1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 SEBELUMNYA DI CARNIVAL ROW 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Tolong jangan. Tolong, Agreus. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Kau sangat beruntung bahwa Agreus yang diberi senjata itu, bukan aku. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Apa yang akan kau lakukan? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Kita akan lari dari tempat ini hari ini. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Kurasa Vignette akan mati. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Di mana Vignette? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Lari saja. Selamatkan nyawamu. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Ketika kau janjikan ini, kau percaya ucapanmu. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Tentu. - Namun, aku tak bisa mengandalkanmu. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Selalu ada sesuatu atau seseorang yang lebih penting dariku. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Kurasa aku berhenti. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 Inilah saat yang kita tunggu. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 Kita cabik-cabik kawat itu. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Kau harus melakukannya tanpa aku. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Kami perlu bantuanmu untuk menangkap makhluk ini. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 Dia bisa mengubah bentuk, astaga. Bisa jadi siapa saja. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Tampaknya tiap pembunuhan dirancang untuk mengadu manusia dan fae. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Tolong kami, Berwick. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Pergilah. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 kau akan dikembalikan ke tahanan polisi dengan satu syarat, 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 kau bantu kami menangkap monster critch. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Baiklah. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Akan kubantu. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Lagi! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Bagus sekali. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Sebaiknya kau lebih lambat, Sayang. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Agreus, santai. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Bergembiralah. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Ayo. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Kau ingin berdansa, Kamerad? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Jika kau bisa mengikutinya, silakan. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Ikut aku, Kamerad. Ada yang ingin kutunjukkan kepadamu. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Aku harus... 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Harus aku apakan birku? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Letakkan. Kita akan kembali untuk itu nanti. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Kau penari hebat. - Tidak sehebat dirimu. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Terima kasih. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Kursus sosialita. - Aku mengerti. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Kau baik-baik saja? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Aku akan baik saja. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Aku hanya butuh waktu. - Terlalu banyak bersenang-senang, ya? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Aku harus ke toilet wanita. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Baik. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Kamerad! Mari menari. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Katanya dua penumpang, bukan tiga. Tidak ada tempat untuknya. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Omong kosong. Itu kapal besar. Tentu ada ruang. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Tiga orang sudah sesak di lambung kapal. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Maaf, Pak. Lambung kapal? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Kau tak mungkin... - Dia akan baik-baik saja di sana. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Begitu, 'kan? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Ya, tentu saja. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Jika kita tertangkap, kita mati. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Sekali bersin keras... - Aku mengerti itu. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Kami akan gandakan biayanya. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Kapal udara datang! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Bersiap! 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Agreus! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Merunduk. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Kita harus pindah. - Lewat sini. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Lapor ke regu kalian. Berbaris. 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Pact tak akan mengampuni seorang pun di antara kita. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Kita bertempur, Kamerad, atau mati. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Semuanya, ambil amunisi. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Ambil posisi utama. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Tembak mereka! 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 Sungguh kacau di luar. 70 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Monster itu lolos, critch teroris menggemparkan seluruh kota celaka ini. 71 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 Lalu kau melepaskan satu lagi. 72 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Critch yang paling sanggup menangkap critch, 'kan? 73 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 Benar sekali. 74 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Dengar, Philo, kau yang terbaik dari kita. Inspektur terbaik kita. 75 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Entah di mana dan kapan sparas menyerang lagi. 76 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Atau sasarannya. 77 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Jika ada yang bisa temukan dan hentikan... 78 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Salah satu rekanmu tahu sesuatu. 79 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Bagaimana dengan pix-mu itu, Stonemoss? 80 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Cari dia. Ketahui yang dia tahu. 81 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Apa yang terjadi di luar sana? 82 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Kanselir lain mati. 83 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 Mereka akan menyerang kita semua. 84 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 Aku tak ada waktu untuk keributan ini. 85 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Hei! Apa yang terjadi? 86 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Bakar Row! 87 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - Mundur. - Masuk ke sana! 88 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Hentikan mereka. Kuasai. Atasi itu! 89 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Sesuatu harus dilakukan. 90 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Aku pun tidak ingin melihat Row dibakar. 91 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 Kita memang pernah berselisih. 92 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Namun, Raven mau membunuhku di depan keluargaku malam itu 93 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 dan kau cegah mereka. 94 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Jika kau... 95 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Jika kau memercayai kami, kami akan memercayaimu. 96 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Baik? Bagaimana menurutmu, Philo? 97 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Aku selalu menyanggupi kalian, bukan? 98 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Benar, Sayang. 99 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Buah dan sayuran! Terbaik di Row. - Ini busuk. 100 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Tak baik untuk anak-anakku. - Coba cari di tempat lain. 101 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Buah dan sayuran! 102 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Kembali dari Bleakness? 103 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Kulihat ada bekasnya padamu. 104 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Tidak seperti bekasmu. 105 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Ya, aku lebih kuat dan lebih tampan. 106 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Mengapa kau dibebaskan? 107 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Pembunuh Kanselir harus ditangkap 108 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 sebelum massa membakar Row. 109 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Sparas pelakunya. - Ya, aku dengar. 110 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Menurutmu sparas ingin membalas perbuatan kita? 111 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Aku tidak terkejut. - Kurasa tidak. 112 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Saat di sana, aku tak peduli jika critch dibunuh. 113 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Kini aku salah satunya. - Benar sekali. 114 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Dunia ini tak diciptakan bagi kita. 115 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Hei. Kau baik-baik saja? 116 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Ya. 117 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Kurasa aku hanya melihat dengan lebih jelas. 118 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Kau melihat Vignette? - Ya, dia aman. 119 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 Setidaknya selamat. 120 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Silakan masuk... - Tidak! 121 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Tidak. 122 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Lebih baik jika Vignette dan aku saling menjauh. 123 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Baiklah. 124 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Itu tak pernah menghentikanmu. 125 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Bantulah kami. 126 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Katakan dia benar. 127 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Aku salah berpihak dan aku minta maaf. 128 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Katakan sendiri. - Katakan saja, ya? 129 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Jadi, kau pergi begitu saja? 130 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Philo! 131 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Philo! 132 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 KERAJAAN BULAN 133 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Ini bagus, bukan? 134 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Nyaman. - Ini cukup. 135 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Percayalah, bisa kuatasi. 136 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Ternyata. 137 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Nn. Stonemoss. 138 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Masuk saja seolah tempat ini milikmu. Kau sungguh berani. 139 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Aku mau membeli jalan keluar dari Burgue. 140 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Benarkah? 141 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Masalahnya, aku tidak bersedia 142 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 melayani orang-orang yang membuatku mengeluarkan uang. 143 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 Akhir-akhir ini, kau dan gengmu 144 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 telah menghabiskan banyak uangku. 145 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Aku bayar di muka. 146 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Kukira kau akan terburu-buru, mengingat ada hadiah untuk kepalamu. 147 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Kapal apa pun bisa. Tak peduli ke mana tujuannya. 148 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Bisa keluarkan kami? 149 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Aku bisa. 150 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Namun, belakangan ini perjalanan mahal. Penawaran dan permintaan. 151 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Aku ingin tahu apa yang akan kuhadapi. 152 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Bagaimanapun, kau wanita buron. 153 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Jika aku tahu kau tak sanggup, aku tidak akan datang kemari. 154 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Tak sanggup? Aku hanya penasaran. 155 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Ada berbagai rumor yang beredar. 156 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Mereka bilang semua Black Raven yang dikurung 157 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 telah pulang dan buat onar. 158 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Lebih dari keonaran biasa mereka. 159 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Rencana besar, aku dengar. 160 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Sepertinya ini bukan waktu bagi kawananmu untuk meninggalkan sarang. 161 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 Aku tidak tahu. 162 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Aku meninggalkan Black Raven. 163 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Ya? - Itu tak akan jadi masalah untukmu. 164 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Senang dengar itu. 165 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Vignette? 166 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Berarti kau tidak lagi di bawah perlindungan mereka. 167 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Dahulu seorang pebisnis dengan akal sehat 168 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 akan terima uang tanpa bertanya. 169 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Zaman berubah, Nona. Ada hadiah besar untuk kepalamu 170 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 dan tanpa Black Raven yang melindungimu... 171 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Kau paham dilemaku? 172 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Jika mereka sentuh dia sedikit pun, 173 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - kupelintir penismu. - Tenanglah, Sayang. 174 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Tidak perlu terlalu bersemangat. 175 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Lepaskan dia. 176 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Sekarang! 177 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Ayo. 178 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Minggir. 179 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Awas. Minggir. 180 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Kami akan pergi. 181 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Minggir. 182 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Maaf. Permisi. 183 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Awas. Lewat sini. 184 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Itu berjalan baik. 185 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Bukan hanya Boz jalan keluar dari Burgue. 186 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Jika dia pilihan terbaik, apa aku ingin dengar yang lain? 187 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Tidak. 188 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Kita sungguh bisa kembali ke Tirnanoc? 189 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Ada apa ini? 190 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Hei. 191 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Tourmaline. 192 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Ada apa ini? 193 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Tentara Pact sudah pergi. 194 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Apa maksudmu? 195 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Mereka menarik pasukan untuk melawan Fajar Baru. 196 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc merdeka. 197 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Aku tidak percaya. 198 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Ini sungguh terjadi. 199 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Tirnanoc selamanya! 200 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Hati-hati. 201 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Beri kami uangnya. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Ayo. 203 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Selesaikan, Bajingan. 204 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Baiklah. 205 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Kau mau coba lagi? 206 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Persetan. 207 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Ini. 208 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Mau minuman? 209 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Ingat saat kau lakukan itu kepadaku? 210 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Saat kita temukan pub payah itu. Di mana itu? 211 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Siapa yang peduli? 212 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Kau memang menyenangkan, ya? 213 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Aku baik-baik saja. 214 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Jadi, apa yang aku seret keluar dari gang itu? 215 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Aku hanya membalas dendam. 216 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Kau tidak biarkan aku mati di Bleakness. 217 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Itu semua bohong. 218 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 Bagian terburuknya... 219 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 Aku membodohi diriku. 220 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Bahwa mengurung penjahat itu entah bagaimana membuatku... 221 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Termasuk pihak yang baik? 222 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Bagi seorang polisi. 223 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Dikira manusia, 224 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 membantu mereka mengurung critch... 225 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Seperti aku. 226 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 Mereka adalah penjahat. 227 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Bajingan adalah bajingan. 228 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Ya. Namun, manusia sampah 229 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 lolos tanpa hukuman. 230 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Orang-orang seperti kitalah yang digantung. 231 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Ya, tak bisa apa-apa tentang itu. 232 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Itu bukan salahmu. 233 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Begitulah cara dunia. 234 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Sistem kacau. - Padahal aku tahu! 235 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 Aku tetap saja mengikutinya. 236 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Coba kau digantung dari tumit, 237 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 maka kau akan paham. 238 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Tidak. 239 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Kau berusaha menjaga orang tetap aman, termasuk dirimu sendiri. 240 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Itu bukan kesia-siaan. 241 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Ini hanya Bleakness yang mengacaukan kepalamu. 242 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Kau tak dengarkan aku. - Aku dengar. 243 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Namun, aku tahu temanku. 244 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 Aku tak percaya omong kosong "hidupku adalah kebohongan" ini. 245 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Usaha yang bagus. 246 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Mungkin dia akan lebih percaya. 247 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Dia di sini? - Dasar berengsek. 248 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Silakan. Selamat bersenang-senang. 249 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Kedengarannya harimu cukup berat. 250 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Kau merasa lebih baik? 251 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Mungkin sebaiknya kau menjauh dariku. 252 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Bagaimana bisa begini? 253 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Entahlah. 254 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Aku selalu berusaha membantu fae. 255 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Namun, tidak bisa membantu fae dalam diriku. 256 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Jika aku lebih mengenal bagian diriku itu, 257 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 kita mungkin punya kesempatan. 258 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Sungguh indah melihat ke belakang. 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Sudahlah. 260 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc merdeka. 261 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline dalam bahaya, dia perlu aku. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Dia tidak bisa di sini. 263 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Aku pun tidak. 264 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Kau benar. 265 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Pergilah. 266 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Aku tahu kau tidak akan melakukannya, tetapi coba jagalah dirimu. 267 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Itu dia. 268 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Kau temukan pacarmu? 269 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Bukan hanya dia yang berada di Bleakness 270 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 ketika sparas menyerang. 271 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Apa yang menimpa Millworthy? - Millworthy? 272 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Kudengar dia ketakutan. 273 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Ya, tetapi dia melihatnya, bukan? 274 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Jika dia melihatnya berubah, 275 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 mungkin dia tahu wajah manusianya. 276 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Jika itu benar, sparas pasti tahu wajahnya juga. 277 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Maka Tn. Millworthy adalah orang yang diincar. 278 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Bajingan malang. 279 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Sebaiknya kita kirim pasukan untuk menjaganya. 280 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Kita perlu tahu yang dia lihat. 281 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Biar kutemui dia. 282 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Dia memercayaiku. Dia akan berbicara denganku. 283 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Itu patut dicoba. 284 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Biarkan dia keluar. 285 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Berry, bawa beberapa orang untuk memastikan. 286 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Kau tak akan menemukan Millworthy di Balefire. Tidak hari ini. 287 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Martir membuang fae, 288 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 dan ditetapkan hidup mereka harus dijalani dalam penderitaan. 289 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Mereka tidak akan merasakan pertolongan Martir, 290 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 juga tidak akan diterima di kerajaan-Nya. 291 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Namun, dalam belas kasih-Nya, Martir memerintahkan kita untuk mengampuni 292 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 bahkan yang paling celaka dari makhluk-Nya. 293 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Mengampuni fae yang membunuh Kanselir... - Martir Yang Maha Pengasih. 294 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Pendeta celaka itu sebaiknya segera kehabisan napas. 295 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Tidak akan. Mereka tak pernah kehabisan napas. 296 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Mereka terlahir dalam dosa. 297 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Kita akan menyucikan diri kita dari dosa 298 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 dan membersihkan negeri kita dari korupsi 299 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - dengan berkat... - Jika Pact keluar dari Tirnanoc, 300 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 kekalahan mereka pasti besar. 301 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Martir mengajari kita... - Benar sekali. 302 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Yang berarti Fajar Baru mengancam mereka. 303 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Sebuah kesempatan, pasti. 304 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Di luar jangkauan cahaya-Nya yang penuh berkat, 305 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - di luar jangkauan tangan Martir. - Benar! 306 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Hari ini, untuk mengenang Kanselir Breakspear, 307 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 kita terhibur bahwa nama dan kenangannya akan melintasi generasi mendatang. 308 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Philo, kau aman. 309 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Cukup aman. Kau dapat pekerjaanmu kembali. 310 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Begitulah. Ada perpecahan parlemen. 311 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Aku adalah pihak netral langka yang berguna untuk saat ini. 312 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Polisi itu? - Mereka kira aku menanyaimu soal sparas. 313 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Memang tidak? 314 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Aku ingin kau mengatur perjalanan ke Tirnanoc. 315 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanoc? Kau... Vignette. 316 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Orang-orang ini 317 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 sangat takut akan rakyat fae yang mencoba mengatur 318 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 perjalanan seorang pix, apalagi penjahat 319 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - yang... - Tidak hanya satu pix. Semua fae. 320 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Semua fae? 321 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Semua masalah bisa beres. 322 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Deportasi massal? Itu ide sangat buruk, Philo. 323 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 Daripada dibakar hidup-hidup. 324 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Aku mengerti bahayanya, tetapi mereka tak akan membuka Row. 325 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Mereka mau habisi kami. 326 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Mereka ingin banyak hal, semuanya kontradiktif. 327 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 Sulit membuat mereka menyetujui hal-hal sederhana. 328 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Mengirim semua fae ke Tirnanoc tidak sederhana. 329 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Jadikan sederhana. 330 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Satu kapal. Mungkin dua. Kapal yang dahulu melakukannya. 331 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Saat rakyat melihat pemerintah ambil tindakan... 332 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 Mereka mulai bersorak, 333 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 dan mungkin Parlemen akan memberi kapal lain. 334 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Ketika orang melihat itu, maka... Bisa berhasil. 335 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Mungkin itu akan berhasil. 336 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Kau bisa ikut naik kapal. - Ya, aku ingin itu. 337 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Namun, aku dibutuhkan di sini. 338 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Aku bisa naik kapal terakhir, denganmu. 339 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Aku tak pergi. 340 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Aku tak tahu cara hidup di sana. 341 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Sebagai pix. 342 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Philo, kau harus coba hidup sebagai dirimu sendiri. 343 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Kaum ibumu, kaum Aisling, berasal dari Tirnanoc. 344 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Kau bisa pulang kepada mereka. 345 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 Apa maksudmu kita dibiarkan berlayar pulang? 346 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Setiap fae yang mau pergi ke Tirnanoc. 347 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Kini ada dua kapal, akan ada lebih banyak lagi. 348 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Begitu saja? 349 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Manusia membantu kita karena kebaikan hati mereka? 350 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Mereka ingin kita pergi. Kita juga. 351 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Kau bilang "kita". 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Apakah itu artinya kau ikut? 353 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Aku? Tidak. 354 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Namun, itu lebih aman bagi kalian berdua. 355 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Lebih baik daripada menyelinap. 356 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 Menurutku kau harus membawa yang sakit di kapal pertama. 357 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 Kekejian tempat inilah yang membunuh mereka. 358 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Itu... - Itu brilian. 359 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Itu brilian. 360 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Aku dan Afissa akan bahas dan mengaturnya. 361 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Bagus. 362 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Silakan. 363 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Philo, terima kasih. 364 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Millworthy yang mengaturnya. 365 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Kau yang memintanya, jadi, terima kasih. 366 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Ya. Terima kasih. 367 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Selamat malam. 368 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Penglihatan. Yang benar saja. Memangnya Mima tahu apa? 369 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Demi... 370 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Pergilah. Kejar dia. 371 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Kami sudah akhiri. 372 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Aku pergi bersamamu. 373 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Pria itu menyelamatkan kita. 374 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 Lagi pula, Vini... Kita adalah pix. 375 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 Ada cukup ruang di hatimu. 376 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Aku tahu ada. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 Row pantas mengadakan perayaan. 378 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Aku tak percaya aku akan keluar dari sini. 379 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Ya. Ini akan menjadi aneh tanpamu. 380 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Kau akan merindukanku? 381 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Ya, benar. 382 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Senang rasanya ditemani. 383 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Ya, benar. 384 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Kau sangat istimewa, Nn. Larou. 385 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Ada yang pernah bilang begitu? 386 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Kau bisa ikut kami. Kau bisa memulai hidup baru. 387 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Aku? Di kapal? 388 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 Dua ratus fae akan naik dan satu marrok akan turun. 389 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Tidak, aku serius. 390 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Kita tiba sebelum bulan purnama, tidak ada yang tajam. 391 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Terima kasih. 392 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Namun, tidak. 393 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Ada terlalu banyak kepahitan di Tirnanoc. 394 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Burgue memang daerah payah, tetapi ini rumahku. 395 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Ini memang payah. 396 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Ya. Benar. 397 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Baiklah... 398 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Aku akan rindu kau, Tn. Prowell. 399 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Bersabarlah, Sayang. Sedikit udara laut dan pemandangan rumah, 400 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 kau akan segera membaik. 401 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Dia benar. 402 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 Kita punya semua untuk membangun kembali di Tirnanoc. Kau akan lihat. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Aku akan senang saat nanti meninggalkan tempat ini. 404 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Aku hampir tak bisa tetap tersenyum bagi mereka. 405 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Ada hari-hari aku berharap mati saja 406 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 karena penyakit ini dan selesailah semua. 407 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Jadi, kau akan tinggal di Tirnanoc? 408 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Aku tidak tahu. 409 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 Sebagian besar faun ingin pulang ke Puyan, 410 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 tetapi aku lahir di sini. Hanya Burgue yang pernah kukenal. 411 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Bukannya ini hidup yang mudah, tetapi ini hidupku. 412 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Apa yang kulakukan di tempat lain? 413 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Kau baik kepadaku saat aku pertama kali kemari. 414 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Itu tak benar sama sekali. 415 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Harusnya dahulu aku minta maaf atas caraku bicara denganmu saat itu. 416 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 Itu bodoh. 417 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Aku malu. 418 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Tidak masalah sekarang. 419 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Itu sungguh penting. 420 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Namun, begitulah caraku dibesarkan. 421 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Tak sempat berbuat baik. 422 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Tidak sempat bertanya. 423 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Bekerja saja untuk majikan dan jangan tarik perhatian 424 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 jika tak ingin ada masalah. 425 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Namun, orang bisa lebih baik. 426 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Aku pun bisa. 427 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Kapal-kapal itu adalah berkat, Vignette. 428 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Terima kasih. - Bukan jasaku. 429 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Ketika kau bertemu siapa pun dia, sampaikan ciumanku. 430 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Sekarang, mereka akan mencari tahanan yang melarikan diri, 431 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 jadi kau menyamar sebagai kami. 432 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Mereka tak akan memeriksamu. 433 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Halo. 434 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Terima kasih, tetapi aku tak perlu. 435 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Tidak sekarang. 436 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Kau pergi? 437 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Bisakah kau percaya? 438 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Mungkin kau salah. 439 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Mungkin penglihatan bohong. 440 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Mungkin. 441 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Tak pernah kubayangkan pergi ke Tirnanoc. 442 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Aku tidak tahan dengan pix sialan. 443 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 Itu negeri mereka. 444 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Mereka membantu kita. 445 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Namun, jika kau mengeluh, mereka akan meninggalkanmu. 446 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Jangan khawatir. Kau akan suka. 447 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Tirnanoc? - Itu negeri terindah yang ada. 448 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Kau tak harus mengikat sayapmu. 449 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Aku boleh terbang? Kapan pun aku suka? - Sepanjang hari, jika kau mau. 450 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Bersiap. 451 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Pastikan mereka mundur. 452 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Awasi mereka. 453 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Baik. Dua aturan. 454 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Diam, tetap dalam antrean. 455 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Buat masalah, maka kalian akan ditodong senjata. 456 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 Lalu, untuk critch bersayap, 457 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 jangan coba-coba untuk terbang. 458 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Jika terbang, itu akan menjadi penerbangan singkat yang berdarah, aku berjanji. 459 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Buka gerbang ini, Anak-anak. 460 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Baiklah. Biarkan mereka keluar. 461 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Awal yang baru. 462 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa! Aku hanya sebentar. 463 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Kita tidak punya waktu. 464 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Vignette! 465 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Aku tak yakin akan sempat... - Ikutlah. 466 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Apa? - Ke Tirnanoc. 467 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Aku tahu kau lakukan ini untukku. 468 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Aku belum sempat katakan. Semuanya begitu cepat. 469 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Kau bisa mulai lagi di sana. 470 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Dengan atau tanpa aku, apa pun keinginanmu. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Ikutlah saja ke Tirnanoc. 472 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Kumohon. 473 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Jangan khawatir, Sayang. Semua akan baik saja. Mari, pegang erat-erat. 474 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Kalian adalah kekejian. 475 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Terkutuk! 476 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Tak tahu terima kasih! Pergi dari sini. 477 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Kembali ke tempat asal kalian! 478 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Pergi dari sini! 479 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Pergilah! 480 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Critch keji. Hama pembunuh. 481 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Ayo, terus bergerak. 482 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Bongkar gerobak itu. 483 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Kau tidak berniat memburu sparas, 'kan? 484 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Tidak. 485 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Aku memercayaimu. 486 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Kita saling percaya, Philo. Kita adalah rekan. 487 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Kau terlalu bagus untuk seragam itu. 488 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Jangan katakan. 489 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Jangan katakan itu, ya? 490 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Dengar, aku tak bodoh. 491 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Aku tahu seperti apa polisi. 492 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Namun, aku dan kau, kita lumayan. 493 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Kita jadikan seragam lebih baik. 494 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Itulah intinya. 495 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Kukenakan setiap pagi seperti kau lakukan dahulu. 496 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Seperti yang ayahku lakukan. 497 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Aku bangga bisa seperti kalian berdua. 498 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Aku tak tinggalkan lencana. 499 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Itu dilucuti dariku. 500 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 Aku senang karenanya. 501 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Tiarap. 502 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Itu Black Raven. 503 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Tutup gerbangnya. Tutup! 504 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Apa yang kau lakukan? 505 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo! 506 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Awas! 507 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Tetap berbaris. 508 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Kalian tahu aturannya. 509 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Jangan coba-coba. Jangan berani... 510 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 Itu adalah sparas! 511 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Hei, ayo... 512 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 Ini peringatan. 513 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Tetap di tanah. 514 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Tak boleh terbang. 515 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Kalian semua! 516 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Ke mana kalian pergi? Kembali! 517 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Jika terbang, kalian mati. 518 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Bukan begini. Dia tidak membunuhku di sini. 519 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Teman-teman, bantu aku. Kemari sekarang. 520 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Kau akan baik saja. Aku akan mengangkatmu. 521 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Ayo. Satu, dua, tiga. Ayo. 522 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Berhenti. Letakkan senjata sekarang. 523 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Berbalik. 524 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Berbalik. 525 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Letakkan, sekarang. 526 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Berjalan ke arahku. 527 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Berwick! 528 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Philo, ayolah. 529 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Kita harus pergi sekarang. 530 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 531 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Supervisor Kreasi Christa Sihombing