1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Nu! Te rog, Agreus, te rog.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Ai mare, mare noroc
că arma i-a fost dată lui Agreus, nu mie.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Ce vrei să-mi faci?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Evadăm de aici astăzi.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Cred că Vignette o să moară.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Unde e Vignette?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Fugi. Fugi și salvează-te!
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Când faci promisiunile astea,
chiar crezi ceea ce spui.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Bineînțeles.
- Dar nu mă pot baza pe tine.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Există întotdeauna ceva sau cineva
mai important decât mine.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Cred că am terminat.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
A sosit momentul pe care l-am așteptat.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
O să dărâmăm pânza aia.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Va trebui să vă descurcați fără mine.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Avem nevoie de tine
să prindem ființa asta.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
E un schimbător de formă.
Poate fi oricine.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Parcă fiecare crimă ar fi fost concepută
ca să creeze conflict între oameni și fae.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Fă-ne o favoare, Berwick.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Dispari.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
vei fi predat poliției
cu o singură condiție,
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
să ne ajuți
să-l prindem pe acest monstru critch.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
În regulă.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Vă voi ajuta.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Încă o dată!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Excelent.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Ar fi bine s-o iei mai ușor, draga mea.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Agreus, relaxează-te.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Distrează-te puțin.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Haide.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Dansezi, tovarășe?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Dacă poți ține pasul cu ea, te rog.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Vino cu mine, tovarășe.
Vreau să-ți arăt ceva.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Să vin...
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Ce să fac cu berea?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Pune-o jos. O luăm mai târziu.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Dansezi bine.
- Nu la fel de bine ca tine.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Mulțumesc.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Am învățat la școală.
- Înțeleg.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Te simți bine?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Da, îmi revin imediat.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Mă opresc puțin.
- Prea multă distracție, așa-i?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Mă duc la toaletă.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Bine.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Tovarășe! Hai să dansăm.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Era vorba de doi pasageri, nu de trei.
Nu mai încape și el.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Prostii. E o navă mare.
Sigur că încape și el.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Și așa va fi greu,
cu noi trei înghesuiți în santină.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Cum spuneți, domnule? În santină?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Nu puteți...
- Fratele meu se va descurca în santină.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Nu-i așa?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Da, desigur.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Dacă ne prind, ne omoară.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Un strănut mai tare...
- Înțeleg că e un inconvenient.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Îți dublăm onorariul, desigur.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Dirijabile se apropie!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Pe poziții!
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Agreus!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Capul jos!
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Trebuie să plecăm.
- Pe aici.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Prezintă-te la unitate. Alcătuiți rânduri.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Pactul nu va cruța viața nimănui.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Luptăm, tovarăși. Luptăm sau murim.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Toată lumea, aprovizionați-vă cu muniție.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Ocupați pozițiile principale.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Trageți în ei!
69
00:07:09,840 --> 00:07:14,510
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
E haos afară.
71
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Monstrul a scăpat,
sunt teroriști critch peste tot în oraș.
72
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
Iar voi îl lăsați pe încă unul să scape.
73
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Cine prinde un critch mai ușor
decât un alt critch?
74
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
Tu ai spus-o.
75
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Ai fost cel mai bun dintre noi.
Cel mai bun inspector pe care l-am avut.
76
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Nu știm unde sau când va ataca
sparasul din nou.
77
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Sau pe cine.
78
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Dar dacă cineva îl poate găsi și opri...
79
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Careva dintre ai tăi știe ceva.
80
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Ce-i cu târfa ta pix, Stonemoss?
81
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Du-te la ea. Află ce știe.
82
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Ce naiba se întâmplă acolo?
83
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Încă un cancelar mort.
84
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
În curând vor veni după noi, ceilalți.
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
Nu am timp pentru porcăria asta.
86
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Hei! Ce naiba se întâmplă?
87
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Incendiați Cartierul!
88
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- Înapoi!
- Intrați acolo!
89
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Opriți-i! Prindeți-i!
90
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Trebuie să facem ceva.
91
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Nu vreau să văd Cartierul în flăcări,
nici tu nu vrei asta.
92
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
Am avut neînțelegeri tu și eu.
93
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Dar Corbii m-ar fi ucis
în fața familiei mele în acea noapte
94
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
și tu i-ai oprit.
95
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Deci, dacă tu...
96
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Dacă ai încredere în noi,
și noi vom avea încredere în tine.
97
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Ne-am înțeles? Ce zici, Philo?
98
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Vă ajut de fiecare dată, nu-i așa, băieți?
99
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Așa este.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Fructe și legume! Cele mai bune din Row.
- Sunt stricate.
101
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Nu le pot da copiilor mizeria asta.
- Ia-ți mai bune altundeva dacă poți.
102
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Fructe și legume!
103
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Ai ieșit din Temniță?
104
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Văd că ai luat și suveniruri.
105
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Nu se compară cu ale tale.
106
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Da, eu sunt mai puternic și mai arătos.
107
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
De ce ți-au dat drumul?
108
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Cineva trebuie să-l prindă
pe ucigașul cancelarului
109
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
înainte ca gloata să incendieze Cartierul.
110
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- A fost un sparas, apropo.
- Da, am auzit.
111
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Crezi că a căutat răzbunare
pentru ce le-am făcut noi?
112
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- N-ar fi de mirare, nu-i așa?
- Chiar că nu.
113
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Cât am fost acolo,
nu-mă deranja să-i ucid pe critch.
114
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Iar acum sunt și eu unul.
- Tu ai spus-o cel mai bine.
115
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Lumea nu e făcută pentru cei ca noi.
116
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Te simți bine?
117
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Da.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Cred că văd lucrurile mai clar.
119
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Nu te-ai întâlnit cu Vignette, nu-i așa?
- E în siguranță.
120
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
Cel puțin e teafără.
121
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- De ce nu vii înăuntru...
- Nu!
122
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Nu.
123
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Cel mai bine e
ca eu și Vignette să nu ne mai întâlnim.
124
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Ai dreptate.
125
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Dar asta nu v-a oprit până acum.
126
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Doar fă-ne o favoare.
127
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Spune-i că avea dreptate.
128
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Am ales partea greșită și îmi pare rău.
129
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- De ce nu-i spui chiar tu?
- Doar spune-i, bine?
130
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Deci o să pleci, pur și simplu?
131
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Philo!
132
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Philo!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
REGATELE LUNII
134
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
E frumos aici, nu-i așa?
135
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- E plăcut.
- O să fie bine.
136
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Crede-mă, mă descurc.
137
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Ia te uită.
138
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Dra Stonemoss.
139
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Intri de parcă locul ar fi al tău.
Ai tupeu.
140
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Caut să-mi cumpăr ieșirea din Burgue.
141
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Asta cauți?
142
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Știi, prefer
143
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
să nu-mi ofer serviciile
celor care mă costă bani.
144
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
Și în ultima vreme, tu și gașca ta
145
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
m-ați costat o grămada de bani.
146
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Plătesc în avans.
147
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Probabil că te grăbești,
având în vedere recompensa pe capul tău.
148
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Mă mulțumesc cu orice navă.
Nu contează unde merge.
149
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Ne poți scoate sau nu?
150
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Cred că aș putea.
151
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Dar ieșirea e scumpă în ziua de azi.
Legea cererii și ofertei.
152
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Aș vrea să știu în ce mă bag.
153
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Având în vedere că ești dată în urmărire.
154
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Dacă știam că te-ai înmuiat,
nici n-aș fi venit.
155
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Înmuiat? Nu, sunt doar curios.
156
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Sunt tot felul de zvonuri.
157
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Se spune că toți Corbii Negrii din Temniță
158
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
au venit acasă și își fac de cap.
159
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Mai mult decât de obicei.
160
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Există planuri mărețe, am auzit.
161
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Nu pare timpul potrivit
să vă părăsiți cuibul.
162
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
N-am de unde să știu.
163
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Nu mai sunt Corb Negru.
164
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Așa?
- Nu vei avea probleme acolo.
165
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
E bine de știut.
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Vignette?
167
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Să înțeleg
că nu te mai afli sub protecția lor.
168
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Pe vremuri, un om de afaceri priceput
169
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
ar fi luat banii fără să pună întrebări.
170
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Vremurile se schimbă, domniță.
Recompensa pe capul tău e mare
171
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
și fără sprijinul Corbilor, ei bine...
172
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Înțelegi dilema mea?
173
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Dacă pățește ceva,
174
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- ... îți tai scula.
- Ușurel, dragă.
175
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Nu te agita.
176
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Dă-i drumul.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Acum!
178
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Haide!
179
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Mișcă-te.
180
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Mișcă. Pleacă din calea mea.
181
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Plecăm, așadar.
182
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Repede, repede!
183
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Îmi pare rău. Scuze.
184
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Ai grijă. Vino pe aici.
185
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
A mers bine.
186
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Nu doar cu ajutorul lui Boz
putem pleca din Burgue.
187
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Dacă el e cea mai bună opțiune,
vreau să știu cum sunt celelalte?
188
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Nu.
189
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Chiar ne putem întoarce în Tirnanoc?
190
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Ce se întâmplă?
191
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Hei.
192
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Tourmaline!
193
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Ce este? Ce se întâmplă?
194
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Armata Pactului a dispărut.
195
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Cum adică?
196
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Trupele au fost retrase
pentru lupta cu Noul Răsărit.
197
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc e liber.
198
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Nu-mi vine să cred.
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Se întâmplă.
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Tirnanoc pentru totdeauna!
201
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Ai grijă.
202
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Dă-ne banii.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Haideți.
204
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Terminați-vă treaba.
205
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Bine.
206
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Nu ți-a fost de ajuns?
207
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Du-te dracului.
208
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Ia asta.
209
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Vrei alcool?
210
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Ții minte când mi-ai făcut faza?
211
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Când am găsit cârciuma aia jegoasă,
unde eram?
212
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Cui îi pasă?
213
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Ești binedispus, nu-i așa?
214
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Sunt în regulă.
215
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Așadar, ce am alungat de pe alee?
216
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Doar fac ce trebuie.
217
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Până la urmă,
nu m-ai lăsat să mor în Temniță.
218
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Totul a fost o minciună.
219
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
Și partea cea mai rea e...
220
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
că am reușit să mă păcălesc singur.
221
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Prinderea infractorilor m-a făcut cumva...
222
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Unul dintre cei buni?
223
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Pentru un polițist.
224
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Prefăcându-mă că sunt om,
225
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
ajutându-i să închidă critch...
226
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Ca mine.
227
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
Ei erau infractorii.
228
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Ticăloșii sunt ticăloși.
229
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Da. Dar gunoaiele umane
230
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
scapă fără să fie pedepsite.
231
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Cei ca noi ajung pe eșafod.
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Da, cu asta n-ai ce face.
233
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Nu e vina ta.
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Așa e lumea.
235
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Sistemul e putred.
- Dar eu știam asta!
236
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
Și am acceptat.
237
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Dacă ai fi fost și tu atârnat de picioare,
238
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
ai înțelege.
239
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Nu.
240
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Încercai să oferi siguranță oamenilor,
inclusiv ție însuți.
241
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Și asta contează.
242
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Doar că te-a zăpăcit Temnița.
243
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Nu asculți.
- Ba da.
244
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Dar îmi cunosc prietenul.
245
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
Și nu mă convingi să cred prostia asta
cu „viața mea e o minciună”.
246
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Deși apreciez efortul.
247
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Poate vei avea mai mult noroc cu ea.
248
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- E aici?
- N-ai făcut-o!
249
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
E al tău. Distracție plăcută.
250
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Se pare că ai avut o zi pe cinste.
251
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Acum te simți mai bine?
252
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Ar trebui să te ferești de mine.
253
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Cum am ajuns aici?
254
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Nu știu.
255
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Eu mereu încercam să-i ajut pe fae.
256
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Doar pe fae din mine nu l-am putut ajuta.
257
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Poate dacă aș fi cunoscut
mai bine partea aia din mine,
258
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
am fi avut o șansă.
259
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
E frumos să privești în trecut.
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Asta e...
261
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc e liber.
262
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline e în pericol
și are nevoie de mine.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Nu poate rămâne aici, Philo.
264
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Și nici eu nu pot.
265
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Ai dreptate.
266
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Trebuie să plecați.
267
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Știu că-ți spun degeaba,
dar încearcă să ai grijă de tine.
268
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Iată-l aici.
269
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Ai găsit-o pe prietena ta?
270
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Nu numai ea era de față la Temniță
271
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
când a atacat sparasul.
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Ce s-a întâmplat cu Millworthy?
- Millworthy?
273
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Făcea pe el de frică, ascuns într-un colț.
274
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Dar și el a văzut ce se întâmplă,
nu-i așa?
275
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Dacă a văzut cum se transformă fiara,
276
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
poate i-a văzut și fața umană.
277
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Dacă e cum spui tu
înseamnă că și sparasul l-a văzut pe el.
278
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
Și asta înseamnă
că domnul Millworthy are ținta pe spate.
279
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Nenorocitul de el.
280
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Ar trebui să trimitem niște băieți
să-l păzească.
281
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Trebuie să aflăm ce a văzut.
282
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Vreau să-l întâlnesc.
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Are încredere în mine. Mie îmi spune.
284
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Merită o încercare.
285
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Lasă-l să iasă.
286
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Berry, ia cu tine niște băieți,
în caz de ceva.
287
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Nu-l găsești pe Millworthy în Parlament.
Azi nu.
288
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Martirul i-a osândit pe fae
289
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
și iată, porunca e
ca viața lor să fie trăită în chinuri.
290
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Să nu cunoască binecuvântarea Martirului
291
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
și să nu fie primiți în împărăția Lui.
292
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Dar în mila sa,
Martirul ne poruncește să iertăm
293
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
și cele mai mizerabile creaturi ale sale.
294
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Pe fae care l-au ucis pe cancelar...
- Martir milostiv.
295
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Afurisitul ăla de preot ar trebui
să tacă din gură.
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
N-o să tacă. Ăștia nu tac niciodată.
297
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Fiindcă s-au născut în păcat.
298
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Să ne lepădăm de păcate
299
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
și să ne curățăm pământurile de corupție
300
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- ... cu al Martirului...
- Dacă Pactul a renunțat la Tirnanoc,
301
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
probabil că au pierderi imense.
302
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Martirul ne-a învățat...
- Așa e.
303
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Ceea ce înseamnă
că Noul Răsărit i-a destabilizat.
304
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
O oportunitate, cu siguranță.
305
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Departe de lumina binecuvântată
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- ... și de mâna Martirului.
- Așa e!
307
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Astăzi, îl comemorăm
pe cancelarul Breakspear,
308
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
ne consolează că numele și memoria lui
vor fi păstrate de generațiile viitoare.
309
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Philo, ești în siguranță.
310
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Cât se poate.
Ți-ai recăpătat vechea slujbă.
311
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Așa ceva. Parlamentul s-a scindat.
312
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Eu sunt neutru,
ceea ce mă face util, deocamdată.
313
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Ce fac polițiștii ăia?
- Cred că îți pun întrebări despre sparas.
314
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Și nu asta faci?
315
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Vreau să organizezi
o evadare către Tirnanoc.
316
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanoc? Adică... Vignette.
317
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Oamenii ăștia
318
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
sunt atât de îngroziți de comunitatea fae,
că organizarea
319
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
evadării unui singur pix,
darămite a unui infractor
320
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- al cărui...
- Nu doar un pix. Întreaga comunitate fae.
321
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Întreaga comunitate?
322
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Ar rezolva problemele tuturor.
323
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Deportare în masă?
E o idee foarte urâtă, Philo.
324
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
E mai bine decât să ardă de vii.
325
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Înțeleg pericolul, dar porțile Cartierului
nu se vor deschide niciodată.
326
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Vor să scape de noi.
327
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Parlamentul vrea
multe lucruri contradictorii.
328
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
Nu se înțeleg
nici în privința chestiunilor simple.
329
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Deportarea tuturor fae la Tirnanoc nu e
o chestiune simplă.
330
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Fă-o să fie simplă.
331
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
E nevoie de o navă. Poate două.
Clipere care făceau curse.
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Când oamenii văd
că guvernul lor ia măsuri...
333
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
Vor fi de acord
334
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
și poate că Parlamentul mai dă o navă.
335
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Când oamenii văd asta, atunci...
Ar putea să funcționeze.
336
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
S-ar putea să funcționeze.
337
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Ai putea să urci și tu pe una.
- Da, ar fi bine.
338
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Dar e nevoie de mine aici.
339
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Aș putea să urc pe ultima navă,
alături de tine.
340
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Eu nu merg.
341
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
N-aș ști cum să trăiesc acolo.
342
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Nu ca pix.
343
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Trebuie să încerci
să trăiești ca tine însuți.
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Strămoșii mamei tale, ai lui Aisling,
provin din Tirnanoc.
345
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Ai putea merge acasă la ei.
346
00:29:05,660 --> 00:29:08,200
Ce vrei să spui cu:
„Ne lasă să plecăm acasă”?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Pe toți fae care vor să plece la Tirnanoc.
348
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Sunt două nave acum,
urmează să fie mai multe.
349
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Așa simplu?
350
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Oamenii ne ajută din bunătate?
351
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Ei vor să plecăm. Noi vrem să plecăm.
352
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
Ai spus „noi”.
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Asta înseamnă că vii și tu?
354
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Eu? Nu.
355
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Dar e o cale mai sigură
pentru voi amândouă.
356
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Mai bine decât să plecați pe furiș.
357
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
Și poate că cei bolnavi ar trebui
să plece cu primele nave.
358
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
Mizeria asta îi omoară.
359
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Asta e...
- E genial.
360
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
E genial.
361
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Vorbesc cu Afissa
și mă ocup de organizare.
362
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Bine.
363
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Nu te mai deranjez.
364
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Philo, mulțumesc!
365
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Ei bine, Millworthy a tras sforile.
366
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Da, dar tu ai vorbit cu el,
așa că, mulțumesc.
367
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Da. Mulțumesc.
368
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Noapte bună!
369
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Viziuni? Pe bune. Ce știu vrăjitoarele?
370
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Pentru numele lui...
371
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Du-te. Du-te după el.
372
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Am spus ce am avut de spus.
373
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Și eu plec cu tine.
374
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Omul tocmai ne-a salvat viețile.
375
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
Și, Vini... Suntem pix.
376
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
E destul loc în inima ta.
377
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Știu că așa e.
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
Cartierul a meritat o petrecere.
379
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Nu-mi vine să cred că plec de aici.
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Da. Va fi ciudat fără tine.
381
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
O să-ți fie dor de mine?
382
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Sigur că da.
383
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Mă bucur că te-am cunoscut.
384
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Și eu la fel.
385
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Ești specială, dră Larou.
386
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Ți-a mai spus cineva asta?
387
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Ai putea veni cu noi, să știi.
Ai putea începe o viață nouă.
388
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Eu? Pe o navă?
389
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
Ar urca pe navă două sute de fae,
dar s-ar da jos doar un marrok.
390
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Nu, vorbesc serios.
391
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Ajungem înainte de luna plină,
te ferim de lucruri ascuțite.
392
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Mulțumesc.
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Dar nu.
394
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Sunt prea mulți demoni în Tirnanoc.
395
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
Burgue e o groapă de gunoi,
dar aici sunt acasă.
396
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Chiar că e o groapă de gunoi.
397
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Da. Chiar.
398
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Ei bine...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
O să-mi fie dor de tine, dle Prowell.
400
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Capul sus, dragă. Când respiri
aer proaspăt și îți vezi casa,
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
o să-ți revii cât ai clipi.
402
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Are dreptate.
403
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
Avem tot ce ne trebuie
ca să reconstruim Tirnanocul. O să vezi.
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
O să mă bucur
când închidem porțile acestui loc.
405
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Abia am reușit să zâmbesc pentru ei.
406
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Aveam zile când îmi doream
407
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
să mă îmbolnăvesc și să se termine totul.
408
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Așadar, rămâi în Tirnanoc?
409
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Nu știu.
410
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
Cei mai mulți fauni vor
să se întoarcă în Puyan,
411
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
dar eu m-am născut aici.
Nu cunosc altceva decât orașul ăsta.
412
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Nu e o viață ușoară, dar e viața mea.
413
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Ce m-aș face altundeva?
414
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
M-ai ajutat când am venit aici.
415
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Nu-i adevărat.
416
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Ar fi trebuit să-mi cer scuze demult
pentru cum am vorbit cu tine atunci.
417
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
A fost o prostie.
418
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Mi-e rușine.
419
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Nu mai contează acum.
420
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Ba da. Contează.
421
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Dar așa am fost crescută, știi.
422
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Fără vorbe dulci.
423
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Fără întrebări.
424
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Muncește pentru alții
și ține-ți capul aplecat
425
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
dacă nu vrei s-o pățești.
426
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Dar oamenii se pot schimba.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Eu mă pot schimba.
428
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Navele sunt o binecuvântare, Vignette.
429
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Mulțumesc.
- Nu eu am făcut asta.
430
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Dacă poți, transmite mulțumirile mele
celui care a făcut-o.
431
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Prizonierii evadați
vor fi dați în urmărire,
432
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
așa că tu vei veni deghizată în faun.
433
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Nimeni n-o să te bage în seamă.
434
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Bună.
435
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Mulțumesc, dar nu am nevoie de ea.
436
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Nu mai am.
437
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Pleci?
438
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Îți vine să crezi?
439
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Poate că te-ai înșelat.
440
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Poate că viziunile totuși mint.
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Poate.
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Înainte nu voiam să merg la Tirnanoc.
443
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Nu-i suport pe nenorociții de pix.
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
E țara lor.
445
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Ne fac o favoare.
446
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Dar dacă vrei să te vaieți,
n-o să plângă după tine.
447
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Nu te teme. O să-ți placă.
448
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- La Tirnanoc?
- E cel mai frumos ținut din lume.
449
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Acolo nu trebuie să-ți legi aripile.
450
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Pot să zbor? Când vreau eu?
- Toată ziua, dacă vrei.
451
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
La o parte.
452
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Asigurați-vă că nu avansează.
453
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Fiți cu ochii pe ei.
454
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Așa. Două reguli.
455
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Tăceți din gură, nu ieșiți din formație.
456
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Dacă faceți vreo prostie, vă împușcăm.
457
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
Cei care aveți aripi,
458
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
să nici nu vă gândiți să zburați.
459
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Dacă încercați, o să fie un zbor scurt,
vă promit.
460
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Deschideți porțile, băieți.
461
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Bine. Dați-le drumul.
462
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Un nou început.
463
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa! Vin imediat.
464
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
Nu avem timp.
465
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Vignette!
466
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Nu știam dacă voi avea ocazia...
- Vino cu noi.
467
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Ce?
- La Tirnanoc.
468
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Știu că ai făcut asta pentru mine.
469
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
N-am putut să-ți spun înainte.
S-a întâmplat atât de repede.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Vei avea șansa la o viață nouă acolo.
471
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Cu mine sau fără mine, cum vrei.
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Haide! Vino la Tirnanoc.
473
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Te rog.
474
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Nu-ți face griji, dragă. Totul va fi bine.
Vino aici. Ține-te bine.
475
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Sunteți niște monștri.
476
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Blestemați de zei.
477
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Nerecunoscătorilor! Plecați de aici!
478
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Duceți-vă de unde ați venit!
479
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Plecați de aici!
480
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Plecați!
481
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Critch murdari. Paraziți ucigași.
482
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Nu vă opriți.
483
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Coborâți de pe căruțele alea.
484
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Nu aveai de gând să cauți sparasul,
nu-i așa?
485
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Nu, nu aveam de gând.
486
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Te-am crezut.
487
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Am avut încredere unul în celălalt, Philo.
Eram parteneri.
488
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Ești prea bun pentru uniforma aia.
489
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Nu vorbi așa.
490
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Nu spune asta, bine?
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Uite, eu nu sunt prost.
492
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Știu cum sunt băieții.
493
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Dar noi doi avem bun-simț.
494
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Noi facem uniforma mai bună.
495
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Asta e ideea.
496
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Îmi pun uniforma în fiecare dimineață,
cum făceai și tu.
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Cum făcea și tatăl meu.
498
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Și sunt mândru să pot purta
aceleași haine ca voi doi.
499
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Nu am abandonat insigna.
500
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Mi-a fost luată.
501
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
Și mă bucur că e așa.
502
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Capul jos!
503
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Sunt Corbi Negri!
504
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Închideți porțile. Închideți-le!
505
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Ce faci?
506
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Atenție!
508
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Rămâneți la rând!
509
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Cunoașteți regulile.
510
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Să nici nu vă gândiți la asta.
511
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
E un sparas!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Luați-vă...
513
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
E un avertisment!
514
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Rămâneți culcați!
515
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Nu zburați nicăieri!
516
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Ascultați-mă!
517
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Unde dracu' mergeți? Veniți înapoi!
518
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Dacă vă luați zborul, sunteți morți.
519
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Nu așa se întâmplă. N-o să mă omoare aici.
520
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Băieți, am nevoie de ajutor.
Treceți aici acum.
521
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
O să te faci bine. Am să te ridic.
522
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Haide, să mergem. Unu, doi, trei. Haide.
523
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Oprește! Lasă aia jos acum!
524
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Întoarce-te!
525
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Întoarce-te!
526
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Pune-o jos, acum!
527
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Vino spre mine.
528
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Berwick!
529
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Philo, vino.
530
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Trebuie să plecăm, acum.
531
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Subtitrarea: Timea Ficzay
532
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Redactor
Robert Ciubotaru