1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Нет. Пожалуйста, Агреус, пожалуйста.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
Тебе очень повезло, что пистолет
дали Агреусу, а не мне.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Что ты хочешь со мной сделать?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Сегодня мы планируем бежать отсюда.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Думаю, Виньет умрет.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Милуорти.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Где Виньет?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Спасайся. Беги отсюда.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Я знаю, когда ты обещаешь,
ты и сама в это веришь.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Конечно.
- Но я не могу на тебя положиться.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Всегда есть что-то
или кто-то более важный, чем я.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
С меня хватит.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
Это момент, которого мы ждали.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
Мы разорвем тот провод.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Вам придется сделать это без меня.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Вот. Помоги нам поймать это создание.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
Это же оборотень.
Он может быть кем угодно.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Как будто убийствами хотели разжечь
конфликт между людьми и феями.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Сделай одолжение, Бервик.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Отвали.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Райкрофт Филострат,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
тебя вернут под стражу
в полицию при условии,
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
что ты поможешь нам поймать то чудовище.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Хорошо.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Я вам помогу.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
И еще раз!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Прекрасно!
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Попробуй двигаться медленнее.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Агреус, расслабься.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Веселись.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Пойдем.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Потанцуем, товарищ?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Если успеешь за ее ритмом - пожалуйста.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Пойдем со мной, товарищ.
Хочу кое-что тебе показать.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Мне...
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
А что мне делать с этим пивом?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Оставь здесь. Мы скоро за ним вернемся.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- Ты отличный танцор.
- С тобой не сравнить.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Спасибо.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Оканчиваю школу.
- Я понимаю.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
Всё в порядке?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Да, всё хорошо.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Мне просто нужна минутка.
- Давно так не веселились?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Мне нужно в уборную.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Хорошо.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Товарищ! Пошли танцевать!
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
Ты говорил, два пассажира, а не три.
Для него нет места.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Ерунда. Корабль огромный.
Место должно быть.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
В трюме и троим будет тесно.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Простите, сэр. В трюме?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Вы же не...
- Мой брат выдержит поездку в трюме.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Правда же?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Да, конечно.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Если нас поймают, нам конец.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Стоит чихнуть...
- Я понимаю ваше беспокойство.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
И, конечно, мы удвоим гонорар.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Дирижабли подлетают!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Занять позиции!
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Агреус!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Пригнитесь.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Нам нужно уходить.
- Сюда.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Все по своим отрядам! В шеренгу!
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Пакт не пощадит ни одного из нас.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Мы будем бороться до самой смерти.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Всем взять боеприпасы.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Занять позиции.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Пристрелить их всех!
69
00:07:09,840 --> 00:07:14,510
КАРНИВАЛ РОУ
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
Там полный бедлам.
71
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Монстр сбежал, нелюдь-террористы
расползлись по этому чертову городу.
72
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
И вот вы отпускаете еще одного.
73
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Кто еще поймает нелюдь,
если не нелюдь, да?
74
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
Ты сам это сказал.
75
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Послушай, Фило, ты был лучшим из нас.
Наш лучший инспектор.
76
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Мы не знаем, где и когда
спарас нападет снова.
77
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Или на кого.
78
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Но если кто-то сможет его остановить...
79
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Твой народ должен что-то знать.
80
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
Может, твоя подружка-летунья, Стоунмосс?
81
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Найди ее. Узнай, что ей известно.
82
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Что там происходит?
83
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Еще один канцлер мертв.
84
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
Скоро они придут за нами.
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
У меня нет на это времени.
86
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Эй! Что, чёрт возьми, тут происходит?
87
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Сжечь Роу! Сжечь Роу! Сжечь Роу!
88
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- Назад.
- Давайте! Быстрее!
89
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Остановите их. Живо!
90
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Нужно что-то предпринять.
91
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Я, как и ты, не хочу, чтобы Роу сожгли.
92
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
У нас с тобой были разногласия.
93
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
«Ворон» убил бы меня
на глазах у моей семьи,
94
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
но ты их остановил.
95
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Поэтому если ты...
96
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Если ты поверишь нам, мы поверим тебе.
97
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Идет? Что скажешь, Фило?
98
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Я всегда помогаю вам, ребята, не так ли?
99
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Верно, дорогая.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Фрукты и овощи! Лучшие в Роу.
- Он же гнилой.
101
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Я не дам своим детям эту гадость.
- Больше ты их нигде не найдешь.
102
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Фрукты и овощи!
103
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Тебя выпустили?
104
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Вижу, тебе досталось.
105
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Не так сильно, как тебе.
106
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Ну, я сильнее и красивее.
107
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Почему тебя выпустили?
108
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Кто-то же должен поймать убийцу канцлера,
109
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
пока Роу не сожгли полностью.
110
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Кстати, это был спарас.
- Да, я слышал.
111
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Думаешь, он хотел отомстить
за то, что мы сделали?
112
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Я не удивлюсь, а ты?
- Нет.
113
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Когда я был там,
убийство нелюди меня мало волновало.
114
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- И теперь я один из них.
- Это точно.
115
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Мир не создан для таких, как мы.
116
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Эй. Ты в порядке?
117
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Да.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Просто теперь я вижу вещи более ясно.
119
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Ты видел Виньет?
- Да. Она в безопасности.
120
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
Самое главное, жива.
121
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- Пошли зайдем...
- Нет!
122
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Нет.
123
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Будет лучше, если мы с Виньет
не будем видеться.
124
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Надо же.
125
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Раньше тебе это не мешало.
126
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Сделай одолжение.
127
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Скажи ей, что она права.
128
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Я выбрал не ту сторону, и прошу прощения.
129
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Почему ты сам ей не скажешь?
- Просто скажи и всё.
130
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
И ты просто уйдешь?
131
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Фило!
132
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Фило!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
КОРОЛЕВСТВА ЛУНЫ
134
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Ух ты, неплохо.
135
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Уютно.
- Всё будет хорошо.
136
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Поверь, я справлюсь.
137
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Вы только посмотрите.
138
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Мисс Стоунмосс.
139
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Идете так, будто это место
принадлежит вам. Вот это наглость.
140
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Я хочу найти способ уехать из Бурге.
141
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Неужели?
142
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Я, знаете ли, не испытываю особого желания
143
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
оказывать свои услуги тем,
кто стоит мне денег.
144
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
И в последнее время ты и твоя шайка
145
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
стоили мне огромных денег.
146
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Я заплачу вперед.
147
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Похоже, ты торопишься,
учитывая награду за твою голову.
148
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Подойдет любой корабль.
Неважно, куда он плывет.
149
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Вы поможете или нет?
150
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Я, конечно, мог бы.
151
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Но такая услуга нынче стоит дорого.
Спрос и предложение.
152
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Я хотел бы понять, во что ввязываюсь.
153
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Учитывая, что тебя разыскивает полиция.
154
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Если бы я знала, что ты стал тряпкой,
я бы вообще не пришла.
155
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Тряпкой? Мне просто любопытно.
156
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Ходят разные слухи.
157
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Говорят, члены «Ворона»,
которых держали взаперти,
158
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
вернулись и натворили бед.
159
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Больше, чем обычно.
160
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Слышал, у них большие планы.
161
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Вряд ли кто-то из ваших
решил просто вылететь из гнезда.
162
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Понятия не имею.
163
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Я больше не с ними.
164
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Да?
- Они вам не помешают.
165
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
Рад слышать.
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Виньет?
167
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
Я так понимаю,
ты больше не под их защитой.
168
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Было время, здравомыслящий бизнесмен
169
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
взял бы деньги без лишних вопросов.
170
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Времена меняются.
За тебя назначена большая награда,
171
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
и если «Черный ворон» тебя не поддержит...
172
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
Понимаешь мою дилемму?
173
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Если они ее тронут,
174
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- ты будешь мочиться в стороны.
- Легче, дорогая.
175
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Не нужно так волноваться.
176
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Отпустите ее.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Сейчас же!
178
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Давай.
179
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Двигайся.
180
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
В сторону. Живо.
181
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Ну, мы тогда пойдем.
182
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Быстрее, давай.
183
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Извините.
184
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Сюда.
185
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Всё в порядке.
186
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Боз - не единственный выход из Бурге.
187
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
Если он лучший вариант,
захочу ли я знать другие?
188
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Нет.
189
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Мы правда возвращаемся в Тирнанок?
190
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
В чём дело?
191
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Эй.
192
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Турмалин.
193
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Что происходит?
194
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Армия Пакта ушла.
195
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Что?
196
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Они отвели войска,
чтобы сражаться с «Новой зарей».
197
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Тирнанок свободен.
198
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Я не верю.
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Это правда.
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Тирнанок навсегда!
201
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Эй, осторожно.
202
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Давай деньги.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Ну же.
204
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Кончай начатое, гад.
205
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Хорошо.
206
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Хочешь еще?
207
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Пошел ты.
208
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Утрись.
209
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Опохмелишься?
210
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Ты сделал то же со мной.
211
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
Когда мы были в том дерьмовом пабе,
как его там?
212
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Какая к чёрту разница?
213
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
А ты, я смотрю, в отличном настроении.
214
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Я в порядке.
215
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
Тогда что это я вытащил из переулка?
216
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Я лишь хочу поквитаться.
217
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Ты не дал мне умереть в Темнице гнета.
218
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Всё это было брехней.
219
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
И хуже всего то...
220
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
что я одурачил самого себя.
221
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Арест преступников якобы
превращает меня...
222
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
В хорошего парня?
223
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Полицейского.
224
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Притворялся человеком,
225
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
помогал им ловить нелюдь...
226
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
Таких, как я.
227
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
Они были преступниками.
228
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Подонки есть подонки.
229
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Да. Но только вот подонки-люди
230
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
остаются безнаказанными.
231
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
И только мы качаемся на виселице.
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Ну, с этим ты ничего не поделаешь.
233
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Это не твоя вина.
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Так уж устроен мир.
235
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Система - отстой.
- Но я это знал!
236
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
И следовал ее правилам.
237
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Лишь когда жизнь под угрозой,
238
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
начинаешь это видеть.
239
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Нет.
240
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Ты пытался обезопасить людей,
включая себя самого.
241
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Это, мать его, важно.
242
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
В Темнице гнета ты совсем
поехал головой, приятель.
243
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Ты не слушаешь меня.
- Слушаю.
244
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Но я знаю своего друга.
245
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
И я не куплюсь на этот бред, мол,
«вся моя жизнь - вранье».
246
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
Но попытка неплохая.
247
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Может, с ней тебе больше повезет.
248
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Он здесь?
- Только не это.
249
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Он твой. Развлекайся.
250
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Похоже, у тебя был тяжелый день.
251
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Полегчало?
252
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Тебе, наверное, лучше
держаться от меня подальше.
253
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Что с нами стало?
254
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Я не знаю.
255
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Я всегда пытался помочь феям.
256
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
А вот фее в себе помочь не смог.
257
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
Может, если бы я знал
эту часть себя немного лучше,
258
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
у нас был бы шанс побороться.
259
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Хорошо быть крепким задним умом.
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Ну что ж.
261
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Тирнанок свободен.
262
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Турмалин в опасности, и я нужна ей.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Ей нельзя здесь оставаться.
264
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
И мне тоже.
265
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Ты права.
266
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Ты должна идти.
267
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Знаю, что ты не станешь,
но, пожалуйста, береги себя.
268
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
Вон он.
269
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Ну что, нашел свою подругу?
270
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Она не единственная,
кто был в Темнице гнета,
271
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
когда напал спарас.
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Что случилось с Милворти?
- Милворти?
273
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Ссыт в штаны от страха, как я слышал.
274
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Да, но он всё видел, не так ли?
275
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Если он видел обращение спараса,
276
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
он знает его человеческий облик.
277
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Если это так, то и спарас знает его.
278
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
А в таком случае мистер Милворти обречен.
279
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Бедняга парень.
280
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Отправим людей, пусть присмотрят за ним.
281
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Нам нужно знать, что он видел.
282
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Пустите меня.
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Он доверяет мне. Он поговорит со мной.
284
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Попробовать стоит.
285
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Выпустите его.
286
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Берри, возьми с собой парней
на всякий случай.
287
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Но в Бельфаере
Милворти ты не найдешь. Не сегодня.
288
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Мученик низверг фей,
289
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
и было решено,
что им суждено жить в муках.
290
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Они никогда не должны познать
легкой руки Мученика,
291
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
и им нет пути в его королевство.
292
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Но по своей милости
Мученик повелевает нам прощать
293
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
даже самых жалких из его созданий.
294
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Простить фей, которые убили канцлера.
- Милостивый Мученик.
295
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Когда уже этот убогий священник
закончит болтать?
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Не закончит. Они никогда не заканчивают.
297
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Ибо они родились во грехе.
298
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Мы должны очиститься от греха
299
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
и очистить наши земли от коррупции,
300
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- лишь Мученик...
- Если Пакт покинул Тирнанок,
301
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
их потери должны быть значительными.
302
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Мученик научил нас...
- Совершенно верно.
303
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Это значит, «Новая заря» переигрывает их.
304
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Возможность, безусловно.
305
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Вне досягаемости
его благословенного света,
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- вне досягаемости руки Мученика.
- Да, верно!
307
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Сегодня, в память о канцлере Брейкспире,
308
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
мы ищем утешение в том, что его имя
и память перейдут будущим поколениям.
309
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Фило, ты жив.
310
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Пока да. Вам вернули вашу старую работу?
311
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Типа того. Парламент разделился.
312
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Я занял нейтральную позицию,
поэтому сейчас я им полезен.
313
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- А они зачем?
- Думают, я спрашиваю о спарасе.
314
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
А ты не спросишь?
315
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Мне нужен пропуск в Тирнанок.
316
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Тирнанок? Ты... Виньет.
317
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Эти люди
318
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
настолько боятся фей,
что попытка организовать
319
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
проход для одной летуньи, тем более
320
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- преступницы...
- Не для одной летуньи. Для всех фей.
321
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Всех фей?
322
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Это решило бы все проблемы.
323
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Массовая депортация?
Это ужасная идея, Фило.
324
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
Это лучше, чем сгореть заживо.
325
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Я понимаю опасность,
но Роу никогда не откроют.
326
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Мы им не нужны.
327
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Они хотят многого,
и всё это противоречиво.
328
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
Даже о простых вещах
с ними нельзя договориться.
329
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Отправить всех фей в Тирнанок
будет непросто.
330
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
Так найдите способ.
331
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Один корабль. Может, два.
Клиперы, уже ходившие туда.
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
Люди увидят, что правительство
принимает меры...
333
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
И начнут ликовать,
334
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
и да, может, парламент
выделит еще один корабль.
335
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
Когда люди увидят это...
да, может, получится.
336
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
Может и получится.
337
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- И вы сможете уехать.
- Да, это было бы здорово.
338
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Но я нужен здесь.
339
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Я мог бы сесть
на последний корабль с тобой.
340
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Я не еду.
341
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Я не знаю, как жить в их мире.
342
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Не как фея.
343
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Фило, ты должен попробовать быть собой.
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Народ твоей матери, народ Эшлинг,
они из Тирнанока.
345
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Ты можешь вернуться к ним, на свою родину.
346
00:29:05,660 --> 00:29:08,200
Что значит «нам позволено плыть домой»?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Всем феям, кто хочет попасть в Тирнанок.
348
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Сейчас - два корабля,
за ними последуют другие.
349
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Просто так?
350
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Люди помогают нам по доброте душевной?
351
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Они, мы - все хотят нашего отъезда.
352
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
«Мы»?
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Ты тоже поедешь?
354
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Я? Нет.
355
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Но это безопасный путь для вас обеих.
356
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Лучше, чем попытка улизнуть из Роу.
357
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
И, наверное, вам стоит увезти с собой
больных на первых рейсах.
358
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
Мерзость этого места убивает их.
359
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Это...
- Это здорово.
360
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Это здорово.
361
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Я поговорю с Афиссой и всё устрою.
362
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Хорошо.
363
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Не буду мешать.
364
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Фило, спасибо.
365
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Благодарить нужно Милворти.
366
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Да, но ты его попросил,
за это тебе спасибо.
367
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Да. Спасибо.
368
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
Доброй ночи.
369
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Видения? Я тебя умоляю.
Что вообще знают мимы?
370
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Да сколько можно...
371
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Иди уже. Беги за ним.
372
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Мы оба приняли решение.
373
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Я еду с тобой.
374
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Этот человек только что спас нас всех.
375
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
И, Винни... Мы летуньи.
376
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
В твоем сердце достаточно места.
377
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Я это знаю.
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
Роу заслуживает праздника.
379
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Не могу поверить, что я уеду отсюда.
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Да. Без тебя тут будет непривычно.
381
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Ты будешь по мне скучать?
382
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Да, очень.
383
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Мы прекрасно коротали время.
384
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Да, это точно.
385
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Вы уникальная, мисс Лару.
386
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Вам уже это говорили?
387
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Ты можешь поехать с нами.
Начать новую жизнь. Если захочешь.
388
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Я? На корабле?
389
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
На корабль сядут две сотни фей,
а сойдет один моррок.
390
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Нет, я серьезно.
391
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Мы прибудем до полнолуния,
все ножи спрячем.
392
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Спасибо.
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Но нет.
394
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
В Тирнаноке слишком много призраков.
395
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
Бурге - отстойное место, но это мой дом.
396
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Место и правда отстойное.
397
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Да. Это точно.
398
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Что ж...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Я буду скучать, мистер Прауэлл.
400
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Выше нос, дорогая.
Морской воздух и близость дома
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
мигом поставят тебя на ноги.
402
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Она права.
403
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
У нас есть всё необходимое
для восстановления Тирнанока. Вот увидишь.
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Я буду рада, когда мы, наконец,
уедем отсюда.
405
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Это всё, что я могла сделать,
чтобы продолжать улыбаться им.
406
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Бывало, мне хотелось просто заболеть
407
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
и покончить со всем этим.
408
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Ты останешься в Тирнаноке?
409
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Я не знаю.
410
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
Многие фавны говорят
о возвращении домой в Пуян,
411
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
но я родилась здесь.
Бурге - это всё, что я знаю.
412
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Не скажу, что у меня была легкая жизнь,
но это моя жизнь.
413
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Что мне делать в другом месте?
414
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
Ты была изначально добра ко мне.
415
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Это совсем не так.
416
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
Я давно должна была извиниться за то,
как я тогда с тобой говорила.
417
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
Это было глупо.
418
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Мне стыдно.
419
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Это уже неважно.
420
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Важно. Очень важно.
421
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Но так меня воспитывали, понимаешь?
422
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Нет времени на доброту.
423
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Никаких вопросов.
424
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Паши на тех, кому подчиняешься,
и не высовывайся,
425
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
если не хочешь неприятностей.
426
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Но люди способны на большее.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
И я тоже.
428
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Эти корабли - это благословение, Виньет.
429
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Спасибо.
- Это не я.
430
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Когда увидишь того, кто бы это ни был,
поцелуй его от меня.
431
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Помни, они будут искать
сбежавших заключенных, поэтому ты
432
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
поедешь как одна из нас.
433
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Они на тебя и не посмотрят.
434
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Привет.
435
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Спасибо, но мне это не нужно.
436
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
Не сейчас.
437
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Ты уезжаешь?
438
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
Невероятно, да?
439
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Может, вы ошиблись?
440
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
И видение было неверным?
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Может быть.
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Никогда не хотел уехать в Тирнанок.
443
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
Терпеть не могу этих летуний.
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
Это их земля.
445
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Они делают нам одолжение.
446
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
А будешь жаловаться -
они с радостью оставят тебя тут.
447
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Не бойся. Тебе понравится.
448
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Тирнанок?
- Самая красивая земля на свете.
449
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Там не нужно связывать крылья.
450
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Я смогу летать? Когда захочу?
- Хоть целый день, если захочешь.
451
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Ждите.
452
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Смотрите, чтобы они были сзади.
453
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Следите за ними.
454
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Итак. Два правила.
455
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Всем молчать и выстроиться в очередь.
456
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Раскроете рты - станете мишенью для ружья.
457
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
А вы, летающая нелюдь,
458
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
даже не думайте пытаться улететь.
459
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Попробуете - и это будет самый короткий
полет в вашей жизни, я вам обещаю.
460
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Откройте уже эти чертовы ворота.
461
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Выпускайте их.
462
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Новая жизнь.
463
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Афисса! Я всего на минуту.
464
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
У нас нет времени.
465
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Виньет!
466
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Я не знал, смогу ли...
- Поехали с нами.
467
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Что?
- В Тирнанок.
468
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Виньет.
- Я знаю, ты сделал это ради меня.
469
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Раньше я не была уверена.
Всё менялось стремительно.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Ты начнешь новую жизнь.
471
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Со мной или без меня, как хочешь.
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Только поехали. Поехали в Тирнанок.
473
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Пожалуйста.
474
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Не волнуйся, дорогая. Всё будет хорошо.
Иди сюда. Держись крепче.
475
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Выродки.
476
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Проклятые богами!
477
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Неблагодарный! Убирайтесь отсюда.
478
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Убирайтесь туда, откуда пришли!
479
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Убирайтесь отсюда!
480
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Уходите!
481
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Грязная нелюдь. Убийцы-паразиты.
482
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Шевелитесь. Давайте, двигайтесь.
483
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Разгружайте вагоны.
484
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Ты и не собирался
преследовать спараса, верно?
485
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Нет, не собирался.
486
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
А я тебе верил.
487
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Мы верили друг другу, Фило.
Мы были напарниками.
488
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
Ты слишком хорош для этой формы.
489
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Не говори так.
490
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Не говори этого.
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Слушай, я не дурак.
492
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Я знаю разных полицейских.
493
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Но ты и я, мы достойные.
494
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Мы делаем эту форму лучше.
495
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
В этом всё дело.
496
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Я надеваю ее каждое утро
так же, как это делал ты.
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Как это делал мой отец.
498
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
И я горжусь тем, что мы
слеплены из одного теста.
499
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Я не отказался от значка.
500
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Его у меня отняли.
501
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
И я этому рад.
502
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Пригнитесь.
503
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Это Черные Вороны.
504
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Закрывайте ворота. Закрывайте!
505
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Что вы делаете?
506
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Фило!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Осторожно!
508
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Стойте в очереди.
509
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Вы знаете правила.
510
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Даже не думайте об этом. Даже не...
511
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
Это спарас!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Бери свой проклятый...
513
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
Это предупреждение.
514
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Оставайтесь на земле.
515
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Не летать никуда.
516
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Эй, вы!
517
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Куда намылились? Вернитесь!
518
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Попробуете улететь - вам конец.
519
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
В видении всё иначе.
Здесь он меня не убьет.
520
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Парни, мне нужна помощь. Сюда, скорее!
521
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
Всё будет хорошо, слышишь?
Я тебя подниму. Ну же.
522
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Давайте. Раз, два, три. Поднимай.
523
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Стоять. Положи это на землю.
524
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Повернись.
525
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Повернись.
526
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Положи это на землю. Быстро.
527
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Иди ко мне.
528
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Бервик!
529
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Фило, пошли.
530
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Нам нужно уходить.
531
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
532
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович