1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
कार्निवल रो में
इससे पहले
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
नहीं। रहम करो, एग्रियस।
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
तुम बहुत ख़ुशकिस्मत हो कि बंदूक
एग्रियस के हाथ में दी गई थी, मेरे नहीं।
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
तुम मेरे साथ क्या करने वाले हो?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
हम आज इस जगह से भागेंगे।
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
मुझे लगता है विन्येट मरने वाली है।
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
मिलवर्थी।
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
विन्येट कहाँ है?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
भाग जाओ। अपनी जान बचाकर भागो।
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
पता है जब तुम वादे करती हो,
तो विश्वास से करती हो।
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- बेशक।
- पर मैं तुम पर भरोसा नहीं कर सकती।
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
हमेशा कुछ या कोई ऐसा होता है
जो मुझसे ज़्यादा ज़रूरी होता है।
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
अब बहुत हो चुका।
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
हम कबसे इसी पल का इंतज़ार कर रहे थे।
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
हम उस जाल को तबाह कर देंगे।
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
तुम्हें वह मेरे बिना करना होगा।
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
यह लो। उस चीज़ को
पकड़ने में तुम्हारी मदद चाहिए।
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
भगवान के लिए, वह रूप बदल सकता है।
वह कोई भी हो सकता है।
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
मानो हर हत्या इंसानों और फे के बीच
परेशानी पैदा करने के लिए रची गई हो।
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
हम पर एक एहसान करो, बर्विक।
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
दफ़ा हो जाओ।
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
तुम्हें एक शर्त पर
वापस पुलिस हिरासत में भेजा जाएगा,
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
कि इस क्रिच राक्षस को पकड़ने में
हमारी मदद करो।
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
ठीक है।
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
मैं मदद करूँगा।
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
फिर से!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
बहुत ख़ूब।
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
मेरे ख़्याल से अब थोड़ा आराम करो, जान।
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
एग्रियस, शांत हो जाओ।
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
थोड़ा मज़ा करो।
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
चलो।
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
क्या मेरे साथ नाचोगे, कॉमरेड?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
इसके जोश की बराबरी कर सको, तो शौक से नाचो।
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
मेरे साथ चलो, कॉमरेड।
मुझे तुमको कुछ दिखाना है।
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
क्या मैं...
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
अपनी बीयर का क्या करूँ?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
उसे नीचे रख दो। हम बाद में उसे लेने आएँगे।
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- तुम अच्छा नाचते हो।
- तुम्हारे जितना नहीं।
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
शुक्रिया।
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- मैं फिनिशिंग स्कूल गई थी।
- समझ गया था।
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
तुम ठीक तो हो?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
हाँ, ठीक हो जाऊँगी।
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- बस एक मिनट चाहिए।
- कुछ ज़्यादा ही मज़ा कर लिया?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
मुझे गुसलखाने जाना होगा।
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
ठीक है।
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
कॉमरेड! चलो नाचते हैं।
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
हमने दो यात्री कहा था, तीन नहीं।
इसके लिए कोई जगह नहीं है।
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
बकवास मत करो। बड़ा जहाज़ है।
बेशक जगह होगी।
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
पहले से ही पेंदे में हम तीन भरे हुए थे।
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
माफ़ करना, जनाब। पेंदा?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- ऐसा मुमकिन नहीं...
- मेरा भाई पेंदे में सफ़र कर लेगा।
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
मैंने सही कहा न?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
हाँ, बिल्कुल।
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
उन्होंने पकड़ लिया, तो मारे जाएँगे।
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- ज़ोर से छींका तो...
- जानती हूँ यह एक असुविधा है।
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
ज़ाहिर है, हम दोगुनी कीमत देंगे।
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
हवाई पोत आ रहे हैं!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
अपनी-अपनी जगह पर जाओ!
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
एग्रियस!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
नीचे झुको।
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- हमें जाना चाहिए।
- इस तरफ़।
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
अपने दल को हाज़िरी दो। पंक्तियाँ बनाओ।
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
पैक्ट हम में से एक को भी नहीं बख़्शेगा।
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
हम लड़ेंगे, कॉमरेड। लड़ेंगे या मरेंगे।
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
सब लोग, हथियार लेकर जाओ।
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
प्राथमिक स्थानों पर तैनात हो।
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
उन्हें गोली मारकर गिराओ!
69
00:07:09,840 --> 00:07:14,510
कार्निवल रो
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
बाहर हंगामा मचा हुआ है।
71
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
वह राक्षस भाग निकला, इस पूरे शहर में
क्रिच आतंकवादी रेंग रहे हैं।
72
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
और यहाँ तुम एक और को आज़ाद कर रहे हो।
73
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
क्रिच को पकड़ने के लिए
क्रिच से बेहतर कौन होगा?
74
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
तुमने सही कहा।
75
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
देखो, फाइलो, तुम हम में सबसे कुशल थे।
हमारा सबसे अच्छा इंस्पेक्टर।
76
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
हम नहीं जानते इसके बाद
स्पारस कब और कहाँ हमला करेगा।
77
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
या किस पर।
78
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
पर अगर कोई उसे ढूँढ़कर उसे रोक दे...
79
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
तुम में से कोई कुछ तो जानता है।
80
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
तुम्हारी उस पिक्स का क्या, स्टोनमॉस?
81
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
उसे ढूँढ़ो। पता करो वह क्या जानती है।
82
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
यह बाहर क्या बवाल हो रहा है?
83
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
एक और चांसलर की मौत।
84
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
वे जल्द ही हम बाकियों को मारने आएँगे।
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
मेरे पास इस बकवास के लिए समय नहीं है।
86
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
ए! यहाँ क्या चल रहा है?
87
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
रो को जलाओ!
88
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- पीछे हटो।
- यहाँ आओ। इन्हें रोको!
89
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
इन्हें रोको। पकड़ो। काम पर लगो!
90
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
कुछ न कुछ तो करना होगा।
91
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
मैं भी तुम्हारी तरह
रो को जलता देखना नहीं चाहता।
92
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
तुम्हारे और मेरे बीच मतभेद रहे हैं।
93
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
लेकिन उस रात रैवेन
मुझे मेरे परिवार के सामने मार डालते
94
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
और तुमने उन्हें रोक दिया।
95
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
तो अगर तुम...
96
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
अगर तुम बस हम पर भरोसा करोगे,
तो हम तुम पर भरोसा करेंगे।
97
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
ठीक है? तुम क्या कहते हो, फाइलो?
98
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
मैं हमेशा तुम लोगों के काम आता हूँ, है न?
99
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
यह सच है, मेरी जान।
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- फल और सब्ज़ी! रो में सबसे अच्छी।
- यह सड़ी हुई है।
101
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- अपने बच्चों को यह नहीं खिला सकती।
- कहीं और बेहतर नहीं मिलेगा।
102
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
फल और सब्ज़ी!
103
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
ब्लीकनेस से वापस आ गए?
104
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
देख रहा हूँ कुछ निशानियाँ साथ लाए हो।
105
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
तुमसे तो कम ही।
106
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
हाँ, पर मैं तुमसे
अधिक ताक़तवर और हसीन हूँ।
107
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
उन्होंने तुम्हें क्यों छोड़ा?
108
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
किसी को चांसलर के हत्यारे को पकड़ना होगा,
109
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
इससे पहले कि भीड़ रो को जला डाले।
110
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- वैसे, वह एक स्पारस था।
- हाँ, मैंने सुना।
111
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
हमने जो किया क्या वह उसका
हिसाब बराबर करने आया था?
112
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- मुझे हैरानी नहीं होगी, तुम्हें?
- मुझे भी नहीं।
113
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
जब मैं वहाँ था, तो क्रिच को मारकर
कोई फ़र्क नहीं पड़ा था।
114
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- और अब उनमें से एक हूँ।
- तुमने बढ़िया बात कही।
115
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
यह दुनिया हम जैसों के लिए नहीं बनी।
116
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
ए। तुम ठीक तो हो?
117
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
हाँ।
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
शायद चीज़ों को और स्पष्ट देख रहा हूँ।
119
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- तुमने विन्येट को देखा है?
- हाँ, वह सुरक्षित है।
120
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
ठीक-ठाक है।
121
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- मगर तुम अंदर आकर उससे...
- नहीं!
122
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
नहीं।
123
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
बेहतर होगा कि मैं और विन्येट
एक-दूसरे से दूर रहें।
124
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
सही कह रहे हो।
125
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
इसने तुम्हें पहले कभी नहीं रोका।
126
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
हम पर एक एहसान करो।
127
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
उससे कहना कि वह सही थी।
128
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
मैंने ग़लत पक्ष चुना
और मुझे उसका अफ़सोस है।
129
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- उससे ख़ुद क्यों नहीं कह देते?
- बस उसे बता देना, ठीक है?
130
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
तो तुम यहाँ से चलते बनोगे?
131
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
फाइलो!
132
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
फाइलो!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
चन्द्रमा के साम्राज्य
134
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
यह तो बढ़िया जगह है, है न?
135
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- आरामदायक।
- सब ठीक होगा।
136
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
विश्वास करो, मैं संभाल लूँगी।
137
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
अरे, वाह।
138
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
सुश्री स्टोनमॉस।
139
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
ऐसे टहलते आ रही हो जैसे यहाँ की
मालकिन हो। तुम्हारे अंदर काफ़ी हिम्मत है।
140
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
मैं कीमत के बदले
बर्ग से बाहर जाना चाहती हूँ।
141
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
ऐसी बात है?
142
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
बात यह है कि उन लोगों की ख़िदमत करने की
143
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
मेरी ख़ास इच्छा नहीं होती
जो मेरा नुकसान कराते हैं।
144
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
और हाल में, तुमने और तुम्हारी टोली ने
145
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
मेरा बहुत नुकसान कराया है।
146
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
मैं पहले पैसे दे दूँगी।
147
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
मुझे लगता है तुम्हारे सिर पर लगे
इनाम की वजह से तुम जल्दी में हो।
148
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
कोई भी जहाज़ चलेगा।
फ़र्क नहीं पड़ता कहाँ जा रहा है।
149
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
बाहर निकाल सकोगे या नहीं?
150
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
मतलब, मैं निकाल सकता हूँ।
151
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
लेकिन आजकल सफ़र की कीमत महंगी हो गई है।
माँग बढ़ने की वजह से।
152
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
मुझे थोड़ी जानकारी चाहिए
कि मैं किसमें पड़ रहा हूँ।
153
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
आख़िरकार तुम वांछित अपराधी जो हो।
154
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
अगर मुझे पता होता कि तुम नरम हो गए हो,
तो मैं यहाँ आती ही नहीं।
155
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
नरम? नहीं, मैं बस उत्सुक हूँ।
156
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
तरह-तरह की अफ़वाहें फैली हुई हैं।
157
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
कहा जा रहा है
कि सारे ब्लैक रैवेन क़ैदी बवाल खड़ा करने
158
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
वापस लौट आए हैं।
159
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
आमतौर पर होने वाले बवाल से ज़्यादा।
160
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
सुना है बड़ी योजनाएँ हैं।
161
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
वैसे, यह तुम में से एक के
घोंसले से उड़ने का सही समय नहीं है।
162
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
मुझे कुछ नहीं पता।
163
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
ब्लैक रैवेन को छोड़ दिया।
164
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- हाँ?
- उधर से कोई बवाल नहीं होगा।
165
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
जानकर ख़ुशी हुई।
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
विन्येट?
167
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
तो, मेरे अनुमान से
तुम अब उनके संरक्षण में नहीं होगी।
168
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
एक समय ऐसा था
जब समझदार व्यापारी पैसे लेता था
169
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
और बिना सवाल पूछे धंधा करता था।
170
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
वक़्त बदल जाता है, मोहतरमा।
तुम्हारे सिर पर भारी इनाम है
171
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
और ब्लैक रैवेन का साथ साथ न होने से...
172
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
मेरी दुविधा समझ रही हो?
173
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
उन्होंने उसका बाल भी बाँका किया,
174
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- तो बगल से पेशाब करोगे।
- शांत हो जाओ, जान।
175
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
उत्तेजित होने की कोई ज़रूरत नहीं है।
176
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
उसे जाने दो।
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
इसी वक़्त!
178
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
जाओ।
179
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
हटो।
180
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
हट जाओ। मेरे रास्ते से हटो।
181
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
तो अब हम निकलते हैं।
182
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
हटो, हटो।
183
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
माफ़ करना।
184
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
देखकर। इस तरफ़ आओ।
185
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
वह तो बढ़िया रहा।
186
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
बोज़ बर्ग से निकलने का इकलौता ज़रिया नहीं।
187
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
अगर वह सबसे अच्छा ज़रिया है,
तो बाकियों के बारे में सुनूँ?
188
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
नहीं।
189
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
हम वाकई टिर्नेनॉक लौट सकते हैं?
190
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
यह क्या हो रहा है?
191
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
ए।
192
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
टोर्मलिन।
193
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
क्या बात है? क्या हो रहा है?
194
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
पैक्ट सेना चली गई है।।
195
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
क्या मतलब है?
196
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
नया सवेरा से लड़ने के लिए
अपने सैनिक वापस बुला लिए।
197
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
टिर्नेनॉक आज़ाद है।
198
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
विश्वास नहीं हो रहा।
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
यह सच में हो रहा है।
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
टिर्नेनॉक की जय!
201
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
देखकर चलो।
202
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
हमें पैसे दो।
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
आ जाओ।
204
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
काम ख़त्म करो, कमीने।
205
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
ठीक है।
206
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
एक और बार करूँ?
207
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
भाड़ में जाओ।
208
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
यह लो।
209
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
नशा उतारना है?
210
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
याद है जब यह मेरे साथ किया था?
211
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
जब हमें वह घटिया शराबखाना मिला था।
वह कहाँ था?
212
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
किसे फ़र्क पड़ता है?
213
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
तुम तो बड़े ख़ुशमिज़ाज लग रहे हो, है न?
214
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
मैं ठीक हूँ।
215
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
तो, फिर वह क्या था
जो मैं गली से खींचकर लाया?
216
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
मैं हिसाब बराबर कर रहा हूँ।
217
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
तुमने मुझे ब्लीकनेस में मरने नहीं दिया।
218
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
यह सब एक बड़ा झूठ था।
219
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
और सबसे बुरी बात यह है...
220
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
मैंने ख़ुद को बेवकूफ़ बनाया।
221
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
कि मुजरिमों को जेल में बंद करने से मैं...
222
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
एक अच्छा इंसान बन गया?
223
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
एक पुलिसवाले के हिसाब से।
224
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
इंसान बनने का ढोंग करके,
225
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
क्रिच को क़ैद करने में उनकी मदद करके...
226
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
मेरे जैसे।
227
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
वे मुजरिम थे।
228
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
बदमाश बदमाश होते हैं।
229
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
हाँ। लेकिन मानव बदमाश,
230
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
वे बिना सज़ा काटे खुले घूमते हैं।
231
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
जो हम जैसे बदमाश होते हैं,
उन्हें वे सूली पर चढ़ाते हैं।
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
तुम उस बारे में कुछ नहीं कर सकते।
233
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
तुम्हारी ग़लती नहीं है।
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
यह दुनिया का दस्तूर है।
235
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- प्रणाली ही ख़राब है।
- पर मैं जानता था!
236
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
और फिर भी उसमें साथ दिया।
237
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
जब कोई एड़ी से उल्टा टाँगता है,
238
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
तो तुम्हें सच दिखाई देता है।
239
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
नहीं।
240
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
तुम लोगों को सुरक्षित रखने की
कोशिश कर रहे थे, ख़ुद को मिलाकर।
241
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
और वह कोशिश ज़ाया नहीं है।
242
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
यह बस तुम्हारे दिमाग़ पर
ब्लीकनेस का असर है, दोस्त।
243
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- तुम सुन नहीं रहे।
- सुन रहा हूँ।
244
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
पर दोस्त को जानता हूँ।
245
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
और मैं यह "मेरी ज़िंदगी एक झूठ है"
वाली बात नहीं मानने वाला।
246
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
हालाँकि, कोशिश अच्छी थी।
247
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
शायद उसके साथ बेहतर संभावना हो।
248
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- वह यहाँ है?
- तुमने ऐसा नहीं किया।
249
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
जाओ तुम ही बात करो। मज़े करना।
250
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
तो तुम्हारा दिन काफ़ी मुश्किल रहा।
251
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
अब बेहतर लग रहा है?
252
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
तुम्हें मुझसे दूर ही रहना चाहिए।
253
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
हम ऐसे क्यों हो गए?
254
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
मुझे नहीं पता।
255
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
हमेशा फे की मदद करने की कोशिश की।
256
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
पर शायद अपने अंदर के फे की
मदद नहीं कर सका।
257
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
शायद अगर अपने उस हिस्से को बेहतर जानता,
258
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
तो हमारे बीच कुछ हो सकता था।
259
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
अतीत में झाँकना बढ़िया चीज़ होती है।
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
ख़ैर।
261
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
टिर्नेनॉक आज़ाद है।
262
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
टोर्मलिन ख़तरे में है
और उसे मेरी ज़रूरत है।
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
वह यहाँ नहीं रह सकती, फाइलो।
264
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
और न ही मैं।
265
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
सही कह रही हो।
266
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
तुम जाओ।
267
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
मुझे पता है तुम ऐसा नहीं करोगे,
लेकिन अपना ध्यान रखने की कोशिश करना।
268
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
लो वह आ गया।
269
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
तुम्हें अपनी महबूबा मिली?
270
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
जब स्पारस ने ब्लीकनेस पर हमला किया था
271
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
तो वह वहाँ अकेली नहीं थी।
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- मिलवर्थी को क्या हुआ?
- मिलवर्थी?
273
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
मैंने सुना था कि उसकी घिग्घी बंध गई थी।
274
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
हाँ, लेकिन उसने उसे देखा, है न?
275
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
अगर उसने उसे बदलते हुए देखा,
276
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
तो शायद उसका मानव चेहरा जानता होगा।
277
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
अगर यह सच है, तो स्पारस
उसका चेहरा भी पहचानता होगा।
278
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
फिर तो तुम्हारे श्री मिलवर्थी
अगला निशाना होंगे।
279
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
बेचारा।
280
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
उसकी सुरक्षा के लिए कुछ आदमी भेज देते हैं।
281
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
जानना होगा कि उसने क्या देखा।
282
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
उससे मिलवा दो।
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
वह मुझ पर भरोसा करता है। मुझसे बात करेगा।
284
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
आज़माकर देखते हैं।
285
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
इसे बाहर आने दो।
286
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
बेरी, तुम पक्का करने के लिए
कुछ आदमियों को साथ ले जाओ।
287
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
लेकिन तुम्हें मिलवर्थी
बेलफायर में नहीं मिलेगा। आज नहीं।
288
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
मार्टर ने धरती पर फे को भेजा,
289
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
और यह आदेश दिया गया
कि उनका जीवन कष्ट में बीतेगा।
290
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
वे कभी मार्टर की रहमत नहीं जान पाएँगे,
291
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
न ही उनके राज्य में उनका स्वागत होगा।
292
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
लेकिन उनकी दया में,
मार्टर हमें उनके सबसे अधम प्राणियों को भी
293
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
क्षमा करने का आदेश देते हैं।
294
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- उन फे को जिन्होंने चांसलर को...
- दयालु मार्टर।
295
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
बेहतर हो कि वह पुजारी
अपनी बड़बड़ जल्द ख़त्म कर दे।
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
नहीं करेगा। वे कभी नहीं करते।
297
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
क्योंकि वे पाप से जन्मे हैं।
298
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
हम अपने आपको उस पाप से शुद्ध करके
299
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
हमारी भूमि को
भ्रष्टाचार से मुक्त करना होगा,
300
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- मार्टर की...
- अगर पैक्ट ने टिर्नेनॉक छोड़ दिया,
301
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
तो इसका मतलब उन्हें भारी नुकसान हुआ होगा।
302
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- मार्टर ने हमें सिखाया है...
- बिल्कुल सही।
303
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
जिसका मतलब नया सवेरा ने
उन्हें झकझोर कर रख दिया है।
304
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
बेशक, इसकी संभावना है।
305
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
उनकी पवित्र रोशनी की पहुँच के परे,
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- मार्टर के आशीर्वाद की पहुँच के परे।
- सुनो!
307
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
आज, चांसलर ब्रेकस्पीयर की स्मृति में,
308
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
हम इस बात से सांत्वना लेते हैं
कि उनका नाम और यश कई पीढ़ियों तक फैलेगा।
309
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
फाइलो, तुम सलामत हो।
310
00:27:14,730 --> 00:27:16,910
वही कह लो।
तुम्हें पुरानी नौकरी वापस मिल गई।
311
00:27:17,110 --> 00:27:19,030
वही कह लो। संसद बँटा हुआ है।
312
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
मैं एक दुर्लभ तटस्थ व्यक्ति हूँ
जिससे मैं अभी के लिए उपयोगी हूँ।
313
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- वे दरोगा?
- सोच रहे हैं स्पारस के बारे में पूछूँगा।
314
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
वह पूछने नहीं आए?
315
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
मैं चाहता हूँ
टिर्नेनॉक जाने का इंतज़ाम करवाओ।
316
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
टिर्नेनॉक? तुम... विन्येट।
317
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
ये लोग,
318
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
ये फे लोगों से इतना डर गए हैं
कि एक अकेली पिक्स,
319
00:27:38,210 --> 00:27:40,580
वह भी एक अपराधी को बाहर निकाल पाना
320
00:27:40,780 --> 00:27:43,870
- बेहद मुश्किल...
- एक पिक्स नहीं। सभी फे।
321
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
सभी फे को?
322
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
इससे सबकी परेशानी हल हो जाएगी।
323
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
सामूहिक देशांतरण?
बहुत वाहियात ख़्याल है, फाइलो।
324
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
जिंदा जलने से तो अच्छा है।
325
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
मैं ख़तरा समझता हूँ,
लेकिन वे रो को कभी नहीं खोलेंगे।
326
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
हमसे छुटकारा चाहिए।
327
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
संसद बहुत कुछ चाहती है,
जो सभी परस्पर विरोधी हैं।
328
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
साधारण मामलों पर भी
उनकी सहमति लेना मुश्किल है।
329
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
सभी फे को जहाज़ से
टिर्नेनॉक पहुँचाना आसान नहीं।
330
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
तो फिर इसे आसान बनाओ।
331
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
एक जहाज़। हो सके तो दो।
बंदरगाह में जो द्रुतगामी जहाज़ हैं।
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
जब लोग उनकी सरकार को
ठोस कदम उठाते हुए देखेंगे...
333
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
वे जय-जयकार करने लगेंगे,
334
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
और हाँ, शायद संसद
एक और जहाज़ मुहैया करा देगा।
335
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
जब लोग वह देखेंगे, तो...
यह काम कर सकता है।
336
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
हो सकता है काम कर जाए।
337
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- तुम एक में जा सकते हो।
- हाँ, मुझे अच्छा लगेगा।
338
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
लेकिन मेरी यहाँ ज़रूरत है।
339
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
मैं आख़िरी जहाज़ लेकर
तुमसे वहाँ मिल सकता हूँ।
340
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
मैं नहीं जा रहा।
341
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
मुझे वहाँ रहना नहीं आएगा।
342
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
पिक्स बनकर नहीं।
343
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
फाइलो, तुम्हें अपने जैसा जीना चाहिए।
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
तुम्हारी माँ के लोग,
ऐसलिंग के लोग, टिर्नेनॉक से हैं।
345
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
तुम उनके पास अपने घर जा सकते हो।
346
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
क्या मतलब है,
"वे जहाज़ से हमें घर भेज रहे हैं"?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
जो भी फे टिर्नेनॉक जाना चाहता है।
348
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
अभी दो जहाज़ जाएँगे, बाद में और।
349
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
बस ऐसे ही?
350
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
इंसान अपनी दरियादिली दिखाकर
हमारी मदद कर रहे हैं?
351
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
वे छुटकारा चाहते हैं। हम जाना।
352
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
तुमने "हम" कहा।
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
मतलब तुम भी चल रहे हो?
354
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
मैं? नहीं।
355
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
पर यह तुम दोनों के भागने का
सुरक्षित तरीका है।
356
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
रो से छिपकर जाने से तो बेहतर है।
357
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
और मैं सोच रहा था, तुम्हें शायद पहले
जहाज़ में रोगियों को साथ ले जाना चाहिए।
358
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
इस जगह की गंदगी ही उन्हें बीमार कर रही है।
359
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- यह...
- कमाल का सुझाव है।
360
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
कमाल का सुझाव है।
361
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
मैं एफिसा से बात करके इंतज़ाम करती हूँ।
362
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
बहुत अच्छे।
363
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
मैं विदा लेता हूँ।
364
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
फाइलो, शुक्रिया।
365
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
यह मिलवर्थी का किया धरा है।
366
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
हाँ, पर तुमने उससे
करने को कहा, तो शुक्रिया।
367
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
हाँ। शुक्रिया।
368
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
शुभ रात्रि।
369
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
सपने। सच में।
वैसे भी, ये मिमा-विमा क्या जानती हैं?
370
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
भगवान के लिए...
371
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
चलो। उसके पीछे जाओ।
372
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
हम दोनों ने अपनी बात कह डाली।
373
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
और मैं तुम्हारे साथ जाऊँगी।
374
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
उस आदमी ने हम सबकी जान बचाई।
375
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
और विनी... हम पिक्स हैं।
376
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
तुम्हारे दिल में काफ़ी जगह है।
377
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
मैं यह जानती हूँ।
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
रो एक जश्न का हक़दार था।
379
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
यकीन नहीं होता कि यहाँ से निकल रही हूँ।
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
हाँ। तुम्हारे बग़ैर अजीब लगेगा।
381
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
तुम्हें मेरी याद आएगी?
382
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
हाँ, आएगी।
383
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
साथ अच्छा लगता था।
384
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
हाँ, वह तो है।
385
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
पता है, तुम बहुत ख़ास हो, सुश्री लरो।
386
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
कभी किसी ने यह बताया है?
387
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
तुम हमारे साथ चल सकते हो।
एक नई ज़िंदगी शुरू कर सकते हो।
388
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
मैं? एक जहाज़ पर?
389
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
दो सौ फे उसके अंदर जाएँगे
और एक मैरोक बाहर निकलकर आएगा।
390
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
नहीं, मैं गंभीर हूँ।
391
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
हम पूर्णिमा से पहले पहुँच जाएँगे,
कोई ख़तरा नहीं।
392
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
शुक्रिया।
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
लेकिन नहीं।
394
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
टिर्नेनॉक में कई भयानक यादें हैं।
395
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
और बर्ग भले ही फटेहाल जगह हो,
लेकिन मेरा घर है।
396
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
यह वाकई फटेहाल जगह है।
397
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
हाँ। वह तो है।
398
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
ख़ैर...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
तुम्हारी याद आएगी, श्री प्रॉवेल।
400
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
हौसला रखो, जान।
समुद्र की हवा और अपने घर के दर्शन के बाद,
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
जल्द ही भलीचंगी हो जाओगी।
402
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
यह सही कह रही है।
403
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
टिर्नेनॉक में दोबारा बसने के लिए
हमारे पास सबकुछ है। तुम देखना।
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
ख़ुशी होगी जब हम आख़िरकार
इस जगह के दरवाज़े बंद करेंगे।
405
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
उनकी ख़ातिर अपने चेहरे पर
मुस्कान बनाए रखने के लिए यही सोचा करती।
406
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
कभी-कभी तो लगता था
कि काश मुझे भी बीमारी लग जाए
407
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
और मैं दुनिया से विदा ले लूँ।
408
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
तो तुम टिर्नेनॉक में ही रहोगी?
409
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
मुझे नहीं पता।
410
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
कई फॉन अपने राज्य
पूयान जाने की बात कर रहे हैं,
411
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
लेकिन मैं यहाँ पैदा हुई थी।
मैंने बस बर्ग को ही जाना है।
412
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
मतलब, यह ज़िंदगी आसान नहीं रही है,
लेकिन यह मेरी ज़िंदगी है।
413
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
मैं कहीं और क्या करूँगी?
414
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
पहले-पहल यहाँ आई थी
तो तुमने मुझ पर मेहरबानी की।
415
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
यह बिल्कुल भी सच नहीं है।
416
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
तब जिस तरह तुमसे बात की थी,
उसके लिए बहुत पहले माफ़ी माँगनी चाहिए थी।
417
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
वह मूर्खता थी।
418
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
मैं शर्मिंदा हूँ।
419
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
अब कोई फ़र्क नहीं पड़ता।
420
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
पड़ता है। फ़र्क पड़ता है।
421
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
पर मेरी परवरिश इसी तरह से हुई थी।
422
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
दया के लिए समय नहीं था।
423
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
सवालों के लिए समय न था।
424
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
बेहतरी के लिए काम करते रहो
और अगर अपनी परवाह है
425
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
तो सिर झुकाकर जीते रहो।
426
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
पर लोग बेहतर बन सकते हैं।
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
मैं भी बन सकती हूँ।
428
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
वे जहाज़ एक नेमत हैं, विन्येट।
429
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- शुक्रिया।
- यह मैंने नहीं किया।
430
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
जब यह मुमकिन करने वाले से मिलो,
तो उसे मेरी तरफ़ से चूमना।
431
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
अब, वे भागे हुए कैदियों की तलाश में होंगे,
432
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
तो तुम हम में से एक बनकर चलोगी।
433
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
तुम्हें एक नज़र भी नहीं देखेंगे।
434
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
हैलो।
435
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
शुक्रिया, पर मुझे इसकी ज़रूरत नहीं।
436
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
अब नहीं।
437
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
तुम जा रही हो?
438
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
यकीन कर सकती हो?
439
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
शायद तुम ग़लत थी।
440
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
शायद सपना भी झूठा हो सकता है।
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
शायद।
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
पहले कभी टिर्नेनॉक जाने का नहीं सोचा।
443
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
मुझसे पिक्स बर्दाश्त नहीं होते।
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
वह उनकी ज़मीन है।
445
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
वे हम पर एहसान कर रहे हैं।
446
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
लेकिन अगर उस बारे में शिकायत करनी है,
तो तुम्हें पीछे छोड़ दूँगी।
447
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
चिंता मत करो। तुम्हें पसंद आएगा।
448
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- टिर्नेनॉक?
- वह बहुत ही सुंदर भूमि है।
449
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
और कभी पंख बाँधने नहीं पड़ेंगे।
450
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- मैं उड़ सकता हूँ? जब चाहूँ?
- चाहो तो पूरे दिन।
451
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
डटे रहो।
452
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
यह देखना कि वे पीछे रहें।
453
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
अपनी नज़रें उन पर रखना।
454
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
ठीक है। दो नियम।
455
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
मुँह बंद रखना, कतार में रहना।
456
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
ऊधम मचाई तो राइफ़ल की गोली खाने को मिलेगी।
457
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
और जो पंख वाले क्रिच हैं,
458
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
उड़ने के बारे में सोचना भी मत।
459
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
ऐसा किया, तो वादा करता हूँ,
वह उड़ान बहुत छोटी रहेगी।
460
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
ये कमबख़्त द्वार खोलो, लड़को।
461
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
ठीक है। उन्हें बाहर निकालो।
462
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
नई शुरुआत।
463
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
एफिसा! मैं बस एक मिनट में आई।
464
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
हमारे पास वक़्त नहीं है।
465
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
विन्येट!
466
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- पता न था कि मुझे मौका मिलेगा...
- हमारे साथ चलो।
467
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- क्या?
- टिर्नेनॉक।
468
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- विन्येट।
- पता है तुमने यह मेरे लिए किया।
469
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
मैं पहले यह नहीं कह पाई।
सब बहुत जल्दी हो रहा था।
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
वहाँ नए सिरे से शुरुआत करना।
471
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
मेरे साथ या मेरे बिना, जैसा तुम चाहो।
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
बस आ जाओ। टिर्नेनॉक चलो।
473
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
मान भी जाओ।
474
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
डरो मत, जान। सब ठीक हो जाएगा।
यहाँ आओ। कसकर पकड़े रहो।
475
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
तुम लोग घिनौने हो।
476
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
भगवान का शाप तुम पर है!
477
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
एहसान फ़रामोश! यहाँ से दफ़ा हो जाओ।
478
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
जहाँ से आए थे, वहीं लौट जाओ!
479
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
दफ़ा हो जाओ!
480
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
चले जाओ!
481
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
गंदे क्रिच। हत्यारे कीड़े।
482
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
आगे बढ़ते रहो। चलो।
483
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
गाड़ियों से सामान उतारो।
484
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
ओए, तुम कभी
स्पारस के पीछे नहीं जाने वाले थे, है न?
485
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
हाँ, सही कहा।
486
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
तुम पर भरोसा किया।
487
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
हम एक-दूसरे पर भरोसा करते थे, फाइलो।
हम साथी थे।
488
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
तुम उस वर्दी के लिए बहुत अच्छे हो।
489
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
ऐसा मत कहो।
490
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
ऐसा मत कहो, ठीक है?
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
देखो, मैं मूर्ख नहीं हूँ।
492
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
मुझे पता है लड़के कैसे हैं।
493
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
लेकिन मैं और तुम, हम भले हैं।
494
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
हमसे वर्दी बेहतर बनती है।
495
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
यही तो बात है।
496
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
मैं भी तुम्हारी तरह
हर सुबह यह वर्दी पहनता हूँ।
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
जैसा मेरे पिता किया करते थे।
498
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
और मुझे तुम दोनों के जैसा
बनने का बहुत नाज़ है।
499
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
मैंने वर्दी नहीं छोड़ी थी।
500
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
वह मुझसे छीनी गई थी।
501
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
और मुझे इसकी ख़ुशी है।
502
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
नीचे झुको।
503
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
वे ब्लैक रैवेन हैं।
504
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
द्वार बंद करो। बंद करो!
505
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
तुम क्या कर रही हो?
506
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
फाइलो!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
संभलकर!
508
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
कतार में रहो।
509
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
तुम नियम जानते हो।
510
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
ऐसा करने का सोचना भी मत। हरगिज़ नहीं...
511
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
वह एक स्पारस है!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
कमबख्त अपनी...
513
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
चेतावनी दे रहा हूँ।
514
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
ज़मीन पर रहो।
515
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
बिल्कुल मत उड़ना।
516
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
सबको कह रहा हूँ!
517
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
तुम लोग कहाँ जा रहे हो? वापस आओ!
518
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
उड़ान भरोगे तो मरोगे।
519
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
ऐसा नहीं हो सकता।
वह मुझे यहाँ नहीं मार सकता।
520
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
लड़को, मुझे मदद चाहिए। फ़ौरन यहाँ आओ।
521
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
तुम ठीक हो जाओगे। मैं तुम्हें उठाता हूँ।
522
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
चलो, उठाओ। एक, दो, तीन। चलो।
523
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
रुक जाओ। उसे इसी वक़्त नीचे रख दो।
524
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
घूम जाओ।
525
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
घूम जाओ।
526
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
उसे इसी वक़्त नीचे रख दो।
527
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
मेरी तरफ़ चलकर आओ।
528
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
बर्विक!
529
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
फाइलो, चलो।
530
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
हमें इसी वक़्त जाना होगा।
531
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
532
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल