1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
SEBELUMNYA DI
CARNIVAL ROW
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Tolong jangan. Tolong, Agreus.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Kau sangat beruntung bahwa Agreus
yang diberi senjata itu, bukan aku.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Apa yang akan kau lakukan?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Kita akan lari dari tempat ini hari ini.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Kurasa Vignette akan mati.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Di mana Vignette?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Lari saja. Selamatkan nyawamu.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Ketika kau janjikan ini,
kau percaya ucapanmu.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Tentu.
- Namun, aku tak bisa mengandalkanmu.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Selalu ada sesuatu atau seseorang
yang lebih penting dariku.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Kurasa aku berhenti.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
Inilah saat yang kita tunggu.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
Kita cabik-cabik kawat itu.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Kau harus melakukannya tanpa aku.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Kami perlu bantuanmu
untuk menangkap makhluk ini.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
Dia bisa mengubah bentuk, astaga.
Bisa jadi siapa saja.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Tampaknya tiap pembunuhan dirancang
untuk mengadu manusia dan fae.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Tolong kami, Berwick.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Pergilah.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
kau akan dikembalikan
ke tahanan polisi dengan satu syarat,
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
kau bantu kami menangkap monster critch.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Baiklah.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Akan kubantu.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Lagi!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Bagus sekali.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Sebaiknya kau lebih lambat, Sayang.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Agreus, santai.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Bergembiralah.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Ayo.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Kau ingin berdansa, Kamerad?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Jika kau bisa mengikutinya, silakan.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Ikut aku, Kamerad.
Ada yang ingin kutunjukkan kepadamu.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Aku harus...
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Harus aku apakan birku?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Letakkan.
Kita akan kembali untuk itu nanti.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Kau penari hebat.
- Tidak sehebat dirimu.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Terima kasih.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Kursus sosialita.
- Aku mengerti.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Kau baik-baik saja?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Aku akan baik saja.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Aku hanya butuh waktu.
- Terlalu banyak bersenang-senang, ya?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Aku harus ke toilet wanita.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Baik.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Kamerad! Mari menari.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Katanya dua penumpang, bukan tiga.
Tidak ada tempat untuknya.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Omong kosong.
Itu kapal besar. Tentu ada ruang.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Tiga orang sudah sesak di lambung kapal.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Maaf, Pak. Lambung kapal?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Kau tak mungkin...
- Dia akan baik-baik saja di sana.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Begitu, 'kan?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Ya, tentu saja.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Jika kita tertangkap, kita mati.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Sekali bersin keras...
- Aku mengerti itu.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Kami akan gandakan biayanya.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Kapal udara datang!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Bersiap!
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Agreus!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Merunduk.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Kita harus pindah.
- Lewat sini.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Lapor ke regu kalian. Berbaris.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Pact tak akan mengampuni
seorang pun di antara kita.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Kita bertempur, Kamerad, atau mati.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Semuanya, ambil amunisi.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Ambil posisi utama.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Tembak mereka!
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
Sungguh kacau di luar.
70
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Monster itu lolos, critch teroris
menggemparkan seluruh kota celaka ini.
71
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
Lalu kau melepaskan satu lagi.
72
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Critch yang paling sanggup
menangkap critch, 'kan?
73
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
Benar sekali.
74
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Dengar, Philo, kau yang terbaik dari kita.
Inspektur terbaik kita.
75
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Entah di mana dan kapan
sparas menyerang lagi.
76
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Atau sasarannya.
77
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Jika ada yang bisa temukan dan hentikan...
78
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Salah satu rekanmu tahu sesuatu.
79
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Bagaimana dengan pix-mu itu, Stonemoss?
80
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Cari dia. Ketahui yang dia tahu.
81
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Apa yang terjadi di luar sana?
82
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Kanselir lain mati.
83
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
Mereka akan menyerang kita semua.
84
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
Aku tak ada waktu untuk keributan ini.
85
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Hei! Apa yang terjadi?
86
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Bakar Row!
87
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- Mundur.
- Masuk ke sana!
88
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Hentikan mereka. Kuasai. Atasi itu!
89
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Sesuatu harus dilakukan.
90
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Aku pun tidak ingin melihat Row dibakar.
91
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
Kita memang pernah berselisih.
92
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Namun, Raven mau membunuhku
di depan keluargaku malam itu
93
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
dan kau cegah mereka.
94
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Jika kau...
95
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Jika kau memercayai kami,
kami akan memercayaimu.
96
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Baik? Bagaimana menurutmu, Philo?
97
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Aku selalu menyanggupi kalian, bukan?
98
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Benar, Sayang.
99
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Buah dan sayuran! Terbaik di Row.
- Ini busuk.
100
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Tak baik untuk anak-anakku.
- Coba cari di tempat lain.
101
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Buah dan sayuran!
102
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Kembali dari Bleakness?
103
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Kulihat ada bekasnya padamu.
104
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Tidak seperti bekasmu.
105
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Ya, aku lebih kuat dan lebih tampan.
106
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Mengapa kau dibebaskan?
107
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Pembunuh Kanselir harus ditangkap
108
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
sebelum massa membakar Row.
109
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Sparas pelakunya.
- Ya, aku dengar.
110
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Menurutmu sparas
ingin membalas perbuatan kita?
111
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Aku tidak terkejut.
- Kurasa tidak.
112
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Saat di sana, aku tak peduli
jika critch dibunuh.
113
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Kini aku salah satunya.
- Benar sekali.
114
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Dunia ini tak diciptakan bagi kita.
115
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Hei. Kau baik-baik saja?
116
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Ya.
117
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Kurasa aku hanya melihat
dengan lebih jelas.
118
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Kau melihat Vignette?
- Ya, dia aman.
119
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
Setidaknya selamat.
120
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Silakan masuk...
- Tidak!
121
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Tidak.
122
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Lebih baik jika Vignette dan aku
saling menjauh.
123
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Baiklah.
124
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Itu tak pernah menghentikanmu.
125
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Bantulah kami.
126
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Katakan dia benar.
127
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Aku salah berpihak dan aku minta maaf.
128
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Katakan sendiri.
- Katakan saja, ya?
129
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Jadi, kau pergi begitu saja?
130
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Philo!
131
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Philo!
132
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
KERAJAAN BULAN
133
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Ini bagus, bukan?
134
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Nyaman.
- Ini cukup.
135
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Percayalah, bisa kuatasi.
136
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Ternyata.
137
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Nn. Stonemoss.
138
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Masuk saja seolah tempat ini milikmu.
Kau sungguh berani.
139
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Aku mau membeli jalan keluar dari Burgue.
140
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Benarkah?
141
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Masalahnya, aku tidak bersedia
142
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
melayani orang-orang
yang membuatku mengeluarkan uang.
143
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
Akhir-akhir ini, kau dan gengmu
144
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
telah menghabiskan banyak uangku.
145
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Aku bayar di muka.
146
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Kukira kau akan terburu-buru,
mengingat ada hadiah untuk kepalamu.
147
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Kapal apa pun bisa.
Tak peduli ke mana tujuannya.
148
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Bisa keluarkan kami?
149
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Aku bisa.
150
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Namun, belakangan ini perjalanan mahal.
Penawaran dan permintaan.
151
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Aku ingin tahu apa yang akan kuhadapi.
152
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Bagaimanapun, kau wanita buron.
153
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Jika aku tahu kau tak sanggup,
aku tidak akan datang kemari.
154
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Tak sanggup? Aku hanya penasaran.
155
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Ada berbagai rumor yang beredar.
156
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Mereka bilang
semua Black Raven yang dikurung
157
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
telah pulang dan buat onar.
158
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Lebih dari keonaran biasa mereka.
159
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Rencana besar, aku dengar.
160
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Sepertinya ini bukan waktu
bagi kawananmu untuk meninggalkan sarang.
161
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Aku tidak tahu.
162
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Aku meninggalkan Black Raven.
163
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Ya?
- Itu tak akan jadi masalah untukmu.
164
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Senang dengar itu.
165
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Vignette?
166
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Berarti kau tidak lagi
di bawah perlindungan mereka.
167
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Dahulu seorang pebisnis dengan akal sehat
168
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
akan terima uang tanpa bertanya.
169
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Zaman berubah, Nona.
Ada hadiah besar untuk kepalamu
170
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
dan tanpa Black Raven yang melindungimu...
171
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Kau paham dilemaku?
172
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Jika mereka sentuh dia sedikit pun,
173
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- kupelintir penismu.
- Tenanglah, Sayang.
174
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Tidak perlu terlalu bersemangat.
175
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Lepaskan dia.
176
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Sekarang!
177
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Ayo.
178
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Minggir.
179
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Awas. Minggir.
180
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Kami akan pergi.
181
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Minggir.
182
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Maaf. Permisi.
183
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Awas. Lewat sini.
184
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Itu berjalan baik.
185
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Bukan hanya Boz jalan keluar dari Burgue.
186
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Jika dia pilihan terbaik,
apa aku ingin dengar yang lain?
187
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Tidak.
188
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Kita sungguh bisa kembali ke Tirnanoc?
189
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Ada apa ini?
190
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Hei.
191
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Tourmaline.
192
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Ada apa ini?
193
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Tentara Pact sudah pergi.
194
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Apa maksudmu?
195
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Mereka menarik pasukan
untuk melawan Fajar Baru.
196
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc merdeka.
197
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Aku tidak percaya.
198
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Ini sungguh terjadi.
199
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Tirnanoc selamanya!
200
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Hati-hati.
201
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Beri kami uangnya.
202
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Ayo.
203
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Selesaikan, Bajingan.
204
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Baiklah.
205
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Kau mau coba lagi?
206
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Persetan.
207
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Ini.
208
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Mau minuman?
209
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Ingat saat kau lakukan itu kepadaku?
210
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Saat kita temukan pub payah itu.
Di mana itu?
211
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Siapa yang peduli?
212
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Kau memang menyenangkan, ya?
213
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Aku baik-baik saja.
214
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Jadi, apa yang aku seret keluar
dari gang itu?
215
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Aku hanya membalas dendam.
216
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Kau tidak biarkan aku mati di Bleakness.
217
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Itu semua bohong.
218
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
Bagian terburuknya...
219
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
Aku membodohi diriku.
220
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Bahwa mengurung penjahat itu
entah bagaimana membuatku...
221
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Termasuk pihak yang baik?
222
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Bagi seorang polisi.
223
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Dikira manusia,
224
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
membantu mereka mengurung critch...
225
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Seperti aku.
226
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
Mereka adalah penjahat.
227
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Bajingan adalah bajingan.
228
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Ya. Namun, manusia sampah
229
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
lolos tanpa hukuman.
230
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Orang-orang seperti kitalah
yang digantung.
231
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Ya, tak bisa apa-apa tentang itu.
232
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Itu bukan salahmu.
233
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Begitulah cara dunia.
234
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Sistem kacau.
- Padahal aku tahu!
235
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
Aku tetap saja mengikutinya.
236
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Coba kau digantung dari tumit,
237
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
maka kau akan paham.
238
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Tidak.
239
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Kau berusaha menjaga orang tetap aman,
termasuk dirimu sendiri.
240
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Itu bukan kesia-siaan.
241
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Ini hanya Bleakness
yang mengacaukan kepalamu.
242
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Kau tak dengarkan aku.
- Aku dengar.
243
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Namun, aku tahu temanku.
244
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
Aku tak percaya omong kosong
"hidupku adalah kebohongan" ini.
245
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Usaha yang bagus.
246
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Mungkin dia akan lebih percaya.
247
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Dia di sini?
- Dasar berengsek.
248
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Silakan. Selamat bersenang-senang.
249
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Kedengarannya harimu cukup berat.
250
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Kau merasa lebih baik?
251
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Mungkin sebaiknya kau menjauh dariku.
252
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Bagaimana bisa begini?
253
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Entahlah.
254
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Aku selalu berusaha membantu fae.
255
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Namun, tidak bisa
membantu fae dalam diriku.
256
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Jika aku lebih mengenal bagian diriku itu,
257
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
kita mungkin punya kesempatan.
258
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Sungguh indah melihat ke belakang.
259
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Sudahlah.
260
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc merdeka.
261
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline dalam bahaya, dia perlu aku.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Dia tidak bisa di sini.
263
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Aku pun tidak.
264
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Kau benar.
265
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Pergilah.
266
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Aku tahu kau tidak akan melakukannya,
tetapi coba jagalah dirimu.
267
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Itu dia.
268
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Kau temukan pacarmu?
269
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Bukan hanya dia yang berada di Bleakness
270
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
ketika sparas menyerang.
271
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Apa yang menimpa Millworthy?
- Millworthy?
272
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Kudengar dia ketakutan.
273
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Ya, tetapi dia melihatnya, bukan?
274
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Jika dia melihatnya berubah,
275
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
mungkin dia tahu wajah manusianya.
276
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Jika itu benar,
sparas pasti tahu wajahnya juga.
277
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Maka Tn. Millworthy
adalah orang yang diincar.
278
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Bajingan malang.
279
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Sebaiknya kita kirim pasukan
untuk menjaganya.
280
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Kita perlu tahu yang dia lihat.
281
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Biar kutemui dia.
282
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Dia memercayaiku.
Dia akan berbicara denganku.
283
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Itu patut dicoba.
284
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Biarkan dia keluar.
285
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Berry, bawa beberapa orang
untuk memastikan.
286
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Kau tak akan menemukan Millworthy
di Balefire. Tidak hari ini.
287
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Martir membuang fae,
288
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
dan ditetapkan hidup mereka
harus dijalani dalam penderitaan.
289
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Mereka tidak akan merasakan
pertolongan Martir,
290
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
juga tidak akan diterima di kerajaan-Nya.
291
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Namun, dalam belas kasih-Nya,
Martir memerintahkan kita untuk mengampuni
292
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
bahkan yang paling celaka
dari makhluk-Nya.
293
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Mengampuni fae yang membunuh Kanselir...
- Martir Yang Maha Pengasih.
294
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Pendeta celaka itu sebaiknya
segera kehabisan napas.
295
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Tidak akan.
Mereka tak pernah kehabisan napas.
296
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Mereka terlahir dalam dosa.
297
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Kita akan menyucikan diri kita dari dosa
298
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
dan membersihkan negeri kita dari korupsi
299
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- dengan berkat...
- Jika Pact keluar dari Tirnanoc,
300
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
kekalahan mereka pasti besar.
301
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Martir mengajari kita...
- Benar sekali.
302
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Yang berarti Fajar Baru mengancam mereka.
303
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Sebuah kesempatan, pasti.
304
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Di luar jangkauan cahaya-Nya
yang penuh berkat,
305
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- di luar jangkauan tangan Martir.
- Benar!
306
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Hari ini,
untuk mengenang Kanselir Breakspear,
307
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
kita terhibur bahwa nama dan kenangannya
akan melintasi generasi mendatang.
308
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Philo, kau aman.
309
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Cukup aman. Kau dapat pekerjaanmu kembali.
310
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Begitulah. Ada perpecahan parlemen.
311
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Aku adalah pihak netral langka
yang berguna untuk saat ini.
312
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Polisi itu?
- Mereka kira aku menanyaimu soal sparas.
313
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Memang tidak?
314
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Aku ingin kau mengatur perjalanan
ke Tirnanoc.
315
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanoc? Kau... Vignette.
316
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Orang-orang ini
317
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
sangat takut akan rakyat fae
yang mencoba mengatur
318
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
perjalanan seorang pix, apalagi penjahat
319
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- yang...
- Tidak hanya satu pix. Semua fae.
320
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Semua fae?
321
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Semua masalah bisa beres.
322
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Deportasi massal?
Itu ide sangat buruk, Philo.
323
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
Daripada dibakar hidup-hidup.
324
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Aku mengerti bahayanya,
tetapi mereka tak akan membuka Row.
325
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Mereka mau habisi kami.
326
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Mereka ingin banyak hal,
semuanya kontradiktif.
327
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
Sulit membuat mereka
menyetujui hal-hal sederhana.
328
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Mengirim semua fae ke Tirnanoc
tidak sederhana.
329
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Jadikan sederhana.
330
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Satu kapal. Mungkin dua.
Kapal yang dahulu melakukannya.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Saat rakyat melihat pemerintah
ambil tindakan...
332
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
Mereka mulai bersorak,
333
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
dan mungkin Parlemen
akan memberi kapal lain.
334
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Ketika orang melihat itu, maka...
Bisa berhasil.
335
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Mungkin itu akan berhasil.
336
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Kau bisa ikut naik kapal.
- Ya, aku ingin itu.
337
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Namun, aku dibutuhkan di sini.
338
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Aku bisa naik kapal terakhir, denganmu.
339
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Aku tak pergi.
340
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Aku tak tahu cara hidup di sana.
341
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Sebagai pix.
342
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Philo, kau harus coba hidup
sebagai dirimu sendiri.
343
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Kaum ibumu, kaum Aisling,
berasal dari Tirnanoc.
344
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Kau bisa pulang kepada mereka.
345
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
Apa maksudmu
kita dibiarkan berlayar pulang?
346
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Setiap fae yang mau pergi ke Tirnanoc.
347
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Kini ada dua kapal,
akan ada lebih banyak lagi.
348
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Begitu saja?
349
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Manusia membantu kita
karena kebaikan hati mereka?
350
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Mereka ingin kita pergi. Kita juga.
351
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Kau bilang "kita".
352
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Apakah itu artinya kau ikut?
353
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Aku? Tidak.
354
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Namun, itu lebih aman bagi kalian berdua.
355
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Lebih baik daripada menyelinap.
356
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
Menurutku kau harus membawa yang sakit
di kapal pertama.
357
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
Kekejian tempat inilah
yang membunuh mereka.
358
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Itu...
- Itu brilian.
359
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Itu brilian.
360
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Aku dan Afissa akan bahas dan mengaturnya.
361
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Bagus.
362
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Silakan.
363
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Philo, terima kasih.
364
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Millworthy yang mengaturnya.
365
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Kau yang memintanya, jadi, terima kasih.
366
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Ya. Terima kasih.
367
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Selamat malam.
368
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Penglihatan. Yang benar saja.
Memangnya Mima tahu apa?
369
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Demi...
370
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Pergilah. Kejar dia.
371
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Kami sudah akhiri.
372
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Aku pergi bersamamu.
373
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Pria itu menyelamatkan kita.
374
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
Lagi pula, Vini... Kita adalah pix.
375
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
Ada cukup ruang di hatimu.
376
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Aku tahu ada.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
Row pantas mengadakan perayaan.
378
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Aku tak percaya aku akan keluar dari sini.
379
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Ya. Ini akan menjadi aneh tanpamu.
380
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Kau akan merindukanku?
381
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Ya, benar.
382
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Senang rasanya ditemani.
383
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Ya, benar.
384
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Kau sangat istimewa, Nn. Larou.
385
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Ada yang pernah bilang begitu?
386
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Kau bisa ikut kami.
Kau bisa memulai hidup baru.
387
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Aku? Di kapal?
388
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
Dua ratus fae akan naik
dan satu marrok akan turun.
389
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Tidak, aku serius.
390
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Kita tiba sebelum bulan purnama,
tidak ada yang tajam.
391
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Terima kasih.
392
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Namun, tidak.
393
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Ada terlalu banyak kepahitan di Tirnanoc.
394
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
Burgue memang daerah payah,
tetapi ini rumahku.
395
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Ini memang payah.
396
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Ya. Benar.
397
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Baiklah...
398
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Aku akan rindu kau, Tn. Prowell.
399
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Bersabarlah, Sayang.
Sedikit udara laut dan pemandangan rumah,
400
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
kau akan segera membaik.
401
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Dia benar.
402
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
Kita punya semua untuk membangun kembali
di Tirnanoc. Kau akan lihat.
403
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Aku akan senang
saat nanti meninggalkan tempat ini.
404
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Aku hampir tak bisa
tetap tersenyum bagi mereka.
405
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Ada hari-hari aku berharap mati saja
406
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
karena penyakit ini dan selesailah semua.
407
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Jadi, kau akan tinggal di Tirnanoc?
408
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Aku tidak tahu.
409
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
Sebagian besar faun ingin pulang ke Puyan,
410
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
tetapi aku lahir di sini.
Hanya Burgue yang pernah kukenal.
411
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Bukannya ini hidup yang mudah,
tetapi ini hidupku.
412
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Apa yang kulakukan di tempat lain?
413
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Kau baik kepadaku
saat aku pertama kali kemari.
414
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Itu tak benar sama sekali.
415
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Harusnya dahulu aku minta maaf
atas caraku bicara denganmu saat itu.
416
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
Itu bodoh.
417
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Aku malu.
418
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Tidak masalah sekarang.
419
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Itu sungguh penting.
420
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Namun, begitulah caraku dibesarkan.
421
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Tak sempat berbuat baik.
422
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Tidak sempat bertanya.
423
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Bekerja saja untuk majikan
dan jangan tarik perhatian
424
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
jika tak ingin ada masalah.
425
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Namun, orang bisa lebih baik.
426
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Aku pun bisa.
427
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Kapal-kapal itu adalah berkat, Vignette.
428
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Terima kasih.
- Bukan jasaku.
429
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Ketika kau bertemu siapa pun dia,
sampaikan ciumanku.
430
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Sekarang, mereka akan mencari tahanan
yang melarikan diri,
431
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
jadi kau menyamar sebagai kami.
432
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Mereka tak akan memeriksamu.
433
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Halo.
434
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Terima kasih, tetapi aku tak perlu.
435
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Tidak sekarang.
436
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Kau pergi?
437
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Bisakah kau percaya?
438
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Mungkin kau salah.
439
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Mungkin penglihatan bohong.
440
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Mungkin.
441
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Tak pernah kubayangkan pergi ke Tirnanoc.
442
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Aku tidak tahan dengan pix sialan.
443
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
Itu negeri mereka.
444
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Mereka membantu kita.
445
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Namun, jika kau mengeluh,
mereka akan meninggalkanmu.
446
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Jangan khawatir. Kau akan suka.
447
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Tirnanoc?
- Itu negeri terindah yang ada.
448
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Kau tak harus mengikat sayapmu.
449
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Aku boleh terbang? Kapan pun aku suka?
- Sepanjang hari, jika kau mau.
450
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Bersiap.
451
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Pastikan mereka mundur.
452
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Awasi mereka.
453
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Baik. Dua aturan.
454
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Diam, tetap dalam antrean.
455
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Buat masalah,
maka kalian akan ditodong senjata.
456
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
Lalu, untuk critch bersayap,
457
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
jangan coba-coba untuk terbang.
458
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Jika terbang, itu akan menjadi penerbangan
singkat yang berdarah, aku berjanji.
459
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Buka gerbang ini, Anak-anak.
460
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Baiklah. Biarkan mereka keluar.
461
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Awal yang baru.
462
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa! Aku hanya sebentar.
463
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
Kita tidak punya waktu.
464
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Vignette!
465
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Aku tak yakin akan sempat...
- Ikutlah.
466
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Apa?
- Ke Tirnanoc.
467
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Aku tahu kau lakukan ini untukku.
468
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Aku belum sempat katakan.
Semuanya begitu cepat.
469
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Kau bisa mulai lagi di sana.
470
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Dengan atau tanpa aku,
apa pun keinginanmu.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Ikutlah saja ke Tirnanoc.
472
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Kumohon.
473
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Jangan khawatir, Sayang. Semua
akan baik saja. Mari, pegang erat-erat.
474
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Kalian adalah kekejian.
475
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Terkutuk!
476
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Tak tahu terima kasih! Pergi dari sini.
477
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Kembali ke tempat asal kalian!
478
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Pergi dari sini!
479
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Pergilah!
480
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Critch keji. Hama pembunuh.
481
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Ayo, terus bergerak.
482
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Bongkar gerobak itu.
483
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Kau tidak berniat memburu sparas, 'kan?
484
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Tidak.
485
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Aku memercayaimu.
486
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Kita saling percaya, Philo.
Kita adalah rekan.
487
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Kau terlalu bagus untuk seragam itu.
488
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Jangan katakan.
489
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Jangan katakan itu, ya?
490
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Dengar, aku tak bodoh.
491
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Aku tahu seperti apa polisi.
492
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Namun, aku dan kau, kita lumayan.
493
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Kita jadikan seragam lebih baik.
494
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Itulah intinya.
495
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Kukenakan setiap pagi
seperti kau lakukan dahulu.
496
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Seperti yang ayahku lakukan.
497
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Aku bangga bisa seperti kalian berdua.
498
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Aku tak tinggalkan lencana.
499
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Itu dilucuti dariku.
500
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
Aku senang karenanya.
501
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Tiarap.
502
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Itu Black Raven.
503
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Tutup gerbangnya. Tutup!
504
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Apa yang kau lakukan?
505
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo!
506
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Awas!
507
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Tetap berbaris.
508
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Kalian tahu aturannya.
509
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Jangan coba-coba. Jangan berani...
510
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
Itu adalah sparas!
511
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Hei, ayo...
512
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
Ini peringatan.
513
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Tetap di tanah.
514
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Tak boleh terbang.
515
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Kalian semua!
516
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Ke mana kalian pergi? Kembali!
517
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Jika terbang, kalian mati.
518
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Bukan begini.
Dia tidak membunuhku di sini.
519
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Teman-teman, bantu aku. Kemari sekarang.
520
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Kau akan baik saja. Aku akan mengangkatmu.
521
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Ayo. Satu, dua, tiga. Ayo.
522
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Berhenti. Letakkan senjata sekarang.
523
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Berbalik.
524
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Berbalik.
525
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Letakkan, sekarang.
526
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Berjalan ke arahku.
527
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Berwick!
528
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Philo, ayolah.
529
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Kita harus pergi sekarang.
530
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
531
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing