1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Bitte nicht. Bitte, Agreus, bitte. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Du hast großes Glück, dass man Agreus die Pistole gab und nicht mir. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Was willst du mit mir machen? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Wir werden heute von hier fliehen. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Ich glaube, Vignette wird sterben. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Wo ist Vignette? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Lauf weg. Renn um dein Leben. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Wenn du diese Versprechen gibst, glaubst du es. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Sicher. - Ich kann mich nicht auf dich verlassen. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Immer war etwas oder jemand wichtiger als ich. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Ich bin fertig. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 Auf diesen Moment haben wir gewartet. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 Wir reißen den Draht ein. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Ihr müsst es ohne mich tun. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Hier. Helfen Sie uns, das Ding zu fangen. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 Er ist ein Gestaltwandler. Es könnte jeder sein. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Als sollte jeder Mord für Ärger zwischen Menschen und Feeischen sorgen. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Tun Sie uns einen Gefallen. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Hauen Sie ab. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 Sie kommen zurück in Polizeigewahrsam, unter einer Bedingung. 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 Sie helfen uns, das Krea-Monster zu fangen. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 In Ordnung. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Ich helfe Ihnen. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Noch mal! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Exzellent. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Du solltest es etwas ruhiger angehen lassen. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Agreus, entspann dich. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Hab Spaß. 32 00:02:20,340 --> 00:02:26,020 - Na zdravi, Mr. Kastor. - Na zdravi. 33 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Komm schon. 34 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Möchtest du tanzen, Genosse? 35 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Wenn du mit ihr mithalten kannst, nur zu. 36 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Komm mit, Genosse. Ich möchte dir etwas zeigen. 37 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Soll ich... 38 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Und mein Bier? 39 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Stell es ab. Wir trinken es später. 40 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Du tanzt gut. - Nicht so gut wie du. 41 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Danke. 42 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Mädchenpensionat. - Verstehe. 43 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Alles in Ordnung? 44 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Ja, ich komme klar. 45 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Ich brauche nur einen Moment. - Du hast zu viel Spaß, oder? 46 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Ich muss auf die Toilette. 47 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 In Ordnung. 48 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Na los! Tanzen wir. 49 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Wir sagten zwei Passagiere, nicht drei. Für ihn ist kein Platz. 50 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Unsinn. Das ist ein großes Schiff. Da ist Platz. 51 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Wir drei im Kielraum eingeengt ist schlimm genug. 52 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Wie bitte? Kielraum? 53 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Ihr könnt nicht... - Mein Bruder wird im Kielraum klarkommen. 54 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Nicht wahr? 55 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Ja, natürlich. 56 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Wenn sie uns erwischen, sind wir tot. 57 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Ein lautes Niesen... - Ich weiß, es ist viel verlangt. 58 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Wir zahlen natürlich das Doppelte. 59 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Da kommen Luftschiffe! 60 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Auf Position. 61 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Agreus! 62 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Runter. 63 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Wir müssen weg. - Hier lang. 64 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 In eure Einheiten. Reihen bilden. 65 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Der Pakt wird niemanden von uns verschonen. 66 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Wir kämpfen, Genossen, oder wir sterben. 67 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Nehmt euch genug Munition. 68 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Auf eure Positionen. 69 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Schießt sie ab! 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 Da draußen herrscht Chaos. 71 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Das Monster ist entkommen, Krea-Terroristen in der ganzen Stadt. 72 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 Und Sie lassen noch einen laufen. 73 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Ein Krea kann am besten einen Krea fangen. 74 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 Sie sagen es. 75 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Hören Sie, Philo, Sie waren der Beste von uns. Unser bester Inspector. 76 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Wir wissen nicht, wann und wo der Sparas angreifen wird. 77 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Oder wen. 78 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Aber wenn jemand etwas tun kann... 79 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Einer von Ihnen weiß etwas. 80 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Was ist mit Ihrer kleinen Pix, Stonemoss? 81 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Finden Sie heraus, was sie weiß. 82 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Was ist da draußen los? 83 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Noch ein Kanzler tot. 84 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 Sie werden uns auch bald holen. 85 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 Ich habe keine Zeit für diesen Scheiß. 86 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Hey! Was zur Hölle ist los? 87 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Brennt die Row nieder! 88 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - Zurück. - Rein da! Los! 89 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Haltet sie auf. Na los! 90 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Wir müssen etwas unternehmen. 91 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Ich will die Row auch nicht brennen sehen. 92 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 Wir beide hatten unsere Differenzen. 93 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Aber die Raben hätten mich damals vor meiner Familie getötet, 94 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 und Sie hielten sie auf. 95 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Also wenn Sie... 96 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Wenn Sie uns einfach vertrauen, vertrauen wir Ihnen. 97 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 In Ordnung? Was denken Sie, Philo? 98 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Ich setze mich immer für euch ein, was? 99 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Ja, Liebes. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Obst und Gemüse! Das beste der Row. - Alles verfault. 101 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Das kann ich meinen Kindern nicht geben. - Es gibt nichts Besseres. 102 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Obst und Gemüse! 103 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Zurück aus Bleakness? 104 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Du hast Souvenirs mitgebracht. 105 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Nicht so wie du. 106 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Ja, ich bin stärker und sehe besser aus. 107 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Warum ließen sie dich gehen? 108 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Jemand muss den Mörder des Kanzlers schnappen, 109 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 ehe der Mob die Row niederbrennt. 110 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Es war ein Sparas. - Ja, habe ich gehört. 111 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Denkst du, er wollte Rache, nachdem, was wir taten? 112 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Ich wäre nicht überrascht. Und du? - Wohl nicht. 113 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Dort war es mir egal, ob ich die Krea töte. 114 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Und nun bin ich einer. - Perfekt ausgedrückt: 115 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Die Welt ist nicht für uns gemacht. 116 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Hey. Alles in Ordnung? 117 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Ja. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Ich denke, ich sehe die Dinge einfach klarer. 119 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Hast du Vignette gesehen? - Sie ist in Sicherheit. 120 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 Ja, unbeschadet. 121 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Aber komm doch rein und... - Nein! 122 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Nein. 123 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Es ist das Beste, wenn wir uns voneinander fernhalten. 124 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Du hast recht. 125 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Doch das hat dich nie aufgehalten. 126 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Tu mir einen Gefallen. 127 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Sag ihr, sie hatte recht. 128 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Ich wählte die falsche Seite. Es tut mir leid. 129 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Sag es ihr doch selbst. - Sag es ihr einfach, ja? 130 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Du willst einfach abhauen? 131 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Philo! 132 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Philo! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 KÖNIGREICHE DES MONDES 134 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Das ist schön, nicht wahr? 135 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Gemütlich. - Das geht schon. 136 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Ich kann damit umgehen. 137 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Sieh an, sieh an. 138 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Miss Stonemoss. 139 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Sie spazieren herein, als wären Sie die Besitzerin. Sie haben Nerven. 140 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Ich möchte raus aus der Burgue. 141 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Ach ja? 142 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Aber ich habe keine große Lust, jenen meine Dienste 143 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 zur Verfügung zu stellen, die mich Geld kosten. 144 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 Und in letzter Zeit haben Sie und Ihre Bande 145 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 mich viel Geld gekostet. 146 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Ich zahle im Voraus. 147 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Sie scheinen es eilig zu haben, da ein Kopfgeld auf Sie ausgesetzt ist. 148 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Jedes Schiff wäre in Ordnung. Egal, wohin es fährt. 149 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Könnten Sie helfen? 150 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Ich könnte. 151 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Aber die Überfahrt ist heutzutage teuer. Angebot und Nachfrage. 152 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Ich hätte gerne eine Vorstellung, worauf ich mich einlasse. 153 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Immerhin werden Sie gesucht. 154 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Hätte ich gewusst, dass Sie ein Weichling wurden, wäre ich nicht gekommen. 155 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Weichling? Nein, ich bin nur neugierig. 156 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Es kursieren alle möglichen Gerüchte. 157 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Sie sagen, alle eingesperrten Schwarzen Raben 158 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 sind wieder da und machen Ärger. 159 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Mehr als den üblichen Ärger. 160 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Große Pläne, habe ich gehört. 161 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Scheint nicht der richtige Zeitpunkt, dass einer von Ihnen das Nest verlässt. 162 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 Ich weiß nicht. 163 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Ich ließ das hinter mir. 164 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Ja? - Sie werden keine Probleme haben. 165 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Gut zu wissen. 166 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Vignette? 167 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Dann stehen Sie nicht länger unter ihrem Schutz. 168 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Es gab eine Zeit, da nahmen vernünftige Geschäftsmänner 169 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 das Geld an, ohne Fragen zu stellen. 170 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Die Zeiten ändern sich. Sie werden steckbrieflich gesucht 171 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 und ohne die Schwarzen Raben... 172 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Verstehen Sie mein Dilemma? 173 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Wenn sie ihr ein Haar krümmen, 174 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - pissen Sie seitwärts. - Ganz ruhig, Liebes. 175 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Kein Grund zur Aufregung. 176 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Loslassen! 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Sofort! 178 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Los. 179 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Aus dem Weg. 180 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Weg da. Aus dem Weg. 181 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Wir machen uns auf den Weg. 182 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Aus dem Weg. 183 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Verzeihung. 184 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Vorsicht. Hier lang. 185 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Das lief gut. 186 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Boz ist nicht der einzige Weg aus der Burgue. 187 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Wenn er die beste Option ist, will ich die anderen hören? 188 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Nein. 189 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Können wir zurück nach Tirnanoc? 190 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Was ist da los? 191 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Hey. 192 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Tourmaline. 193 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Was ist los? 194 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Die Pakt-Armee ist weg. 195 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Was meinst du? 196 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Sie zogen sie ab und kämpfen gegen die Neuen Morgenröte. 197 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc ist frei. 198 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Das glaube ich nicht. 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Es passiert. 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Tirnanoc für immer! 201 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Pass doch auf. 202 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Gib uns das Geld. 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Komm schon. 204 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Bring es zu Ende. 205 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 In Ordnung. 206 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Noch eine Runde? 207 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Verpiss dich. 208 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Hier. 209 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Katerbier? 210 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Du hast das mal mit mir gemacht. 211 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Als wir die beschissene Kneipe fanden. Wo war das? 212 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Wen interessiert das? 213 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Du bist ein verdammter Wonneproppen, oder? 214 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Mir geht's gut. 215 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Was war das, was ich von der Gasse zerrte? 216 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Ich revanchiere mich nur. 217 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Du ließt mich nicht in Bleakness sterben. 218 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Es war alles eine Lüge. 219 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 Und das Schlimmste ist... 220 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 Ich täuschte mich selbst. 221 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Dass mich das Einsperren von Kriminellen zu... 222 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Zu einem der Guten macht? 223 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Zu einem Polizisten. 224 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Als Mensch durchzugehen, 225 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 ihnen zu helfen, Krea einzusperren... 226 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Krea wie mich. 227 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 Sie waren Verbrecher. 228 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Mistkerle sind Mistkerle. 229 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Ja. Aber der menschliche Abschaum 230 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 kommt immer ungeschoren davon. 231 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Und wir hängen am Galgen. 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Ja, dagegen kann man nichts machen. 233 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Du bist nicht schuld. 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 So ist die Welt nun mal. 235 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Das System ist beschissen. - Ich wusste es! 236 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 Und ich habe mitgemacht. 237 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Werde an den Fersen aufgehängt, 238 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 und du begreifst es. 239 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Nein. 240 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Du wolltest die Menschen beschützen, und dich mit. 241 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Und das ist nicht nichts. 242 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Bleakness hat dich nur verwirrt. 243 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Du hörst nicht... - Doch. 244 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Ich kenne meinen Freund. 245 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 Ich glaube diesen "Mein-Leben-ist-eine-Lüge"-Mist nicht. 246 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Aber netter Versuch. 247 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Vielleicht hast du bei ihr mehr Glück. 248 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Ist er da? - Nicht dein Ernst. 249 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Er gehört ganz dir. Viel Spaß. 250 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Heftigen Tag gehabt, oder? 251 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Fühlst du dich besser? 252 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Du solltest dich besser von mir fernhalten. 253 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Wie landeten wir hier? 254 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Ich weiß nicht. 255 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Ich wollte immer den Feeischen helfen. 256 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Ich konnte nur dem in mir nicht helfen. 257 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Hätte ich diesen Teil von mir etwas besser gekannt, 258 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 hätten wir eine kleine Chance gehabt. 259 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Nachsicht ist etwas Schönes. 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Na ja. 261 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc ist frei. 262 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline ist in Gefahr. Sie braucht mich. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Sie muss hier weg, Philo. 264 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Und ich auch. 265 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Du hast recht. 266 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Du solltest gehen. 267 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Ich weiß, du machst es nicht, aber versuche, auf dich aufzupassen. 268 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Da ist er. 269 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Haben Sie Ihre Kleine gefunden? 270 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Sie war nicht als Einzige in Bleakness, 271 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 als der Sparas angriff. 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Was ist mit Millworthy passiert? - Millworthy? 273 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Er pisst sich offenbar in einer Ecke ein. 274 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Ja, aber er hat ihn gesehen, oder? 275 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Wenn er ihn sich verwandeln sah, 276 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 kennt er sein menschliches Gesicht. 277 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Wenn das stimmt, kennt der Sparas seines auch. 278 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Dann ist Ihr Mr. Millworthy ein gezeichneter Mann. 279 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Armer Mistkerl. 280 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Wir sollten ein paar Jungs nach ihm sehen lassen. 281 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Wir müssen wissen, was er sah. 282 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Ich rede mit ihm. 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Er vertraut mir. Er wird mit mir reden. 284 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Versuchen wir es. 285 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Lass ihn raus. 286 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Berry, nimm zur Sicherheit ein paar Jungs mit. 287 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Sie werden Millworthy nicht in Balefire finden. Nicht heute. 288 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Der Märtyrer schlug die Feeischen nieder. 289 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 Und siehe da, es wurde verfügt, dass sie ein leidvolles Leben führen sollen. 290 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Sie sollen weder die Linderung des Märtyrers Hand erleben, 291 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 noch in seinem Königreich willkommen sein. 292 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Aber in seiner Barmherzigkeit befiehlt der Märtyrer uns, 293 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 sogar den erbärmlichsten Kreaturen zu vergeben. 294 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Den Feeischen, die den Kanzler töteten... - Gnädiger Märtyrer. 295 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Dieser Priester sollte besser das leere Geschwätz lassen. 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Das wird er nicht. Das tun sie nie. 297 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Sie wurden in Sünde geboren. 298 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Wir sollen uns von Sünde reinigen 299 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 und unser Land von Korruption befreien, 300 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - mit des Märtyrers... - Wenn der Pakt Tirnanoc verlassen hat, 301 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 müssen ihre Verluste groß sein. 302 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Der Märtyrer lehrte uns... - Richtig. 303 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Das heißt, die Neue Morgenröte hat sie zurückgedrängt. 304 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Sicher eine Gelegenheit. 305 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Außerhalb der Reichweite seines gesegneten Lichts 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - und der Hand des Märtyrers. - Hört, hört! 307 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 In unserem heutigen Gedenken an Kanzler Breakspear 308 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 suchen wir den Trost, dass sein Name und Andenken Generationen überdauert. 309 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Sie sind sicher. 310 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Sicher genug. Sie haben Ihre Stellung wieder. 311 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Sozusagen. Das Parlament ist gespalten. 312 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Ich bin einer der wenigen Neutralen, weshalb ich vorerst nützlich bin. 313 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Und die Polizisten? - Denken, ich frage nach dem Sparas. 314 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Tun Sie das nicht? 315 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Sie müssen eine Fahrt nach Tirnanoc arrangieren. 316 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanoc? Sind Sie... Ah, Vignette. 317 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Diese Leute, 318 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 haben so eine Angst vor den Feeischen, dass der Versuch, 319 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 eine einzelne Pix, und dazu noch eine Kriminelle, 320 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - deren... - Nicht nur eine Pix. Alle Feeischen. 321 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Alle Feeischen? 322 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Das würde alle Probleme lösen. 323 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Massendeportation? Ein furchtbarer Gedanke. 324 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 Besser, als zu verbrennen. 325 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Ich verstehe die Gefahr, aber sie werden die Row nie öffnen. 326 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Sie wollen uns nicht. 327 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Was sie wollen und nicht, ist widersprüchlich. 328 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 Selbst bei einfachen Dingen stimmen sie ungern zu. 329 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Alle Feeischen nach Tirnanoc zu verschiffen, ist schwer. 330 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Dann vereinfachen Sie es. 331 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Ein Schiff. Vielleicht zwei. Die Klipper im Hafen. 332 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Sehen die Leute, dass die Regierung handelt... 333 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 Sie werden jubeln, 334 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 und vielleicht bekommt das Parlament noch ein Schiff. 335 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Wenn die Leute das sehen... Könnte funktionieren. 336 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Könnte wirklich funktionieren. 337 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Sie könnten mitfahren. - Ja, das wäre schön. 338 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Aber ich werde hier gebraucht. 339 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Ich könnte auf dem letzten Schiff nachkommen. 340 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Ich gehe nicht. 341 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Wie sollte ich dort leben? 342 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Als Pix? 343 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Philo, Sie sollten als Sie selbst leben. 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Die Familie Ihrer Mutter, Aislings Leute, sind aus Tirnanoc. 345 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Sie könnten zu ihnen nach Hause gehen. 346 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 Wie, sie lassen uns nach Hause segeln? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Alle Feeischen, die nach Tirnanoc wollen. 348 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Es gibt zwei Schiffe, es wird weitere geben. 349 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Einfach so. 350 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Die Menschen helfen uns einfach aus Herzensgüte? 351 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Sie wollen uns nicht. Wir wollen weg. 352 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Du sagtest "wir". 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Heißt das, du kommst mit? 354 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Ich? Nein. 355 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Aber so ist es sicherer für euch beide. 356 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Besser, als aus der Row wegzuschleichen. 357 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 Und ich dachte, ihr solltet die Kranken auf dem ersten Schiff mitnehmen. 358 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 Der Schmutz hier bringt sie um. 359 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Das ist... - Es ist brillant. 360 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Es ist brillant. 361 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Ich spreche mit Afissa und veranlasse alles. 362 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Gut. 363 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Ich gehe dann mal. 364 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Philo, danke. 365 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Millworthy hat die Fäden gezogen. 366 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Ja, aber du hast ihn darum gebeten. Also danke. 367 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Ja. Danke. 368 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Gute Nacht. 369 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Visionen? Ehrlich. Was wissen Mimas schon? 370 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Um Gottes willen... 371 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Na los. Geh ihm nach. 372 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Wir haben alles gesagt. 373 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Und ich gehe mit dir mit. 374 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Er hat unser aller Leben gerettet. 375 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 Und Vinni... Wir sind Pix. 376 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 In deinem Herzen ist Platz genug. 377 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Das weiß ich. 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 Das hat die Row verdient. 379 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Unglaublich, dass ich hier rauskomme. 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Ja. Es wird seltsam sein ohne dich. 381 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Wirst du mich vermissen? 382 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Ja. 383 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Ich genoss deine Gesellschaft. 384 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Ich deine auch. 385 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Du bist etwas ganz Besonderes, Miss Larou. 386 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Hat dir das je jemand gesagt? 387 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Du könntest mit uns kommen, ein neues Leben anfangen. 388 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Ich? Auf einem Schiff? 389 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 Zweihundert Feeische würden losfahren und ein Marrok ankommen. 390 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Nein, ernsthaft. 391 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Wir werden vor Vollmond da sein. Keine Gefahren. 392 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Danke. 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Aber nein. 394 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Es gibt zu viele Geister in Tirnanoc. 395 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Und die Burgue ist ein Drecksloch, aber es ist mein Zuhause. 396 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Es ist echt ein Drecksloch. 397 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Ja, ist es. 398 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Also... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Ich werde dich vermissen. 400 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Kopf hoch, Liebes. Etwas Meeresluft und die Heimat in Sicht, 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 und dir geht's im Nu besser. 402 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Sie hat recht. 403 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 Wir haben alles, um uns in Tirnanoc ein neues Leben aufzubauen. 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Ich bin froh, wenn wir diesen Ort hinter uns lassen. 405 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Mehr konnte ich nicht für sie tun, als mein Lächeln zu bewahren. 406 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 An manchen Tagen wünschte ich, ich würde 407 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 krank werden und von alledem erlöst. 408 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Wirst du in Tirnanoc bleiben? 409 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Ich weiß es nicht. 410 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 Die meisten Faun reden über die Rückkehr nach Puyan, 411 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 aber ich wurde hier geboren. Ich kenne nur die Burgue. 412 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Es war kein einfaches Leben, aber es ist mein Leben. 413 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Was sollte ich anderswo tun? 414 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Du warst gut zu mir, als ich hierherkam. 415 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Das stimmt überhaupt nicht. 416 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Ich sollte mich dafür entschuldigen, wie ich mit dir sprach. 417 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 Es war dumm. 418 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Ich schäme mich. 419 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Das ist nun egal. 420 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Nein. Ist es nicht. 421 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Aber so wurde ich erzogen. 422 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Keine Zeit für Güte. 423 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Keine Zeit für Fragen. 424 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Sei fleißig für die über dir, und bleib unauffällig, 425 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 das ist das Beste für dich. 426 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Aber man kann besser sein. 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Und ich auch. 428 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Diese Schiffe sind ein Segen, Vignette. 429 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Danke. - Ich war das nicht. 430 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Nun, wenn du denjenigen siehst, der es war, küss ihn von mir. 431 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Sie werden nach entflohenen Gefangenen suchen... 432 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 ...also reist du als eine von uns. 433 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Sie werden nicht genau hinsehen. 434 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Hallo. 435 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Danke, aber ich brauche es nicht. 436 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Nicht jetzt. 437 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Du gehst? 438 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Ist das zu glauben? 439 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Du lagst wohl falsch. 440 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Vielleicht lügt die Vision. 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Vielleicht. 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Ich hatte nie vor, nach Tirnanoc zu gehen. 443 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Ich kann die Pix nicht ausstehen. 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 Es ist ihr Land. 445 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Sie tun uns einen Gefallen. 446 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Aber wenn du dich beschweren willst, lassen sie dich gerne zurück. 447 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Keine Sorge. Du wirst es lieben. 448 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Tirnanoc? - Es ist das schönste Land überhaupt. 449 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Du musst deine Flügel nie wegbinden. 450 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Ich kann jederzeit fliegen? - Den ganzen Tag, wenn du willst. 451 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Bereithalten. 452 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Sie müssen dort stehenbleiben. 453 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Behaltet sie im Auge. 454 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Also gut. Zwei Regeln. 455 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Klappe halten, nicht aus der Reihe tanzen. 456 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Wer herumalbert wird erschossen. 457 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 Und die Krea mit Flügeln: 458 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 Denkt nicht daran wegzufliegen. 459 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Ansonsten verspreche ich euch, es wird ein verdammt kurzer Flug. 460 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Öffnet die verdammten Tore, Jungs. 461 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 In Ordnung. Lasst sie raus. 462 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Neuanfang. 463 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa! Ich bin gleich wieder da. 464 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Wir haben keine Zeit. 465 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Vignette! 466 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Ich wusste nicht, ob ich dich... - Komm mit uns. 467 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Was? - Nach Tirnanoc. 468 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Du hast das für mich getan. 469 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Ich konnte es nicht sagen. Es ging alles so schnell. 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Du kannst dort neu anfangen. 471 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Mit mir oder ohne mich, was immer du willst. 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Komm einfach mit. Komm mit nach Tirnanoc. 473 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Bitte. 474 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Keine Sorge, Schatz. Alles wird gut. Komm her. Gut festhalten. 475 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Ihr seid der Abschaum. 476 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Von den Göttern verdammt. 477 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Ihr undankbares Vieh! Verschwindet von hier. 478 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Geht dahin zurück, wo ihr herkamt! 479 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Verschwindet! 480 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Haut ab. 481 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Dreckige Krea. Mörderisches Pack. 482 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Bleibt in Bewegung. Weiter. 483 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Entladet die Wagen. 484 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Hey, Sie wollten den Sparas nie schnappen, oder? 485 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Nein. 486 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Ich vertraute Ihnen. 487 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Wir haben einander vertraut, Philo. Wir waren Partner. 488 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Sie sind zu gut für diese Uniform. 489 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Sagen Sie das nicht. 490 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Sagen Sie das nicht, ja? 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Ich bin nicht dumm. 492 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Ich weiß, wie die Jungs sind. 493 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Aber wir beide sind anständig. 494 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Wir machen die Uniform besser. 495 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Darum geht es. 496 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Ich zog sie jeden Morgen wie Sie an. 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Wie mein Vater. 498 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Ich bin stolz darauf, aus demselben Holz geschnitzt zu sein. 499 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Ich legte die Marke nicht ab. 500 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Sie wurde mir weggenommen. 501 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 Ich bin froh darüber. 502 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Runter. 503 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Das sind Schwarze Raben. 504 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Schließt die Tore. Schließt sie! 505 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Was tust du? 506 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Vorsicht! 508 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Bleibt in einer Reihe. 509 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Ihr kennt die Regeln. 510 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Denkt nicht mal dran. Nicht... 511 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 Es ist ein Sparas! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Bleib auf dem verdammten... 513 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 Das ist eine Warnung. 514 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Bleib am Boden! 515 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Nicht fliegen. 516 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Ihr alle. 517 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Wo wollt ihr hin? Kommt zurück! 518 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Wenn ihr flieht, seid ihr tot. 519 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 So passiert es nicht. Er tötet mich nicht hier. 520 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Jungs, ich brauche Hilfe. Kommt her. 521 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Alles wird gut, ok? Ich helfe dir. 522 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Los, gehen wir. Eins, zwei, drei, los. 523 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Stopp. Legen Sie das sofort weg. 524 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Drehen Sie sich um. 525 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Drehen Sie sich um. 526 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Legen Sie es sofort weg. 527 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Gehen Sie auf mich zu. 528 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Berwick! 529 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Philo, komm schon. 530 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Wir müssen hier weg. 531 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Untertitel von: Lena Breunig 532 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Creative Supervisor Alexander König