1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
No, vi prego.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Sei molto fortunato che sia stato Agreus
ad avere la tua pistola e non io.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Cosa vuoi farmi?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Fuggiremo da questo posto oggi.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Vignette sta per morire.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Dov'è Vignette?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Scappa. Scappa per salvarti, cazzo.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
So che, quando fai queste promesse,
ci credi.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Certo.
- Ma non posso contare su di te.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
C'è sempre qualcosa
o qualcuno più importante di me.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Penso di aver chiuso.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
È il momento che stavamo aspettando.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
Abbatteremo le barriere.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Dovrete farlo senza di me.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Prendi. Ci servi
per catturare questa cosa.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
È un mutaforma, cazzo.
Potrebbe essere chiunque.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Ogni omicidio è servito ad aumentare
i problemi tra umani e fatati.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Fammi un favore, Berwick.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Vaffanculo.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
sarete dato in custodia alla polizia
a una condizione:
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
catturare con noi
quel mostro di un critch.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Va bene.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Vi aiuterò.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Ancora!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Eccellente. Eccellente.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Meglio se rallenti un po', cara.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Agreus, rilassati.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Divertiamoci.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Dai.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Ti va di ballare, compagno?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Se riesci a starle dietro, fai pure.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Vieni con me, compagno.
Voglio mostrarti qualcosa.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Dovrei?
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Che ne faccio della mia birra?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Posala. Torneremo presto.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Siete un bravo ballerino.
- Non quanto voi.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Grazie.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Scuola di buone maniere.
- Capisco.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
State bene?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Sì, mi riprenderò.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Mi serve solo un momento.
- Vi state divertendo troppo, eh?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Devo andare in bagno.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Ok.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Dai! Balliamo.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Avevate parlato di due passeggeri,
non tre. Non c'è posto per lui.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Ma non ha senso.
La nave è grande. C'è spazio.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Sarà terribile già
stare in tre nella sentina.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Scusate signore. La sentina?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Non è...
- Mio fratello se la caverà nella sentina.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Non è vero?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Sì, certo.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Se ci scoprono, siamo morti.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Un semplice starnuto...
- Capisco l'inconveniente.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Raddoppieremo la vostra paga.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Arrivano dei dirigibili!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Ai vostri posti!
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Agreus!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
State giù.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Dobbiamo andare.
- Da questa parte.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Tutti a rapporto. Formiamo le file.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Il Patto non risparmierà nessuno di noi.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Combattiamo, compagni, o moriremo.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Prendete tutti le munizioni.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
In posizione.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Abbattiamoli!
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
È una bolgia là fuori.
70
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Il mostro è scappato e i terroristi critch
riempiono questa città di merda.
71
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
E ne state liberando un altro.
72
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Solo un critch può prendere un critch, no?
73
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
L'hai detto tu.
74
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Ascolta, Philo, eri il migliore ispettore
che abbiamo mai avuto.
75
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Non sappiamo dove o quando
colpiranno gli Sparas.
76
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Né chi.
77
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Ma se qualcuno può trovarlo e fermarlo...
78
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Qualcuno di voi sa qualcosa.
79
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Che mi dici
di quella tua fatina, Stonemoss?
80
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Trovala. Scopri cosa sa.
81
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Che diavolo sta succedendo là fuori?
82
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Il cancelliere è morto.
83
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
Presto verranno anche per tutti noi.
84
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
Non ho tempo per queste stronzate.
85
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Ehi! Che diavolo sta succedendo?
86
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Bruciamo la Row! Bruciamo la Row!
87
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
Forza. Intervenite!
88
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Fermateli. Muovetevi!
89
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Bisogna fare qualcosa.
90
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Neanch'io voglio vedere la Row bruciare.
91
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
Io e te abbiamo avuto divergenze.
92
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Quella notte i Corvi
mi avrebbero ucciso davanti ai miei cari
93
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
e tu li hai fermati.
94
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Quindi se...
95
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Se ti fiderai di noi, ci fideremo di te.
96
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Va bene? Che ne pensi, Philo?
97
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Ci sono sempre stato per voi, no?
98
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Esatto, mia cara.
99
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- La migliore frutta e verdura della Row!
- È marcia.
100
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Non posso darla ai miei figli.
- Puoi trovare di meglio altrove?
101
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Frutta e verdura!
102
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Tornato dalla prigione?
103
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Vedo che hai dei souvenir.
104
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Niente rispetto a te.
105
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Ma io sono più forte e più bello.
106
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Perché ti hanno liberato?
107
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Bisogna trovare l'assassino
del cancelliere
108
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
prima che la folla bruci la Row.
109
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Uno Sparas, tra l'altro.
- Sì, ho sentito.
110
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Pensi che abbia voluto pareggiare i conti?
111
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Non mi sorprenderebbe, e a te?
- Direi di no.
112
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Quando ero lì,
non mi preoccupava uccidere i critch.
113
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- E ora sono un critch.
- L'hai detto tu stesso.
114
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Il mondo non è per quelli come noi.
115
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Ehi. Tutto bene?
116
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Sì.
117
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Credo di vedere le cose più chiaramente.
118
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Non hai visto Vignette, no?
- Sì, ed è salva.
119
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
È tutta intera.
120
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Perché non vieni dentro...
- No!
121
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
No.
122
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
È meglio se io e Vignette
non ci frequentiamo.
123
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Hai ragione.
124
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Ma non l'hai mai fatto prima.
125
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Fammi solo un favore.
126
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Dille che aveva ragione.
127
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Che ho scelto il lato sbagliato
e mi dispiace.
128
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Perché non glielo dici tu stesso?
- Cazzo, diglielo e basta, ok?
129
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Quindi te ne vai così?
130
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Philo!
131
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Philo!
132
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
I REGNI DELLA LUNA
133
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Bel posto, vero?
134
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Accogliente.
- Andrà tutto bene.
135
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Credimi, posso gestirlo.
136
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Bene, bene, bene.
137
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
La signorina Stonemoss.
138
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Venite qui come se foste la proprietaria.
Avete davvero fegato.
139
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Voglio comprare un passaggio
via da Burgue.
140
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Ma davvero?
141
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Peccato che io non sia
particolarmente incline
142
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
a rendere i miei servizi
a chi mi costa denaro.
143
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
E ultimamente voi e la vostra banda
144
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
mi siete costati un sacco di soldi.
145
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Pagherò in anticipo.
146
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Avrete un po' fretta,
considerata la taglia sulla vostra testa.
147
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Va bene qualsiasi nave.
Non importa dove sia diretta.
148
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Potete farci uscire o no?
149
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Beh, potrei.
150
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Ma di questi tempi è molto costoso.
Domanda e offerta.
151
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Vorrei capire in cosa mi sto cacciando.
152
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Con voi che siete
ricercata e tutto il resto.
153
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Se avessi saputo che vi siete rammollito,
non sarei venuta qui.
154
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Rammollito? No, sono solo curioso.
155
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Ci sono tante voci in giro.
156
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Dicono che tutti i prigionieri
dei Corvi Neri
157
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
sono tornati per creare problemi.
158
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Più del solito.
159
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
So di grandi progetti.
160
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Mi pare strano che proprio ora
una di loro voglia abbandonare il nido.
161
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Non ne so nulla.
162
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Ho lasciato i Corvi Neri.
163
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Davvero?
- Non avrete alcun problema.
164
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Buono a sapersi.
165
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Vignette.
166
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Dunque non siete più
sotto la loro protezione.
167
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Un tempo, un uomo d'affari di buon senso
168
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
avrebbe preso i soldi senza fare domande.
169
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
I tempi cambiano.
C'è una grossa taglia sulla vostra testa
170
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
e senza i Corvi Neri a sostenervi...
171
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Comprendete il mio dilemma?
172
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Se le toccano un solo capello,
173
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- piscerai di lato.
- Calmati, cara.
174
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Non occorre agitarsi troppo.
175
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Lasciala andare.
176
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Subito!
177
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Lasciatela.
178
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Spostatevi.
179
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Via. Togliti di mezzo.
180
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Ce la vedremo da sole.
181
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Muoviti, muoviti.
182
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Chiedo scusa.
183
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Occhio. Da questa parte.
184
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
È andata bene.
185
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Boz non è l'unica via d'uscita da Burgue.
186
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Se era l'opzione migliore,
come saranno le altre?
187
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
No.
188
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Possiamo davvero tornare a Tirnanoc?
189
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Cosa succede?
190
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Ehi.
191
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Tourmaline.
192
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Che c'è? Cosa succede?
193
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Il Patto è sparito.
194
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Cosa intendi?
195
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Hanno ritirato le truppe
per combattere la Nuova Alba.
196
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc è libera.
197
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Non posso crederci.
198
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Sta succedendo.
199
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Tirnanoc per sempre! Tirnanoc per sempre!
200
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Sta' attento, cazzo.
201
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Dacci i soldi.
202
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Forza. Dai.
203
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Continua, stronzo.
204
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Va bene.
205
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Vuoi farlo ancora?
206
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Vaffanculo.
207
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Tieni.
208
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Stai da cani?
209
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Ricordi quando lo facesti a me?
210
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Quando trovammo quel pub di merda.
Dov'era?
211
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Chi cazzo se ne frega?
212
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Beh, stai messo davvero bene, vero?
213
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Sto bene.
214
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Allora chi ho trascinato fuori dal vicolo?
215
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Mi sto solo riprendendo.
216
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Non mi hai lasciato morire in prigione.
217
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
È stata tutta una fottuta bugia.
218
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
E la cosa peggiore è...
219
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
È che ho ingannato me stesso.
220
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Rinchiudere criminali
in qualche modo mi ha reso...
221
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Uno dei "buoni"?
222
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Buono come poliziotto.
223
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Spacciarmi per umano,
224
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
aiutarli a rinchiudere i critch...
225
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Come me.
226
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
Erano dei criminali.
227
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
La feccia è sempre feccia.
228
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Sì. Ma la feccia umana
229
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
riesce a spuntarla sempre.
230
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Sono quelli come noi
che penzolano dalla forca.
231
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Già, ma non puoi farci niente.
232
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Non è colpa tua.
233
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
È così che va il mondo.
234
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Il sistema è fottuto.
- Lo sapevo già!
235
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
E ne ho fatto parte.
236
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Venire appeso a testa in giù
237
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
te lo fa capire.
238
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
No.
239
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Cercavi solo di proteggere le persone,
incluso te stesso.
240
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
E non è una cosa da niente, cazzo.
241
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
È la prigione che ti ha guastato la testa.
242
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Non mi ascolti...
- Sì, invece.
243
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Ma conosco il mio amico.
244
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
E non credo a stronzate del tipo:
"La mia vita è stata una bugia."
245
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Bel tentativo, però.
246
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Forse con lei avrai più fortuna.
247
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- È qui?
- Non mi hai ascoltato.
248
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
È tutto tuo. Divertiti.
249
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Hai avuto una giornata intensa.
250
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Ti senti meglio?
251
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Forse dovresti stare lontano da me, cazzo.
252
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Come ci siamo arrivati?
253
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Non lo so.
254
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Ho sempre voluto aiutare i fatati.
255
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Ma non potevo aiutare il fatato
dentro di me, credo.
256
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Se avessi conosciuto un po' meglio
quella parte di me,
257
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
forse avremmo potuto combattere.
258
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Il senno di poi è una cosa splendida.
259
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Oh, bene.
260
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc è libera.
261
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline è in pericolo
e ha bisogno di me.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Non può restare qui, Philo.
263
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
E nemmeno io.
264
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Hai ragione.
265
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Dovreste andare.
266
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
So che non lo farai,
ma cerca di prenderti cura di te stesso.
267
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Eccolo.
268
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Hai trovato la tua signora?
269
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Non era l'unica in prigione
durante l'attacco
270
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
dello Sparas.
271
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Cos'è successo a Millworthy?
- Millworthy?
272
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Se l'è fatta addosso,
da quello che ho sentito.
273
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Sì, ma ha visto lo Sparas, vero?
274
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Se l'ha visto trasformarsi,
275
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
forse ne conosce il volto umano.
276
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Ma, se è così,
anche lo Sparas conosce il suo.
277
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Quindi Millworthy
ha le ore contate, credo.
278
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Povero bastardo.
279
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Mandiamo degli agenti da lui.
280
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Dobbiamo sapere cosa ha visto.
281
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Fatemelo vedere.
282
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Si fida di me. Mi parlerà.
283
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Ne vale la pena.
284
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Fatelo uscire.
285
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Berry, porta degli agenti,
giusto per sicurezza.
286
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Ma non troverai Millworthy a Balefire.
Non oggi.
287
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Il Martire scacciò i fatati,
288
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
e fu decretato che le loro vite
dovessero essere vissute nel dolore.
289
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Non avrebbero mai conosciuto
la benevolenza del Martire,
290
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
né li avrebbe accolti nel suo regno.
291
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Ma, nella sua misericordia,
il Martire ci ordina di perdonare
292
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
anche la più miserabile
delle sue creature.
293
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Persino chi ha ucciso il Cancelliere...
- Martire misericordioso.
294
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Quel dannato prete meriterebbe di morire.
295
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Non succederà. Non succede mai.
296
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Perché sono nati nel peccato.
297
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Purificheremo noi stessi dal peccato
298
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
e le nostre terre dalla corruzione,
299
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- con il Martire...
- Se il Patto ha lasciato Tirnanoc,
300
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
le loro perdite devono essere ingenti.
301
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Il Martire ci ha insegnato...
- Giusto.
302
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Quindi la Nuova Alba
li sta mettendo in difficoltà.
303
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
È un'opportunità, certo.
304
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Oltre la portata della sua luce benedetta,
305
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- oltre la portata della mano del Martire.
- È vero!
306
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Oggi, in ricordo
del cancelliere Breakspear,
307
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
confidiamo che il suo nome e ricordo
giungeranno alle generazioni future.
308
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Philo, siete salvo.
309
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Abbastanza. Avete riavuto il vostro posto.
310
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Più o meno. Il Parlamento è diviso.
311
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Sono uno dei rari neutrali,
quindi al momento sono utile.
312
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Gli agenti?
- Credono che vi chieda dello Sparas.
313
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Invece no?
314
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Dovete organizzare
un passaggio a Tirnanoc.
315
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanoc? Vignette.
316
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Questa gente
317
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
è così terrorizzata dai fatati,
che organizzare passaggi
318
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
per le fate, per non parlare di criminali
319
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- di cui...
- Non solo una fata. Tutti i fatati.
320
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Tutti i fatati?
321
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Risolverebbe i problemi di tutti.
322
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Deportazione di massa?
È una pessima idea, Philo.
323
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
È meglio che bruciare vivi.
324
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Capisco il pericolo,
ma non apriranno mai la Row.
325
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Non ci vogliono qui.
326
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Vogliono molte cose,
tutte contraddittorie.
327
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
È difficile che concordino
su questioni semplici.
328
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Portare tutti i fatati a Tirnanoc
non è semplice.
329
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Rendetelo semplice.
330
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Una nave, forse due.
Quei vascelli nel porto.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Se la gente vedrà
il proprio governo agire...
332
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
Tutti applaudiranno
333
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
e, sì, forse il Parlamento
aggiungerà un'altra nave.
334
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Quando la gente lo vedrà, allora...
Potrebbe funzionare.
335
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Potrebbe funzionare.
336
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Potreste andare via.
- Sì, mi piacerebbe.
337
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Ma servo qui.
338
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Potrei salire sull'ultima nave,
raggiungervi lì.
339
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Io non andrò via.
340
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Non saprei come vivere lì.
341
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Non da fatato.
342
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Philo, dovreste provare
a vivere come siete.
343
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Il popolo di vostra madre e di Aisling
è di Tirnanoc.
344
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Potreste andare a casa da loro.
345
00:29:05,660 --> 00:29:08,200
In che senso
"ci faranno salpare verso casa"?
346
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Ogni fatato
che voglia andare a Tirnanoc.
347
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Ci sono due navi e ce ne saranno altre.
348
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
È così?
349
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Gli umani ci stanno aiutando
per il loro buon cuore?
350
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Lo vogliamo sia loro che noi.
351
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Hai detto "noi"?
352
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Significa che verrai?
353
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Io? No.
354
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Ma è la migliore soluzione per voi due.
355
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Meglio che cercare di sgattaiolare via.
356
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
E potreste portare i malati con voi
sulle prime navi.
357
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
La sporcizia di questo posto
li sta uccidendo.
358
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Questo è...
- È fantastico.
359
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Fantastico.
360
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Parlerò con Afissa e ci organizzeremo.
361
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Bene.
362
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Tolgo il disturbo.
363
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Philo, grazie.
364
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Beh, è merito di Millworthy.
365
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Sì, ma gliel'hai chiesto tu,
quindi grazie.
366
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Sì. Grazie.
367
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Buonanotte.
368
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Visioni? Dai, che ne sanno le Mima?
369
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Per l'amore del...
370
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Forza, seguilo.
371
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Abbiamo già deciso.
372
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
E io parto con te.
373
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Quell'uomo ci ha appena salvato la vita.
374
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
E, Vinny... Siamo fate.
375
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
C'è abbastanza spazio nel tuo cuore.
376
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
So che c'è.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
La Row meritava una festa.
378
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Non riesco a credere che me ne andrò.
379
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Sì. Sarà strano senza di te.
380
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Ti mancherò?
381
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Proprio così.
382
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
È stato bello avere compagnia.
383
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Sì, è vero.
384
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Sei speciale. Lo sai, signorina Larou.
385
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Qualcuno te l'ha mai detto?
386
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Potresti venire con noi.
Potresti iniziare una nuova vita.
387
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Io? Su una nave?
388
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
200 fatati salirebbero e
scenderebbe solo un marrok.
389
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
No, dico davvero.
390
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Arriveremo prima
della luna piena, tranquillo.
391
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Grazie.
392
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Ma no.
393
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Ci sono troppi fantasmi a Tirnanoc.
394
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
E Burgue è una merda, ma è casa mia.
395
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
È davvero una merda.
396
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Già.
397
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Bene...
398
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Mi mancherai, signor Prowell.
399
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Forza, tesoro.
Un po' di aria di mare e la vista di casa,
400
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
e starai subito meglio.
401
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Ha ragione.
402
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
Abbiamo tutto il necessario
per ricostruire Tirnanoc. Vedrai.
403
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Sarò felice quando chiuderemo
le porte di questo posto.
404
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
È solo questo a farmi sorridere con loro.
405
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Ci sono stati giorni in cui avrei voluto
406
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
ammalarmi anch'io e farla finita.
407
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Rimarrai a Tirnanoc, dunque?
408
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Non lo so.
409
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
Molti fauni pensano
di tornare a casa a Puyan,
410
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
ma io sono nata qui.
Burgue è tutto ciò che ho mai conosciuto.
411
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Voglio dire, non è stata una vita facile,
ma è la mia vita.
412
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Cosa potrei fare altrove?
413
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Sei stata buona con me
quando sono venuta qui.
414
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Non è affatto vero.
415
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Avrei dovuto scusarmi da tempo
per come ti ho parlato allora.
416
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
È stato sciocco.
417
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Me ne vergogno.
418
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Non importa più.
419
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Invece sì. Importa.
420
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Ma è dipeso da come sono stata educata.
421
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Senza tempo per la gentilezza.
422
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Né per le domande.
423
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Dovevi lavorare sodo
e tenere la testa bassa,
424
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
se volevi il tuo bene.
425
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Ma possiamo fare di meglio.
426
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Posso farlo.
427
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Quelle navi
sono una benedizione, Vignette.
428
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Grazie.
- Non è merito mio.
429
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Di chiunque sia, quando lo vedrai
dagli un bacio da parte mia.
430
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Cercheranno i prigionieri evasi,
431
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
quindi ti camufferai da una di noi.
432
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Non ti noteranno nemmeno.
433
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Ehilà.
434
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Grazie per questo, ma non mi serve.
435
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Non più.
436
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Stai partendo?
437
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Riesci a crederci?
438
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Forse ti sbagliavi.
439
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Forse la visione mente.
440
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Forse.
441
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Non avrei mai pensato
di andare a Tirnanoc.
442
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Non sopporto i fatati del cazzo.
443
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
È la loro terra.
444
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Ci fanno un favore.
445
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Ma se vuoi lamentarti,
saranno felici di lasciarti qui.
446
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Tranquilla. Ti piacerà.
447
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Tirnanoc?
- È la terra più bella che ci sia.
448
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Non dovrai mai più legare le ali.
449
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Potrò volare? Ogni volta che voglio?
- Tutto il giorno, se vuoi.
450
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Aspettate.
451
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Restate dietro al cancello.
452
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Non perdeteli di vista.
453
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Bene. Due regole.
454
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
State zitti e create una fila.
455
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Altrimenti vi ritroverete un fucile
puntato contro.
456
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
E, per i critch alati,
457
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
non pensate nemmeno
di provare a volare via.
458
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Se lo farete, sarà un volo molto breve,
ve lo prometto.
459
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Ragazzi, aprite i cancelli ai bastardi.
460
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Va bene. Fateli uscire.
461
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Un nuovo inizio.
462
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa! Torno tra un minuto.
463
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
Non abbiamo tempo.
464
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Vignette!
465
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Non sapevo se sarei riuscito...
- Vieni con noi.
466
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Cosa?
- A Tirnanoc.
467
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- So che l'hai fatto per me.
468
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Non l'avevo capito.
È successo tutto così in fretta.
469
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Ma puoi ricominciare, lì.
470
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Con o senza di me,
qualunque cosa tu voglia.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Ma vieni. Vieni a Tirnanoc.
472
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Per favore.
473
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Tranquilla, tesoro. Andrà tutto bene.
Vieni qui. Tieniti forte.
474
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Siete un abominio.
475
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Maledetti dagli dei!
476
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Andate via da qui.
477
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Tornate da dove siete venuti!
478
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Via da qui!
479
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Andate via!
480
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Sporchi critch. Mostri infami.
Sporchi critch. Mostri infami.
481
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Continuate a camminare. Forza, muovetevi.
482
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Scaricate quei carri.
483
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Non intendevi dare la caccia
agli Sparas, vero?
484
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Certo che no.
485
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Mi fidavo di te.
486
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Ci fidavamo l'uno dell'altro, Philo.
Eravamo partner.
487
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Sei troppo buono per quell'uniforme.
488
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Non dirlo.
489
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Non dirlo, va bene?
490
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Non sono stupido.
491
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
So come sono gli agenti.
492
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Ma io e te siamo brave persone.
493
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Miglioriamo l'uniforme.
494
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
È questo il punto.
495
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
La indosso ogni mattina,
proprio come hai fatto tu.
496
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Proprio come faceva mio padre.
497
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
E sono orgoglioso
di essere simile a voi due.
498
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Non ho dato il distintivo.
499
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Mi è stato strappato.
500
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
E ne sono felice.
501
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Tutti giù.
502
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Sono dei Corvi Neri.
503
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Chiudete i cancelli. Chiudeteli!
504
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Cosa state facendo?
505
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo!
506
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Attento!
507
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Resta in fila.
508
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Conoscete le regole.
509
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Non pensateci nemmeno.
Niente cazzate...
510
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
È uno Sparas!
511
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Prendi il cazzo...
512
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
È un avvertimento.
513
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Rimani a terra, cazzo.
514
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Non voli da nessuna parte.
515
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Voi!
516
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Dove cazzo andate? Tornate qui!
517
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Se volate, siete morti.
518
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Non è così che andrà.
Non mi ucciderà qui.
519
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Ragazzi, mi serve aiuto. Venite qui.
520
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Andrà tutto bene, ok? Ti faccio alzare.
521
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Forza. Uno, due, tre. Andiamo.
522
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Fermo. Mettila subito giù.
523
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Voltati.
524
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Voltati.
525
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Mettila subito giù.
526
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Avvicinati.
527
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Berwick!
528
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Philo, andiamo.
529
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Dobbiamo andare via.
530
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Sottotitoli: Valerio Carone
531
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni