1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 कार्निवल रो में इससे पहले 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 नहीं। रहम करो, एग्रियस। 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 तुम बहुत ख़ुशकिस्मत हो कि बंदूक एग्रियस के हाथ में दी गई थी, मेरे नहीं। 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 तुम मेरे साथ क्या करने वाले हो? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 हम आज इस जगह से भागेंगे। 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 मुझे लगता है विन्येट मरने वाली है। 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 मिलवर्थी। 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 विन्येट कहाँ है? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 भाग जाओ। अपनी जान बचाकर भागो। 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 पता है जब तुम वादे करती हो, तो विश्वास से करती हो। 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - बेशक। - पर मैं तुम पर भरोसा नहीं कर सकती। 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 हमेशा कुछ या कोई ऐसा होता है जो मुझसे ज़्यादा ज़रूरी होता है। 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 अब बहुत हो चुका। 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 हम कबसे इसी पल का इंतज़ार कर रहे थे। 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 हम उस जाल को तबाह कर देंगे। 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 तुम्हें वह मेरे बिना करना होगा। 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 यह लो। उस चीज़ को पकड़ने में तुम्हारी मदद चाहिए। 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 भगवान के लिए, वह रूप बदल सकता है। वह कोई भी हो सकता है। 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 मानो हर हत्या इंसानों और फे के बीच परेशानी पैदा करने के लिए रची गई हो। 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 हम पर एक एहसान करो, बर्विक। 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 दफ़ा हो जाओ। 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 तुम्हें एक शर्त पर वापस पुलिस हिरासत में भेजा जाएगा, 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 कि इस क्रिच राक्षस को पकड़ने में हमारी मदद करो। 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 ठीक है। 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 मैं मदद करूँगा। 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 फिर से! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 बहुत ख़ूब। 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 मेरे ख़्याल से अब थोड़ा आराम करो, जान। 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 एग्रियस, शांत हो जाओ। 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 थोड़ा मज़ा करो। 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 चलो। 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 क्या मेरे साथ नाचोगे, कॉमरेड? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 इसके जोश की बराबरी कर सको, तो शौक से नाचो। 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 मेरे साथ चलो, कॉमरेड। मुझे तुमको कुछ दिखाना है। 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 क्या मैं... 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 अपनी बीयर का क्या करूँ? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 उसे नीचे रख दो। हम बाद में उसे लेने आएँगे। 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - तुम अच्छा नाचते हो। - तुम्हारे जितना नहीं। 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 शुक्रिया। 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - मैं फिनिशिंग स्कूल गई थी। - समझ गया था। 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 तुम ठीक तो हो? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 हाँ, ठीक हो जाऊँगी। 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - बस एक मिनट चाहिए। - कुछ ज़्यादा ही मज़ा कर लिया? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 मुझे गुसलखाने जाना होगा। 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 ठीक है। 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 कॉमरेड! चलो नाचते हैं। 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 हमने दो यात्री कहा था, तीन नहीं। इसके लिए कोई जगह नहीं है। 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 बकवास मत करो। बड़ा जहाज़ है। बेशक जगह होगी। 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 पहले से ही पेंदे में हम तीन भरे हुए थे। 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 माफ़ करना, जनाब। पेंदा? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - ऐसा मुमकिन नहीं... - मेरा भाई पेंदे में सफ़र कर लेगा। 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 मैंने सही कहा न? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 हाँ, बिल्कुल। 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 उन्होंने पकड़ लिया, तो मारे जाएँगे। 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - ज़ोर से छींका तो... - जानती हूँ यह एक असुविधा है। 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 ज़ाहिर है, हम दोगुनी कीमत देंगे। 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 हवाई पोत आ रहे हैं! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 अपनी-अपनी जगह पर जाओ! 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 एग्रियस! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 नीचे झुको। 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - हमें जाना चाहिए। - इस तरफ़। 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 अपने दल को हाज़िरी दो। पंक्तियाँ बनाओ। 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 पैक्ट हम में से एक को भी नहीं बख़्शेगा। 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 हम लड़ेंगे, कॉमरेड। लड़ेंगे या मरेंगे। 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 सब लोग, हथियार लेकर जाओ। 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 प्राथमिक स्थानों पर तैनात हो। 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 उन्हें गोली मारकर गिराओ! 69 00:07:09,840 --> 00:07:14,510 कार्निवल रो 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 बाहर हंगामा मचा हुआ है। 71 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 वह राक्षस भाग निकला, इस पूरे शहर में क्रिच आतंकवादी रेंग रहे हैं। 72 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 और यहाँ तुम एक और को आज़ाद कर रहे हो। 73 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 क्रिच को पकड़ने के लिए क्रिच से बेहतर कौन होगा? 74 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 तुमने सही कहा। 75 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 देखो, फाइलो, तुम हम में सबसे कुशल थे। हमारा सबसे अच्छा इंस्पेक्टर। 76 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 हम नहीं जानते इसके बाद स्पारस कब और कहाँ हमला करेगा। 77 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 या किस पर। 78 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 पर अगर कोई उसे ढूँढ़कर उसे रोक दे... 79 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 तुम में से कोई कुछ तो जानता है। 80 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 तुम्हारी उस पिक्स का क्या, स्टोनमॉस? 81 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 उसे ढूँढ़ो। पता करो वह क्या जानती है। 82 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 यह बाहर क्या बवाल हो रहा है? 83 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 एक और चांसलर की मौत। 84 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 वे जल्द ही हम बाकियों को मारने आएँगे। 85 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 मेरे पास इस बकवास के लिए समय नहीं है। 86 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 ए! यहाँ क्या चल रहा है? 87 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 रो को जलाओ! 88 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - पीछे हटो। - यहाँ आओ। इन्हें रोको! 89 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 इन्हें रोको। पकड़ो। काम पर लगो! 90 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 कुछ न कुछ तो करना होगा। 91 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 मैं भी तुम्हारी तरह रो को जलता देखना नहीं चाहता। 92 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 तुम्हारे और मेरे बीच मतभेद रहे हैं। 93 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 लेकिन उस रात रैवेन मुझे मेरे परिवार के सामने मार डालते 94 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 और तुमने उन्हें रोक दिया। 95 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 तो अगर तुम... 96 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 अगर तुम बस हम पर भरोसा करोगे, तो हम तुम पर भरोसा करेंगे। 97 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 ठीक है? तुम क्या कहते हो, फाइलो? 98 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 मैं हमेशा तुम लोगों के काम आता हूँ, है न? 99 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 यह सच है, मेरी जान। 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - फल और सब्ज़ी! रो में सबसे अच्छी। - यह सड़ी हुई है। 101 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - अपने बच्चों को यह नहीं खिला सकती। - कहीं और बेहतर नहीं मिलेगा। 102 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 फल और सब्ज़ी! 103 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 ब्लीकनेस से वापस आ गए? 104 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 देख रहा हूँ कुछ निशानियाँ साथ लाए हो। 105 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 तुमसे तो कम ही। 106 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 हाँ, पर मैं तुमसे अधिक ताक़तवर और हसीन हूँ। 107 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 उन्होंने तुम्हें क्यों छोड़ा? 108 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 किसी को चांसलर के हत्यारे को पकड़ना होगा, 109 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 इससे पहले कि भीड़ रो को जला डाले। 110 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - वैसे, वह एक स्पारस था। - हाँ, मैंने सुना। 111 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 हमने जो किया क्या वह उसका हिसाब बराबर करने आया था? 112 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - मुझे हैरानी नहीं होगी, तुम्हें? - मुझे भी नहीं। 113 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 जब मैं वहाँ था, तो क्रिच को मारकर कोई फ़र्क नहीं पड़ा था। 114 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - और अब उनमें से एक हूँ। - तुमने बढ़िया बात कही। 115 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 यह दुनिया हम जैसों के लिए नहीं बनी। 116 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 ए। तुम ठीक तो हो? 117 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 हाँ। 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 शायद चीज़ों को और स्पष्ट देख रहा हूँ। 119 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - तुमने विन्येट को देखा है? - हाँ, वह सुरक्षित है। 120 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 ठीक-ठाक है। 121 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - मगर तुम अंदर आकर उससे... - नहीं! 122 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 नहीं। 123 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 बेहतर होगा कि मैं और विन्येट एक-दूसरे से दूर रहें। 124 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 सही कह रहे हो। 125 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 इसने तुम्हें पहले कभी नहीं रोका। 126 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 हम पर एक एहसान करो। 127 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 उससे कहना कि वह सही थी। 128 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 मैंने ग़लत पक्ष चुना और मुझे उसका अफ़सोस है। 129 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - उससे ख़ुद क्यों नहीं कह देते? - बस उसे बता देना, ठीक है? 130 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 तो तुम यहाँ से चलते बनोगे? 131 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 फाइलो! 132 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 फाइलो! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 चन्द्रमा के साम्राज्य 134 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 यह तो बढ़िया जगह है, है न? 135 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - आरामदायक। - सब ठीक होगा। 136 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 विश्वास करो, मैं संभाल लूँगी। 137 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 अरे, वाह। 138 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 सुश्री स्टोनमॉस। 139 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 ऐसे टहलते आ रही हो जैसे यहाँ की मालकिन हो। तुम्हारे अंदर काफ़ी हिम्मत है। 140 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 मैं कीमत के बदले बर्ग से बाहर जाना चाहती हूँ। 141 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 ऐसी बात है? 142 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 बात यह है कि उन लोगों की ख़िदमत करने की 143 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 मेरी ख़ास इच्छा नहीं होती जो मेरा नुकसान कराते हैं। 144 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 और हाल में, तुमने और तुम्हारी टोली ने 145 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 मेरा बहुत नुकसान कराया है। 146 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 मैं पहले पैसे दे दूँगी। 147 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 मुझे लगता है तुम्हारे सिर पर लगे इनाम की वजह से तुम जल्दी में हो। 148 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 कोई भी जहाज़ चलेगा। फ़र्क नहीं पड़ता कहाँ जा रहा है। 149 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 बाहर निकाल सकोगे या नहीं? 150 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 मतलब, मैं निकाल सकता हूँ। 151 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 लेकिन आजकल सफ़र की कीमत महंगी हो गई है। माँग बढ़ने की वजह से। 152 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 मुझे थोड़ी जानकारी चाहिए कि मैं किसमें पड़ रहा हूँ। 153 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 आख़िरकार तुम वांछित अपराधी जो हो। 154 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 अगर मुझे पता होता कि तुम नरम हो गए हो, तो मैं यहाँ आती ही नहीं। 155 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 नरम? नहीं, मैं बस उत्सुक हूँ। 156 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 तरह-तरह की अफ़वाहें फैली हुई हैं। 157 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 कहा जा रहा है कि सारे ब्लैक रैवेन क़ैदी बवाल खड़ा करने 158 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 वापस लौट आए हैं। 159 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 आमतौर पर होने वाले बवाल से ज़्यादा। 160 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 सुना है बड़ी योजनाएँ हैं। 161 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 वैसे, यह तुम में से एक के घोंसले से उड़ने का सही समय नहीं है। 162 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 मुझे कुछ नहीं पता। 163 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 ब्लैक रैवेन को छोड़ दिया। 164 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - हाँ? - उधर से कोई बवाल नहीं होगा। 165 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 जानकर ख़ुशी हुई। 166 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 विन्येट? 167 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 तो, मेरे अनुमान से तुम अब उनके संरक्षण में नहीं होगी। 168 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 एक समय ऐसा था जब समझदार व्यापारी पैसे लेता था 169 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 और बिना सवाल पूछे धंधा करता था। 170 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 वक़्त बदल जाता है, मोहतरमा। तुम्हारे सिर पर भारी इनाम है 171 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 और ब्लैक रैवेन का साथ साथ न होने से... 172 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 मेरी दुविधा समझ रही हो? 173 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 उन्होंने उसका बाल भी बाँका किया, 174 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - तो बगल से पेशाब करोगे। - शांत हो जाओ, जान। 175 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 उत्तेजित होने की कोई ज़रूरत नहीं है। 176 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 उसे जाने दो। 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 इसी वक़्त! 178 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 जाओ। 179 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 हटो। 180 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 हट जाओ। मेरे रास्ते से हटो। 181 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 तो अब हम निकलते हैं। 182 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 हटो, हटो। 183 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 माफ़ करना। 184 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 देखकर। इस तरफ़ आओ। 185 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 वह तो बढ़िया रहा। 186 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 बोज़ बर्ग से निकलने का इकलौता ज़रिया नहीं। 187 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 अगर वह सबसे अच्छा ज़रिया है, तो बाकियों के बारे में सुनूँ? 188 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 नहीं। 189 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 हम वाकई टिर्नेनॉक लौट सकते हैं? 190 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 यह क्या हो रहा है? 191 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 ए। 192 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 टोर्मलिन। 193 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 क्या बात है? क्या हो रहा है? 194 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 पैक्ट सेना चली गई है।। 195 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 क्या मतलब है? 196 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 नया सवेरा से लड़ने के लिए अपने सैनिक वापस बुला लिए। 197 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 टिर्नेनॉक आज़ाद है। 198 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 विश्वास नहीं हो रहा। 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 यह सच में हो रहा है। 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 टिर्नेनॉक की जय! 201 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 देखकर चलो। 202 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 हमें पैसे दो। 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 आ जाओ। 204 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 काम ख़त्म करो, कमीने। 205 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 ठीक है। 206 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 एक और बार करूँ? 207 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 भाड़ में जाओ। 208 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 यह लो। 209 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 नशा उतारना है? 210 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 याद है जब यह मेरे साथ किया था? 211 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 जब हमें वह घटिया शराबखाना मिला था। वह कहाँ था? 212 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 किसे फ़र्क पड़ता है? 213 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 तुम तो बड़े ख़ुशमिज़ाज लग रहे हो, है न? 214 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 मैं ठीक हूँ। 215 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 तो, फिर वह क्या था जो मैं गली से खींचकर लाया? 216 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 मैं हिसाब बराबर कर रहा हूँ। 217 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 तुमने मुझे ब्लीकनेस में मरने नहीं दिया। 218 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 यह सब एक बड़ा झूठ था। 219 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 और सबसे बुरी बात यह है... 220 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 मैंने ख़ुद को बेवकूफ़ बनाया। 221 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 कि मुजरिमों को जेल में बंद करने से मैं... 222 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 एक अच्छा इंसान बन गया? 223 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 एक पुलिसवाले के हिसाब से। 224 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 इंसान बनने का ढोंग करके, 225 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 क्रिच को क़ैद करने में उनकी मदद करके... 226 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 मेरे जैसे। 227 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 वे मुजरिम थे। 228 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 बदमाश बदमाश होते हैं। 229 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 हाँ। लेकिन मानव बदमाश, 230 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 वे बिना सज़ा काटे खुले घूमते हैं। 231 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 जो हम जैसे बदमाश होते हैं, उन्हें वे सूली पर चढ़ाते हैं। 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 तुम उस बारे में कुछ नहीं कर सकते। 233 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 तुम्हारी ग़लती नहीं है। 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 यह दुनिया का दस्तूर है। 235 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - प्रणाली ही ख़राब है। - पर मैं जानता था! 236 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 और फिर भी उसमें साथ दिया। 237 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 जब कोई एड़ी से उल्टा टाँगता है, 238 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 तो तुम्हें सच दिखाई देता है। 239 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 नहीं। 240 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 तुम लोगों को सुरक्षित रखने की कोशिश कर रहे थे, ख़ुद को मिलाकर। 241 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 और वह कोशिश ज़ाया नहीं है। 242 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 यह बस तुम्हारे दिमाग़ पर ब्लीकनेस का असर है, दोस्त। 243 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - तुम सुन नहीं रहे। - सुन रहा हूँ। 244 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 पर दोस्त को जानता हूँ। 245 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 और मैं यह "मेरी ज़िंदगी एक झूठ है" वाली बात नहीं मानने वाला। 246 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 हालाँकि, कोशिश अच्छी थी। 247 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 शायद उसके साथ बेहतर संभावना हो। 248 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - वह यहाँ है? - तुमने ऐसा नहीं किया। 249 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 जाओ तुम ही बात करो। मज़े करना। 250 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 तो तुम्हारा दिन काफ़ी मुश्किल रहा। 251 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 अब बेहतर लग रहा है? 252 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 तुम्हें मुझसे दूर ही रहना चाहिए। 253 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 हम ऐसे क्यों हो गए? 254 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 मुझे नहीं पता। 255 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 हमेशा फे की मदद करने की कोशिश की। 256 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 पर शायद अपने अंदर के फे की मदद नहीं कर सका। 257 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 शायद अगर अपने उस हिस्से को बेहतर जानता, 258 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 तो हमारे बीच कुछ हो सकता था। 259 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 अतीत में झाँकना बढ़िया चीज़ होती है। 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 ख़ैर। 261 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 टिर्नेनॉक आज़ाद है। 262 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 टोर्मलिन ख़तरे में है और उसे मेरी ज़रूरत है। 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 वह यहाँ नहीं रह सकती, फाइलो। 264 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 और न ही मैं। 265 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 सही कह रही हो। 266 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 तुम जाओ। 267 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 मुझे पता है तुम ऐसा नहीं करोगे, लेकिन अपना ध्यान रखने की कोशिश करना। 268 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 लो वह आ गया। 269 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 तुम्हें अपनी महबूबा मिली? 270 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 जब स्पारस ने ब्लीकनेस पर हमला किया था 271 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 तो वह वहाँ अकेली नहीं थी। 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - मिलवर्थी को क्या हुआ? - मिलवर्थी? 273 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 मैंने सुना था कि उसकी घिग्घी बंध गई थी। 274 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 हाँ, लेकिन उसने उसे देखा, है न? 275 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 अगर उसने उसे बदलते हुए देखा, 276 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 तो शायद उसका मानव चेहरा जानता होगा। 277 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 अगर यह सच है, तो स्पारस उसका चेहरा भी पहचानता होगा। 278 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 फिर तो तुम्हारे श्री मिलवर्थी अगला निशाना होंगे। 279 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 बेचारा। 280 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 उसकी सुरक्षा के लिए कुछ आदमी भेज देते हैं। 281 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 जानना होगा कि उसने क्या देखा। 282 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 उससे मिलवा दो। 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 वह मुझ पर भरोसा करता है। मुझसे बात करेगा। 284 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 आज़माकर देखते हैं। 285 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 इसे बाहर आने दो। 286 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 बेरी, तुम पक्का करने के लिए कुछ आदमियों को साथ ले जाओ। 287 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 लेकिन तुम्हें मिलवर्थी बेलफायर में नहीं मिलेगा। आज नहीं। 288 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 मार्टर ने धरती पर फे को भेजा, 289 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 और यह आदेश दिया गया कि उनका जीवन कष्ट में बीतेगा। 290 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 वे कभी मार्टर की रहमत नहीं जान पाएँगे, 291 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 न ही उनके राज्य में उनका स्वागत होगा। 292 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 लेकिन उनकी दया में, मार्टर हमें उनके सबसे अधम प्राणियों को भी 293 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 क्षमा करने का आदेश देते हैं। 294 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - उन फे को जिन्होंने चांसलर को... - दयालु मार्टर। 295 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 बेहतर हो कि वह पुजारी अपनी बड़बड़ जल्द ख़त्म कर दे। 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 नहीं करेगा। वे कभी नहीं करते। 297 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 क्योंकि वे पाप से जन्मे हैं। 298 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 हम अपने आपको उस पाप से शुद्ध करके 299 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 हमारी भूमि को भ्रष्टाचार से मुक्त करना होगा, 300 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - मार्टर की... - अगर पैक्ट ने टिर्नेनॉक छोड़ दिया, 301 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 तो इसका मतलब उन्हें भारी नुकसान हुआ होगा। 302 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - मार्टर ने हमें सिखाया है... - बिल्कुल सही। 303 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 जिसका मतलब नया सवेरा ने उन्हें झकझोर कर रख दिया है। 304 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 बेशक, इसकी संभावना है। 305 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 उनकी पवित्र रोशनी की पहुँच के परे, 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - मार्टर के आशीर्वाद की पहुँच के परे। - सुनो! 307 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 आज, चांसलर ब्रेकस्पीयर की स्मृति में, 308 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 हम इस बात से सांत्वना लेते हैं कि उनका नाम और यश कई पीढ़ियों तक फैलेगा। 309 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 फाइलो, तुम सलामत हो। 310 00:27:14,730 --> 00:27:16,910 वही कह लो। तुम्हें पुरानी नौकरी वापस मिल गई। 311 00:27:17,110 --> 00:27:19,030 वही कह लो। संसद बँटा हुआ है। 312 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 मैं एक दुर्लभ तटस्थ व्यक्ति हूँ जिससे मैं अभी के लिए उपयोगी हूँ। 313 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - वे दरोगा? - सोच रहे हैं स्पारस के बारे में पूछूँगा। 314 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 वह पूछने नहीं आए? 315 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 मैं चाहता हूँ टिर्नेनॉक जाने का इंतज़ाम करवाओ। 316 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 टिर्नेनॉक? तुम... विन्येट। 317 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 ये लोग, 318 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 ये फे लोगों से इतना डर गए हैं कि एक अकेली पिक्स, 319 00:27:38,210 --> 00:27:40,580 वह भी एक अपराधी को बाहर निकाल पाना 320 00:27:40,780 --> 00:27:43,870 - बेहद मुश्किल... - एक पिक्स नहीं। सभी फे। 321 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 सभी फे को? 322 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 इससे सबकी परेशानी हल हो जाएगी। 323 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 सामूहिक देशांतरण? बहुत वाहियात ख़्याल है, फाइलो। 324 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 जिंदा जलने से तो अच्छा है। 325 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 मैं ख़तरा समझता हूँ, लेकिन वे रो को कभी नहीं खोलेंगे। 326 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 हमसे छुटकारा चाहिए। 327 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 संसद बहुत कुछ चाहती है, जो सभी परस्पर विरोधी हैं। 328 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 साधारण मामलों पर भी उनकी सहमति लेना मुश्किल है। 329 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 सभी फे को जहाज़ से टिर्नेनॉक पहुँचाना आसान नहीं। 330 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 तो फिर इसे आसान बनाओ। 331 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 एक जहाज़। हो सके तो दो। बंदरगाह में जो द्रुतगामी जहाज़ हैं। 332 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 जब लोग उनकी सरकार को ठोस कदम उठाते हुए देखेंगे... 333 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 वे जय-जयकार करने लगेंगे, 334 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 और हाँ, शायद संसद एक और जहाज़ मुहैया करा देगा। 335 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 जब लोग वह देखेंगे, तो... यह काम कर सकता है। 336 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 हो सकता है काम कर जाए। 337 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - तुम एक में जा सकते हो। - हाँ, मुझे अच्छा लगेगा। 338 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 लेकिन मेरी यहाँ ज़रूरत है। 339 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 मैं आख़िरी जहाज़ लेकर तुमसे वहाँ मिल सकता हूँ। 340 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 मैं नहीं जा रहा। 341 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 मुझे वहाँ रहना नहीं आएगा। 342 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 पिक्स बनकर नहीं। 343 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 फाइलो, तुम्हें अपने जैसा जीना चाहिए। 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 तुम्हारी माँ के लोग, ऐसलिंग के लोग, टिर्नेनॉक से हैं। 345 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 तुम उनके पास अपने घर जा सकते हो। 346 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 क्या मतलब है, "वे जहाज़ से हमें घर भेज रहे हैं"? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 जो भी फे टिर्नेनॉक जाना चाहता है। 348 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 अभी दो जहाज़ जाएँगे, बाद में और। 349 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 बस ऐसे ही? 350 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 इंसान अपनी दरियादिली दिखाकर हमारी मदद कर रहे हैं? 351 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 वे छुटकारा चाहते हैं। हम जाना। 352 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 तुमने "हम" कहा। 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 मतलब तुम भी चल रहे हो? 354 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 मैं? नहीं। 355 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 पर यह तुम दोनों के भागने का सुरक्षित तरीका है। 356 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 रो से छिपकर जाने से तो बेहतर है। 357 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 और मैं सोच रहा था, तुम्हें शायद पहले जहाज़ में रोगियों को साथ ले जाना चाहिए। 358 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 इस जगह की गंदगी ही उन्हें बीमार कर रही है। 359 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - यह... - कमाल का सुझाव है। 360 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 कमाल का सुझाव है। 361 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 मैं एफिसा से बात करके इंतज़ाम करती हूँ। 362 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 बहुत अच्छे। 363 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 मैं विदा लेता हूँ। 364 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 फाइलो, शुक्रिया। 365 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 यह मिलवर्थी का किया धरा है। 366 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 हाँ, पर तुमने उससे करने को कहा, तो शुक्रिया। 367 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 हाँ। शुक्रिया। 368 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 शुभ रात्रि। 369 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 सपने। सच में। वैसे भी, ये मिमा-विमा क्या जानती हैं? 370 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 भगवान के लिए... 371 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 चलो। उसके पीछे जाओ। 372 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 हम दोनों ने अपनी बात कह डाली। 373 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 और मैं तुम्हारे साथ जाऊँगी। 374 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 उस आदमी ने हम सबकी जान बचाई। 375 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 और विनी... हम पिक्स हैं। 376 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 तुम्हारे दिल में काफ़ी जगह है। 377 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 मैं यह जानती हूँ। 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 रो एक जश्न का हक़दार था। 379 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 यकीन नहीं होता कि यहाँ से निकल रही हूँ। 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 हाँ। तुम्हारे बग़ैर अजीब लगेगा। 381 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 तुम्हें मेरी याद आएगी? 382 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 हाँ, आएगी। 383 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 साथ अच्छा लगता था। 384 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 हाँ, वह तो है। 385 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 पता है, तुम बहुत ख़ास हो, सुश्री लरो। 386 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 कभी किसी ने यह बताया है? 387 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 तुम हमारे साथ चल सकते हो। एक नई ज़िंदगी शुरू कर सकते हो। 388 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 मैं? एक जहाज़ पर? 389 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 दो सौ फे उसके अंदर जाएँगे और एक मैरोक बाहर निकलकर आएगा। 390 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 नहीं, मैं गंभीर हूँ। 391 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 हम पूर्णिमा से पहले पहुँच जाएँगे, कोई ख़तरा नहीं। 392 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 शुक्रिया। 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 लेकिन नहीं। 394 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 टिर्नेनॉक में कई भयानक यादें हैं। 395 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 और बर्ग भले ही फटेहाल जगह हो, लेकिन मेरा घर है। 396 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 यह वाकई फटेहाल जगह है। 397 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 हाँ। वह तो है। 398 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 ख़ैर... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 तुम्हारी याद आएगी, श्री प्रॉवेल। 400 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 हौसला रखो, जान। समुद्र की हवा और अपने घर के दर्शन के बाद, 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 जल्द ही भलीचंगी हो जाओगी। 402 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 यह सही कह रही है। 403 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 टिर्नेनॉक में दोबारा बसने के लिए हमारे पास सबकुछ है। तुम देखना। 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 ख़ुशी होगी जब हम आख़िरकार इस जगह के दरवाज़े बंद करेंगे। 405 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 उनकी ख़ातिर अपने चेहरे पर मुस्कान बनाए रखने के लिए यही सोचा करती। 406 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 कभी-कभी तो लगता था कि काश मुझे भी बीमारी लग जाए 407 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 और मैं दुनिया से विदा ले लूँ। 408 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 तो तुम टिर्नेनॉक में ही रहोगी? 409 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 मुझे नहीं पता। 410 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 कई फॉन अपने राज्य पूयान जाने की बात कर रहे हैं, 411 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 लेकिन मैं यहाँ पैदा हुई थी। मैंने बस बर्ग को ही जाना है। 412 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 मतलब, यह ज़िंदगी आसान नहीं रही है, लेकिन यह मेरी ज़िंदगी है। 413 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 मैं कहीं और क्या करूँगी? 414 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 पहले-पहल यहाँ आई थी तो तुमने मुझ पर मेहरबानी की। 415 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 यह बिल्कुल भी सच नहीं है। 416 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 तब जिस तरह तुमसे बात की थी, उसके लिए बहुत पहले माफ़ी माँगनी चाहिए थी। 417 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 वह मूर्खता थी। 418 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 मैं शर्मिंदा हूँ। 419 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 अब कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 420 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 पड़ता है। फ़र्क पड़ता है। 421 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 पर मेरी परवरिश इसी तरह से हुई थी। 422 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 दया के लिए समय नहीं था। 423 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 सवालों के लिए समय न था। 424 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 बेहतरी के लिए काम करते रहो और अगर अपनी परवाह है 425 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 तो सिर झुकाकर जीते रहो। 426 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 पर लोग बेहतर बन सकते हैं। 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 मैं भी बन सकती हूँ। 428 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 वे जहाज़ एक नेमत हैं, विन्येट। 429 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - शुक्रिया। - यह मैंने नहीं किया। 430 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 जब यह मुमकिन करने वाले से मिलो, तो उसे मेरी तरफ़ से चूमना। 431 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 अब, वे भागे हुए कैदियों की तलाश में होंगे, 432 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 तो तुम हम में से एक बनकर चलोगी। 433 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 तुम्हें एक नज़र भी नहीं देखेंगे। 434 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 हैलो। 435 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 शुक्रिया, पर मुझे इसकी ज़रूरत नहीं। 436 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 अब नहीं। 437 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 तुम जा रही हो? 438 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 यकीन कर सकती हो? 439 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 शायद तुम ग़लत थी। 440 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 शायद सपना भी झूठा हो सकता है। 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 शायद। 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 पहले कभी टिर्नेनॉक जाने का नहीं सोचा। 443 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 मुझसे पिक्स बर्दाश्त नहीं होते। 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 वह उनकी ज़मीन है। 445 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 वे हम पर एहसान कर रहे हैं। 446 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 लेकिन अगर उस बारे में शिकायत करनी है, तो तुम्हें पीछे छोड़ दूँगी। 447 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 चिंता मत करो। तुम्हें पसंद आएगा। 448 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - टिर्नेनॉक? - वह बहुत ही सुंदर भूमि है। 449 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 और कभी पंख बाँधने नहीं पड़ेंगे। 450 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - मैं उड़ सकता हूँ? जब चाहूँ? - चाहो तो पूरे दिन। 451 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 डटे रहो। 452 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 यह देखना कि वे पीछे रहें। 453 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 अपनी नज़रें उन पर रखना। 454 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 ठीक है। दो नियम। 455 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 मुँह बंद रखना, कतार में रहना। 456 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 ऊधम मचाई तो राइफ़ल की गोली खाने को मिलेगी। 457 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 और जो पंख वाले क्रिच हैं, 458 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 उड़ने के बारे में सोचना भी मत। 459 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 ऐसा किया, तो वादा करता हूँ, वह उड़ान बहुत छोटी रहेगी। 460 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 ये कमबख़्त द्वार खोलो, लड़को। 461 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 ठीक है। उन्हें बाहर निकालो। 462 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 नई शुरुआत। 463 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 एफिसा! मैं बस एक मिनट में आई। 464 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 हमारे पास वक़्त नहीं है। 465 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 विन्येट! 466 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - पता न था कि मुझे मौका मिलेगा... - हमारे साथ चलो। 467 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - क्या? - टिर्नेनॉक। 468 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - विन्येट। - पता है तुमने यह मेरे लिए किया। 469 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 मैं पहले यह नहीं कह पाई। सब बहुत जल्दी हो रहा था। 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 वहाँ नए सिरे से शुरुआत करना। 471 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 मेरे साथ या मेरे बिना, जैसा तुम चाहो। 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 बस आ जाओ। टिर्नेनॉक चलो। 473 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 मान भी जाओ। 474 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 डरो मत, जान। सब ठीक हो जाएगा। यहाँ आओ। कसकर पकड़े रहो। 475 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 तुम लोग घिनौने हो। 476 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 भगवान का शाप तुम पर है! 477 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 एहसान फ़रामोश! यहाँ से दफ़ा हो जाओ। 478 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 जहाँ से आए थे, वहीं लौट जाओ! 479 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 दफ़ा हो जाओ! 480 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 चले जाओ! 481 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 गंदे क्रिच। हत्यारे कीड़े। 482 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 आगे बढ़ते रहो। चलो। 483 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 गाड़ियों से सामान उतारो। 484 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 ओए, तुम कभी स्पारस के पीछे नहीं जाने वाले थे, है न? 485 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 हाँ, सही कहा। 486 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 तुम पर भरोसा किया। 487 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 हम एक-दूसरे पर भरोसा करते थे, फाइलो। हम साथी थे। 488 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 तुम उस वर्दी के लिए बहुत अच्छे हो। 489 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 ऐसा मत कहो। 490 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 ऐसा मत कहो, ठीक है? 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 देखो, मैं मूर्ख नहीं हूँ। 492 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 मुझे पता है लड़के कैसे हैं। 493 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 लेकिन मैं और तुम, हम भले हैं। 494 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 हमसे वर्दी बेहतर बनती है। 495 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 यही तो बात है। 496 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 मैं भी तुम्हारी तरह हर सुबह यह वर्दी पहनता हूँ। 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 जैसा मेरे पिता किया करते थे। 498 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 और मुझे तुम दोनों के जैसा बनने का बहुत नाज़ है। 499 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 मैंने वर्दी नहीं छोड़ी थी। 500 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 वह मुझसे छीनी गई थी। 501 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 और मुझे इसकी ख़ुशी है। 502 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 नीचे झुको। 503 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 वे ब्लैक रैवेन हैं। 504 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 द्वार बंद करो। बंद करो! 505 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 तुम क्या कर रही हो? 506 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 फाइलो! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 संभलकर! 508 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 कतार में रहो। 509 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 तुम नियम जानते हो। 510 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 ऐसा करने का सोचना भी मत। हरगिज़ नहीं... 511 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 वह एक स्पारस है! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 कमबख्त अपनी... 513 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 चेतावनी दे रहा हूँ। 514 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 ज़मीन पर रहो। 515 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 बिल्कुल मत उड़ना। 516 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 सबको कह रहा हूँ! 517 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 तुम लोग कहाँ जा रहे हो? वापस आओ! 518 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 उड़ान भरोगे तो मरोगे। 519 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 ऐसा नहीं हो सकता। वह मुझे यहाँ नहीं मार सकता। 520 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 लड़को, मुझे मदद चाहिए। फ़ौरन यहाँ आओ। 521 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 तुम ठीक हो जाओगे। मैं तुम्हें उठाता हूँ। 522 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 चलो, उठाओ। एक, दो, तीन। चलो। 523 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 रुक जाओ। उसे इसी वक़्त नीचे रख दो। 524 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 घूम जाओ। 525 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 घूम जाओ। 526 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 उसे इसी वक़्त नीचे रख दो। 527 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 मेरी तरफ़ चलकर आओ। 528 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 बर्विक! 529 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 फाइलो, चलो। 530 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 हमें इसी वक़्त जाना होगा। 531 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 532 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल