1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Όχι. Σε παρακαλώ, Αγκρέους.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Είσαι πολύ τυχερός που το πιστόλι
το είχε ο Αγκρέους και όχι εγώ.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Τι σκοπεύεις να μου κάνεις;
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Θα αποδράσουμε από αυτό το μέρος σήμερα.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Νομίζω ότι η Βινιέτ θα πεθάνει.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Μιλγουόρθι.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Πού είναι η Βινιέτ;
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Τρέξε. Τρέξε να σωθείς, γαμώτο.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Ξέρω ότι όταν υπόσχεσαι κάτι,
το πιστεύεις.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Φυσικά.
- Αλλά δεν μπορώ να βασιστώ πάνω σου.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Πάντα υπάρχει κάτι ή κάποιος
πιο σημαντικός από μένα.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Νομίζω ότι έχω τελειώσει.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
Αυτή είναι η στιγμή που περιμέναμε.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
Θα γκρεμίσουμε το συρματόπλεγμα.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Θα πρέπει να το κάνετε χωρίς εμένα.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Θέλουμε τη βοήθειά σου για να το πιάσουμε.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
Είναι μεταμορφικό πλάσμα.
Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Κάθε φόνος προκάλεσε προβλήματα
μεταξύ ανθρώπων και Νεράιδων.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Κάνε μου μια χάρη, Μπέρικ.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Πάρε δρόμο.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Ράικροφτ Φιλόστρατε,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
θα τεθείς υπό αστυνομική επιτήρηση
με έναν όρο,
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
να μας βοηθήσεις
να πιάσουμε αυτό το Αερικό τέρας.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Εντάξει.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Θα βοηθήσω.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Ξανά!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Έξοχα.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Ίσως πρέπει να πίνεις πιο λίγο, καλή μου.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Αγκρέους, χαλάρωσε.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Διασκέδασε λίγο.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Έλα.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Θα ήθελες να χορέψουμε, σύντροφε;
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Αν έχεις την αντοχή, ελεύθερα.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Έλα μαζί μου, σύντροφε.
Θέλω να σου δείξω κάτι.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Τι να...
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Τι να κάνω την μπίρα μου;
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Άσ' την εδώ. Θα επιστρέψουμε αργότερα.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Χορεύεις καλά.
- Όχι τόσο καλά όσο εσύ.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Ευχαριστώ.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Σχολή εκμάθησης καλών τρόπων.
- Κατάλαβα.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Είσαι καλά;
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Ναι, θα συνέλθω.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Ένα λεπτό χρειάζομαι.
- Απ' την πολλή διασκέδαση, έτσι;
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Πρέπει να βρω τουαλέτα.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Εντάξει.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Έλα! Ας χορέψουμε.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Είπες δύο επιβάτες. Δύο, όχι τρεις.
Δεν υπάρχει χώρος γι' αυτόν.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Ανοησίες. Είναι μεγάλο πλοίο.
Φυσικά και υπάρχει χώρος.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Με το ζόρι χωράμε τρεις στη σεντίνα.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Με συγχωρείτε, κύριε. Στη σεντίνα;
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Δεν είναι δυνατόν...
- Μια χαρά θα είναι εκεί ο αδελφός μου.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Σωστά;
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Ναι, φυσικά.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Αν μας πιάσουν, είμαστε νεκροί.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Ένα δυνατό φτέρνισμα...
- Κατανοώ ότι είναι μπελάς.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Θα διπλασιάσουμε την αμοιβή σου.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Πλησιάζουν αερόπλοια!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Λάβετε θέσεις!
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Αγκρέους!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Σκύψτε.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Πρέπει να φύγουμε.
- Από δω.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Παρουσιαστείτε στις ομάδες σας.
Συνταχθείτε.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Το Σύμφωνο δεν θα λυπηθεί κανέναν μας.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Πολεμάμε, σύντροφοι.
Πολεμάμε ή πεθαίνουμε.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Πάρτε όλοι πολεμοφόδια.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Λάβετε αρχικές θέσεις.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Καταρρίψτε τους!
69
00:07:09,840 --> 00:07:14,510
ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
Χαμός γίνεται εκεί έξω.
71
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Το τέρας δραπέτευσε, τρομοκράτες Αερικά
λυμαίνονται όλη τη γαμημένη την πόλη.
72
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
Κι εσείς απελευθερώσατε άλλο ένα.
73
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Ένα Αερικό πιάνει πιο εύκολα ένα άλλο.
74
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
Εσύ το είπες.
75
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Άκου, Φάιλο, ήσουν ο καλύτερός μας.
Ο καλύτερος επιθεωρητής που είχαμε.
76
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Δεν ξέρουμε πού ή πότε
θα χτυπήσει το Σπάρας στη συνέχεια.
77
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Ή ποιον.
78
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Αλλά αν κάποιος το βρει
και το σταματήσει...
79
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Κάποιος δικός σου θα ξέρει κάτι.
80
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Εκείνο το μικρό Ξωτικό σου, η Στόουνμος;
81
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Βρες τη. Μάθε τι ξέρει.
82
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Τι διάολο συμβαίνει εκεί έξω;
83
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Κι άλλος Καγκελάριος νεκρός.
84
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
Θα έρθουν και για μας τους υπόλοιπους.
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
Δεν έχω χρόνο για τέτοιες αηδίες.
86
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Τι στον διάολο συμβαίνει;
87
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Κάψτε το Ρόου!
88
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- Πίσω.
- Ελάτε. Ελάτε δω!
89
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Σταματήστε τους! Σβέλτα!
90
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Κάτι πρέπει να γίνει.
91
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Ούτε εγώ θέλω να δω το Ρόου να καίγεται.
92
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
Είχαμε τις διαφορές μας εμείς οι δυο.
93
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Μα τα Κοράκια θα με σκότωναν μπροστά
στην οικογένειά μου εκείνο το βράδυ
94
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
κι εσύ τους εμπόδισες.
95
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Οπότε, αν...
96
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Οπότε, αν μας εμπιστευτείς,
θα σε εμπιστευτούμε κι εμείς.
97
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Εντάξει; Τι λες, Φάιλο;
98
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Δεν σας έχω κρεμάσει ποτέ, έτσι δεν είναι;
99
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Ακριβώς, καλή μου.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Φρούτα, λαχανικά! Τα καλύτερα στο Ρόου.
- Σάπια είναι.
101
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Δεν δίνω στα παιδιά μου τέτοια σκουπίδια.
- Άντε να βρεις καλύτερα.
102
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Φρούτα και λαχανικά!
103
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Γύρισες απ' το Μπλίκνες;
104
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Βλέπω ότι απέκτησες μερικά αναμνηστικά.
105
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Λιγότερα από σένα.
106
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Ναι, μα εγώ είμαι δυνατότερος
και ομορφότερος.
107
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Γιατί σε άφησαν να φύγεις;
108
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Κάποιος πρέπει να πιάσει
τον φονιά του Καγκελάριου
109
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
πριν ο όχλος κάψει το Ρόου.
110
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Σπάρας ήταν, παρεμπιπτόντως.
- Ναι, το έμαθα.
111
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Λες να ήθελε να εκδικηθεί
γι' αυτό που κάναμε;
112
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Δεν θα με εξέπληττε, εσένα;
- Υποθέτω πως όχι.
113
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Όταν ήμουν εκεί,
δεν με ένοιαζε να σκοτώσω Αερικά.
114
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Και τώρα είμαι κι εγώ ένα.
- Εσύ το είχες πει.
115
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Ο κόσμος δεν είναι φτιαγμένος για μας.
116
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Είσαι καλά;
117
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Ναι.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Απλώς μάλλον βλέπω τα πράγματα πιο καθαρά.
119
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Έχεις δει τη Βινιέτ;
- Ναι, είναι ασφαλής.
120
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
Αρτιμελής, τουλάχιστον.
121
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Γιατί δεν έρχεσαι μέσα...
- Όχι!
122
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Όχι.
123
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Καλύτερα να μην έχω επαφές με τη Βινιέτ.
124
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Σωστά.
125
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Αυτό δεν σε εμπόδισε ποτέ πριν.
126
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Κάνε μου μια χάρη.
127
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Πες της ότι είχε δίκιο.
128
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Διάλεξα λάθος παράταξη, και λυπάμαι.
129
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Γιατί δεν της το λες εσύ;
- Απλώς πες της το, γαμώτο, εντάξει;
130
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Δηλαδή θα φύγεις έτσι απλά;
131
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Φάιλο.
132
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Φάιλο!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
ΤΑ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ
134
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Δεν είναι ωραία;
135
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Ζεστή ατμόσφαιρα.
- Όλα καλά.
136
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Μπορώ να το χειριστώ.
137
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Βρε, βρε.
138
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Δεσποινίς Στόουνμος.
139
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Σουλατσάρεις εδώ
σαν να σου ανήκει το μέρος. Έχεις θράσος.
140
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Ψάχνω μέσο για να φύγω από την Μπεργκ.
141
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Αλήθεια;
142
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Το θέμα είναι
ότι δεν ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα
143
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
να προσφέρω τις υπηρεσίες μου
σε όσους μου κοστίζουν χρήματα.
144
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
Και τελευταία, εσύ κι η συμμορία σου
145
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
μου έχετε κοστίσει πολλά χρήματα.
146
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Πληρώνω προκαταβολικά.
147
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Φαντάζομαι ότι βιάζεσαι,
λαμβάνοντας υπόψη ότι είσαι επικηρυγμένη.
148
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Μου κάνει οποιοδήποτε πλοίο.
Δεν έχει σημασία πού πάει.
149
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Μπορείς να μας βγάλεις ή όχι;
150
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Βασικά, θα μπορούσα.
151
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Αλλά το πέρασμα είναι ακριβό τώρα.
Προσφορά και ζήτηση.
152
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Θα ήθελα μια ιδέα για το πού μπλέκω.
153
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Μιας και είσαι καταζητούμενη κι όλα αυτά.
154
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Αν ήξερα ότι έχεις γίνει δειλός,
δεν θα έκανα τον κόπο να έρθω.
155
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Δειλός; Μπα, απλώς περίεργος.
156
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Κυκλοφορούν διάφορες φήμες.
157
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Λένε ότι όλα εκείνα τα Μαύρα Κοράκια
που ήταν φυλακισμένα
158
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
γύρισαν και προκαλούν προβλήματα.
159
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Περισσότερα απ' όσα προκαλούν συνήθως.
160
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Μεγάλα σχέδια, μαθαίνω.
161
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Άκαιρο για μια από εσάς
να εγκαταλείπει τη φωλιά.
162
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Δεν γνωρίζω.
163
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Άφησα πίσω τα Μαύρα Κοράκια.
164
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Ναι;
- Δεν θα έχεις πρόβλημα μ' αυτούς.
165
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Χαίρομαι.
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Βινιέτ;
167
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Υποθέτω ότι δεν είσαι πλέον
υπό την προστασία τους, τότε.
168
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Μια εποχή, ένας λογικός επιχειρηματίας
169
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
θα έπαιρνε τα χρήματα χωρίς ερωτήσεις.
170
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Οι εποχές αλλάζουν.
Μεγάλη η αμοιβή για το κεφάλι σου,
171
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
και χωρίς στήριξη από τα Μαύρα Κοράκια...
172
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Αντιλαμβάνεσαι το δίλημμά μου;
173
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Αν την πειράξουν,
174
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- θα κατουράς πλαγίως.
- Ήρεμα, αγάπη μου.
175
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Δεν υπάρχει λόγος να αναστατώνεσαι τόσο.
176
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Αφήστε την.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Τώρα!
178
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Εμπρός.
179
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Στην άκρη.
180
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Κάνε στην άκρη. Φύγε από μπροστά μου.
181
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Λοιπόν, φεύγουμε.
182
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Στην άκρη.
183
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Με συγχωρείτε.
184
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Πρόσεχε. Από δω.
185
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Καλά πήγε αυτό.
186
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Ο Μποζ δεν είναι
η μόνη μας διέξοδος από δω.
187
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Αν ήταν η καλύτερη επιλογή μας,
θα ήθελα να ακούσω τις άλλες;
188
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Όχι.
189
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Μπορούμε να γυρίσουμε στο Τίρνανοκ;
190
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Τι συμβαίνει;
191
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Τούρμαλιν.
192
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
193
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Έφυγε ο στρατός του Συμφώνου.
194
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Τι εννοείς;
195
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Απέσυραν τα στρατεύματά τους
για να πολεμήσουν τη Νέα Αυγή.
196
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Το Τίρνανοκ είναι ελεύθερο.
197
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Δεν το πιστεύω.
198
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Είναι αλήθεια.
199
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Τίρνανοκ για πάντα!
200
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Πρόσεχε, γαμώτο.
201
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Δώσ' μας τα λεφτά.
202
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Έλα.
203
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Τέλειωσέ το, κάθαρμα.
204
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Εντάξει.
205
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Θέλεις κι άλλον γύρο;
206
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Παράτα με.
207
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Ορίστε.
208
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Θεραπευτικό ποτηράκι;
209
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Θυμάσαι πότε μου το έκανες αυτό;
210
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Όταν βρήκαμε εκείνη την άθλια παμπ.
Πού ήταν;
211
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Ποιος στον διάολο νοιάζεται;
212
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Πολύ ευδιάθετος είσαι, έτσι;
213
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Μια χαρά είμαι.
214
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Λοιπόν, τι συνέβη στο στενό που σε μάζεψα;
215
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Απλώς σ' το ανταποδίδω.
216
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Εσύ δεν με άφησες να πεθάνω στο Μπλίκνες.
217
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Όλα ήταν ένα γαμημένο ψέμα.
218
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
Και το χειρότερο είναι...
219
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
Κατάφερα να ξεγελάσω τον εαυτό μου.
220
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Η φυλάκιση με εγκληματίες
με κάποιον τρόπο με έκανε...
221
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Έναν από τους καλούς;
222
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Για μπάτσο.
223
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Περνιέμαι για άνθρωπος,
224
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
τους βοηθώ να συλλάβουν το Αερικό...
225
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Όπως είμαι εγώ.
226
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
Εγκληματίες ήταν.
227
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Τα αποβράσματα είναι αποβράσματα.
228
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Ναι. Αλλά τα ανθρώπινα αποβράσματα
229
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
μένουν ατιμώρητα.
230
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Αυτοί που είναι σαν εμάς
κρεμιούνται στην αγχόνη.
231
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Ναι, δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό.
232
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Δεν φταις εσύ.
233
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Έτσι είναι ο κόσμος.
234
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Το σύστημα είναι άδικο.
- Μα το ήξερα!
235
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
Και το αποδέχθηκα.
236
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Όταν σε κρεμούν ανάποδα,
237
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
σε κάνουν να το καταλάβεις.
238
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Όχι.
239
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Προσπαθούσες να προστατεύσεις τον κόσμο,
περιλαμβανομένου του εαυτού σου.
240
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Κι αυτό είναι σημαντικό, γαμώτο.
241
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Απλώς το Μπλίκνες σού προκάλεσε σύγχυση.
242
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Δεν με ακούς.
- Ακούω.
243
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Μα ξέρω τον φίλο μου.
244
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
Και δεν χάβω τις μπούρδες τύπου
"Όλη μου η ζωή είναι ένα ψέμα".
245
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Καλή προσπάθεια, όμως.
246
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Ίσως να τα πας καλύτερα μ' αυτήν.
247
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Εδώ είναι αυτός;
- Δεν το έκανες!
248
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Όλος δικός σου. Καλή διασκέδαση.
249
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Φαίνεται ότι πέρασες φοβερή μέρα.
250
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Ένιωσες καλύτερα;
251
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Καλύτερα να μείνεις μακριά μου, γαμώτο.
252
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Πώς φτάσαμε εδώ;
253
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Δεν ξέρω.
254
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Πάντα προσπαθούσα να βοηθώ τις Νεράιδες.
255
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Απλώς μάλλον δεν μπορούσα
να βοηθήσω τη Νεράιδα μέσα μου.
256
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Ίσως αν ήξερα αυτό το κομμάτι
του εαυτού μου λίγο καλύτερα,
257
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
να είχαμε μια ελπίδα σωτηρίας.
258
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα.
259
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Τέλος πάντων.
260
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Το Τίρνανοκ απελευθερώθηκε.
261
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Η Τούρμαλιν κινδυνεύει και με χρειάζεται.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Δεν μπορεί να μείνει εδώ, Φάιλο.
263
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Ούτε εγώ μπορώ.
264
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Έχεις δίκιο.
265
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Πρέπει να φύγετε.
266
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Ξέρω ότι δεν πρόκειται, αλλά προσπάθησε
να φροντίζεις τον εαυτό σου.
267
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Να τος.
268
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Βρήκες την κυρά σου;
269
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Δεν ήταν η μόνη που βρισκόταν στο Μπλίκνες
270
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
όταν επιτέθηκε το Σπάρας.
271
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Τι απέγινε ο Μιλγουόρθι;
- Ο Μιλγουόρθι;
272
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Κατουριέται πάνω του σε μια γωνιά,
απ' ό,τι άκουσα.
273
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Ναι, αλλά το είδε, έτσι δεν είναι;
274
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Αν το είδε να μεταμορφώνεται,
275
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
θα ξέρει το ανθρώπινό του πρόσωπο.
276
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Λοιπόν, αν ισχύει αυτό,
και το Σπάρας θα ξέρει το δικό του.
277
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Τότε, θα έχει στο στόχαστρό του
τον κύριο Μιλγουόρθι σου.
278
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Τον ταλαίπωρο.
279
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Καλύτερα να στείλουμε άνδρες
να τον προσέχουν.
280
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Πρέπει να μάθουμε τι είδε.
281
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Άσε με να τον δω.
282
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Με εμπιστεύεται. Θα μου μιλήσει.
283
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Αξίζει μια προσπάθεια.
284
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Άφησέ τον να βγει.
285
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Μπέρι, πάρε μερικούς άνδρες για σιγουριά.
286
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Δεν θα βρεις τον Μιλγουόρθι
στο Μπεϊλφάιρ, όμως. Όχι σήμερα.
287
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Ο Μάρτυρας απέταξε τις Νεράιδες
288
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
και, ιδού, αποφασίστηκε
ότι θα ζουν τη ζωή τους με πόνο.
289
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Δεν θα νιώσουν ποτέ ανακούφιση
από το χέρι του Μάρτυρα,
290
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
ούτε θα εισέλθουν στο βασίλειό του.
291
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Αλλά με το έλεός του,
ο Μάρτυρας μάς προστάζει να συγχωρούμε
292
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
ακόμα και τα πιο άθλια πλάσματά του.
293
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Τις Νεράιδες που πήραν τον Καγκελάριο...
- Μα τον Μάρτυρα.
294
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Ελπίζω να στερέψει από μπαρούφες
αυτός ο καταραμένος ιερέας.
295
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Δεν πρόκειται. Δεν ξεμένουν ποτέ.
296
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Γιατί γεννήθηκαν μες στην αμαρτία.
297
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Θα εξαγνίσουμε τους εαυτούς μας
από την αμαρτία
298
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
και θα καθαρίσουμε τον τόπο μας
από τη διαφθορά
299
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- με τη χάρη του Μάρτυρα...
- Αν το Σύμφωνο παράτησε το Τίρνανοκ,
300
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
θα έχουν εκτεταμένες απώλειες.
301
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Ο Μάρτυρας μάς δίδαξε...
- Πολύ σωστά.
302
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Που σημαίνει ότι η Νέα Αυγή
τους έχει αποσταθεροποιήσει.
303
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Μια ευκαιρία, αναμφίβολα.
304
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Πέραν του ευλογημένου του φωτός,
305
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- πέραν του χεριού του Μάρτυρα.
- Δίκιο!
306
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Σήμερα, στο μνημόσυνο
του Καγκελάριου Μπρεϊκσπίαρ,
307
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
αναζητούμε παρηγοριά στο ότι το όνομα
και η μνήμη του θα διαιωνιστούν.
308
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Φάιλο, είσαι ασφαλής.
309
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Αρκετά. Εσύ επανήλθες στη θέση σου.
310
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Κάτι τέτοιο. Το Κοινοβούλιο διχάστηκε.
311
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Είμαι ένα σπάνιο ουδέτερο μέλος,
κι αυτό με κάνει χρήσιμο προς το παρόν.
312
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Τι κάνουν οι αστυνομικοί;
- Νομίζουν ότι σε ρωτώ για το Σπάρας.
313
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Δεν με ρωτάς;
314
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Θέλω να κανονίσεις πέρασμα στο Τίρνανοκ.
315
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Στο Τίρνανοκ; Η Βινιέτ.
316
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Αυτοί οι άνθρωποι
317
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
είναι τρομοκρατημένοι απ' τις Νεράιδες.
Το να κανονίσω
318
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
πέρασμα για ένα Ξωτικό,
πόσο μάλλον για μια εγκληματία
319
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- που...
- Όχι για ένα Ξωτικό. Για κάθε Νεράιδα.
320
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Για κάθε Νεράιδα;
321
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Θα έλυνε τα προβλήματα όλων.
322
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Μαζική απέλαση; Πολύ άσχημη ιδέα, Φάιλο.
323
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
Καλύτερo απ' το να καούν ζωντανοί.
324
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Καταλαβαίνω τον κίνδυνο,
αλλά δεν πρόκειται να ανοίξουν το Ρόου.
325
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Θέλουν να μας ξεφορτωθούν.
326
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Θέλουν πολλά πράγματα,
όλα τους αντικρουόμενα.
327
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
Είναι δύσκολο να τους πείσεις
να συμφωνήσουν σε απλά θέματα.
328
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Η αποστολή όλων των Νεράιδων
στο Τίρνανοκ δεν είναι κάτι απλό.
329
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Τότε, κάν' το απλό.
330
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Ένα πλοίο. Ίσως δύο.
Εκείνα τα ιστιοφόρα στο λιμάνι.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Αν ο κόσμος δει την κυβέρνηση
να αναλαμβάνει δράση...
332
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
Θα το χειροκροτήσουν,
333
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
και, ναι, ίσως το Κοινοβούλιο
να πάρει κι άλλο πλοίο.
334
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Όταν ο κόσμος δει αυτό, τότε...
Θα μπορούσε να πετύχει.
335
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Ίσως να πετύχει.
336
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Θα μπορούσες να φύγεις κι εσύ.
- Ναι, θα το ήθελα.
337
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Αλλά με χρειάζονται εδώ.
338
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Μπορώ να μπω στο τελευταίο πλοίο,
να σε βρω εκεί.
339
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Εγώ δεν θα έρθω.
340
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Δεν θα ήξερα πώς να ζήσω εκεί.
341
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Όχι ως Ξωτικό.
342
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Φάιλο, προσπάθησε να ζεις ως ο εαυτός σου.
343
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Ο λαός της μητέρας σου, της Άσλινγκ,
είναι από το Τίρνανοκ.
344
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Θα μπορούσες να γυρίσεις σ' αυτούς.
345
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
Τι εννοείς
"Μας αφήνουν να γυρίσουμε με πλοίο";
346
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Κάθε Νεράιδα
που θέλει πέρασμα στο Τίρνανοκ.
347
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Υπάρχουν δύο πλοία τώρα,
θα ακολουθήσουν κι άλλα.
348
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Έτσι απλά;
349
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Οι άνθρωποι μάς βοηθούν
από την καλή τους την καρδιά;
350
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Θέλουν να φύγουμε. Το ίδιο κι εμείς.
351
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Είπες "εμείς".
352
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Αυτό σημαίνει ότι θα έρθεις κι εσύ;
353
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Εγώ; Όχι.
354
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Μα είναι πιο ασφαλής διέξοδος
και για τις δυο σας.
355
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Καλύτερο απ' το να το σκάσετε από ξηράς.
356
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
Και θεωρώ ότι θα έπρεπε να πάρεις
τους άρρωστους μαζί σου στα πρώτα πλοία.
357
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
Η βρομιά αυτού του μέρους
είναι που τους σκοτώνει.
358
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Αυτό είναι...
- Ευφυέστατο.
359
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Είναι ευφυέστατο.
360
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Θα μιλήσω στην Αφίσα
και θα κάνω προετοιμασίες.
361
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Ωραία.
362
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Σ' αφήνω να ξεκινήσεις.
363
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Φάιλο, σ' ευχαριστώ.
364
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Βασικά, ο Μιλγουόρθι κίνησε τα νήματα.
365
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Ναι, μα εσύ του το ζήτησες,
οπότε σ' ευχαριστώ.
366
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Ναι. Σ' ευχαριστούμε.
367
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Καληνύχτα.
368
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Οράματα; Αλήθεια τώρα.
Τι ξέρουν οι Ιέρειες, τέλος πάντων;
369
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Για όνομα του...
370
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Άντε. Τρέξε ξοπίσω του.
371
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Είπαμε ό,τι είχαμε να πούμε.
372
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Και θα φύγω μαζί σου.
373
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Αυτός μόλις έσωσε τις ζωές όλων μας.
374
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
Και, Βίνι... Είμαστε Ξωτικά.
375
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
Υπάρχει αρκετός χώρος στην καρδιά σου.
376
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Ξέρω ότι υπάρχει.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
Το Ρόου άξιζε ένα ξεφάντωμα.
378
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι φεύγω από εδώ.
379
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Ναι. Θα είναι παράξενα χωρίς εσένα.
380
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Θα σου λείψω;
381
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Ναι, θα μου λείψεις.
382
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Ήταν ωραία να έχω παρέα.
383
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Ναι, ωραία ήταν.
384
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Είσαι πολύ ξεχωριστή, δεσποινίς Λάρου.
385
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Σ' το έχει πει ποτέ κανείς αυτό;
386
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μας.
Να ξεκινήσεις μια νέα ζωή.
387
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Εγώ; Σε πλοίο;
388
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
Θα έμπαιναν διακόσιες Νεράιδες
και θα έβγαινε ένας Λυκοκατάρατος.
389
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Όχι, σοβαρολογώ.
390
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Θα φτάσουμε πριν την πανσέληνο,
χωρίς αιχμηρά αντικείμενα.
391
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Σ' ευχαριστώ.
392
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Αλλά όχι.
393
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Πολλά φαντάσματα στο Τίρνανοκ.
394
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
Και η Μπεργκ είναι απόπατος,
αλλά είναι το σπίτι μου.
395
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Όντως είναι απόπατος.
396
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Ναι. Είναι.
397
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Λοιπόν...
398
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Θα μου λείψεις, κύριε Πράουελ.
399
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Ψηλά το κεφάλι, αγάπη.
Θαλασσινός αέρας, η θέα της πατρίδας,
400
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
θα νιώσεις καλύτερα αμέσως.
401
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Δίκιο έχει.
402
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
Έχουμε ό,τι χρειάζεται για να ξαναχτίσουμε
τη ζωή μας στο Τίρνανοκ. Θα δεις.
403
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Πολύ θα χαρώ
όταν κλείσουμε επιτέλους αυτό το μέρος.
404
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Με το ζόρι χαμογελούσα για χάρη τους.
405
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Κάποιες μέρες ευχόμουν να κολλήσω
406
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
την αρρώστια και να τελειώνω.
407
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Θα μείνεις στο Τίρνανοκ, λοιπόν;
408
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Δεν ξέρω.
409
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
Οι περισσότεροι Φαύνοι μιλούν
για επιστροφή στην Πουγιάν,
410
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
αλλά εγώ γεννήθηκα εδώ.
Μόνο την Μπεργκ έχω γνωρίσει.
411
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Όχι ότι είναι εύκολη ζωή,
αλλά είναι η ζωή μου.
412
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Τι θα έκανα οπουδήποτε αλλού;
413
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Μου φέρθηκες καλά όταν πρωτοήρθα εδώ.
414
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Αυτό δεν είναι καθόλου αλήθεια.
415
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Έπρεπε να σου ζητήσω συγγνώμη προ πολλού
για τον τρόπο που σου μίλησα τότε.
416
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
Ήταν ανόητο.
417
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Ντρέπομαι.
418
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Δεν έχει σημασία τώρα.
419
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Έχει. Έχει σημασία.
420
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Αλλά φταίει ο τρόπος που μεγάλωσα, ξέρεις.
421
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Καθόλου χρόνος για ευγένειες.
422
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Ούτε για ερωτήσεις.
423
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Σκληρή δουλειά για τους ανωτέρους
και το κεφάλι κάτω,
424
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
αν ήθελες το καλό σου.
425
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Μα οι άνθρωποι βελτιώνονται.
426
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Μπορώ να βελτιωθώ.
427
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Αυτά τα πλοία είναι ευλογία, Βινιέτ.
428
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Ευχαριστώ.
- Δεν το έκανα εγώ.
429
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Όταν δεις αυτόν που το έκανε,
δώσ' του ένα φιλί από μένα.
430
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Τώρα, θα ψάχνουν
για δραπέτες κρατούμενους,
431
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
οπότε θα έρθεις σαν μια από εμάς.
432
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Δεν θα σου ρίξουν δεύτερη ματιά.
433
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Γεια.
434
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Ευχαριστώ γι' αυτό, μα δεν το χρειάζομαι.
435
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Όχι τώρα.
436
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Φεύγεις;
437
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Μπορείς να το πιστέψεις;
438
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Ίσως έκανες λάθος.
439
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Ίσως η Ενόραση όντως ψεύδεται.
440
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Μπορεί.
441
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Ποτέ πριν δεν ήθελα να πάω στο Τίρνανοκ.
442
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Δεν αντέχω τα γαμημένα τα Ξωτικά.
443
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
Ο τόπος τους είναι.
444
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Μας κάνουν χάρη.
445
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Αλλά αν συνεχίσεις να παραπονιέσαι,
θα χαρούν να σ' αφήσουν πίσω.
446
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Μην ανησυχείς. Θα το λατρέψεις.
447
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Το Τίρνανοκ;
- Είναι ο πιο όμορφος τόπος που υπάρχει.
448
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Δεν θα χρειάζεται να δένεις τα φτερά σου.
449
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Θα μπορώ να πετάω; Όποτε θέλω;
- Όλη μέρα, αν θέλεις.
450
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Θέσεις αναμονής.
451
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Σιγουρευτείτε ότι αντεπιτίθενται.
452
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Τα μάτια σας πάνω τους.
453
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Λοιπόν. Δύο κανόνες.
454
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Ράψτε το στόμα σας, παραμείνετε σε σειρά.
455
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Χασομερήστε, και θα δείτε
την κάννη ενός τουφεκιού.
456
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
Και, τα φτερωτά Αερικά,
457
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
μη διανοηθείτε να φύγετε πετώντας.
458
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Αν το κάνετε, η πτήση σας
θα είναι σύντομη, σας το υπόσχομαι.
459
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Ανοίξτε τις αναθεματισμένες πύλες, παιδιά.
460
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Εντάξει. Αφήστε τους να βγουν έξω.
461
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Καινούρια αρχή.
462
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Αφίσα! Ένα λεπτό μόνο.
463
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
Δεν έχουμε χρόνο.
464
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Βινιέτ!
465
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Δεν ήξερα αν θα είχα την ευκαιρία...
- Έλα μαζί μας.
466
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Τι;
- Στο Τίρνανοκ.
467
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Βινιέτ.
- Ξέρω ότι αυτό το έκανες για μένα.
468
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Δεν μπορούσα να το πω πριν.
Συνέβαιναν όλα τόσο γρήγορα.
469
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Μα μπορείς να κάνεις νέα αρχή εκεί.
470
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Μαζί μου ή χωρίς εμένα, ό,τι θέλεις.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Απλώς έλα. Έλα στο Τίρνανοκ.
472
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Σε παρακαλώ.
473
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Μην ανησυχείς, καλή μου. Όλα θα πάνε καλά.
Έλα εδώ. Κρατήσου γερά.
474
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Είστε βδελύγματα.
475
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Καταραμένοι απ' τους θεούς!
476
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Φύγετε από δω.
477
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Γυρίστε πίσω!
478
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Φύγετε από δω!
479
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Πάρτε δρόμο!
480
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Βρομερά Αερικά. Δολοφονικά παράσιτα.
481
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Συνεχίστε να προχωράτε.
482
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Ξεφορτώστε τις άμαξες.
483
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Δεν σκόπευες να κυνηγήσεις
το Σπάρας, έτσι δεν είναι;
484
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Όχι, δεν σκόπευα.
485
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Σε εμπιστευόμουν.
486
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Αλληλοεμπιστευόμασταν, Φάιλο.
Ήμασταν συνάδελφοι.
487
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Είσαι πολύ καλός γι' αυτήν τη στολή.
488
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Μην το λες αυτό.
489
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Μην το λες αυτό, εντάξει;
490
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Άκου, δεν είμαι ηλίθιος.
491
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Ξέρω πώς είναι οι άλλοι.
492
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Αλλά εγώ κι εσύ είμαστε έντιμοι.
493
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Κάνουμε καλύτερη τη στολή.
494
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Αυτή είναι η ουσία.
495
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Τη φοράω κάθε πρωί, όπως έκανες κι εσύ.
496
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Όπως έκανε ο πατέρας μου.
497
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Κι είμαι περήφανος
που μοιάζω και στους δυο σας.
498
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Δεν εγκατέλειψα εγώ το σώμα.
499
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Εκείνο με έδιωξε.
500
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
Και χαίρομαι γι' αυτό.
501
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Πέστε κάτω.
502
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Είναι Μαύρα Κοράκια.
503
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Κλείστε τις πύλες. Κλείστε τες!
504
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Τι κάνετε;
505
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Φάιλο!
506
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Προσέξτε!
507
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Μείνετε στη σειρά.
508
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Ξέρετε τους κανόνες.
509
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Ούτε να το σκέφτεστε. Μην...
510
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
Ένα Σπάρας είναι!
511
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Πάρε τα παλιο...
512
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
Είναι προειδοποίηση.
513
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Μείνετε κάτω, γαμώτο.
514
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Δεν θα πάτε πουθενά.
515
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Κανείς από εσάς!
516
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Πού διάολο πάτε; Γυρίστε πίσω!
517
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Αν πετάξετε, πεθάνατε.
518
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Δεν συμβαίνει έτσι. Δεν με σκοτώνει εδώ.
519
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Παιδιά, χρειάζομαι βοήθεια.
Ελάτε εδώ αμέσως.
520
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Θα γίνεις καλά, εντάξει; Θα σε σηκώσω.
521
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Εμπρός, πάμε. Ένα, δύο, τρία. Πάμε.
522
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Σταμάτα. Άσ' το κάτω αμέσως.
523
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Γύρνα.
524
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Γύρνα!
525
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Άσ' το κάτω αμέσως.
526
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Έλα προς το μέρος μου.
527
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Μπέρικ!
528
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Φάιλο, έλα.
529
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Πρέπει να φύγουμε, τώρα.
530
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης
531
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου