
354
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Ich? Nein.
355
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Aber so ist es sicherer für euch beide.
356
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Besser, als aus der Row wegzuschleichen.
357
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
Und ich dachte, ihr solltet die Kranken
auf dem ersten Schiff mitnehmen.
358
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
Der Schmutz hier bringt sie um.
359
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Das ist...
- Es ist brillant.
360
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Es ist brillant.
361
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Ich spreche mit Afissa
und veranlasse alles.
362
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Gut.
363
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Ich gehe dann mal.
364
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Philo, danke.
365
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Millworthy hat die Fäden gezogen.
366
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Ja, aber du hast ihn darum gebeten.
Also danke.
367
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Ja. Danke.
368
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Gute Nacht.
369
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Visionen? Ehrlich. Was wissen Mimas schon?
370
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Um Gottes willen...
371
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Na los. Geh ihm nach.
372
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Wir haben alles gesagt.
373
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Und ich gehe mit dir mit.
374
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Er hat unser aller Leben gerettet.
375
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
Und Vinni... Wir sind Pix.
376
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
In deinem Herzen ist Platz genug.
377
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Das weiß ich.
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
Das hat die Row verdient.
379
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Unglaublich, dass ich hier rauskomme.
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Ja. Es wird seltsam sein ohne dich.
381
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Wirst du mich vermissen?
382
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Ja.
383
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Ich genoss deine Gesellschaft.
384
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Ich deine auch.
385
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Du bist etwas ganz Besonderes, Miss Larou.
386
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Hat dir das je jemand gesagt?
387
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Du könntest mit uns kommen,
ein neues Leben anfangen.
388
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Ich? Auf einem Schiff?
389
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
Zweihundert Feeische würden losfahren
und ein Marrok ankommen.
390
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Nein, ernsthaft.
391
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Wir werden vor Vollmond da sein.
Keine Gefahren.
392
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Danke.
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Aber nein.
394
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Es gibt zu viele Geister in Tirnanoc.
395
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
Und die Burgue ist ein Drecksloch,
aber es ist mein Zuhause.
396
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Es ist echt ein Drecksloch.
397
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Ja, ist es.
398
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Also...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Ich werde dich vermissen.
400
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Kopf hoch, Liebes.
Etwas Meeresluft und die Heimat in Sicht,
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
und dir geht's im Nu besser.
402
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Sie hat recht.
403
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
Wir haben alles, um uns in Tirnanoc
ein neues Leben aufzubauen.
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Ich bin froh, wenn wir diesen Ort
hinter uns lassen.
405
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Mehr konnte ich nicht für sie tun,
als mein Lächeln zu bewahren.
406
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
An manchen Tagen wünschte ich, ich würde
407
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
krank werden und von alledem erlöst.
408
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Wirst du in Tirnanoc bleiben?
409
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Ich weiß es nicht.
410
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
Die meisten Faun reden
über die Rückkehr nach Puyan,
411
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
aber ich wurde hier geboren.
Ich kenne nur die Burgue.
412
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Es war kein einfaches Leben,
aber es ist mein Leben.
413
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Was sollte ich anderswo tun?
414
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Du warst gut zu mir, als ich hierherkam.
415
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Das stimmt überhaupt nicht.
416
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Ich sollte mich dafür entschuldigen,
wie ich mit dir sprach.
417
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
Es war dumm.
418
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Ich schäme mich.
419
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Das ist nun egal.
420
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Nein. Ist es nicht.
421
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Aber so wurde ich erzogen.
422
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Keine Zeit für Güte.
423
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Keine Zeit für Fragen.
424
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Sei fleißig für die über dir,
und bleib unauffällig,
425
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
das ist das Beste für dich.
426
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Aber man kann besser sein.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Und ich auch.
428
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Diese Schiffe sind ein Segen, Vignette.
429
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Danke.
- Ich war das nicht.
430
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Nun, wenn du denjenigen siehst,
der es war, küss ihn von mir.
431
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Sie werden
nach entflohenen Gefangenen suchen...
432
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
...also reist du als eine von uns.
433
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Sie werden nicht genau hinsehen.
434
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Hallo.
435
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Danke, aber ich brauche es nicht.
436
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Nicht jetzt.
437
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Du gehst?
438
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Ist das zu glauben?
439
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Du lagst wohl falsch.
440
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Vielleicht lügt die Vision.
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Vielleicht.
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Ich hatte nie vor, nach Tirnanoc zu gehen.
443
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Ich kann die Pix nicht ausstehen.
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
Es ist ihr Land.
445
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Sie tun uns einen Gefallen.
446
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Aber wenn du dich beschweren willst,
lassen sie dich gerne zurück.
447
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Keine Sorge. Du wirst es lieben.
448
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Tirnanoc?
- Es ist das schönste Land überhaupt.
449
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Du musst deine Flügel nie wegbinden.
450
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Ich kann jederzeit fliegen?
- Den ganzen Tag, wenn du willst.
451
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Bereithalten.
452
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Sie müssen dort stehenbleiben.
453
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Behaltet sie im Auge.
454
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Also gut. Zwei Regeln.
455
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Klappe halten, nicht aus der Reihe tanzen.
456
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Wer herumalbert wird erschossen.
457
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
Und die Krea mit Flügeln:
458
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
Denkt nicht daran wegzufliegen.
459
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Ansonsten verspreche ich euch,
es wird ein verdammt kurzer Flug.
460
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Öffnet die verdammten Tore, Jungs.
461
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
In Ordnung. Lasst sie raus.
462
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Neuanfang.
463
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa! Ich bin gleich wieder da.
464
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
Wir haben keine Zeit.
465
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Vignette!
466
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Ich wusste nicht, ob ich dich...
- Komm mit uns.
467
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Was?
- Nach Tirnanoc.
468
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Du hast das für mich getan.
469
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Ich konnte es nicht sagen.
Es ging alles so schnell.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Du kannst dort neu anfangen.
471
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Mit mir oder ohne mich,
was immer du willst.
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Komm einfach mit. Komm mit nach Tirnanoc.
473
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Bitte.
474
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Keine Sorge, Schatz. Alles wird gut.
Komm her. Gut festhalten.
475
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Ihr seid der Abschaum.
476
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Von den Göttern verdammt.
477
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Ihr undankbares Vieh!
Verschwindet von hier.
478
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Geht dahin zurück, wo ihr herkamt!
479
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Verschwindet!
480
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Haut ab.
481
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Dreckige Krea. Mörderisches Pack.
482
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Bleibt in Bewegung. Weiter.
483
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Entladet die Wagen.
484
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Hey, Sie wollten den Sparas
nie schnappen, oder?
485
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Nein.
486
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Ich vertraute Ihnen.
487
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Wir haben einander vertraut, Philo.
Wir waren Partner.
488
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Sie sind zu gut für diese Uniform.
489
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Sagen Sie das nicht.
490
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Sagen Sie das nicht, ja?
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Ich bin nicht dumm.
492
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Ich weiß, wie die Jungs sind.
493
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Aber wir beide sind anständig.
494
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Wir machen die Uniform besser.
495
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Darum geht es.
496
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Ich zog sie jeden Morgen wie Sie an.
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Wie mein Vater.
498
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Ich bin stolz darauf,
aus demselben Holz geschnitzt zu sein.
499
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Ich legte die Marke nicht ab.
500
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Sie wurde mir weggenommen.
501
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
Ich bin froh darüber.
502
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Runter.
503
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Das sind Schwarze Raben.
504
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Schließt die Tore. Schließt sie!
505
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Was tust du?
506
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Vorsicht!
508
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Bleibt in einer Reihe.
509
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Ihr kennt die Regeln.
510
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Denkt nicht mal dran. Nicht...
511
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
Es ist ein Sparas!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Bleib auf dem verdammten...
513
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
Das ist eine Warnung.
514
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Bleib am Boden!
515
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Nicht fliegen.
516
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Ihr alle.
517
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Wo wollt ihr hin? Kommt zurück!
518
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Wenn ihr flieht, seid ihr tot.
519
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
So passiert es nicht.
Er tötet mich nicht hier.
520
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Jungs, ich brauche Hilfe. Kommt her.
521
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Alles wird gut, ok? Ich helfe dir.
522
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Los, gehen wir. Eins, zwei, drei, los.
523
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Stopp. Legen Sie das sofort weg.
524
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Drehen Sie sich um.
525
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Drehen Sie sich um.
526
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Legen Sie es sofort weg.
527
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Gehen Sie auf mich zu.
528
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Berwick!
529
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Philo, komm schon.
530
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Wir müssen hier weg.
531
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Untertitel von: Lena Breunig
532
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Creative Supervisor Alexander König