1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 No, vi prego. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Sei molto fortunato che sia stato Agreus ad avere la tua pistola e non io. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Cosa vuoi farmi? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Fuggiremo da questo posto oggi. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Vignette sta per morire. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Dov'è Vignette? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Scappa. Scappa per salvarti, cazzo. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 So che, quando fai queste promesse, ci credi. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Certo. - Ma non posso contare su di te. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 C'è sempre qualcosa o qualcuno più importante di me. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Penso di aver chiuso. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 È il momento che stavamo aspettando. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 Abbatteremo le barriere. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Dovrete farlo senza di me. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Prendi. Ci servi per catturare questa cosa. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 È un mutaforma, cazzo. Potrebbe essere chiunque. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Ogni omicidio è servito ad aumentare i problemi tra umani e fatati. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Fammi un favore, Berwick. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Vaffanculo. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 sarete dato in custodia alla polizia a una condizione: 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 catturare con noi quel mostro di un critch. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Va bene. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Vi aiuterò. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Ancora! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Eccellente. Eccellente. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Meglio se rallenti un po', cara. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Agreus, rilassati. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Divertiamoci. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Dai. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Ti va di ballare, compagno? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Se riesci a starle dietro, fai pure. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Vieni con me, compagno. Voglio mostrarti qualcosa. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Dovrei? 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Che ne faccio della mia birra? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Posala. Torneremo presto. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Siete un bravo ballerino. - Non quanto voi. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Grazie. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Scuola di buone maniere. - Capisco. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 State bene? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Sì, mi riprenderò. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Mi serve solo un momento. - Vi state divertendo troppo, eh? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Devo andare in bagno. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Ok. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Dai! Balliamo. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Avevate parlato di due passeggeri, non tre. Non c'è posto per lui. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Ma non ha senso. La nave è grande. C'è spazio. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Sarà terribile già stare in tre nella sentina. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Scusate signore. La sentina? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Non è... - Mio fratello se la caverà nella sentina. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Non è vero? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Sì, certo. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Se ci scoprono, siamo morti. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Un semplice starnuto... - Capisco l'inconveniente. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Raddoppieremo la vostra paga. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Arrivano dei dirigibili! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Ai vostri posti! 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Agreus! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 State giù. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Dobbiamo andare. - Da questa parte. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Tutti a rapporto. Formiamo le file. 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Il Patto non risparmierà nessuno di noi. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Combattiamo, compagni, o moriremo. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Prendete tutti le munizioni. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 In posizione. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Abbattiamoli! 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 È una bolgia là fuori. 70 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Il mostro è scappato e i terroristi critch riempiono questa città di merda. 71 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 E ne state liberando un altro. 72 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Solo un critch può prendere un critch, no? 73 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 L'hai detto tu. 74 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Ascolta, Philo, eri il migliore ispettore che abbiamo mai avuto. 75 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Non sappiamo dove o quando colpiranno gli Sparas. 76 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Né chi. 77 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Ma se qualcuno può trovarlo e fermarlo... 78 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Qualcuno di voi sa qualcosa. 79 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Che mi dici di quella tua fatina, Stonemoss? 80 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Trovala. Scopri cosa sa. 81 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Che diavolo sta succedendo là fuori? 82 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Il cancelliere è morto. 83 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 Presto verranno anche per tutti noi. 84 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 Non ho tempo per queste stronzate. 85 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Ehi! Che diavolo sta succedendo? 86 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Bruciamo la Row! Bruciamo la Row! 87 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 Forza. Intervenite! 88 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Fermateli. Muovetevi! 89 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Bisogna fare qualcosa. 90 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Neanch'io voglio vedere la Row bruciare. 91 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 Io e te abbiamo avuto divergenze. 92 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Quella notte i Corvi mi avrebbero ucciso davanti ai miei cari 93 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 e tu li hai fermati. 94 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Quindi se... 95 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Se ti fiderai di noi, ci fideremo di te. 96 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Va bene? Che ne pensi, Philo? 97 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Ci sono sempre stato per voi, no? 98 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Esatto, mia cara. 99 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - La migliore frutta e verdura della Row! - È marcia. 100 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Non posso darla ai miei figli. - Puoi trovare di meglio altrove? 101 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Frutta e verdura! 102 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Tornato dalla prigione? 103 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Vedo che hai dei souvenir. 104 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Niente rispetto a te. 105 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Ma io sono più forte e più bello. 106 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Perché ti hanno liberato? 107 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Bisogna trovare l'assassino del cancelliere 108 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 prima che la folla bruci la Row. 109 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Uno Sparas, tra l'altro. - Sì, ho sentito. 110 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Pensi che abbia voluto pareggiare i conti? 111 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Non mi sorprenderebbe, e a te? - Direi di no. 112 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Quando ero lì, non mi preoccupava uccidere i critch. 113 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - E ora sono un critch. - L'hai detto tu stesso. 114 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Il mondo non è per quelli come noi. 115 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Ehi. Tutto bene? 116 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Sì. 117 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Credo di vedere le cose più chiaramente. 118 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Non hai visto Vignette, no? - Sì, ed è salva. 119 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 È tutta intera. 120 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Perché non vieni dentro... - No! 121 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 No. 122 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 È meglio se io e Vignette non ci frequentiamo. 123 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Hai ragione. 124 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Ma non l'hai mai fatto prima. 125 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Fammi solo un favore. 126 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Dille che aveva ragione. 127 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Che ho scelto il lato sbagliato e mi dispiace. 128 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Perché non glielo dici tu stesso? - Cazzo, diglielo e basta, ok? 129 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Quindi te ne vai così? 130 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Philo! 131 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Philo! 132 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 I REGNI DELLA LUNA 133 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Bel posto, vero? 134 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Accogliente. - Andrà tutto bene. 135 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Credimi, posso gestirlo. 136 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Bene, bene, bene. 137 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 La signorina Stonemoss. 138 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Venite qui come se foste la proprietaria. Avete davvero fegato. 139 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Voglio comprare un passaggio via da Burgue. 140 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Ma davvero? 141 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Peccato che io non sia particolarmente incline 142 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 a rendere i miei servizi a chi mi costa denaro. 143 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 E ultimamente voi e la vostra banda 144 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 mi siete costati un sacco di soldi. 145 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Pagherò in anticipo. 146 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Avrete un po' fretta, considerata la taglia sulla vostra testa. 147 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Va bene qualsiasi nave. Non importa dove sia diretta. 148 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Potete farci uscire o no? 149 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Beh, potrei. 150 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Ma di questi tempi è molto costoso. Domanda e offerta. 151 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Vorrei capire in cosa mi sto cacciando. 152 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Con voi che siete ricercata e tutto il resto. 153 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Se avessi saputo che vi siete rammollito, non sarei venuta qui. 154 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Rammollito? No, sono solo curioso. 155 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Ci sono tante voci in giro. 156 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Dicono che tutti i prigionieri dei Corvi Neri 157 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 sono tornati per creare problemi. 158 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Più del solito. 159 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 So di grandi progetti. 160 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Mi pare strano che proprio ora una di loro voglia abbandonare il nido. 161 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 Non ne so nulla. 162 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Ho lasciato i Corvi Neri. 163 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Davvero? - Non avrete alcun problema. 164 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Buono a sapersi. 165 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Vignette. 166 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Dunque non siete più sotto la loro protezione. 167 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Un tempo, un uomo d'affari di buon senso 168 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 avrebbe preso i soldi senza fare domande. 169 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 I tempi cambiano. C'è una grossa taglia sulla vostra testa 170 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 e senza i Corvi Neri a sostenervi... 171 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Comprendete il mio dilemma? 172 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Se le toccano un solo capello, 173 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - piscerai di lato. - Calmati, cara. 174 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Non occorre agitarsi troppo. 175 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Lasciala andare. 176 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Subito! 177 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Lasciatela. 178 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Spostatevi. 179 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Via. Togliti di mezzo. 180 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Ce la vedremo da sole. 181 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Muoviti, muoviti. 182 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Chiedo scusa. 183 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Occhio. Da questa parte. 184 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 È andata bene. 185 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Boz non è l'unica via d'uscita da Burgue. 186 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Se era l'opzione migliore, come saranno le altre? 187 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 No. 188 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Possiamo davvero tornare a Tirnanoc? 189 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Cosa succede? 190 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Ehi. 191 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Tourmaline. 192 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Che c'è? Cosa succede? 193 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Il Patto è sparito. 194 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Cosa intendi? 195 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Hanno ritirato le truppe per combattere la Nuova Alba. 196 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc è libera. 197 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Non posso crederci. 198 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Sta succedendo. 199 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Tirnanoc per sempre! Tirnanoc per sempre! 200 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Sta' attento, cazzo. 201 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Dacci i soldi. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Forza. Dai. 203 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Continua, stronzo. 204 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Va bene. 205 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Vuoi farlo ancora? 206 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Vaffanculo. 207 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Tieni. 208 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Stai da cani? 209 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Ricordi quando lo facesti a me? 210 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Quando trovammo quel pub di merda. Dov'era? 211 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Chi cazzo se ne frega? 212 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Beh, stai messo davvero bene, vero? 213 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Sto bene. 214 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Allora chi ho trascinato fuori dal vicolo? 215 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Mi sto solo riprendendo. 216 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Non mi hai lasciato morire in prigione. 217 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 È stata tutta una fottuta bugia. 218 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 E la cosa peggiore è... 219 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 È che ho ingannato me stesso. 220 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Rinchiudere criminali in qualche modo mi ha reso... 221 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Uno dei "buoni"? 222 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Buono come poliziotto. 223 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Spacciarmi per umano, 224 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 aiutarli a rinchiudere i critch... 225 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Come me. 226 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 Erano dei criminali. 227 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 La feccia è sempre feccia. 228 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Sì. Ma la feccia umana 229 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 riesce a spuntarla sempre. 230 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Sono quelli come noi che penzolano dalla forca. 231 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Già, ma non puoi farci niente. 232 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Non è colpa tua. 233 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 È così che va il mondo. 234 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Il sistema è fottuto. - Lo sapevo già! 235 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 E ne ho fatto parte. 236 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Venire appeso a testa in giù 237 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 te lo fa capire. 238 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 No. 239 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Cercavi solo di proteggere le persone, incluso te stesso. 240 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 E non è una cosa da niente, cazzo. 241 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 È la prigione che ti ha guastato la testa. 242 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Non mi ascolti... - Sì, invece. 243 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Ma conosco il mio amico. 244 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 E non credo a stronzate del tipo: "La mia vita è stata una bugia." 245 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Bel tentativo, però. 246 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Forse con lei avrai più fortuna. 247 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - È qui? - Non mi hai ascoltato. 248 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 È tutto tuo. Divertiti. 249 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Hai avuto una giornata intensa. 250 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Ti senti meglio? 251 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Forse dovresti stare lontano da me, cazzo. 252 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Come ci siamo arrivati? 253 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Non lo so. 254 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Ho sempre voluto aiutare i fatati. 255 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Ma non potevo aiutare il fatato dentro di me, credo. 256 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Se avessi conosciuto un po' meglio quella parte di me, 257 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 forse avremmo potuto combattere. 258 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Il senno di poi è una cosa splendida. 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Oh, bene. 260 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc è libera. 261 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline è in pericolo e ha bisogno di me. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Non può restare qui, Philo. 263 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 E nemmeno io. 264 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Hai ragione. 265 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Dovreste andare. 266 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 So che non lo farai, ma cerca di prenderti cura di te stesso. 267 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Eccolo. 268 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Hai trovato la tua signora? 269 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Non era l'unica in prigione durante l'attacco 270 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 dello Sparas. 271 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Cos'è successo a Millworthy? - Millworthy? 272 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Se l'è fatta addosso, da quello che ho sentito. 273 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Sì, ma ha visto lo Sparas, vero? 274 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Se l'ha visto trasformarsi, 275 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 forse ne conosce il volto umano. 276 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Ma, se è così, anche lo Sparas conosce il suo. 277 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Quindi Millworthy ha le ore contate, credo. 278 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Povero bastardo. 279 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Mandiamo degli agenti da lui. 280 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Dobbiamo sapere cosa ha visto. 281 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Fatemelo vedere. 282 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Si fida di me. Mi parlerà. 283 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Ne vale la pena. 284 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Fatelo uscire. 285 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Berry, porta degli agenti, giusto per sicurezza. 286 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Ma non troverai Millworthy a Balefire. Non oggi. 287 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Il Martire scacciò i fatati, 288 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 e fu decretato che le loro vite dovessero essere vissute nel dolore. 289 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Non avrebbero mai conosciuto la benevolenza del Martire, 290 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 né li avrebbe accolti nel suo regno. 291 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Ma, nella sua misericordia, il Martire ci ordina di perdonare 292 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 anche la più miserabile delle sue creature. 293 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Persino chi ha ucciso il Cancelliere... - Martire misericordioso. 294 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Quel dannato prete meriterebbe di morire. 295 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Non succederà. Non succede mai. 296 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Perché sono nati nel peccato. 297 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Purificheremo noi stessi dal peccato 298 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 e le nostre terre dalla corruzione, 299 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - con il Martire... - Se il Patto ha lasciato Tirnanoc, 300 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 le loro perdite devono essere ingenti. 301 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Il Martire ci ha insegnato... - Giusto. 302 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Quindi la Nuova Alba li sta mettendo in difficoltà. 303 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 È un'opportunità, certo. 304 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Oltre la portata della sua luce benedetta, 305 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - oltre la portata della mano del Martire. - È vero! 306 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Oggi, in ricordo del cancelliere Breakspear, 307 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 confidiamo che il suo nome e ricordo giungeranno alle generazioni future. 308 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Philo, siete salvo. 309 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Abbastanza. Avete riavuto il vostro posto. 310 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Più o meno. Il Parlamento è diviso. 311 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Sono uno dei rari neutrali, quindi al momento sono utile. 312 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Gli agenti? - Credono che vi chieda dello Sparas. 313 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Invece no? 314 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Dovete organizzare un passaggio a Tirnanoc. 315 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanoc? Vignette. 316 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Questa gente 317 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 è così terrorizzata dai fatati, che organizzare passaggi 318 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 per le fate, per non parlare di criminali 319 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - di cui... - Non solo una fata. Tutti i fatati. 320 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Tutti i fatati? 321 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Risolverebbe i problemi di tutti. 322 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Deportazione di massa? È una pessima idea, Philo. 323 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 È meglio che bruciare vivi. 324 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Capisco il pericolo, ma non apriranno mai la Row. 325 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Non ci vogliono qui. 326 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Vogliono molte cose, tutte contraddittorie. 327 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 È difficile che concordino su questioni semplici. 328 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Portare tutti i fatati a Tirnanoc non è semplice. 329 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Rendetelo semplice. 330 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Una nave, forse due. Quei vascelli nel porto. 331 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Se la gente vedrà il proprio governo agire... 332 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 Tutti applaudiranno 333 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 e, sì, forse il Parlamento aggiungerà un'altra nave. 334 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Quando la gente lo vedrà, allora... Potrebbe funzionare. 335 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Potrebbe funzionare. 336 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Potreste andare via. - Sì, mi piacerebbe. 337 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Ma servo qui. 338 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Potrei salire sull'ultima nave, raggiungervi lì. 339 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Io non andrò via. 340 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Non saprei come vivere lì. 341 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Non da fatato. 342 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Philo, dovreste provare a vivere come siete. 343 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Il popolo di vostra madre e di Aisling è di Tirnanoc. 344 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Potreste andare a casa da loro. 345 00:29:05,660 --> 00:29:08,200 In che senso "ci faranno salpare verso casa"? 346 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Ogni fatato che voglia andare a Tirnanoc. 347 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Ci sono due navi e ce ne saranno altre. 348 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 È così? 349 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Gli umani ci stanno aiutando per il loro buon cuore? 350 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Lo vogliamo sia loro che noi. 351 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Hai detto "noi"? 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Significa che verrai? 353 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Io? No. 354 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Ma è la migliore soluzione per voi due. 355 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Meglio che cercare di sgattaiolare via. 356 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 E potreste portare i malati con voi sulle prime navi. 357 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 La sporcizia di questo posto li sta uccidendo. 358 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Questo è... - È fantastico. 359 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Fantastico. 360 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Parlerò con Afissa e ci organizzeremo. 361 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Bene. 362 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Tolgo il disturbo. 363 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Philo, grazie. 364 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Beh, è merito di Millworthy. 365 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Sì, ma gliel'hai chiesto tu, quindi grazie. 366 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Sì. Grazie. 367 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Buonanotte. 368 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Visioni? Dai, che ne sanno le Mima? 369 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Per l'amore del... 370 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Forza, seguilo. 371 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Abbiamo già deciso. 372 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 E io parto con te. 373 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Quell'uomo ci ha appena salvato la vita. 374 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 E, Vinny... Siamo fate. 375 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 C'è abbastanza spazio nel tuo cuore. 376 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 So che c'è. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 La Row meritava una festa. 378 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Non riesco a credere che me ne andrò. 379 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Sì. Sarà strano senza di te. 380 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Ti mancherò? 381 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Proprio così. 382 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 È stato bello avere compagnia. 383 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Sì, è vero. 384 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Sei speciale. Lo sai, signorina Larou. 385 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Qualcuno te l'ha mai detto? 386 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Potresti venire con noi. Potresti iniziare una nuova vita. 387 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Io? Su una nave? 388 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 200 fatati salirebbero e scenderebbe solo un marrok. 389 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 No, dico davvero. 390 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Arriveremo prima della luna piena, tranquillo. 391 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Grazie. 392 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Ma no. 393 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Ci sono troppi fantasmi a Tirnanoc. 394 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 E Burgue è una merda, ma è casa mia. 395 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 È davvero una merda. 396 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Già. 397 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Bene... 398 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Mi mancherai, signor Prowell. 399 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Forza, tesoro. Un po' di aria di mare e la vista di casa, 400 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 e starai subito meglio. 401 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Ha ragione. 402 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 Abbiamo tutto il necessario per ricostruire Tirnanoc. Vedrai. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Sarò felice quando chiuderemo le porte di questo posto. 404 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 È solo questo a farmi sorridere con loro. 405 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Ci sono stati giorni in cui avrei voluto 406 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 ammalarmi anch'io e farla finita. 407 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Rimarrai a Tirnanoc, dunque? 408 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Non lo so. 409 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 Molti fauni pensano di tornare a casa a Puyan, 410 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 ma io sono nata qui. Burgue è tutto ciò che ho mai conosciuto. 411 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Voglio dire, non è stata una vita facile, ma è la mia vita. 412 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Cosa potrei fare altrove? 413 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Sei stata buona con me quando sono venuta qui. 414 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Non è affatto vero. 415 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Avrei dovuto scusarmi da tempo per come ti ho parlato allora. 416 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 È stato sciocco. 417 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Me ne vergogno. 418 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Non importa più. 419 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Invece sì. Importa. 420 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Ma è dipeso da come sono stata educata. 421 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Senza tempo per la gentilezza. 422 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Né per le domande. 423 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Dovevi lavorare sodo e tenere la testa bassa, 424 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 se volevi il tuo bene. 425 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Ma possiamo fare di meglio. 426 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Posso farlo. 427 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Quelle navi sono una benedizione, Vignette. 428 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Grazie. - Non è merito mio. 429 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Di chiunque sia, quando lo vedrai dagli un bacio da parte mia. 430 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Cercheranno i prigionieri evasi, 431 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 quindi ti camufferai da una di noi. 432 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Non ti noteranno nemmeno. 433 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Ehilà. 434 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Grazie per questo, ma non mi serve. 435 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Non più. 436 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Stai partendo? 437 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Riesci a crederci? 438 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Forse ti sbagliavi. 439 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Forse la visione mente. 440 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Forse. 441 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Non avrei mai pensato di andare a Tirnanoc. 442 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Non sopporto i fatati del cazzo. 443 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 È la loro terra. 444 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Ci fanno un favore. 445 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Ma se vuoi lamentarti, saranno felici di lasciarti qui. 446 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Tranquilla. Ti piacerà. 447 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Tirnanoc? - È la terra più bella che ci sia. 448 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Non dovrai mai più legare le ali. 449 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Potrò volare? Ogni volta che voglio? - Tutto il giorno, se vuoi. 450 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Aspettate. 451 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Restate dietro al cancello. 452 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Non perdeteli di vista. 453 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Bene. Due regole. 454 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 State zitti e create una fila. 455 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Altrimenti vi ritroverete un fucile puntato contro. 456 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 E, per i critch alati, 457 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 non pensate nemmeno di provare a volare via. 458 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Se lo farete, sarà un volo molto breve, ve lo prometto. 459 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Ragazzi, aprite i cancelli ai bastardi. 460 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Va bene. Fateli uscire. 461 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Un nuovo inizio. 462 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa! Torno tra un minuto. 463 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Non abbiamo tempo. 464 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Vignette! 465 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Non sapevo se sarei riuscito... - Vieni con noi. 466 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Cosa? - A Tirnanoc. 467 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - So che l'hai fatto per me. 468 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Non l'avevo capito. È successo tutto così in fretta. 469 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Ma puoi ricominciare, lì. 470 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Con o senza di me, qualunque cosa tu voglia. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Ma vieni. Vieni a Tirnanoc. 472 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Per favore. 473 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Tranquilla, tesoro. Andrà tutto bene. Vieni qui. Tieniti forte. 474 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Siete un abominio. 475 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Maledetti dagli dei! 476 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Andate via da qui. 477 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Tornate da dove siete venuti! 478 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Via da qui! 479 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Andate via! 480 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Sporchi critch. Mostri infami. Sporchi critch. Mostri infami. 481 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Continuate a camminare. Forza, muovetevi. 482 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Scaricate quei carri. 483 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Non intendevi dare la caccia agli Sparas, vero? 484 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Certo che no. 485 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Mi fidavo di te. 486 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Ci fidavamo l'uno dell'altro, Philo. Eravamo partner. 487 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Sei troppo buono per quell'uniforme. 488 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Non dirlo. 489 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Non dirlo, va bene? 490 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Non sono stupido. 491 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 So come sono gli agenti. 492 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Ma io e te siamo brave persone. 493 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Miglioriamo l'uniforme. 494 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 È questo il punto. 495 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 La indosso ogni mattina, proprio come hai fatto tu. 496 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Proprio come faceva mio padre. 497 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 E sono orgoglioso di essere simile a voi due. 498 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Non ho dato il distintivo. 499 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Mi è stato strappato. 500 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 E ne sono felice. 501 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Tutti giù. 502 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Sono dei Corvi Neri. 503 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Chiudete i cancelli. Chiudeteli! 504 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Cosa state facendo? 505 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo! 506 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Attento! 507 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Resta in fila. 508 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Conoscete le regole. 509 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Non pensateci nemmeno. Niente cazzate... 510 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 È uno Sparas! 511 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Prendi il cazzo... 512 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 È un avvertimento. 513 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Rimani a terra, cazzo. 514 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Non voli da nessuna parte. 515 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Voi! 516 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Dove cazzo andate? Tornate qui! 517 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Se volate, siete morti. 518 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Non è così che andrà. Non mi ucciderà qui. 519 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Ragazzi, mi serve aiuto. Venite qui. 520 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Andrà tutto bene, ok? Ti faccio alzare. 521 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Forza. Uno, due, tre. Andiamo. 522 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Fermo. Mettila subito giù. 523 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Voltati. 524 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Voltati. 525 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Mettila subito giù. 526 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Avvicinati. 527 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Berwick! 528 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Philo, andiamo. 529 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Dobbiamo andare via. 530 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Sottotitoli: Valerio Carone 531 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Supervisore Creativo Laura Lanzoni