1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 SEBELUM INI DALAM CARNIVAL ROW 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Jangan. Tolonglah, Agreus, tolonglah. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Abang bertuah sebab Agreus yang diberikan pistol itu, bukan saya. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Awak nak buat apa kepada saya? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Kita akan lari dari tempat ini hari ini. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Saya rasa Vignette akan mati. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Di mana Vignette? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Awak patut lari untuk selamatkan diri. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Saya tahu apabila awak berjanji, awak percaya kata-kata itu benar. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Sudah tentu. - Saya tak boleh harapkan awak. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Sentiasa ada sesuatu atau seseorang lebih penting daripada saya. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Saya tak mahu lagi. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 Inilah detik yang kita nantikan. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 Kita akan hancurkan dawai itu. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Awak perlu buat tanpa saya. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Baik. Bantu kami tangkap benda itu. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 Benda itu boleh berubah bentuk dan boleh jadi sesiapa saja. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Setiap pembunuhan seperti diatur untuk melagakan manusia dan fae. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Tolonglah, Berwick. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Pergi dari sini. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 awak akan direman dalam jagaan polis dengan satu syarat. 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 Bantu kami tangkap raksasa makhluk lain itu. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Baiklah. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Saya akan bantu. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Sekali lagi! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Sangat hebat. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Awak perlu bertenang, sayang. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Jangan risau, Agreus. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Berseronoklah. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Ayuh. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Awak nak menari, komrad? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Jika awak boleh bertahan dengan dia, silakan. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Ikut saya, komrad. Saya nak tunjuk sesuatu. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Perlukah saya… 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Apa saya nak buat dengan bir ini? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Letak dulu. Nanti kita ambil semula. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Awak pandai menari. - Tak sebagus awak. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Terima kasih. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Saya belajar sampai habis. - Baiklah. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Awak okey? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Ya, saya akan okey. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Saya cuma perlukan masa. - Terlalu seronok, betul? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Saya nak cari tandas. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Okey. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Komrad! Mari menari. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Awak kata dua penumpang, bukan tiga. Tiada ruang untuk dia. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Mengarut. Kapal ini besar. Pasti ada ruang. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Cukup teruk untuk kita bertiga bersesak dalam bilga. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Maaf, encik. Bilga? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Tak mungkin awak... - Abang saya boleh duduk dalam bilga. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Bukan begitu? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Ya, sudah tentu. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Jika kita ditangkap, matilah kita. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Satu bunyi bersin... - Saya faham, memang menyusahkan. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Kami akan gandakan bayaran awak. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Pesawat datang! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Ambil kedudukan! 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Agreus! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Tunduk. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Kita kena pergi. - Ikut sini. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Lapor diri kepada skuad. Berbaris ikut kedudukan. 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Pihak Perikatan takkan biarkan sesiapa pun hidup. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Kita berjuang, komrad. Lawan atau mati. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Setiap orang, ambil senjata. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Ambil kedudukan utama. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Tembak mereka! 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 Keadaan di luar huru-hara. 70 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Raksasa terlepas. Pengganas makhluk lain merayap di seluruh bandar ini. 71 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 Namun awak lepaskan satu lagi. 72 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Makhluk lain paling sesuai menangkap makhluk lain. 73 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 Tepat sekali. 74 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Philo, awak inspektor terbaik antara kami. 75 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Kami tak tahu tempat atau masa spara akan menyerang. 76 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Atau mangsanya. 77 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Sesiapa boleh cari dan halangnya... 78 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Pasti orang awak tahu sesuatu. 79 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Macam mana dengan kekasih pix awak, Stonemoss? 80 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Cari dia dan siasat apa dia tahu. 81 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Apa yang berlaku di sini? 82 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Satu lagi canselor mati. 83 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 Mereka akan serang kita tak lama lagi. 84 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 Saya tiada masa untuk masalah ini. 85 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Hei! Apa yang berlaku di sini? 86 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Bakar Row! 87 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - Berundur. - Masuk ke sana! 88 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Halang mereka. Kawal keadaan. Lekas! 89 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Sesuatu perlu dilakukan. 90 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Saya pun tak nak lihat Row dibakar. 91 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 Kita ada perbezaan. 92 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Namun Raven boleh bunuh saya di depan keluarga saya malam itu 93 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 dan awak halang mereka. 94 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Jadi jika awak... 95 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Jika awak percayakan kami, kami akan percayakan awak. 96 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Boleh? Apa pendapat awak, Philo? 97 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Saya sentiasa bantu awak semua, bukan? 98 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Betul, sayang. 99 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Sayuran dan buah-buahan. Terbaik di Row. - Dah busuk. 100 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Tak boleh beri kepada anak saya. - Carilah di tempat lain. 101 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Sayuran dan buah-buahan. 102 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Bebas dari Bleakness? 103 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Nampaknya awak teruk dibelasah. 104 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Awak lebih teruk. 105 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Sebab saya lebih kuat dan tampan. 106 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Kenapa mereka bebaskan awak? 107 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Seseorang perlu tangkap pembunuh canselor 108 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 sebelum perusuh bakar Row. 109 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Spara punya angkara. - Ya, saya ada dengar. 110 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Awak rasa ia nak tuntut bela selepas tindakan kita? 111 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Tidak mengejutkan. - Betul juga. 112 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Semasa di sana, saya tak kisah membunuh makhluk lain. 113 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Kini saya satu daripadanya. - Tepat sekali. 114 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Dunia ini bukan untuk orang macam kita. 115 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Hei, awak okey? 116 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Ya. 117 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Kini pandangan saya lebih jelas. 118 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Awak ada jumpa Vignette? - Ada, dia selamat. 119 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 Masih bernyawa. 120 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Apa kata awak masuk? - Tidak! 121 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Tidak. 122 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Lebih baik jika saya dan Vignette berjauhan. 123 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Baiklah. 124 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Dulu awak tak kisah pun. 125 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Tolong kami. 126 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Tolong cakap, dia betul. 127 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Saya pilih pihak yang salah dan saya minta maaf. 128 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Cakaplah sendiri. - Tolonglah beritahu dia, okey? 129 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Awak nak pergi begitu saja? 130 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Philo! 131 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Philo! 132 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 KERAJAAN BULAN 133 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Menarik, bukan? 134 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Selesa. - Semua pasti okey. 135 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Saya boleh uruskan. 136 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Amboi. 137 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Cik Stonemoss. 138 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Berjalan masuk seperti tempat sendiri. Berani awak. 139 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Saya nak bayar untuk keluar dari Burgue. 140 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Betul? 141 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Masalahnya saya tak berminat 142 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 memberikan khidmat kepada orang yang merugikan saya. 143 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 Kebelakangan ini, awak dan geng awak 144 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 buat saya rugi teruk. 145 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Saya bayar terus. 146 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Nampaknya awak nak cepat sebab awak sedang diburu. 147 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Mana-mana kapal pun boleh. Destinasinya tak penting. 148 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Boleh bantu atau tidak? 149 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Saya boleh bantu. 150 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Namun laluan agak mahal sekarang. Masalah bekalan dan permintaan. 151 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Saya nak tahu apakah masalah yang saya akan hadapi. 152 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Sebab awak wanita yang diburu. 153 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Jika saya tahu awak penakut, saya takkan cari awak. 154 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Penakut? Taklah, saya cuma ingin tahu. 155 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Banyak khabar angin sekarang. 156 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Katanya semua Raven Hitam yang pernah dikurung 157 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 sudah pulang dan buat kacau. 158 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Lebih daripada biasa. 159 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Dengarnya ada rancangan besar. 160 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Jadi, masa ini tak sesuai untuk orang macam awak terbang dari sarang. 161 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 Saya tak tahu. 162 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Saya tinggalkan Raven Hitam. 163 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Betul? - Jadi, tiada masalah untuk awak. 164 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Baguslah begitu. 165 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Vignette? 166 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Maksudnya awak bukan lagi dalam perlindungan mereka. 167 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Suatu masa dulu, ahli perniagaan yang bijak, 168 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 akan ambil wang dan tak tanya soalan. 169 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Masa dah berubah. Ganjaran untuk tangkap awak lumayan. 170 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 Tanpa Raven Hitam untuk bantu awak... 171 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Faham dilema saya? 172 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Jika sehelai rambutnya disentuh, 173 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - awak akan cacat. - Sabar dulu. 174 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Tak perlu teruja sangat. 175 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Lepaskan dia. 176 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Sekarang juga! 177 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Ayuh. 178 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Tepi. 179 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Beri laluan. Jangan halang saya. 180 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Kami pergi dulu. 181 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Lari lekas. 182 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Maaf. 183 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Hati-hati. Ikut sini. 184 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Berjalan lancar. 185 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Bukan Boz saja jalan keluar dari Burgue. 186 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Jika dia pilihan terbaik, adakah yang lain berbaloi? 187 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Tidak. 188 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Kami boleh kembali ke Tirnanoc? 189 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Apa yang berlaku? 190 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Hei. 191 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Tourmaline. 192 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Kenapa? Apa yang berlaku? 193 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Tentera Perikatan dah pergi. 194 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Apa maksud awak? 195 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Tentera mereka berundur untuk lawan Sinar Baharu. 196 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc dah bebas. 197 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Saya macam tak percaya. 198 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Semuanya benar. 199 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Hidup Tirnanoc! 200 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Pandang depan. 201 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Serahkan wang. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Marilah. 203 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Tamatkannya. 204 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Baiklah. 205 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Nak buat sekali lagi? 206 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Sudahlah. 207 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Nah. 208 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Hilangkan mabuk? 209 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Ingat masa awak buat kepada saya? 210 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Semasa kita menemui pub teruk. Di mana pub itu? 211 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Siapa yang peduli? 212 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Perangai awak macam budak kecil. 213 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Saya okey. 214 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Jadi, kenapa saya perlu seret awak dari lorong tadi? 215 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Saya cuma nak balas budi. 216 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Awak tak biarkan saya mati di Bleakness. 217 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Semuanya satu penipuan. 218 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 Paling teruk... 219 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 Saya tipu diri sendiri. 220 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Entah kenapa mengurung penjenayah menjadikan saya... 221 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Orang yang baik? 222 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Bagi anggota polis. 223 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Menyamar macam manusia. 224 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 Bantu mereka kurung makhluk lain. 225 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Macam saya. 226 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 Mereka penjenayah. 227 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Penyangak memang jahat. 228 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Ya, tapi penyangak manusia 229 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 dibebaskan tanpa hukuman. 230 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Namun orang macam kita akan dipenggal. 231 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Awak tak boleh buat apa-apa tentang itu. 232 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Bukan salah awak. 233 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Begitulah adat dunia. 234 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Sistemnya hancur. - Tapi saya tahu! 235 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 Saya ikut saja. 236 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Selepas diseksa, 237 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 baru saya sedar. 238 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Tidak. 239 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Awak cuba memastikan orang selamat, termasuklah diri awak. 240 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Tindakan itu bukanlah sia-sia. 241 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Nampaknya Bleakness mengganggu fikiran awak. 242 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Awak tak mendengar. - Saya dengar! 243 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Tapi saya kenal awak. 244 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 Saya tak percaya jika awak cakap, "Seluruh kehidupan saya satu penipuan." 245 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Percubaan yang baik. 246 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Mungkin dia percaya cakap awak. 247 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Dia di sini? - Tak mungkin. 248 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Dia milik awak. Berseronoklah. 249 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Dengarnya hari awak sukar. 250 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Awak rasa seronok? 251 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Mungkin awak patut jauhkan diri daripada saya. 252 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Kenapa kita jadi begini? 253 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Entahlah. 254 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Saya sentiasa nak bantu fae. 255 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Mungkin saya cuma tak dapat bantu fae dalam diri saya. 256 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Mungkin jika saya lebih memahami sisi itu dalam diri saya, 257 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 kita berpeluang baiki keadaan. 258 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Pengalaman lalu memang indah. 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Tak kisahlah. 260 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc dah bebas. 261 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline dalam bahaya dan dia perlukan saya. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Dia tak boleh berada di sini. 263 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Begitu juga saya. 264 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Betul kata awak. 265 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Awak patut pergi. 266 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Saya tahu awak degil, tapi cubalah jaga diri. 267 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Itu pun dia. 268 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Dah jumpa kekasih awak? 269 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Bukan hanya dia yang berada di Bleakness 270 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 semasa spara itu menyerang. 271 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Macam mana dengan Millworthy? - Millworthy? 272 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Saya dengar dia ketakutan. 273 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Ya, tapi dia nampak makhluk itu, bukan? 274 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Jika dia nampak makhluk itu berubah, 275 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 mungkin dia tahu rupa manusianya. 276 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Jika itu betul, pasti spara itu cam muka dia juga. 277 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Maksudnya En. Millworthy sedang diburu. 278 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Kasihan dia. 279 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Hantar anggota polis untuk perhatikan dia. 280 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Kita kena tahu apa dia nampak. 281 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Bawa kami jumpa. 282 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Dia percayakan saya dan akan beritahu saya. 283 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Berbaloi mencuba. 284 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Lepaskan dia. 285 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Barry, bawa anggota lain untuk pastikan. 286 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Hari ini awak takkan menemui Millworthy di Balefire. 287 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Martyr mengusir fae. 288 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 Sememangnya telah diputuskan mereka perlu menjalani hidup dalam keperitan. 289 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Mereka tidak patut terlepas daripada genggaman Martyr, 290 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 mahupun dialu-alukan di negaranya. 291 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Namun dengan belas kasihannya, Martyr mahu kita memaafkan 292 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 makhluknya yang paling teruk sekali pun. 293 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Memaafkan fae yang membunuh canselor... - Martyr yang pemaaf. 294 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Paderi itu patut tutup mulutnya segera. 295 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Dia takkan diam. Mereka tak pernah begitu. 296 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Mereka lahir dengan dosa. 297 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Kita perlu sucikan diri daripada dosa 298 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 dan bersihkan negara daripada kerosakan. 299 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - Dengan Martyr... - Jika Perikatan keluar dari Tirnanoc, 300 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 pasti mereka kalah teruk. 301 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Martyr mengajar kita... - Betul juga. 302 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Maksudnya Sinar Baharu mengganggu kedudukan mereka. 303 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Pasti ada peluang. 304 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Melampaui jangkauan cahaya rahmatnya, 305 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - melampaui jangkauan sentuhan Martyr. - Tepat sekali! 306 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Hari ini, demi memperingati Canselor Breakspear, 307 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 kita rasa tenang apabila mengetahui nama dan kenangannya takkan dilupakan. 308 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Philo, awak selamat. 309 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Agak selamat. Awak dapat kerja lama awak. 310 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Begitulah. Parlimen terbahagi. 311 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Saya pihak berkecuali yang agak berguna buat masa ini. 312 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Kenapa ada polis? - Mereka ingat saya siasat spara. 313 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Tapi bukan? 314 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Tolong atur perjalanan ke Tirnanoc. 315 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanoc? Awak… Vignette. 316 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Mereka semua 317 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 sangat takut dengan puak fae hingga cuba atur perjalanan 318 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 untuk seorang pix yang juga penjenayah 319 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - dengan... - Bukan satu pix sahaja. Semua fae. 320 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Semua fae? 321 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Masalah semua akan selesai. 322 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Pengusiran besar-besaran. Idea itu teruk, Philo. 323 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 Lebih baik daripada dibunuh. 324 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Saya faham bahayanya, tapi mereka takkan buka Row. 325 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Mereka nak usir kami. 326 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Mereka mahu macam-macam dan semuanya bercanggah. 327 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 Dah cukup sukar meminta mereka mempersetujui hal mudah. 328 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Menghantar semua fae ke Tirnanoc tak mudah. 329 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Jadikannya mudah. 330 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Satu atau dua kapal. Ada kapal layar di pelabuhan. 331 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Apabila mereka lihat kerajaan bertindak... 332 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 Mereka akan mula bersorak 333 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 dan mungkin parlimen dapat satu lagi kapal. 334 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Apabila orang ramai lihat... Mungkin berhasil. 335 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Mungkin akan berhasil. 336 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Awak boleh naik kapal juga. - Ya, bagus juga. 337 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Namun saya diperlukan di sini. 338 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Saya naik kapal terakhir. Kita jumpa di sana. 339 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Saya tak pergi. 340 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Saya tak tahu cara untuk hidup di situ. 341 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Sebagai pix. 342 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Philo, cuba jalani hidup sebagai diri awak. 343 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Kaum ibu awak, orang Aisling berasal dari Tirnanoc. 344 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Awak boleh pulang kepada mereka. 345 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 Apa maksudnya, "kami dibenarkan berlayar pulang"? 346 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Fae yang mahu laluan ke Tirnanoc. 347 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Ada dua kapal dan banyak lagi akan menyusul. 348 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Semudah itu? 349 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Manusia membantu kami dengan keluhuran hati mereka? 350 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Mereka nak kita pergi, dan kita mahu. 351 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Awak kata, "kita." 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Maksudnya awak nak ikut? 353 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Saya? Tidak. 354 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Namun cara ini selamat untuk awak berdua. 355 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Lebih baik daripada menyelinap. 356 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 Awak juga patut bawa bersama sesiapa yang sakit dalam kapal pertama. 357 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 Kekotoran tempat ini membunuh mereka. 358 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Cadangan itu... - Bijak 359 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Memang bijak. 360 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Saya akan aturkan dengan Afissa. 361 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Bagus. 362 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Saya pergi dulu. 363 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Philo, terima kasih. 364 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Millworthy yang bantu. 365 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Ya, tapi awak yang tanya dia. Terima kasih. 366 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Ya, terima kasih. 367 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Selamat malam. 368 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Bayangan? Apa yang Mima tahu? 369 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Aduhai. 370 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Pergilah kejar dia. 371 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Kami dah cakap apa yang perlu. 372 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Saya nak ikut awak. 373 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Dia baru selamatkan nyawa kita. 374 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 Vini… Kita pix. 375 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 Ada ruang untuk dia dalam hati awak. 376 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Saya tahu. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 Row berhak buat keraian. 378 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Saya tak sangka akan keluar dari sini. 379 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Ya, pasti rasa pelik tanpa awak. 380 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Awak akan rindu saya? 381 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Ya, sudah tentu. 382 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Seronok ada teman. 383 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Ya, memang pun. 384 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Awak amat istimewa, Cik Larou. 385 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Ada orang pernah cakap begitu? 386 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Awak patut ikut kami dan mulakan hidup baharu. 387 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Saya? Naik kapal? 388 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 Jika 200 fae naik, satu marrok akan mengamuk. 389 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Saya serius. 390 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Kita akan tiba sebelum bulan mengambang. 391 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Terima kasih. 392 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Tak mengapalah. 393 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Terlalu banyak memori pahit di Tirnanoc. 394 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Walaupun Burgue teruk, ini rumah saya. 395 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Tempat ini memang teruk. 396 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Ya, memang betul. 397 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Baiklah. 398 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Saya akan rindu awak, En. Prowell. 399 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Cerialah sedikit. Dengan udara laut dan membayangkan rumah, 400 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 awak akan segera sihat. 401 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Betul kata dia. 402 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 Kita ada semua yang diperlukan untuk bina semula Tirnanoc. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Saya amat gembira jika tempat ini ditutup. 404 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Sukar untuk saya terus tersenyum di depan mereka. 405 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Ada harinya saya sendiri berharap 406 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 saya akan sakit dan tinggalkan semua ini. 407 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Awak nak tinggal di Tirnanoc? 408 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Entahlah. 409 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 Kebanyakan faun bercakap untuk pulang ke Puyan. 410 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 Namun saya dilahirkan di sini. Cuma Burgue yang saya tahu. 411 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Kehidupannya tak mudah, tapi inilah kehidupan saya. 412 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Apa saya nak buat di tempat lain? 413 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Awak baik dengan saya semasa saya baru di sini. 414 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Tidak benar sama sekali. 415 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Saya patut minta maaf tentang cara saya layan awak dulu. 416 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 Saya memang dungu. 417 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Saya rasa malu. 418 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Semuanya tak penting lagi. 419 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Semua itu masih penting. 420 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Namun begitulah cara saya dibesarkan. 421 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Tak sempat buat baik. 422 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Tak sempat bertanya. 423 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Terus bekerja keras untuk baiki diri dan jangan melawan 424 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 jika kita tahu apa yang terbaik. 425 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Orang boleh buat lebih baik. 426 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Saya pun sama. 427 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Kapal-kapal itu satu rahmat, Vignette. 428 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Terima kasih. - Bukan sebab saya. 429 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Apabila awak jumpa orang yang aturkannya, cium dia untuk saya. 430 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Mereka akan mencari banduan yang lari. 431 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 Awak kena menyamar sebagai kami. 432 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Mereka takkan cam awak. 433 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Helo. 434 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Terima kasih, saya tak perlukannya. 435 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Tidak lagi. 436 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Awak nak pergi? 437 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Ya, sukar dipercayai. 438 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Mungkin awak salah. 439 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Mungkin pandangan telus tipu. 440 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Mungkin juga. 441 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Dulu saya tak berminat ke Tirnanoc. 442 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Saya tak tahan dengan pix. 443 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 Itu negara mereka. 444 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Mereka membantu kita. 445 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Jika awak nak bersungut, mereka tak kisah meninggalkan awak. 446 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Jangan risau, awak pasti suka. 447 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Tirnanoc? - Negara terindah yang wujud. 448 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Awak tak perlu ikat sayap. 449 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Saya boleh terbang? Bila-bila masa? - Sepanjang hari jika awak mahu. 450 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Bersedia. 451 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Pastikan mereka tak melawan. 452 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Perhatikan mereka. 453 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Baiklah. Ada dua peraturan. 454 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Diam dan beratur. 455 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Jika awak buat kecoh, awak akan ditembak. 456 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 Bagi makhluk lain yang bersayap, 457 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 jangan terfikir untuk terbang. 458 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Jika awak terbang, saya janji awak akan jatuh segera. 459 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Buka pintu pagar. 460 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Baiklah, lepaskan mereka. 461 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Permulaan baharu. 462 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa! Sekejap lagi saya datang. 463 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Kita tiada masa. 464 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Vignette! 465 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Saya takut tak berpeluang... - Ikut kami. 466 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Apa? - Ke Tirnanoc. 467 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Saya tahu awak buat demi saya. 468 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Saya tak sempat cakap sebab semuanya terlalu pantas. 469 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Mulakan hidup baharu di sana. 470 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Dengan atau tanpa saya, sesuka hati awak. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Marilah ikut kami ke Tirnanoc. 472 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Tolonglah. 473 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Jangan risau, sayang. Semua pasti okey. Mari sini. Pegang kuat. 474 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Awak sangat keji. 475 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Kejadah dengan Tuhan! 476 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Tak guna! Keluar dari sini. 477 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Kembali ke tempat asal awak! 478 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Keluar dari sini! 479 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Pergilah! 480 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Makhluk lain kotor. Binatang perosak pembunuh. 481 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Teruskan berjalan. 482 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Punggah barang dari wagon. 483 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Sebenarnya awak tak nak buru spara, bukan? 484 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Tidak, saya tak mahu. 485 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Saya percaya awak. 486 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Kita saling mempercayai, Philo. Kita rakan setugas. 487 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Awak terlalu baik untuk jadi polis. 488 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Sudahlah. 489 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Jangan cakap begitu, okey? 490 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Saya tak dungu. 491 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Saya tahu perangai polis lain. 492 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Tapi kita berdua berbeza. 493 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Kita jadikan polis lebih baik. 494 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Itu yang penting. 495 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Saya pakai uniform ini setiap pagi macam awak. 496 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Sama macam ayah saya. 497 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Saya bangga sebab sama macam awak dan ayah saya. 498 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Saya tak tinggalkan polis. 499 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Saya dilucutkan jawatan. 500 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 Namun saya gembira. 501 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Tunduk. 502 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Mereka Raven Hitam. 503 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Tutup pintu pagar! 504 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Awak buat apa? 505 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo! 506 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Awas! 507 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Jangan keluar barisan. 508 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Ikut peraturan. 509 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Jangan terfikir nak terbang. 510 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 Spara datang! 511 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Ambil… 512 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 Ini amaran. 513 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Jangan terbang. 514 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Jangan terbang. 515 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Awak semua! 516 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Awak nak ke mana? Mari sini semula! 517 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Siapa terbang, dia mati. 518 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Bukan ini yang berlaku. Saya tak dibunuh di sini. 519 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Saya perlukan bantuan. Mari sini. 520 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Awak pasti okey. Saya akan angkat awak. 521 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Ayuh, mari sini. Satu, dua, tiga. Angkat. 522 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Berhenti. Letakkannya sekarang juga. 523 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Pusing belakang. 524 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Pusing belakang. 525 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Letak sekarang juga. 526 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Berjalan ke arah saya. 527 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Berwick! 528 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Philo, mari. 529 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Kita kena pergi, sekarang juga. 530 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 531 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Penyelia Kreatif Vincent Lim