1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Nu! Te rog, Agreus, te rog. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Ai mare, mare noroc că arma i-a fost dată lui Agreus, nu mie. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Ce vrei să-mi faci? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Evadăm de aici astăzi. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Cred că Vignette o să moară. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Unde e Vignette? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Fugi. Fugi și salvează-te! 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Când faci promisiunile astea, chiar crezi ceea ce spui. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Bineînțeles. - Dar nu mă pot baza pe tine. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Există întotdeauna ceva sau cineva mai important decât mine. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Cred că am terminat. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 A sosit momentul pe care l-am așteptat. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 O să dărâmăm pânza aia. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Va trebui să vă descurcați fără mine. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Avem nevoie de tine să prindem ființa asta. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 E un schimbător de formă. Poate fi oricine. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Parcă fiecare crimă ar fi fost concepută ca să creeze conflict între oameni și fae. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Fă-ne o favoare, Berwick. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Dispari. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 vei fi predat poliției cu o singură condiție, 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 să ne ajuți să-l prindem pe acest monstru critch. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 În regulă. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Vă voi ajuta. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Încă o dată! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Excelent. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Ar fi bine s-o iei mai ușor, draga mea. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Agreus, relaxează-te. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Distrează-te puțin. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Haide. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Dansezi, tovarășe? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Dacă poți ține pasul cu ea, te rog. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Vino cu mine, tovarășe. Vreau să-ți arăt ceva. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Să vin... 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Ce să fac cu berea? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Pune-o jos. O luăm mai târziu. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Dansezi bine. - Nu la fel de bine ca tine. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Mulțumesc. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Am învățat la școală. - Înțeleg. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Te simți bine? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Da, îmi revin imediat. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Mă opresc puțin. - Prea multă distracție, așa-i? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Mă duc la toaletă. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Bine. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Tovarășe! Hai să dansăm. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Era vorba de doi pasageri, nu de trei. Nu mai încape și el. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Prostii. E o navă mare. Sigur că încape și el. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Și așa va fi greu, cu noi trei înghesuiți în santină. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Cum spuneți, domnule? În santină? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Nu puteți... - Fratele meu se va descurca în santină. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Nu-i așa? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Da, desigur. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Dacă ne prind, ne omoară. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Un strănut mai tare... - Înțeleg că e un inconvenient. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Îți dublăm onorariul, desigur. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Dirijabile se apropie! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Pe poziții! 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Agreus! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Capul jos! 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Trebuie să plecăm. - Pe aici. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Prezintă-te la unitate. Alcătuiți rânduri. 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Pactul nu va cruța viața nimănui. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Luptăm, tovarăși. Luptăm sau murim. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Toată lumea, aprovizionați-vă cu muniție. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Ocupați pozițiile principale. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Trageți în ei! 69 00:07:09,840 --> 00:07:14,510 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 E haos afară. 71 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Monstrul a scăpat, sunt teroriști critch peste tot în oraș. 72 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 Iar voi îl lăsați pe încă unul să scape. 73 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Cine prinde un critch mai ușor decât un alt critch? 74 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 Tu ai spus-o. 75 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Ai fost cel mai bun dintre noi. Cel mai bun inspector pe care l-am avut. 76 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Nu știm unde sau când va ataca sparasul din nou. 77 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Sau pe cine. 78 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Dar dacă cineva îl poate găsi și opri... 79 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Careva dintre ai tăi știe ceva. 80 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Ce-i cu târfa ta pix, Stonemoss? 81 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Du-te la ea. Află ce știe. 82 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Ce naiba se întâmplă acolo? 83 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Încă un cancelar mort. 84 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 În curând vor veni după noi, ceilalți. 85 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 Nu am timp pentru porcăria asta. 86 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Hei! Ce naiba se întâmplă? 87 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Incendiați Cartierul! 88 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - Înapoi! - Intrați acolo! 89 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Opriți-i! Prindeți-i! 90 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Trebuie să facem ceva. 91 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Nu vreau să văd Cartierul în flăcări, nici tu nu vrei asta. 92 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 Am avut neînțelegeri tu și eu. 93 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Dar Corbii m-ar fi ucis în fața familiei mele în acea noapte 94 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 și tu i-ai oprit. 95 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Deci, dacă tu... 96 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Dacă ai încredere în noi, și noi vom avea încredere în tine. 97 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Ne-am înțeles? Ce zici, Philo? 98 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Vă ajut de fiecare dată, nu-i așa, băieți? 99 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Așa este. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Fructe și legume! Cele mai bune din Row. - Sunt stricate. 101 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Nu le pot da copiilor mizeria asta. - Ia-ți mai bune altundeva dacă poți. 102 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Fructe și legume! 103 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Ai ieșit din Temniță? 104 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Văd că ai luat și suveniruri. 105 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Nu se compară cu ale tale. 106 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Da, eu sunt mai puternic și mai arătos. 107 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 De ce ți-au dat drumul? 108 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Cineva trebuie să-l prindă pe ucigașul cancelarului 109 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 înainte ca gloata să incendieze Cartierul. 110 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - A fost un sparas, apropo. - Da, am auzit. 111 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Crezi că a căutat răzbunare pentru ce le-am făcut noi? 112 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - N-ar fi de mirare, nu-i așa? - Chiar că nu. 113 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Cât am fost acolo, nu-mă deranja să-i ucid pe critch. 114 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Iar acum sunt și eu unul. - Tu ai spus-o cel mai bine. 115 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Lumea nu e făcută pentru cei ca noi. 116 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Te simți bine? 117 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Da. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Cred că văd lucrurile mai clar. 119 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Nu te-ai întâlnit cu Vignette, nu-i așa? - E în siguranță. 120 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 Cel puțin e teafără. 121 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - De ce nu vii înăuntru... - Nu! 122 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Nu. 123 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Cel mai bine e ca eu și Vignette să nu ne mai întâlnim. 124 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Ai dreptate. 125 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Dar asta nu v-a oprit până acum. 126 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Doar fă-ne o favoare. 127 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Spune-i că avea dreptate. 128 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Am ales partea greșită și îmi pare rău. 129 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - De ce nu-i spui chiar tu? - Doar spune-i, bine? 130 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Deci o să pleci, pur și simplu? 131 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Philo! 132 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Philo! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 REGATELE LUNII 134 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 E frumos aici, nu-i așa? 135 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - E plăcut. - O să fie bine. 136 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Crede-mă, mă descurc. 137 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Ia te uită. 138 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Dra Stonemoss. 139 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Intri de parcă locul ar fi al tău. Ai tupeu. 140 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Caut să-mi cumpăr ieșirea din Burgue. 141 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Asta cauți? 142 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Știi, prefer 143 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 să nu-mi ofer serviciile celor care mă costă bani. 144 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 Și în ultima vreme, tu și gașca ta 145 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 m-ați costat o grămada de bani. 146 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Plătesc în avans. 147 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Probabil că te grăbești, având în vedere recompensa pe capul tău. 148 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Mă mulțumesc cu orice navă. Nu contează unde merge. 149 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Ne poți scoate sau nu? 150 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Cred că aș putea. 151 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Dar ieșirea e scumpă în ziua de azi. Legea cererii și ofertei. 152 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Aș vrea să știu în ce mă bag. 153 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Având în vedere că ești dată în urmărire. 154 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Dacă știam că te-ai înmuiat, nici n-aș fi venit. 155 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Înmuiat? Nu, sunt doar curios. 156 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Sunt tot felul de zvonuri. 157 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Se spune că toți Corbii Negrii din Temniță 158 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 au venit acasă și își fac de cap. 159 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Mai mult decât de obicei. 160 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Există planuri mărețe, am auzit. 161 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Nu pare timpul potrivit să vă părăsiți cuibul. 162 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 N-am de unde să știu. 163 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Nu mai sunt Corb Negru. 164 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Așa? - Nu vei avea probleme acolo. 165 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 E bine de știut. 166 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Vignette? 167 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Să înțeleg că nu te mai afli sub protecția lor. 168 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Pe vremuri, un om de afaceri priceput 169 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 ar fi luat banii fără să pună întrebări. 170 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Vremurile se schimbă, domniță. Recompensa pe capul tău e mare 171 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 și fără sprijinul Corbilor, ei bine... 172 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Înțelegi dilema mea? 173 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Dacă pățește ceva, 174 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - ... îți tai scula. - Ușurel, dragă. 175 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Nu te agita. 176 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Dă-i drumul. 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Acum! 178 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Haide! 179 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Mișcă-te. 180 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Mișcă. Pleacă din calea mea. 181 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Plecăm, așadar. 182 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Repede, repede! 183 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Îmi pare rău. Scuze. 184 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Ai grijă. Vino pe aici. 185 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 A mers bine. 186 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Nu doar cu ajutorul lui Boz putem pleca din Burgue. 187 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Dacă el e cea mai bună opțiune, vreau să știu cum sunt celelalte? 188 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Nu. 189 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Chiar ne putem întoarce în Tirnanoc? 190 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Ce se întâmplă? 191 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Hei. 192 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Tourmaline! 193 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Ce este? Ce se întâmplă? 194 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Armata Pactului a dispărut. 195 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Cum adică? 196 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Trupele au fost retrase pentru lupta cu Noul Răsărit. 197 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc e liber. 198 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Nu-mi vine să cred. 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Se întâmplă. 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Tirnanoc pentru totdeauna! 201 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Ai grijă. 202 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Dă-ne banii. 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Haideți. 204 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Terminați-vă treaba. 205 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Bine. 206 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Nu ți-a fost de ajuns? 207 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Du-te dracului. 208 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Ia asta. 209 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Vrei alcool? 210 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Ții minte când mi-ai făcut faza? 211 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Când am găsit cârciuma aia jegoasă, unde eram? 212 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Cui îi pasă? 213 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Ești binedispus, nu-i așa? 214 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Sunt în regulă. 215 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Așadar, ce am alungat de pe alee? 216 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Doar fac ce trebuie. 217 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Până la urmă, nu m-ai lăsat să mor în Temniță. 218 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Totul a fost o minciună. 219 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 Și partea cea mai rea e... 220 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 că am reușit să mă păcălesc singur. 221 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Prinderea infractorilor m-a făcut cumva... 222 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 Unul dintre cei buni? 223 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Pentru un polițist. 224 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Prefăcându-mă că sunt om, 225 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 ajutându-i să închidă critch... 226 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Ca mine. 227 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 Ei erau infractorii. 228 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Ticăloșii sunt ticăloși. 229 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Da. Dar gunoaiele umane 230 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 scapă fără să fie pedepsite. 231 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Cei ca noi ajung pe eșafod. 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Da, cu asta n-ai ce face. 233 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Nu e vina ta. 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Așa e lumea. 235 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Sistemul e putred. - Dar eu știam asta! 236 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 Și am acceptat. 237 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Dacă ai fi fost și tu atârnat de picioare, 238 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 ai înțelege. 239 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Nu. 240 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Încercai să oferi siguranță oamenilor, inclusiv ție însuți. 241 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Și asta contează. 242 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Doar că te-a zăpăcit Temnița. 243 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Nu asculți. - Ba da. 244 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Dar îmi cunosc prietenul. 245 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 Și nu mă convingi să cred prostia asta cu „viața mea e o minciună”. 246 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Deși apreciez efortul. 247 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Poate vei avea mai mult noroc cu ea. 248 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - E aici? - N-ai făcut-o! 249 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 E al tău. Distracție plăcută. 250 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Se pare că ai avut o zi pe cinste. 251 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Acum te simți mai bine? 252 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Ar trebui să te ferești de mine. 253 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Cum am ajuns aici? 254 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Nu știu. 255 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Eu mereu încercam să-i ajut pe fae. 256 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Doar pe fae din mine nu l-am putut ajuta. 257 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Poate dacă aș fi cunoscut mai bine partea aia din mine, 258 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 am fi avut o șansă. 259 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 E frumos să privești în trecut. 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Asta e... 261 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc e liber. 262 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline e în pericol și are nevoie de mine. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Nu poate rămâne aici, Philo. 264 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Și nici eu nu pot. 265 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Ai dreptate. 266 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Trebuie să plecați. 267 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Știu că-ți spun degeaba, dar încearcă să ai grijă de tine. 268 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Iată-l aici. 269 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Ai găsit-o pe prietena ta? 270 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Nu numai ea era de față la Temniță 271 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 când a atacat sparasul. 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Ce s-a întâmplat cu Millworthy? - Millworthy? 273 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Făcea pe el de frică, ascuns într-un colț. 274 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Dar și el a văzut ce se întâmplă, nu-i așa? 275 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Dacă a văzut cum se transformă fiara, 276 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 poate i-a văzut și fața umană. 277 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Dacă e cum spui tu înseamnă că și sparasul l-a văzut pe el. 278 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 Și asta înseamnă că domnul Millworthy are ținta pe spate. 279 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Nenorocitul de el. 280 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Ar trebui să trimitem niște băieți să-l păzească. 281 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Trebuie să aflăm ce a văzut. 282 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Vreau să-l întâlnesc. 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Are încredere în mine. Mie îmi spune. 284 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Merită o încercare. 285 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Lasă-l să iasă. 286 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Berry, ia cu tine niște băieți, în caz de ceva. 287 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Nu-l găsești pe Millworthy în Parlament. Azi nu. 288 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Martirul i-a osândit pe fae 289 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 și iată, porunca e ca viața lor să fie trăită în chinuri. 290 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Să nu cunoască binecuvântarea Martirului 291 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 și să nu fie primiți în împărăția Lui. 292 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Dar în mila sa, Martirul ne poruncește să iertăm 293 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 și cele mai mizerabile creaturi ale sale. 294 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Pe fae care l-au ucis pe cancelar... - Martir milostiv. 295 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Afurisitul ăla de preot ar trebui să tacă din gură. 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 N-o să tacă. Ăștia nu tac niciodată. 297 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Fiindcă s-au născut în păcat. 298 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Să ne lepădăm de păcate 299 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 și să ne curățăm pământurile de corupție 300 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - ... cu al Martirului... - Dacă Pactul a renunțat la Tirnanoc, 301 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 probabil că au pierderi imense. 302 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Martirul ne-a învățat... - Așa e. 303 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Ceea ce înseamnă că Noul Răsărit i-a destabilizat. 304 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 O oportunitate, cu siguranță. 305 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Departe de lumina binecuvântată 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - ... și de mâna Martirului. - Așa e! 307 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Astăzi, îl comemorăm pe cancelarul Breakspear, 308 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 ne consolează că numele și memoria lui vor fi păstrate de generațiile viitoare. 309 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Philo, ești în siguranță. 310 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Cât se poate. Ți-ai recăpătat vechea slujbă. 311 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Așa ceva. Parlamentul s-a scindat. 312 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Eu sunt neutru, ceea ce mă face util, deocamdată. 313 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Ce fac polițiștii ăia? - Cred că îți pun întrebări despre sparas. 314 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Și nu asta faci? 315 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Vreau să organizezi o evadare către Tirnanoc. 316 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanoc? Adică... Vignette. 317 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Oamenii ăștia 318 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 sunt atât de îngroziți de comunitatea fae, că organizarea 319 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 evadării unui singur pix, darămite a unui infractor 320 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - al cărui... - Nu doar un pix. Întreaga comunitate fae. 321 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Întreaga comunitate? 322 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Ar rezolva problemele tuturor. 323 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Deportare în masă? E o idee foarte urâtă, Philo. 324 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 E mai bine decât să ardă de vii. 325 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Înțeleg pericolul, dar porțile Cartierului nu se vor deschide niciodată. 326 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Vor să scape de noi. 327 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Parlamentul vrea multe lucruri contradictorii. 328 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 Nu se înțeleg nici în privința chestiunilor simple. 329 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Deportarea tuturor fae la Tirnanoc nu e o chestiune simplă. 330 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Fă-o să fie simplă. 331 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 E nevoie de o navă. Poate două. Clipere care făceau curse. 332 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Când oamenii văd că guvernul lor ia măsuri... 333 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 Vor fi de acord 334 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 și poate că Parlamentul mai dă o navă. 335 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Când oamenii văd asta, atunci... Ar putea să funcționeze. 336 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 S-ar putea să funcționeze. 337 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Ai putea să urci și tu pe una. - Da, ar fi bine. 338 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Dar e nevoie de mine aici. 339 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Aș putea să urc pe ultima navă, alături de tine. 340 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Eu nu merg. 341 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 N-aș ști cum să trăiesc acolo. 342 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Nu ca pix. 343 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Trebuie să încerci să trăiești ca tine însuți. 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Strămoșii mamei tale, ai lui Aisling, provin din Tirnanoc. 345 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Ai putea merge acasă la ei. 346 00:29:05,660 --> 00:29:08,200 Ce vrei să spui cu: „Ne lasă să plecăm acasă”? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Pe toți fae care vor să plece la Tirnanoc. 348 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Sunt două nave acum, urmează să fie mai multe. 349 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Așa simplu? 350 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Oamenii ne ajută din bunătate? 351 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Ei vor să plecăm. Noi vrem să plecăm. 352 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 Ai spus „noi”. 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Asta înseamnă că vii și tu? 354 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Eu? Nu. 355 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Dar e o cale mai sigură pentru voi amândouă. 356 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Mai bine decât să plecați pe furiș. 357 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 Și poate că cei bolnavi ar trebui să plece cu primele nave. 358 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 Mizeria asta îi omoară. 359 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Asta e... - E genial. 360 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 E genial. 361 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Vorbesc cu Afissa și mă ocup de organizare. 362 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Bine. 363 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Nu te mai deranjez. 364 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Philo, mulțumesc! 365 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Ei bine, Millworthy a tras sforile. 366 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Da, dar tu ai vorbit cu el, așa că, mulțumesc. 367 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Da. Mulțumesc. 368 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Noapte bună! 369 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Viziuni? Pe bune. Ce știu vrăjitoarele? 370 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Pentru numele lui... 371 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Du-te. Du-te după el. 372 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Am spus ce am avut de spus. 373 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Și eu plec cu tine. 374 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Omul tocmai ne-a salvat viețile. 375 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 Și, Vini... Suntem pix. 376 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 E destul loc în inima ta. 377 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Știu că așa e. 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 Cartierul a meritat o petrecere. 379 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Nu-mi vine să cred că plec de aici. 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Da. Va fi ciudat fără tine. 381 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 O să-ți fie dor de mine? 382 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Sigur că da. 383 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Mă bucur că te-am cunoscut. 384 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Și eu la fel. 385 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Ești specială, dră Larou. 386 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Ți-a mai spus cineva asta? 387 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Ai putea veni cu noi, să știi. Ai putea începe o viață nouă. 388 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Eu? Pe o navă? 389 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 Ar urca pe navă două sute de fae, dar s-ar da jos doar un marrok. 390 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Nu, vorbesc serios. 391 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Ajungem înainte de luna plină, te ferim de lucruri ascuțite. 392 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Mulțumesc. 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Dar nu. 394 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Sunt prea mulți demoni în Tirnanoc. 395 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Burgue e o groapă de gunoi, dar aici sunt acasă. 396 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Chiar că e o groapă de gunoi. 397 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Da. Chiar. 398 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Ei bine... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 O să-mi fie dor de tine, dle Prowell. 400 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Capul sus, dragă. Când respiri aer proaspăt și îți vezi casa, 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 o să-ți revii cât ai clipi. 402 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Are dreptate. 403 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 Avem tot ce ne trebuie ca să reconstruim Tirnanocul. O să vezi. 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 O să mă bucur când închidem porțile acestui loc. 405 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Abia am reușit să zâmbesc pentru ei. 406 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Aveam zile când îmi doream 407 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 să mă îmbolnăvesc și să se termine totul. 408 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Așadar, rămâi în Tirnanoc? 409 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Nu știu. 410 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 Cei mai mulți fauni vor să se întoarcă în Puyan, 411 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 dar eu m-am născut aici. Nu cunosc altceva decât orașul ăsta. 412 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Nu e o viață ușoară, dar e viața mea. 413 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Ce m-aș face altundeva? 414 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 M-ai ajutat când am venit aici. 415 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Nu-i adevărat. 416 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Ar fi trebuit să-mi cer scuze demult pentru cum am vorbit cu tine atunci. 417 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 A fost o prostie. 418 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Mi-e rușine. 419 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Nu mai contează acum. 420 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Ba da. Contează. 421 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Dar așa am fost crescută, știi. 422 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Fără vorbe dulci. 423 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Fără întrebări. 424 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Muncește pentru alții și ține-ți capul aplecat 425 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 dacă nu vrei s-o pățești. 426 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Dar oamenii se pot schimba. 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Eu mă pot schimba. 428 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Navele sunt o binecuvântare, Vignette. 429 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Mulțumesc. - Nu eu am făcut asta. 430 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Dacă poți, transmite mulțumirile mele celui care a făcut-o. 431 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Prizonierii evadați vor fi dați în urmărire, 432 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 așa că tu vei veni deghizată în faun. 433 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Nimeni n-o să te bage în seamă. 434 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Bună. 435 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Mulțumesc, dar nu am nevoie de ea. 436 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Nu mai am. 437 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Pleci? 438 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Îți vine să crezi? 439 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Poate că te-ai înșelat. 440 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Poate că viziunile totuși mint. 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Poate. 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Înainte nu voiam să merg la Tirnanoc. 443 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Nu-i suport pe nenorociții de pix. 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 E țara lor. 445 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Ne fac o favoare. 446 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Dar dacă vrei să te vaieți, n-o să plângă după tine. 447 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Nu te teme. O să-ți placă. 448 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - La Tirnanoc? - E cel mai frumos ținut din lume. 449 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Acolo nu trebuie să-ți legi aripile. 450 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Pot să zbor? Când vreau eu? - Toată ziua, dacă vrei. 451 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 La o parte. 452 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Asigurați-vă că nu avansează. 453 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Fiți cu ochii pe ei. 454 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Așa. Două reguli. 455 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Tăceți din gură, nu ieșiți din formație. 456 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Dacă faceți vreo prostie, vă împușcăm. 457 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 Cei care aveți aripi, 458 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 să nici nu vă gândiți să zburați. 459 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Dacă încercați, o să fie un zbor scurt, vă promit. 460 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Deschideți porțile, băieți. 461 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Bine. Dați-le drumul. 462 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Un nou început. 463 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa! Vin imediat. 464 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Nu avem timp. 465 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Vignette! 466 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Nu știam dacă voi avea ocazia... - Vino cu noi. 467 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Ce? - La Tirnanoc. 468 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Știu că ai făcut asta pentru mine. 469 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 N-am putut să-ți spun înainte. S-a întâmplat atât de repede. 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Vei avea șansa la o viață nouă acolo. 471 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Cu mine sau fără mine, cum vrei. 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Haide! Vino la Tirnanoc. 473 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Te rog. 474 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Nu-ți face griji, dragă. Totul va fi bine. Vino aici. Ține-te bine. 475 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Sunteți niște monștri. 476 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Blestemați de zei. 477 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Nerecunoscătorilor! Plecați de aici! 478 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Duceți-vă de unde ați venit! 479 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Plecați de aici! 480 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Plecați! 481 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Critch murdari. Paraziți ucigași. 482 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Nu vă opriți. 483 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Coborâți de pe căruțele alea. 484 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Nu aveai de gând să cauți sparasul, nu-i așa? 485 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Nu, nu aveam de gând. 486 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Te-am crezut. 487 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Am avut încredere unul în celălalt, Philo. Eram parteneri. 488 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Ești prea bun pentru uniforma aia. 489 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Nu vorbi așa. 490 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Nu spune asta, bine? 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Uite, eu nu sunt prost. 492 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Știu cum sunt băieții. 493 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Dar noi doi avem bun-simț. 494 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Noi facem uniforma mai bună. 495 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Asta e ideea. 496 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Îmi pun uniforma în fiecare dimineață, cum făceai și tu. 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Cum făcea și tatăl meu. 498 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Și sunt mândru să pot purta aceleași haine ca voi doi. 499 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Nu am abandonat insigna. 500 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Mi-a fost luată. 501 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 Și mă bucur că e așa. 502 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Capul jos! 503 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Sunt Corbi Negri! 504 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Închideți porțile. Închideți-le! 505 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Ce faci? 506 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Atenție! 508 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Rămâneți la rând! 509 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Cunoașteți regulile. 510 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Să nici nu vă gândiți la asta. 511 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 E un sparas! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Luați-vă... 513 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 E un avertisment! 514 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Rămâneți culcați! 515 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Nu zburați nicăieri! 516 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Ascultați-mă! 517 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Unde dracu' mergeți? Veniți înapoi! 518 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Dacă vă luați zborul, sunteți morți. 519 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Nu așa se întâmplă. N-o să mă omoare aici. 520 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Băieți, am nevoie de ajutor. Treceți aici acum. 521 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 O să te faci bine. Am să te ridic. 522 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Haide, să mergem. Unu, doi, trei. Haide. 523 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Oprește! Lasă aia jos acum! 524 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Întoarce-te! 525 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Întoarce-te! 526 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Pune-o jos, acum! 527 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Vino spre mine. 528 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Berwick! 529 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Philo, vino. 530 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Trebuie să plecăm, acum. 531 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Subtitrarea: Timea Ficzay 532 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Redactor Robert Ciubotaru