1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Όχι. Σε παρακαλώ, Αγκρέους. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Είσαι πολύ τυχερός που το πιστόλι το είχε ο Αγκρέους και όχι εγώ. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Τι σκοπεύεις να μου κάνεις; 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Θα αποδράσουμε από αυτό το μέρος σήμερα. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Νομίζω ότι η Βινιέτ θα πεθάνει. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Μιλγουόρθι. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Πού είναι η Βινιέτ; 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Τρέξε. Τρέξε να σωθείς, γαμώτο. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Ξέρω ότι όταν υπόσχεσαι κάτι, το πιστεύεις. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Φυσικά. - Αλλά δεν μπορώ να βασιστώ πάνω σου. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Πάντα υπάρχει κάτι ή κάποιος πιο σημαντικός από μένα. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Νομίζω ότι έχω τελειώσει. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 Αυτή είναι η στιγμή που περιμέναμε. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 Θα γκρεμίσουμε το συρματόπλεγμα. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Θα πρέπει να το κάνετε χωρίς εμένα. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Θέλουμε τη βοήθειά σου για να το πιάσουμε. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 Είναι μεταμορφικό πλάσμα. Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Κάθε φόνος προκάλεσε προβλήματα μεταξύ ανθρώπων και Νεράιδων. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Κάνε μου μια χάρη, Μπέρικ. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Πάρε δρόμο. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Ράικροφτ Φιλόστρατε, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 θα τεθείς υπό αστυνομική επιτήρηση με έναν όρο, 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 να μας βοηθήσεις να πιάσουμε αυτό το Αερικό τέρας. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Εντάξει. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Θα βοηθήσω. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Ξανά! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Έξοχα. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Ίσως πρέπει να πίνεις πιο λίγο, καλή μου. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Αγκρέους, χαλάρωσε. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Διασκέδασε λίγο. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Έλα. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Θα ήθελες να χορέψουμε, σύντροφε; 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Αν έχεις την αντοχή, ελεύθερα. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Έλα μαζί μου, σύντροφε. Θέλω να σου δείξω κάτι. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Τι να... 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Τι να κάνω την μπίρα μου; 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Άσ' την εδώ. Θα επιστρέψουμε αργότερα. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Χορεύεις καλά. - Όχι τόσο καλά όσο εσύ. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Ευχαριστώ. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Σχολή εκμάθησης καλών τρόπων. - Κατάλαβα. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Είσαι καλά; 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Ναι, θα συνέλθω. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Ένα λεπτό χρειάζομαι. - Απ' την πολλή διασκέδαση, έτσι; 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Πρέπει να βρω τουαλέτα. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Εντάξει. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Έλα! Ας χορέψουμε. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Είπες δύο επιβάτες. Δύο, όχι τρεις. Δεν υπάρχει χώρος γι' αυτόν. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Ανοησίες. Είναι μεγάλο πλοίο. Φυσικά και υπάρχει χώρος. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Με το ζόρι χωράμε τρεις στη σεντίνα. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Με συγχωρείτε, κύριε. Στη σεντίνα; 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Δεν είναι δυνατόν... - Μια χαρά θα είναι εκεί ο αδελφός μου. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Σωστά; 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Ναι, φυσικά. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Αν μας πιάσουν, είμαστε νεκροί. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Ένα δυνατό φτέρνισμα... - Κατανοώ ότι είναι μπελάς. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Θα διπλασιάσουμε την αμοιβή σου. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Πλησιάζουν αερόπλοια! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Λάβετε θέσεις! 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Αγκρέους! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Σκύψτε. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Πρέπει να φύγουμε. - Από δω. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Παρουσιαστείτε στις ομάδες σας. Συνταχθείτε. 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Το Σύμφωνο δεν θα λυπηθεί κανέναν μας. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Πολεμάμε, σύντροφοι. Πολεμάμε ή πεθαίνουμε. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Πάρτε όλοι πολεμοφόδια. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Λάβετε αρχικές θέσεις. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Καταρρίψτε τους! 69 00:07:09,840 --> 00:07:14,510 ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 Χαμός γίνεται εκεί έξω. 71 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Το τέρας δραπέτευσε, τρομοκράτες Αερικά λυμαίνονται όλη τη γαμημένη την πόλη. 72 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 Κι εσείς απελευθερώσατε άλλο ένα. 73 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Ένα Αερικό πιάνει πιο εύκολα ένα άλλο. 74 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 Εσύ το είπες. 75 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Άκου, Φάιλο, ήσουν ο καλύτερός μας. Ο καλύτερος επιθεωρητής που είχαμε. 76 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Δεν ξέρουμε πού ή πότε θα χτυπήσει το Σπάρας στη συνέχεια. 77 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Ή ποιον. 78 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Αλλά αν κάποιος το βρει και το σταματήσει... 79 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Κάποιος δικός σου θα ξέρει κάτι. 80 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Εκείνο το μικρό Ξωτικό σου, η Στόουνμος; 81 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Βρες τη. Μάθε τι ξέρει. 82 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Τι διάολο συμβαίνει εκεί έξω; 83 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Κι άλλος Καγκελάριος νεκρός. 84 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 Θα έρθουν και για μας τους υπόλοιπους. 85 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 Δεν έχω χρόνο για τέτοιες αηδίες. 86 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Τι στον διάολο συμβαίνει; 87 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Κάψτε το Ρόου! 88 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - Πίσω. - Ελάτε. Ελάτε δω! 89 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Σταματήστε τους! Σβέλτα! 90 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Κάτι πρέπει να γίνει. 91 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Ούτε εγώ θέλω να δω το Ρόου να καίγεται. 92 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 Είχαμε τις διαφορές μας εμείς οι δυο. 93 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Μα τα Κοράκια θα με σκότωναν μπροστά στην οικογένειά μου εκείνο το βράδυ 94 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 κι εσύ τους εμπόδισες. 95 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Οπότε, αν... 96 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Οπότε, αν μας εμπιστευτείς, θα σε εμπιστευτούμε κι εμείς. 97 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Εντάξει; Τι λες, Φάιλο; 98 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Δεν σας έχω κρεμάσει ποτέ, έτσι δεν είναι; 99 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Ακριβώς, καλή μου. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Φρούτα, λαχανικά! Τα καλύτερα στο Ρόου. - Σάπια είναι. 101 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Δεν δίνω στα παιδιά μου τέτοια σκουπίδια. - Άντε να βρεις καλύτερα. 102 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Φρούτα και λαχανικά! 103 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Γύρισες απ' το Μπλίκνες; 104 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Βλέπω ότι απέκτησες μερικά αναμνηστικά. 105 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Λιγότερα από σένα. 106 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Ναι, μα εγώ είμαι δυνατότερος και ομορφότερος. 107 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Γιατί σε άφησαν να φύγεις; 108 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Κάποιος πρέπει να πιάσει τον φονιά του Καγκελάριου 109 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 πριν ο όχλος κάψει το Ρόου. 110 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Σπάρας ήταν, παρεμπιπτόντως. - Ναι, το έμαθα. 111 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Λες να ήθελε να εκδικηθεί γι' αυτό που κάναμε; 112 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Δεν θα με εξέπληττε, εσένα; - Υποθέτω πως όχι. 113 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Όταν ήμουν εκεί, δεν με ένοιαζε να σκοτώσω Αερικά. 114 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Και τώρα είμαι κι εγώ ένα. - Εσύ το είχες πει. 115 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Ο κόσμος δεν είναι φτιαγμένος για μας. 116 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Είσαι καλά; 117 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Ναι. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Απλώς μάλλον βλέπω τα πράγματα πιο καθαρά. 119 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Έχεις δει τη Βινιέτ; - Ναι, είναι ασφαλής. 120 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 Αρτιμελής, τουλάχιστον. 121 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Γιατί δεν έρχεσαι μέσα... - Όχι! 122 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Όχι. 123 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Καλύτερα να μην έχω επαφές με τη Βινιέτ. 124 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Σωστά. 125 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Αυτό δεν σε εμπόδισε ποτέ πριν. 126 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Κάνε μου μια χάρη. 127 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Πες της ότι είχε δίκιο. 128 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Διάλεξα λάθος παράταξη, και λυπάμαι. 129 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Γιατί δεν της το λες εσύ; - Απλώς πες της το, γαμώτο, εντάξει; 130 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Δηλαδή θα φύγεις έτσι απλά; 131 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Φάιλο. 132 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Φάιλο! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 ΤΑ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ 134 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Δεν είναι ωραία; 135 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Ζεστή ατμόσφαιρα. - Όλα καλά. 136 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Μπορώ να το χειριστώ. 137 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Βρε, βρε. 138 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Δεσποινίς Στόουνμος. 139 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Σουλατσάρεις εδώ σαν να σου ανήκει το μέρος. Έχεις θράσος. 140 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Ψάχνω μέσο για να φύγω από την Μπεργκ. 141 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Αλήθεια; 142 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Το θέμα είναι ότι δεν ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα 143 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 να προσφέρω τις υπηρεσίες μου σε όσους μου κοστίζουν χρήματα. 144 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 Και τελευταία, εσύ κι η συμμορία σου 145 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 μου έχετε κοστίσει πολλά χρήματα. 146 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Πληρώνω προκαταβολικά. 147 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Φαντάζομαι ότι βιάζεσαι, λαμβάνοντας υπόψη ότι είσαι επικηρυγμένη. 148 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Μου κάνει οποιοδήποτε πλοίο. Δεν έχει σημασία πού πάει. 149 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Μπορείς να μας βγάλεις ή όχι; 150 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Βασικά, θα μπορούσα. 151 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Αλλά το πέρασμα είναι ακριβό τώρα. Προσφορά και ζήτηση. 152 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Θα ήθελα μια ιδέα για το πού μπλέκω. 153 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Μιας και είσαι καταζητούμενη κι όλα αυτά. 154 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Αν ήξερα ότι έχεις γίνει δειλός, δεν θα έκανα τον κόπο να έρθω. 155 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Δειλός; Μπα, απλώς περίεργος. 156 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Κυκλοφορούν διάφορες φήμες. 157 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Λένε ότι όλα εκείνα τα Μαύρα Κοράκια που ήταν φυλακισμένα 158 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 γύρισαν και προκαλούν προβλήματα. 159 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Περισσότερα απ' όσα προκαλούν συνήθως. 160 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Μεγάλα σχέδια, μαθαίνω. 161 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Άκαιρο για μια από εσάς να εγκαταλείπει τη φωλιά. 162 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 Δεν γνωρίζω. 163 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Άφησα πίσω τα Μαύρα Κοράκια. 164 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Ναι; - Δεν θα έχεις πρόβλημα μ' αυτούς. 165 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Χαίρομαι. 166 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Βινιέτ; 167 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Υποθέτω ότι δεν είσαι πλέον υπό την προστασία τους, τότε. 168 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Μια εποχή, ένας λογικός επιχειρηματίας 169 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 θα έπαιρνε τα χρήματα χωρίς ερωτήσεις. 170 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Οι εποχές αλλάζουν. Μεγάλη η αμοιβή για το κεφάλι σου, 171 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 και χωρίς στήριξη από τα Μαύρα Κοράκια... 172 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Αντιλαμβάνεσαι το δίλημμά μου; 173 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Αν την πειράξουν, 174 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - θα κατουράς πλαγίως. - Ήρεμα, αγάπη μου. 175 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Δεν υπάρχει λόγος να αναστατώνεσαι τόσο. 176 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Αφήστε την. 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Τώρα! 178 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Εμπρός. 179 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Στην άκρη. 180 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Κάνε στην άκρη. Φύγε από μπροστά μου. 181 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Λοιπόν, φεύγουμε. 182 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Στην άκρη. 183 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Με συγχωρείτε. 184 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Πρόσεχε. Από δω. 185 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Καλά πήγε αυτό. 186 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Ο Μποζ δεν είναι η μόνη μας διέξοδος από δω. 187 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Αν ήταν η καλύτερη επιλογή μας, θα ήθελα να ακούσω τις άλλες; 188 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Όχι. 189 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Μπορούμε να γυρίσουμε στο Τίρνανοκ; 190 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Τι συμβαίνει; 191 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Τούρμαλιν. 192 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 193 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Έφυγε ο στρατός του Συμφώνου. 194 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Τι εννοείς; 195 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Απέσυραν τα στρατεύματά τους για να πολεμήσουν τη Νέα Αυγή. 196 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Το Τίρνανοκ είναι ελεύθερο. 197 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Δεν το πιστεύω. 198 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Είναι αλήθεια. 199 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Τίρνανοκ για πάντα! 200 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Πρόσεχε, γαμώτο. 201 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Δώσ' μας τα λεφτά. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Έλα. 203 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Τέλειωσέ το, κάθαρμα. 204 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Εντάξει. 205 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Θέλεις κι άλλον γύρο; 206 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Παράτα με. 207 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Ορίστε. 208 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Θεραπευτικό ποτηράκι; 209 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Θυμάσαι πότε μου το έκανες αυτό; 210 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Όταν βρήκαμε εκείνη την άθλια παμπ. Πού ήταν; 211 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Ποιος στον διάολο νοιάζεται; 212 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Πολύ ευδιάθετος είσαι, έτσι; 213 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Μια χαρά είμαι. 214 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Λοιπόν, τι συνέβη στο στενό που σε μάζεψα; 215 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Απλώς σ' το ανταποδίδω. 216 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Εσύ δεν με άφησες να πεθάνω στο Μπλίκνες. 217 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Όλα ήταν ένα γαμημένο ψέμα. 218 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 Και το χειρότερο είναι... 219 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 Κατάφερα να ξεγελάσω τον εαυτό μου. 220 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Η φυλάκιση με εγκληματίες με κάποιον τρόπο με έκανε... 221 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Έναν από τους καλούς; 222 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Για μπάτσο. 223 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Περνιέμαι για άνθρωπος, 224 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 τους βοηθώ να συλλάβουν το Αερικό... 225 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Όπως είμαι εγώ. 226 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 Εγκληματίες ήταν. 227 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Τα αποβράσματα είναι αποβράσματα. 228 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Ναι. Αλλά τα ανθρώπινα αποβράσματα 229 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 μένουν ατιμώρητα. 230 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Αυτοί που είναι σαν εμάς κρεμιούνται στην αγχόνη. 231 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Ναι, δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό. 232 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Δεν φταις εσύ. 233 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Έτσι είναι ο κόσμος. 234 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Το σύστημα είναι άδικο. - Μα το ήξερα! 235 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 Και το αποδέχθηκα. 236 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Όταν σε κρεμούν ανάποδα, 237 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 σε κάνουν να το καταλάβεις. 238 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Όχι. 239 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Προσπαθούσες να προστατεύσεις τον κόσμο, περιλαμβανομένου του εαυτού σου. 240 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Κι αυτό είναι σημαντικό, γαμώτο. 241 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Απλώς το Μπλίκνες σού προκάλεσε σύγχυση. 242 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Δεν με ακούς. - Ακούω. 243 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Μα ξέρω τον φίλο μου. 244 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 Και δεν χάβω τις μπούρδες τύπου "Όλη μου η ζωή είναι ένα ψέμα". 245 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Καλή προσπάθεια, όμως. 246 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Ίσως να τα πας καλύτερα μ' αυτήν. 247 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Εδώ είναι αυτός; - Δεν το έκανες! 248 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Όλος δικός σου. Καλή διασκέδαση. 249 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Φαίνεται ότι πέρασες φοβερή μέρα. 250 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Ένιωσες καλύτερα; 251 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Καλύτερα να μείνεις μακριά μου, γαμώτο. 252 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Πώς φτάσαμε εδώ; 253 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Δεν ξέρω. 254 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Πάντα προσπαθούσα να βοηθώ τις Νεράιδες. 255 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Απλώς μάλλον δεν μπορούσα να βοηθήσω τη Νεράιδα μέσα μου. 256 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Ίσως αν ήξερα αυτό το κομμάτι του εαυτού μου λίγο καλύτερα, 257 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 να είχαμε μια ελπίδα σωτηρίας. 258 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα. 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Τέλος πάντων. 260 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Το Τίρνανοκ απελευθερώθηκε. 261 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Η Τούρμαλιν κινδυνεύει και με χρειάζεται. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Δεν μπορεί να μείνει εδώ, Φάιλο. 263 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Ούτε εγώ μπορώ. 264 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Έχεις δίκιο. 265 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Πρέπει να φύγετε. 266 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Ξέρω ότι δεν πρόκειται, αλλά προσπάθησε να φροντίζεις τον εαυτό σου. 267 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Να τος. 268 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Βρήκες την κυρά σου; 269 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Δεν ήταν η μόνη που βρισκόταν στο Μπλίκνες 270 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 όταν επιτέθηκε το Σπάρας. 271 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Τι απέγινε ο Μιλγουόρθι; - Ο Μιλγουόρθι; 272 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Κατουριέται πάνω του σε μια γωνιά, απ' ό,τι άκουσα. 273 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Ναι, αλλά το είδε, έτσι δεν είναι; 274 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Αν το είδε να μεταμορφώνεται, 275 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 θα ξέρει το ανθρώπινό του πρόσωπο. 276 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Λοιπόν, αν ισχύει αυτό, και το Σπάρας θα ξέρει το δικό του. 277 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Τότε, θα έχει στο στόχαστρό του τον κύριο Μιλγουόρθι σου. 278 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Τον ταλαίπωρο. 279 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Καλύτερα να στείλουμε άνδρες να τον προσέχουν. 280 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Πρέπει να μάθουμε τι είδε. 281 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Άσε με να τον δω. 282 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Με εμπιστεύεται. Θα μου μιλήσει. 283 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Αξίζει μια προσπάθεια. 284 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Άφησέ τον να βγει. 285 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Μπέρι, πάρε μερικούς άνδρες για σιγουριά. 286 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Δεν θα βρεις τον Μιλγουόρθι στο Μπεϊλφάιρ, όμως. Όχι σήμερα. 287 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Ο Μάρτυρας απέταξε τις Νεράιδες 288 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 και, ιδού, αποφασίστηκε ότι θα ζουν τη ζωή τους με πόνο. 289 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Δεν θα νιώσουν ποτέ ανακούφιση από το χέρι του Μάρτυρα, 290 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 ούτε θα εισέλθουν στο βασίλειό του. 291 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Αλλά με το έλεός του, ο Μάρτυρας μάς προστάζει να συγχωρούμε 292 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 ακόμα και τα πιο άθλια πλάσματά του. 293 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Τις Νεράιδες που πήραν τον Καγκελάριο... - Μα τον Μάρτυρα. 294 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Ελπίζω να στερέψει από μπαρούφες αυτός ο καταραμένος ιερέας. 295 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Δεν πρόκειται. Δεν ξεμένουν ποτέ. 296 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Γιατί γεννήθηκαν μες στην αμαρτία. 297 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Θα εξαγνίσουμε τους εαυτούς μας από την αμαρτία 298 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 και θα καθαρίσουμε τον τόπο μας από τη διαφθορά 299 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - με τη χάρη του Μάρτυρα... - Αν το Σύμφωνο παράτησε το Τίρνανοκ, 300 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 θα έχουν εκτεταμένες απώλειες. 301 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Ο Μάρτυρας μάς δίδαξε... - Πολύ σωστά. 302 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Που σημαίνει ότι η Νέα Αυγή τους έχει αποσταθεροποιήσει. 303 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Μια ευκαιρία, αναμφίβολα. 304 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Πέραν του ευλογημένου του φωτός, 305 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - πέραν του χεριού του Μάρτυρα. - Δίκιο! 306 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Σήμερα, στο μνημόσυνο του Καγκελάριου Μπρεϊκσπίαρ, 307 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 αναζητούμε παρηγοριά στο ότι το όνομα και η μνήμη του θα διαιωνιστούν. 308 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Φάιλο, είσαι ασφαλής. 309 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Αρκετά. Εσύ επανήλθες στη θέση σου. 310 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Κάτι τέτοιο. Το Κοινοβούλιο διχάστηκε. 311 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Είμαι ένα σπάνιο ουδέτερο μέλος, κι αυτό με κάνει χρήσιμο προς το παρόν. 312 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Τι κάνουν οι αστυνομικοί; - Νομίζουν ότι σε ρωτώ για το Σπάρας. 313 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Δεν με ρωτάς; 314 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Θέλω να κανονίσεις πέρασμα στο Τίρνανοκ. 315 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Στο Τίρνανοκ; Η Βινιέτ. 316 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Αυτοί οι άνθρωποι 317 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 είναι τρομοκρατημένοι απ' τις Νεράιδες. Το να κανονίσω 318 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 πέρασμα για ένα Ξωτικό, πόσο μάλλον για μια εγκληματία 319 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - που... - Όχι για ένα Ξωτικό. Για κάθε Νεράιδα. 320 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Για κάθε Νεράιδα; 321 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Θα έλυνε τα προβλήματα όλων. 322 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Μαζική απέλαση; Πολύ άσχημη ιδέα, Φάιλο. 323 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 Καλύτερo απ' το να καούν ζωντανοί. 324 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Καταλαβαίνω τον κίνδυνο, αλλά δεν πρόκειται να ανοίξουν το Ρόου. 325 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Θέλουν να μας ξεφορτωθούν. 326 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Θέλουν πολλά πράγματα, όλα τους αντικρουόμενα. 327 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 Είναι δύσκολο να τους πείσεις να συμφωνήσουν σε απλά θέματα. 328 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Η αποστολή όλων των Νεράιδων στο Τίρνανοκ δεν είναι κάτι απλό. 329 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Τότε, κάν' το απλό. 330 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Ένα πλοίο. Ίσως δύο. Εκείνα τα ιστιοφόρα στο λιμάνι. 331 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Αν ο κόσμος δει την κυβέρνηση να αναλαμβάνει δράση... 332 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 Θα το χειροκροτήσουν, 333 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 και, ναι, ίσως το Κοινοβούλιο να πάρει κι άλλο πλοίο. 334 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Όταν ο κόσμος δει αυτό, τότε... Θα μπορούσε να πετύχει. 335 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Ίσως να πετύχει. 336 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Θα μπορούσες να φύγεις κι εσύ. - Ναι, θα το ήθελα. 337 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Αλλά με χρειάζονται εδώ. 338 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Μπορώ να μπω στο τελευταίο πλοίο, να σε βρω εκεί. 339 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Εγώ δεν θα έρθω. 340 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Δεν θα ήξερα πώς να ζήσω εκεί. 341 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Όχι ως Ξωτικό. 342 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Φάιλο, προσπάθησε να ζεις ως ο εαυτός σου. 343 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Ο λαός της μητέρας σου, της Άσλινγκ, είναι από το Τίρνανοκ. 344 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Θα μπορούσες να γυρίσεις σ' αυτούς. 345 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 Τι εννοείς "Μας αφήνουν να γυρίσουμε με πλοίο"; 346 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Κάθε Νεράιδα που θέλει πέρασμα στο Τίρνανοκ. 347 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Υπάρχουν δύο πλοία τώρα, θα ακολουθήσουν κι άλλα. 348 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Έτσι απλά; 349 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Οι άνθρωποι μάς βοηθούν από την καλή τους την καρδιά; 350 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Θέλουν να φύγουμε. Το ίδιο κι εμείς. 351 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Είπες "εμείς". 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Αυτό σημαίνει ότι θα έρθεις κι εσύ; 353 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Εγώ; Όχι. 354 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Μα είναι πιο ασφαλής διέξοδος και για τις δυο σας. 355 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Καλύτερο απ' το να το σκάσετε από ξηράς. 356 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 Και θεωρώ ότι θα έπρεπε να πάρεις τους άρρωστους μαζί σου στα πρώτα πλοία. 357 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 Η βρομιά αυτού του μέρους είναι που τους σκοτώνει. 358 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Αυτό είναι... - Ευφυέστατο. 359 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Είναι ευφυέστατο. 360 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Θα μιλήσω στην Αφίσα και θα κάνω προετοιμασίες. 361 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Ωραία. 362 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Σ' αφήνω να ξεκινήσεις. 363 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Φάιλο, σ' ευχαριστώ. 364 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Βασικά, ο Μιλγουόρθι κίνησε τα νήματα. 365 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Ναι, μα εσύ του το ζήτησες, οπότε σ' ευχαριστώ. 366 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Ναι. Σ' ευχαριστούμε. 367 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Καληνύχτα. 368 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Οράματα; Αλήθεια τώρα. Τι ξέρουν οι Ιέρειες, τέλος πάντων; 369 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Για όνομα του... 370 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Άντε. Τρέξε ξοπίσω του. 371 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Είπαμε ό,τι είχαμε να πούμε. 372 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Και θα φύγω μαζί σου. 373 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Αυτός μόλις έσωσε τις ζωές όλων μας. 374 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 Και, Βίνι... Είμαστε Ξωτικά. 375 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 Υπάρχει αρκετός χώρος στην καρδιά σου. 376 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Ξέρω ότι υπάρχει. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 Το Ρόου άξιζε ένα ξεφάντωμα. 378 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι φεύγω από εδώ. 379 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Ναι. Θα είναι παράξενα χωρίς εσένα. 380 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Θα σου λείψω; 381 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Ναι, θα μου λείψεις. 382 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Ήταν ωραία να έχω παρέα. 383 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Ναι, ωραία ήταν. 384 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Είσαι πολύ ξεχωριστή, δεσποινίς Λάρου. 385 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Σ' το έχει πει ποτέ κανείς αυτό; 386 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μας. Να ξεκινήσεις μια νέα ζωή. 387 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Εγώ; Σε πλοίο; 388 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 Θα έμπαιναν διακόσιες Νεράιδες και θα έβγαινε ένας Λυκοκατάρατος. 389 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Όχι, σοβαρολογώ. 390 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Θα φτάσουμε πριν την πανσέληνο, χωρίς αιχμηρά αντικείμενα. 391 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Σ' ευχαριστώ. 392 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Αλλά όχι. 393 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Πολλά φαντάσματα στο Τίρνανοκ. 394 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Και η Μπεργκ είναι απόπατος, αλλά είναι το σπίτι μου. 395 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Όντως είναι απόπατος. 396 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Ναι. Είναι. 397 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Λοιπόν... 398 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Θα μου λείψεις, κύριε Πράουελ. 399 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Ψηλά το κεφάλι, αγάπη. Θαλασσινός αέρας, η θέα της πατρίδας, 400 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 θα νιώσεις καλύτερα αμέσως. 401 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Δίκιο έχει. 402 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 Έχουμε ό,τι χρειάζεται για να ξαναχτίσουμε τη ζωή μας στο Τίρνανοκ. Θα δεις. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Πολύ θα χαρώ όταν κλείσουμε επιτέλους αυτό το μέρος. 404 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Με το ζόρι χαμογελούσα για χάρη τους. 405 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Κάποιες μέρες ευχόμουν να κολλήσω 406 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 την αρρώστια και να τελειώνω. 407 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Θα μείνεις στο Τίρνανοκ, λοιπόν; 408 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Δεν ξέρω. 409 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 Οι περισσότεροι Φαύνοι μιλούν για επιστροφή στην Πουγιάν, 410 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 αλλά εγώ γεννήθηκα εδώ. Μόνο την Μπεργκ έχω γνωρίσει. 411 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Όχι ότι είναι εύκολη ζωή, αλλά είναι η ζωή μου. 412 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Τι θα έκανα οπουδήποτε αλλού; 413 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Μου φέρθηκες καλά όταν πρωτοήρθα εδώ. 414 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Αυτό δεν είναι καθόλου αλήθεια. 415 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Έπρεπε να σου ζητήσω συγγνώμη προ πολλού για τον τρόπο που σου μίλησα τότε. 416 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 Ήταν ανόητο. 417 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Ντρέπομαι. 418 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Δεν έχει σημασία τώρα. 419 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Έχει. Έχει σημασία. 420 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Αλλά φταίει ο τρόπος που μεγάλωσα, ξέρεις. 421 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Καθόλου χρόνος για ευγένειες. 422 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Ούτε για ερωτήσεις. 423 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Σκληρή δουλειά για τους ανωτέρους και το κεφάλι κάτω, 424 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 αν ήθελες το καλό σου. 425 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Μα οι άνθρωποι βελτιώνονται. 426 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Μπορώ να βελτιωθώ. 427 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Αυτά τα πλοία είναι ευλογία, Βινιέτ. 428 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Ευχαριστώ. - Δεν το έκανα εγώ. 429 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Όταν δεις αυτόν που το έκανε, δώσ' του ένα φιλί από μένα. 430 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Τώρα, θα ψάχνουν για δραπέτες κρατούμενους, 431 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 οπότε θα έρθεις σαν μια από εμάς. 432 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Δεν θα σου ρίξουν δεύτερη ματιά. 433 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Γεια. 434 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Ευχαριστώ γι' αυτό, μα δεν το χρειάζομαι. 435 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Όχι τώρα. 436 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Φεύγεις; 437 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Μπορείς να το πιστέψεις; 438 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Ίσως έκανες λάθος. 439 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Ίσως η Ενόραση όντως ψεύδεται. 440 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Μπορεί. 441 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Ποτέ πριν δεν ήθελα να πάω στο Τίρνανοκ. 442 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Δεν αντέχω τα γαμημένα τα Ξωτικά. 443 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 Ο τόπος τους είναι. 444 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Μας κάνουν χάρη. 445 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Αλλά αν συνεχίσεις να παραπονιέσαι, θα χαρούν να σ' αφήσουν πίσω. 446 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Μην ανησυχείς. Θα το λατρέψεις. 447 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Το Τίρνανοκ; - Είναι ο πιο όμορφος τόπος που υπάρχει. 448 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Δεν θα χρειάζεται να δένεις τα φτερά σου. 449 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Θα μπορώ να πετάω; Όποτε θέλω; - Όλη μέρα, αν θέλεις. 450 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Θέσεις αναμονής. 451 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Σιγουρευτείτε ότι αντεπιτίθενται. 452 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Τα μάτια σας πάνω τους. 453 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Λοιπόν. Δύο κανόνες. 454 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Ράψτε το στόμα σας, παραμείνετε σε σειρά. 455 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Χασομερήστε, και θα δείτε την κάννη ενός τουφεκιού. 456 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 Και, τα φτερωτά Αερικά, 457 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 μη διανοηθείτε να φύγετε πετώντας. 458 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Αν το κάνετε, η πτήση σας θα είναι σύντομη, σας το υπόσχομαι. 459 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Ανοίξτε τις αναθεματισμένες πύλες, παιδιά. 460 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Εντάξει. Αφήστε τους να βγουν έξω. 461 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Καινούρια αρχή. 462 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Αφίσα! Ένα λεπτό μόνο. 463 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Δεν έχουμε χρόνο. 464 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Βινιέτ! 465 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Δεν ήξερα αν θα είχα την ευκαιρία... - Έλα μαζί μας. 466 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Τι; - Στο Τίρνανοκ. 467 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Βινιέτ. - Ξέρω ότι αυτό το έκανες για μένα. 468 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Δεν μπορούσα να το πω πριν. Συνέβαιναν όλα τόσο γρήγορα. 469 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Μα μπορείς να κάνεις νέα αρχή εκεί. 470 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Μαζί μου ή χωρίς εμένα, ό,τι θέλεις. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Απλώς έλα. Έλα στο Τίρνανοκ. 472 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Σε παρακαλώ. 473 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Μην ανησυχείς, καλή μου. Όλα θα πάνε καλά. Έλα εδώ. Κρατήσου γερά. 474 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Είστε βδελύγματα. 475 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Καταραμένοι απ' τους θεούς! 476 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Φύγετε από δω. 477 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Γυρίστε πίσω! 478 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Φύγετε από δω! 479 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Πάρτε δρόμο! 480 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Βρομερά Αερικά. Δολοφονικά παράσιτα. 481 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Συνεχίστε να προχωράτε. 482 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Ξεφορτώστε τις άμαξες. 483 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Δεν σκόπευες να κυνηγήσεις το Σπάρας, έτσι δεν είναι; 484 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Όχι, δεν σκόπευα. 485 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Σε εμπιστευόμουν. 486 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Αλληλοεμπιστευόμασταν, Φάιλο. Ήμασταν συνάδελφοι. 487 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Είσαι πολύ καλός γι' αυτήν τη στολή. 488 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Μην το λες αυτό. 489 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Μην το λες αυτό, εντάξει; 490 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Άκου, δεν είμαι ηλίθιος. 491 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Ξέρω πώς είναι οι άλλοι. 492 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Αλλά εγώ κι εσύ είμαστε έντιμοι. 493 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Κάνουμε καλύτερη τη στολή. 494 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Αυτή είναι η ουσία. 495 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Τη φοράω κάθε πρωί, όπως έκανες κι εσύ. 496 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Όπως έκανε ο πατέρας μου. 497 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Κι είμαι περήφανος που μοιάζω και στους δυο σας. 498 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Δεν εγκατέλειψα εγώ το σώμα. 499 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Εκείνο με έδιωξε. 500 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 Και χαίρομαι γι' αυτό. 501 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Πέστε κάτω. 502 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Είναι Μαύρα Κοράκια. 503 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Κλείστε τις πύλες. Κλείστε τες! 504 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Τι κάνετε; 505 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Φάιλο! 506 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Προσέξτε! 507 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Μείνετε στη σειρά. 508 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Ξέρετε τους κανόνες. 509 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Ούτε να το σκέφτεστε. Μην... 510 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 Ένα Σπάρας είναι! 511 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Πάρε τα παλιο... 512 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 Είναι προειδοποίηση. 513 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Μείνετε κάτω, γαμώτο. 514 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Δεν θα πάτε πουθενά. 515 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Κανείς από εσάς! 516 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Πού διάολο πάτε; Γυρίστε πίσω! 517 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Αν πετάξετε, πεθάνατε. 518 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Δεν συμβαίνει έτσι. Δεν με σκοτώνει εδώ. 519 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Παιδιά, χρειάζομαι βοήθεια. Ελάτε εδώ αμέσως. 520 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Θα γίνεις καλά, εντάξει; Θα σε σηκώσω. 521 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Εμπρός, πάμε. Ένα, δύο, τρία. Πάμε. 522 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Σταμάτα. Άσ' το κάτω αμέσως. 523 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Γύρνα. 524 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Γύρνα! 525 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Άσ' το κάτω αμέσως. 526 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Έλα προς το μέρος μου. 527 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Μπέρικ! 528 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Φάιλο, έλα. 529 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Πρέπει να φύγουμε, τώρα. 530 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 531 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου