1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
SEBELUM INI DALAM
CARNIVAL ROW
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Jangan. Tolonglah, Agreus, tolonglah.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Abang bertuah sebab Agreus
yang diberikan pistol itu, bukan saya.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Awak nak buat apa kepada saya?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Kita akan lari dari tempat ini hari ini.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Saya rasa Vignette akan mati.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Di mana Vignette?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Awak patut lari untuk selamatkan diri.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Saya tahu apabila awak berjanji,
awak percaya kata-kata itu benar.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Sudah tentu.
- Saya tak boleh harapkan awak.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Sentiasa ada sesuatu atau seseorang
lebih penting daripada saya.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Saya tak mahu lagi.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
Inilah detik yang kita nantikan.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
Kita akan hancurkan dawai itu.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Awak perlu buat tanpa saya.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Baik. Bantu kami tangkap benda itu.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
Benda itu boleh berubah bentuk
dan boleh jadi sesiapa saja.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Setiap pembunuhan seperti diatur
untuk melagakan manusia dan fae.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Tolonglah, Berwick.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Pergi dari sini.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
awak akan direman
dalam jagaan polis dengan satu syarat.
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
Bantu kami tangkap
raksasa makhluk lain itu.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Baiklah.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Saya akan bantu.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Sekali lagi!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Sangat hebat.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Awak perlu bertenang, sayang.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Jangan risau, Agreus.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Berseronoklah.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Ayuh.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Awak nak menari, komrad?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Jika awak boleh bertahan
dengan dia, silakan.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Ikut saya, komrad.
Saya nak tunjuk sesuatu.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Perlukah saya…
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Apa saya nak buat dengan bir ini?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Letak dulu. Nanti kita ambil semula.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Awak pandai menari.
- Tak sebagus awak.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Terima kasih.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Saya belajar sampai habis.
- Baiklah.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Awak okey?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Ya, saya akan okey.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Saya cuma perlukan masa.
- Terlalu seronok, betul?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Saya nak cari tandas.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Okey.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Komrad! Mari menari.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Awak kata dua penumpang, bukan tiga.
Tiada ruang untuk dia.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Mengarut. Kapal ini besar.
Pasti ada ruang.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Cukup teruk untuk kita bertiga
bersesak dalam bilga.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Maaf, encik. Bilga?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Tak mungkin awak...
- Abang saya boleh duduk dalam bilga.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Bukan begitu?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Ya, sudah tentu.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Jika kita ditangkap, matilah kita.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Satu bunyi bersin...
- Saya faham, memang menyusahkan.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Kami akan gandakan bayaran awak.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Pesawat datang!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Ambil kedudukan!
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Agreus!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Tunduk.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Kita kena pergi.
- Ikut sini.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Lapor diri kepada skuad.
Berbaris ikut kedudukan.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Pihak Perikatan takkan biarkan
sesiapa pun hidup.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Kita berjuang, komrad. Lawan atau mati.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Setiap orang, ambil senjata.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Ambil kedudukan utama.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Tembak mereka!
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
Keadaan di luar huru-hara.
70
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Raksasa terlepas. Pengganas makhluk lain
merayap di seluruh bandar ini.
71
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
Namun awak lepaskan satu lagi.
72
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Makhluk lain paling sesuai
menangkap makhluk lain.
73
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
Tepat sekali.
74
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Philo, awak inspektor terbaik antara kami.
75
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Kami tak tahu tempat atau masa
spara akan menyerang.
76
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Atau mangsanya.
77
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Sesiapa boleh cari dan halangnya...
78
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Pasti orang awak tahu sesuatu.
79
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Macam mana
dengan kekasih pix awak, Stonemoss?
80
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Cari dia dan siasat apa dia tahu.
81
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Apa yang berlaku di sini?
82
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Satu lagi canselor mati.
83
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
Mereka akan serang kita tak lama lagi.
84
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
Saya tiada masa untuk masalah ini.
85
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Hei! Apa yang berlaku di sini?
86
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Bakar Row!
87
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- Berundur.
- Masuk ke sana!
88
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Halang mereka. Kawal keadaan. Lekas!
89
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Sesuatu perlu dilakukan.
90
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Saya pun tak nak lihat Row dibakar.
91
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
Kita ada perbezaan.
92
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Namun Raven boleh bunuh saya
di depan keluarga saya malam itu
93
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
dan awak halang mereka.
94
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Jadi jika awak...
95
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Jika awak percayakan kami,
kami akan percayakan awak.
96
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Boleh? Apa pendapat awak, Philo?
97
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Saya sentiasa bantu awak semua, bukan?
98
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Betul, sayang.
99
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Sayuran dan buah-buahan. Terbaik di Row.
- Dah busuk.
100
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Tak boleh beri kepada anak saya.
- Carilah di tempat lain.
101
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Sayuran dan buah-buahan.
102
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Bebas dari Bleakness?
103
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Nampaknya awak teruk dibelasah.
104
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Awak lebih teruk.
105
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Sebab saya lebih kuat dan tampan.
106
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Kenapa mereka bebaskan awak?
107
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Seseorang perlu tangkap pembunuh canselor
108
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
sebelum perusuh bakar Row.
109
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Spara punya angkara.
- Ya, saya ada dengar.
110
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Awak rasa ia nak tuntut bela
selepas tindakan kita?
111
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Tidak mengejutkan.
- Betul juga.
112
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Semasa di sana, saya tak kisah
membunuh makhluk lain.
113
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Kini saya satu daripadanya.
- Tepat sekali.
114
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Dunia ini bukan untuk orang macam kita.
115
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Hei, awak okey?
116
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Ya.
117
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Kini pandangan saya lebih jelas.
118
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Awak ada jumpa Vignette?
- Ada, dia selamat.
119
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
Masih bernyawa.
120
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Apa kata awak masuk?
- Tidak!
121
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Tidak.
122
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Lebih baik jika saya
dan Vignette berjauhan.
123
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Baiklah.
124
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Dulu awak tak kisah pun.
125
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Tolong kami.
126
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Tolong cakap, dia betul.
127
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Saya pilih pihak yang salah
dan saya minta maaf.
128
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Cakaplah sendiri.
- Tolonglah beritahu dia, okey?
129
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Awak nak pergi begitu saja?
130
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Philo!
131
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Philo!
132
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
KERAJAAN BULAN
133
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Menarik, bukan?
134
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Selesa.
- Semua pasti okey.
135
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Saya boleh uruskan.
136
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Amboi.
137
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Cik Stonemoss.
138
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Berjalan masuk seperti tempat sendiri.
Berani awak.
139
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Saya nak bayar untuk keluar dari Burgue.
140
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Betul?
141
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Masalahnya saya tak berminat
142
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
memberikan khidmat kepada orang
yang merugikan saya.
143
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
Kebelakangan ini, awak dan geng awak
144
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
buat saya rugi teruk.
145
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Saya bayar terus.
146
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Nampaknya awak nak cepat
sebab awak sedang diburu.
147
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Mana-mana kapal pun boleh.
Destinasinya tak penting.
148
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Boleh bantu atau tidak?
149
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Saya boleh bantu.
150
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Namun laluan agak mahal sekarang.
Masalah bekalan dan permintaan.
151
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Saya nak tahu apakah masalah
yang saya akan hadapi.
152
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Sebab awak wanita yang diburu.
153
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Jika saya tahu awak penakut,
saya takkan cari awak.
154
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Penakut? Taklah, saya cuma ingin tahu.
155
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Banyak khabar angin sekarang.
156
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Katanya semua Raven Hitam
yang pernah dikurung
157
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
sudah pulang dan buat kacau.
158
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Lebih daripada biasa.
159
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Dengarnya ada rancangan besar.
160
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Jadi, masa ini tak sesuai untuk orang
macam awak terbang dari sarang.
161
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Saya tak tahu.
162
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Saya tinggalkan Raven Hitam.
163
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Betul?
- Jadi, tiada masalah untuk awak.
164
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Baguslah begitu.
165
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Vignette?
166
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Maksudnya awak bukan lagi
dalam perlindungan mereka.
167
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Suatu masa dulu,
ahli perniagaan yang bijak,
168
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
akan ambil wang dan tak tanya soalan.
169
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Masa dah berubah.
Ganjaran untuk tangkap awak lumayan.
170
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
Tanpa Raven Hitam untuk bantu awak...
171
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Faham dilema saya?
172
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Jika sehelai rambutnya disentuh,
173
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- awak akan cacat.
- Sabar dulu.
174
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Tak perlu teruja sangat.
175
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Lepaskan dia.
176
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Sekarang juga!
177
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Ayuh.
178
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Tepi.
179
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Beri laluan. Jangan halang saya.
180
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Kami pergi dulu.
181
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Lari lekas.
182
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Maaf.
183
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Hati-hati. Ikut sini.
184
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Berjalan lancar.
185
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Bukan Boz saja jalan keluar dari Burgue.
186
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Jika dia pilihan terbaik,
adakah yang lain berbaloi?
187
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Tidak.
188
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Kami boleh kembali ke Tirnanoc?
189
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Apa yang berlaku?
190
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Hei.
191
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Tourmaline.
192
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Kenapa? Apa yang berlaku?
193
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Tentera Perikatan dah pergi.
194
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Apa maksud awak?
195
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Tentera mereka berundur
untuk lawan Sinar Baharu.
196
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc dah bebas.
197
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Saya macam tak percaya.
198
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Semuanya benar.
199
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Hidup Tirnanoc!
200
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Pandang depan.
201
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Serahkan wang.
202
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Marilah.
203
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Tamatkannya.
204
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Baiklah.
205
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Nak buat sekali lagi?
206
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Sudahlah.
207
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Nah.
208
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Hilangkan mabuk?
209
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Ingat masa awak buat kepada saya?
210
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Semasa kita menemui pub teruk.
Di mana pub itu?
211
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Siapa yang peduli?
212
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Perangai awak macam budak kecil.
213
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Saya okey.
214
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Jadi, kenapa saya perlu
seret awak dari lorong tadi?
215
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Saya cuma nak balas budi.
216
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Awak tak biarkan saya mati di Bleakness.
217
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Semuanya satu penipuan.
218
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
Paling teruk...
219
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
Saya tipu diri sendiri.
220
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Entah kenapa mengurung penjenayah
menjadikan saya...
221
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Orang yang baik?
222
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Bagi anggota polis.
223
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Menyamar macam manusia.
224
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
Bantu mereka kurung makhluk lain.
225
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Macam saya.
226
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
Mereka penjenayah.
227
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Penyangak memang jahat.
228
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Ya, tapi penyangak manusia
229
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
dibebaskan tanpa hukuman.
230
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Namun orang macam kita akan dipenggal.
231
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Awak tak boleh buat apa-apa tentang itu.
232
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Bukan salah awak.
233
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Begitulah adat dunia.
234
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Sistemnya hancur.
- Tapi saya tahu!
235
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
Saya ikut saja.
236
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Selepas diseksa,
237
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
baru saya sedar.
238
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Tidak.
239
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Awak cuba memastikan orang selamat,
termasuklah diri awak.
240
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Tindakan itu bukanlah sia-sia.
241
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Nampaknya Bleakness
mengganggu fikiran awak.
242
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Awak tak mendengar.
- Saya dengar!
243
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Tapi saya kenal awak.
244
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
Saya tak percaya jika awak cakap,
"Seluruh kehidupan saya satu penipuan."
245
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Percubaan yang baik.
246
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Mungkin dia percaya cakap awak.
247
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Dia di sini?
- Tak mungkin.
248
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Dia milik awak. Berseronoklah.
249
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Dengarnya hari awak sukar.
250
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Awak rasa seronok?
251
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Mungkin awak patut
jauhkan diri daripada saya.
252
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Kenapa kita jadi begini?
253
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Entahlah.
254
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Saya sentiasa nak bantu fae.
255
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Mungkin saya cuma tak dapat
bantu fae dalam diri saya.
256
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Mungkin jika saya lebih memahami
sisi itu dalam diri saya,
257
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
kita berpeluang baiki keadaan.
258
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Pengalaman lalu memang indah.
259
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Tak kisahlah.
260
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc dah bebas.
261
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline dalam bahaya
dan dia perlukan saya.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Dia tak boleh berada di sini.
263
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Begitu juga saya.
264
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Betul kata awak.
265
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Awak patut pergi.
266
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Saya tahu awak degil,
tapi cubalah jaga diri.
267
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Itu pun dia.
268
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Dah jumpa kekasih awak?
269
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Bukan hanya dia yang berada di Bleakness
270
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
semasa spara itu menyerang.
271
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Macam mana dengan Millworthy?
- Millworthy?
272
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Saya dengar dia ketakutan.
273
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Ya, tapi dia nampak makhluk itu, bukan?
274
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Jika dia nampak makhluk itu berubah,
275
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
mungkin dia tahu rupa manusianya.
276
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Jika itu betul,
pasti spara itu cam muka dia juga.
277
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Maksudnya En. Millworthy sedang diburu.
278
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Kasihan dia.
279
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Hantar anggota polis untuk perhatikan dia.
280
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Kita kena tahu apa dia nampak.
281
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Bawa kami jumpa.
282
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Dia percayakan saya
dan akan beritahu saya.
283
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Berbaloi mencuba.
284
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Lepaskan dia.
285
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Barry, bawa anggota lain untuk pastikan.
286
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Hari ini awak takkan
menemui Millworthy di Balefire.
287
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Martyr mengusir fae.
288
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
Sememangnya telah diputuskan mereka perlu
menjalani hidup dalam keperitan.
289
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Mereka tidak patut terlepas
daripada genggaman Martyr,
290
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
mahupun dialu-alukan di negaranya.
291
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Namun dengan belas kasihannya,
Martyr mahu kita memaafkan
292
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
makhluknya yang paling teruk sekali pun.
293
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Memaafkan fae yang membunuh canselor...
- Martyr yang pemaaf.
294
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Paderi itu patut tutup mulutnya segera.
295
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Dia takkan diam. Mereka tak pernah begitu.
296
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Mereka lahir dengan dosa.
297
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Kita perlu sucikan diri daripada dosa
298
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
dan bersihkan negara daripada kerosakan.
299
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- Dengan Martyr...
- Jika Perikatan keluar dari Tirnanoc,
300
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
pasti mereka kalah teruk.
301
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Martyr mengajar kita...
- Betul juga.
302
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Maksudnya Sinar Baharu
mengganggu kedudukan mereka.
303
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Pasti ada peluang.
304
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Melampaui jangkauan cahaya rahmatnya,
305
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- melampaui jangkauan sentuhan Martyr.
- Tepat sekali!
306
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Hari ini, demi memperingati
Canselor Breakspear,
307
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
kita rasa tenang apabila mengetahui nama
dan kenangannya takkan dilupakan.
308
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Philo, awak selamat.
309
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Agak selamat. Awak dapat kerja lama awak.
310
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Begitulah. Parlimen terbahagi.
311
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Saya pihak berkecuali
yang agak berguna buat masa ini.
312
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Kenapa ada polis?
- Mereka ingat saya siasat spara.
313
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Tapi bukan?
314
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Tolong atur perjalanan ke Tirnanoc.
315
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanoc? Awak… Vignette.
316
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Mereka semua
317
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
sangat takut dengan puak fae
hingga cuba atur perjalanan
318
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
untuk seorang pix yang juga penjenayah
319
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- dengan...
- Bukan satu pix sahaja. Semua fae.
320
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Semua fae?
321
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Masalah semua akan selesai.
322
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Pengusiran besar-besaran.
Idea itu teruk, Philo.
323
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
Lebih baik daripada dibunuh.
324
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Saya faham bahayanya,
tapi mereka takkan buka Row.
325
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Mereka nak usir kami.
326
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Mereka mahu macam-macam
dan semuanya bercanggah.
327
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
Dah cukup sukar meminta mereka
mempersetujui hal mudah.
328
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Menghantar semua fae
ke Tirnanoc tak mudah.
329
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Jadikannya mudah.
330
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Satu atau dua kapal.
Ada kapal layar di pelabuhan.
331
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Apabila mereka lihat kerajaan bertindak...
332
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
Mereka akan mula bersorak
333
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
dan mungkin parlimen
dapat satu lagi kapal.
334
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Apabila orang ramai lihat...
Mungkin berhasil.
335
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Mungkin akan berhasil.
336
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Awak boleh naik kapal juga.
- Ya, bagus juga.
337
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Namun saya diperlukan di sini.
338
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Saya naik kapal terakhir.
Kita jumpa di sana.
339
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Saya tak pergi.
340
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Saya tak tahu cara untuk hidup di situ.
341
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Sebagai pix.
342
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Philo, cuba jalani hidup
sebagai diri awak.
343
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Kaum ibu awak, orang Aisling
berasal dari Tirnanoc.
344
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Awak boleh pulang kepada mereka.
345
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
Apa maksudnya,
"kami dibenarkan berlayar pulang"?
346
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Fae yang mahu laluan ke Tirnanoc.
347
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Ada dua kapal
dan banyak lagi akan menyusul.
348
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Semudah itu?
349
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Manusia membantu kami
dengan keluhuran hati mereka?
350
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Mereka nak kita pergi, dan kita mahu.
351
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Awak kata, "kita."
352
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Maksudnya awak nak ikut?
353
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Saya? Tidak.
354
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Namun cara ini selamat untuk awak berdua.
355
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Lebih baik daripada menyelinap.
356
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
Awak juga patut bawa bersama
sesiapa yang sakit dalam kapal pertama.
357
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
Kekotoran tempat ini membunuh mereka.
358
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Cadangan itu...
- Bijak
359
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Memang bijak.
360
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Saya akan aturkan dengan Afissa.
361
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Bagus.
362
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Saya pergi dulu.
363
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Philo, terima kasih.
364
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Millworthy yang bantu.
365
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Ya, tapi awak yang tanya dia.
Terima kasih.
366
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Ya, terima kasih.
367
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Selamat malam.
368
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Bayangan? Apa yang Mima tahu?
369
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Aduhai.
370
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Pergilah kejar dia.
371
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Kami dah cakap apa yang perlu.
372
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Saya nak ikut awak.
373
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Dia baru selamatkan nyawa kita.
374
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
Vini… Kita pix.
375
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
Ada ruang untuk dia dalam hati awak.
376
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Saya tahu.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
Row berhak buat keraian.
378
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Saya tak sangka akan keluar dari sini.
379
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Ya, pasti rasa pelik tanpa awak.
380
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Awak akan rindu saya?
381
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Ya, sudah tentu.
382
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Seronok ada teman.
383
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Ya, memang pun.
384
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Awak amat istimewa, Cik Larou.
385
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Ada orang pernah cakap begitu?
386
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Awak patut ikut kami
dan mulakan hidup baharu.
387
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Saya? Naik kapal?
388
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
Jika 200 fae naik,
satu marrok akan mengamuk.
389
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Saya serius.
390
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Kita akan tiba sebelum bulan mengambang.
391
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Terima kasih.
392
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Tak mengapalah.
393
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Terlalu banyak memori pahit di Tirnanoc.
394
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
Walaupun Burgue teruk, ini rumah saya.
395
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Tempat ini memang teruk.
396
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Ya, memang betul.
397
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Baiklah.
398
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Saya akan rindu awak, En. Prowell.
399
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Cerialah sedikit. Dengan udara laut
dan membayangkan rumah,
400
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
awak akan segera sihat.
401
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Betul kata dia.
402
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
Kita ada semua yang diperlukan
untuk bina semula Tirnanoc.
403
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Saya amat gembira jika tempat ini ditutup.
404
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Sukar untuk saya
terus tersenyum di depan mereka.
405
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Ada harinya saya sendiri berharap
406
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
saya akan sakit dan tinggalkan semua ini.
407
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Awak nak tinggal di Tirnanoc?
408
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Entahlah.
409
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
Kebanyakan faun bercakap
untuk pulang ke Puyan.
410
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
Namun saya dilahirkan di sini.
Cuma Burgue yang saya tahu.
411
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Kehidupannya tak mudah,
tapi inilah kehidupan saya.
412
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Apa saya nak buat di tempat lain?
413
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Awak baik dengan saya
semasa saya baru di sini.
414
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Tidak benar sama sekali.
415
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Saya patut minta maaf
tentang cara saya layan awak dulu.
416
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
Saya memang dungu.
417
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Saya rasa malu.
418
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Semuanya tak penting lagi.
419
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Semua itu masih penting.
420
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Namun begitulah cara saya dibesarkan.
421
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Tak sempat buat baik.
422
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Tak sempat bertanya.
423
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Terus bekerja keras untuk baiki diri
dan jangan melawan
424
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
jika kita tahu apa yang terbaik.
425
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Orang boleh buat lebih baik.
426
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Saya pun sama.
427
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Kapal-kapal itu satu rahmat, Vignette.
428
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Terima kasih.
- Bukan sebab saya.
429
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Apabila awak jumpa orang
yang aturkannya, cium dia untuk saya.
430
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Mereka akan mencari banduan yang lari.
431
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
Awak kena menyamar sebagai kami.
432
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Mereka takkan cam awak.
433
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Helo.
434
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Terima kasih, saya tak perlukannya.
435
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Tidak lagi.
436
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Awak nak pergi?
437
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Ya, sukar dipercayai.
438
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Mungkin awak salah.
439
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Mungkin pandangan telus tipu.
440
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Mungkin juga.
441
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Dulu saya tak berminat ke Tirnanoc.
442
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Saya tak tahan dengan pix.
443
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
Itu negara mereka.
444
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Mereka membantu kita.
445
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Jika awak nak bersungut,
mereka tak kisah meninggalkan awak.
446
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Jangan risau, awak pasti suka.
447
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Tirnanoc?
- Negara terindah yang wujud.
448
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Awak tak perlu ikat sayap.
449
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Saya boleh terbang? Bila-bila masa?
- Sepanjang hari jika awak mahu.
450
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Bersedia.
451
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Pastikan mereka tak melawan.
452
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Perhatikan mereka.
453
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Baiklah. Ada dua peraturan.
454
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Diam dan beratur.
455
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Jika awak buat kecoh, awak akan ditembak.
456
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
Bagi makhluk lain yang bersayap,
457
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
jangan terfikir untuk terbang.
458
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Jika awak terbang,
saya janji awak akan jatuh segera.
459
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Buka pintu pagar.
460
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Baiklah, lepaskan mereka.
461
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Permulaan baharu.
462
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa! Sekejap lagi saya datang.
463
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
Kita tiada masa.
464
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Vignette!
465
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Saya takut tak berpeluang...
- Ikut kami.
466
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Apa?
- Ke Tirnanoc.
467
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Saya tahu awak buat demi saya.
468
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Saya tak sempat cakap
sebab semuanya terlalu pantas.
469
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Mulakan hidup baharu di sana.
470
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Dengan atau tanpa saya, sesuka hati awak.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Marilah ikut kami ke Tirnanoc.
472
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Tolonglah.
473
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Jangan risau, sayang. Semua pasti okey.
Mari sini. Pegang kuat.
474
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Awak sangat keji.
475
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Kejadah dengan Tuhan!
476
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Tak guna! Keluar dari sini.
477
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Kembali ke tempat asal awak!
478
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Keluar dari sini!
479
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Pergilah!
480
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Makhluk lain kotor.
Binatang perosak pembunuh.
481
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Teruskan berjalan.
482
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Punggah barang dari wagon.
483
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Sebenarnya awak tak nak buru spara, bukan?
484
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Tidak, saya tak mahu.
485
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Saya percaya awak.
486
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Kita saling mempercayai, Philo.
Kita rakan setugas.
487
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Awak terlalu baik untuk jadi polis.
488
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Sudahlah.
489
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Jangan cakap begitu, okey?
490
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Saya tak dungu.
491
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Saya tahu perangai polis lain.
492
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Tapi kita berdua berbeza.
493
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Kita jadikan polis lebih baik.
494
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Itu yang penting.
495
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Saya pakai uniform ini
setiap pagi macam awak.
496
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Sama macam ayah saya.
497
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Saya bangga sebab sama
macam awak dan ayah saya.
498
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Saya tak tinggalkan polis.
499
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Saya dilucutkan jawatan.
500
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
Namun saya gembira.
501
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Tunduk.
502
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Mereka Raven Hitam.
503
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Tutup pintu pagar!
504
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Awak buat apa?
505
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo!
506
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Awas!
507
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Jangan keluar barisan.
508
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Ikut peraturan.
509
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Jangan terfikir nak terbang.
510
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
Spara datang!
511
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Ambil…
512
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
Ini amaran.
513
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Jangan terbang.
514
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Jangan terbang.
515
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Awak semua!
516
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Awak nak ke mana? Mari sini semula!
517
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Siapa terbang, dia mati.
518
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Bukan ini yang berlaku.
Saya tak dibunuh di sini.
519
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Saya perlukan bantuan. Mari sini.
520
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Awak pasti okey. Saya akan angkat awak.
521
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Ayuh, mari sini. Satu, dua, tiga. Angkat.
522
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Berhenti. Letakkannya sekarang juga.
523
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Pusing belakang.
524
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Pusing belakang.
525
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Letak sekarang juga.
526
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Berjalan ke arah saya.
527
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Berwick!
528
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Philo, mari.
529
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Kita kena pergi, sekarang juga.
530
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
531
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Penyelia Kreatif Vincent Lim