1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Нет. Пожалуйста, Агреус, пожалуйста. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 Тебе очень повезло, что пистолет дали Агреусу, а не мне. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Что ты хочешь со мной сделать? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Сегодня мы планируем бежать отсюда. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Думаю, Виньет умрет. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Милуорти. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Где Виньет? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Спасайся. Беги отсюда. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Я знаю, когда ты обещаешь, ты и сама в это веришь. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Конечно. - Но я не могу на тебя положиться. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Всегда есть что-то или кто-то более важный, чем я. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 С меня хватит. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 Это момент, которого мы ждали. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 Мы разорвем тот провод. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Вам придется сделать это без меня. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Вот. Помоги нам поймать это создание. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 Это же оборотень. Он может быть кем угодно. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Как будто убийствами хотели разжечь конфликт между людьми и феями. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Сделай одолжение, Бервик. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Отвали. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Райкрофт Филострат, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 тебя вернут под стражу в полицию при условии, 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 что ты поможешь нам поймать то чудовище. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Хорошо. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Я вам помогу. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 И еще раз! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Прекрасно! 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Попробуй двигаться медленнее. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Агреус, расслабься. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Веселись. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Пойдем. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Потанцуем, товарищ? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Если успеешь за ее ритмом - пожалуйста. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Пойдем со мной, товарищ. Хочу кое-что тебе показать. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Мне... 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 А что мне делать с этим пивом? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Оставь здесь. Мы скоро за ним вернемся. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - Ты отличный танцор. - С тобой не сравнить. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Спасибо. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Оканчиваю школу. - Я понимаю. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 Всё в порядке? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Да, всё хорошо. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Мне просто нужна минутка. - Давно так не веселились? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Мне нужно в уборную. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Хорошо. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Товарищ! Пошли танцевать! 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 Ты говорил, два пассажира, а не три. Для него нет места. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Ерунда. Корабль огромный. Место должно быть. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 В трюме и троим будет тесно. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Простите, сэр. В трюме? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Вы же не... - Мой брат выдержит поездку в трюме. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Правда же? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Да, конечно. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Если нас поймают, нам конец. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Стоит чихнуть... - Я понимаю ваше беспокойство. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 И, конечно, мы удвоим гонорар. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Дирижабли подлетают! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Занять позиции! 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Агреус! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Пригнитесь. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Нам нужно уходить. - Сюда. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Все по своим отрядам! В шеренгу! 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Пакт не пощадит ни одного из нас. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Мы будем бороться до самой смерти. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Всем взять боеприпасы. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Занять позиции. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Пристрелить их всех! 69 00:07:09,840 --> 00:07:14,510 КАРНИВАЛ РОУ 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 Там полный бедлам. 71 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Монстр сбежал, нелюдь-террористы расползлись по этому чертову городу. 72 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 И вот вы отпускаете еще одного. 73 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Кто еще поймает нелюдь, если не нелюдь, да? 74 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 Ты сам это сказал. 75 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Послушай, Фило, ты был лучшим из нас. Наш лучший инспектор. 76 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Мы не знаем, где и когда спарас нападет снова. 77 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Или на кого. 78 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Но если кто-то сможет его остановить... 79 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Твой народ должен что-то знать. 80 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 Может, твоя подружка-летунья, Стоунмосс? 81 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Найди ее. Узнай, что ей известно. 82 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Что там происходит? 83 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Еще один канцлер мертв. 84 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 Скоро они придут за нами. 85 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 У меня нет на это времени. 86 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Эй! Что, чёрт возьми, тут происходит? 87 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Сжечь Роу! Сжечь Роу! Сжечь Роу! 88 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - Назад. - Давайте! Быстрее! 89 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Остановите их. Живо! 90 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Нужно что-то предпринять. 91 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Я, как и ты, не хочу, чтобы Роу сожгли. 92 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 У нас с тобой были разногласия. 93 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 «Ворон» убил бы меня на глазах у моей семьи, 94 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 но ты их остановил. 95 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Поэтому если ты... 96 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Если ты поверишь нам, мы поверим тебе. 97 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Идет? Что скажешь, Фило? 98 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Я всегда помогаю вам, ребята, не так ли? 99 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Верно, дорогая. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Фрукты и овощи! Лучшие в Роу. - Он же гнилой. 101 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Я не дам своим детям эту гадость. - Больше ты их нигде не найдешь. 102 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Фрукты и овощи! 103 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Тебя выпустили? 104 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Вижу, тебе досталось. 105 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Не так сильно, как тебе. 106 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Ну, я сильнее и красивее. 107 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Почему тебя выпустили? 108 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Кто-то же должен поймать убийцу канцлера, 109 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 пока Роу не сожгли полностью. 110 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Кстати, это был спарас. - Да, я слышал. 111 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Думаешь, он хотел отомстить за то, что мы сделали? 112 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Я не удивлюсь, а ты? - Нет. 113 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Когда я был там, убийство нелюди меня мало волновало. 114 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - И теперь я один из них. - Это точно. 115 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Мир не создан для таких, как мы. 116 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Эй. Ты в порядке? 117 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Да. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Просто теперь я вижу вещи более ясно. 119 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Ты видел Виньет? - Да. Она в безопасности. 120 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 Самое главное, жива. 121 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - Пошли зайдем... - Нет! 122 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Нет. 123 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Будет лучше, если мы с Виньет не будем видеться. 124 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Надо же. 125 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Раньше тебе это не мешало. 126 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Сделай одолжение. 127 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Скажи ей, что она права. 128 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Я выбрал не ту сторону, и прошу прощения. 129 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Почему ты сам ей не скажешь? - Просто скажи и всё. 130 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 И ты просто уйдешь? 131 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Фило! 132 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Фило! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 КОРОЛЕВСТВА ЛУНЫ 134 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Ух ты, неплохо. 135 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Уютно. - Всё будет хорошо. 136 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Поверь, я справлюсь. 137 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Вы только посмотрите. 138 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Мисс Стоунмосс. 139 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Идете так, будто это место принадлежит вам. Вот это наглость. 140 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Я хочу найти способ уехать из Бурге. 141 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Неужели? 142 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Я, знаете ли, не испытываю особого желания 143 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 оказывать свои услуги тем, кто стоит мне денег. 144 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 И в последнее время ты и твоя шайка 145 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 стоили мне огромных денег. 146 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Я заплачу вперед. 147 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Похоже, ты торопишься, учитывая награду за твою голову. 148 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Подойдет любой корабль. Неважно, куда он плывет. 149 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Вы поможете или нет? 150 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Я, конечно, мог бы. 151 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Но такая услуга нынче стоит дорого. Спрос и предложение. 152 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Я хотел бы понять, во что ввязываюсь. 153 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Учитывая, что тебя разыскивает полиция. 154 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Если бы я знала, что ты стал тряпкой, я бы вообще не пришла. 155 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Тряпкой? Мне просто любопытно. 156 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Ходят разные слухи. 157 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Говорят, члены «Ворона», которых держали взаперти, 158 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 вернулись и натворили бед. 159 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Больше, чем обычно. 160 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Слышал, у них большие планы. 161 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Вряд ли кто-то из ваших решил просто вылететь из гнезда. 162 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 Понятия не имею. 163 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Я больше не с ними. 164 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Да? - Они вам не помешают. 165 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 Рад слышать. 166 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Виньет? 167 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 Я так понимаю, ты больше не под их защитой. 168 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Было время, здравомыслящий бизнесмен 169 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 взял бы деньги без лишних вопросов. 170 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Времена меняются. За тебя назначена большая награда, 171 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 и если «Черный ворон» тебя не поддержит... 172 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 Понимаешь мою дилемму? 173 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Если они ее тронут, 174 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - ты будешь мочиться в стороны. - Легче, дорогая. 175 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Не нужно так волноваться. 176 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Отпустите ее. 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Сейчас же! 178 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Давай. 179 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Двигайся. 180 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 В сторону. Живо. 181 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Ну, мы тогда пойдем. 182 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Быстрее, давай. 183 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Извините. 184 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Сюда. 185 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Всё в порядке. 186 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Боз - не единственный выход из Бурге. 187 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 Если он лучший вариант, захочу ли я знать другие? 188 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Нет. 189 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Мы правда возвращаемся в Тирнанок? 190 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 В чём дело? 191 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Эй. 192 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Турмалин. 193 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Что происходит? 194 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Армия Пакта ушла. 195 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Что? 196 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Они отвели войска, чтобы сражаться с «Новой зарей». 197 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Тирнанок свободен. 198 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Я не верю. 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Это правда. 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Тирнанок навсегда! 201 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Эй, осторожно. 202 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Давай деньги. 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Ну же. 204 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Кончай начатое, гад. 205 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Хорошо. 206 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Хочешь еще? 207 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Пошел ты. 208 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Утрись. 209 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Опохмелишься? 210 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Ты сделал то же со мной. 211 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 Когда мы были в том дерьмовом пабе, как его там? 212 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Какая к чёрту разница? 213 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 А ты, я смотрю, в отличном настроении. 214 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Я в порядке. 215 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 Тогда что это я вытащил из переулка? 216 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Я лишь хочу поквитаться. 217 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Ты не дал мне умереть в Темнице гнета. 218 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Всё это было брехней. 219 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 И хуже всего то... 220 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 что я одурачил самого себя. 221 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Арест преступников якобы превращает меня... 222 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 В хорошего парня? 223 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Полицейского. 224 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Притворялся человеком, 225 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 помогал им ловить нелюдь... 226 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 Таких, как я. 227 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 Они были преступниками. 228 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Подонки есть подонки. 229 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Да. Но только вот подонки-люди 230 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 остаются безнаказанными. 231 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 И только мы качаемся на виселице. 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Ну, с этим ты ничего не поделаешь. 233 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Это не твоя вина. 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Так уж устроен мир. 235 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Система - отстой. - Но я это знал! 236 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 И следовал ее правилам. 237 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Лишь когда жизнь под угрозой, 238 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 начинаешь это видеть. 239 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Нет. 240 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Ты пытался обезопасить людей, включая себя самого. 241 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Это, мать его, важно. 242 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 В Темнице гнета ты совсем поехал головой, приятель. 243 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Ты не слушаешь меня. - Слушаю. 244 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Но я знаю своего друга. 245 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 И я не куплюсь на этот бред, мол, «вся моя жизнь - вранье». 246 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 Но попытка неплохая. 247 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Может, с ней тебе больше повезет. 248 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Он здесь? - Только не это. 249 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Он твой. Развлекайся. 250 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Похоже, у тебя был тяжелый день. 251 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Полегчало? 252 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Тебе, наверное, лучше держаться от меня подальше. 253 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Что с нами стало? 254 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Я не знаю. 255 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Я всегда пытался помочь феям. 256 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 А вот фее в себе помочь не смог. 257 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 Может, если бы я знал эту часть себя немного лучше, 258 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 у нас был бы шанс побороться. 259 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Хорошо быть крепким задним умом. 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Ну что ж. 261 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Тирнанок свободен. 262 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Турмалин в опасности, и я нужна ей. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Ей нельзя здесь оставаться. 264 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 И мне тоже. 265 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Ты права. 266 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Ты должна идти. 267 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Знаю, что ты не станешь, но, пожалуйста, береги себя. 268 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 Вон он. 269 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Ну что, нашел свою подругу? 270 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Она не единственная, кто был в Темнице гнета, 271 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 когда напал спарас. 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Что случилось с Милворти? - Милворти? 273 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Ссыт в штаны от страха, как я слышал. 274 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Да, но он всё видел, не так ли? 275 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Если он видел обращение спараса, 276 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 он знает его человеческий облик. 277 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Если это так, то и спарас знает его. 278 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 А в таком случае мистер Милворти обречен. 279 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Бедняга парень. 280 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Отправим людей, пусть присмотрят за ним. 281 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Нам нужно знать, что он видел. 282 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Пустите меня. 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Он доверяет мне. Он поговорит со мной. 284 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Попробовать стоит. 285 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Выпустите его. 286 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Берри, возьми с собой парней на всякий случай. 287 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Но в Бельфаере Милворти ты не найдешь. Не сегодня. 288 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Мученик низверг фей, 289 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 и было решено, что им суждено жить в муках. 290 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Они никогда не должны познать легкой руки Мученика, 291 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 и им нет пути в его королевство. 292 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Но по своей милости Мученик повелевает нам прощать 293 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 даже самых жалких из его созданий. 294 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Простить фей, которые убили канцлера. - Милостивый Мученик. 295 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Когда уже этот убогий священник закончит болтать? 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Не закончит. Они никогда не заканчивают. 297 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Ибо они родились во грехе. 298 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Мы должны очиститься от греха 299 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 и очистить наши земли от коррупции, 300 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - лишь Мученик... - Если Пакт покинул Тирнанок, 301 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 их потери должны быть значительными. 302 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Мученик научил нас... - Совершенно верно. 303 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Это значит, «Новая заря» переигрывает их. 304 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Возможность, безусловно. 305 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Вне досягаемости его благословенного света, 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - вне досягаемости руки Мученика. - Да, верно! 307 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Сегодня, в память о канцлере Брейкспире, 308 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 мы ищем утешение в том, что его имя и память перейдут будущим поколениям. 309 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Фило, ты жив. 310 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Пока да. Вам вернули вашу старую работу? 311 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Типа того. Парламент разделился. 312 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Я занял нейтральную позицию, поэтому сейчас я им полезен. 313 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - А они зачем? - Думают, я спрашиваю о спарасе. 314 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 А ты не спросишь? 315 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Мне нужен пропуск в Тирнанок. 316 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Тирнанок? Ты... Виньет. 317 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Эти люди 318 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 настолько боятся фей, что попытка организовать 319 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 проход для одной летуньи, тем более 320 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - преступницы... - Не для одной летуньи. Для всех фей. 321 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Всех фей? 322 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Это решило бы все проблемы. 323 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Массовая депортация? Это ужасная идея, Фило. 324 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 Это лучше, чем сгореть заживо. 325 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Я понимаю опасность, но Роу никогда не откроют. 326 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Мы им не нужны. 327 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Они хотят многого, и всё это противоречиво. 328 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 Даже о простых вещах с ними нельзя договориться. 329 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Отправить всех фей в Тирнанок будет непросто. 330 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 Так найдите способ. 331 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Один корабль. Может, два. Клиперы, уже ходившие туда. 332 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 Люди увидят, что правительство принимает меры... 333 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 И начнут ликовать, 334 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 и да, может, парламент выделит еще один корабль. 335 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 Когда люди увидят это... да, может, получится. 336 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 Может и получится. 337 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - И вы сможете уехать. - Да, это было бы здорово. 338 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Но я нужен здесь. 339 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Я мог бы сесть на последний корабль с тобой. 340 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Я не еду. 341 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Я не знаю, как жить в их мире. 342 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Не как фея. 343 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Фило, ты должен попробовать быть собой. 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Народ твоей матери, народ Эшлинг, они из Тирнанока. 345 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Ты можешь вернуться к ним, на свою родину. 346 00:29:05,660 --> 00:29:08,200 Что значит «нам позволено плыть домой»? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Всем феям, кто хочет попасть в Тирнанок. 348 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Сейчас - два корабля, за ними последуют другие. 349 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Просто так? 350 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Люди помогают нам по доброте душевной? 351 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Они, мы - все хотят нашего отъезда. 352 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 «Мы»? 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Ты тоже поедешь? 354 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Я? Нет. 355 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Но это безопасный путь для вас обеих. 356 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Лучше, чем попытка улизнуть из Роу. 357 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 И, наверное, вам стоит увезти с собой больных на первых рейсах. 358 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 Мерзость этого места убивает их. 359 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Это... - Это здорово. 360 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Это здорово. 361 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Я поговорю с Афиссой и всё устрою. 362 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Хорошо. 363 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Не буду мешать. 364 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Фило, спасибо. 365 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Благодарить нужно Милворти. 366 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Да, но ты его попросил, за это тебе спасибо. 367 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Да. Спасибо. 368 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 Доброй ночи. 369 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Видения? Я тебя умоляю. Что вообще знают мимы? 370 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Да сколько можно... 371 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Иди уже. Беги за ним. 372 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Мы оба приняли решение. 373 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Я еду с тобой. 374 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Этот человек только что спас нас всех. 375 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 И, Винни... Мы летуньи. 376 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 В твоем сердце достаточно места. 377 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Я это знаю. 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 Роу заслуживает праздника. 379 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Не могу поверить, что я уеду отсюда. 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Да. Без тебя тут будет непривычно. 381 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Ты будешь по мне скучать? 382 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Да, очень. 383 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Мы прекрасно коротали время. 384 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Да, это точно. 385 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Вы уникальная, мисс Лару. 386 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Вам уже это говорили? 387 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Ты можешь поехать с нами. Начать новую жизнь. Если захочешь. 388 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Я? На корабле? 389 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 На корабль сядут две сотни фей, а сойдет один моррок. 390 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Нет, я серьезно. 391 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Мы прибудем до полнолуния, все ножи спрячем. 392 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Спасибо. 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Но нет. 394 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 В Тирнаноке слишком много призраков. 395 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Бурге - отстойное место, но это мой дом. 396 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Место и правда отстойное. 397 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Да. Это точно. 398 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Что ж... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Я буду скучать, мистер Прауэлл. 400 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Выше нос, дорогая. Морской воздух и близость дома 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 мигом поставят тебя на ноги. 402 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Она права. 403 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 У нас есть всё необходимое для восстановления Тирнанока. Вот увидишь. 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Я буду рада, когда мы, наконец, уедем отсюда. 405 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Это всё, что я могла сделать, чтобы продолжать улыбаться им. 406 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Бывало, мне хотелось просто заболеть 407 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 и покончить со всем этим. 408 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Ты останешься в Тирнаноке? 409 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Я не знаю. 410 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 Многие фавны говорят о возвращении домой в Пуян, 411 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 но я родилась здесь. Бурге - это всё, что я знаю. 412 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Не скажу, что у меня была легкая жизнь, но это моя жизнь. 413 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Что мне делать в другом месте? 414 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 Ты была изначально добра ко мне. 415 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Это совсем не так. 416 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 Я давно должна была извиниться за то, как я тогда с тобой говорила. 417 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 Это было глупо. 418 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Мне стыдно. 419 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Это уже неважно. 420 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Важно. Очень важно. 421 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Но так меня воспитывали, понимаешь? 422 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Нет времени на доброту. 423 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Никаких вопросов. 424 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Паши на тех, кому подчиняешься, и не высовывайся, 425 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 если не хочешь неприятностей. 426 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Но люди способны на большее. 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 И я тоже. 428 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Эти корабли - это благословение, Виньет. 429 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Спасибо. - Это не я. 430 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Когда увидишь того, кто бы это ни был, поцелуй его от меня. 431 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Помни, они будут искать сбежавших заключенных, поэтому ты 432 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 поедешь как одна из нас. 433 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Они на тебя и не посмотрят. 434 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Привет. 435 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Спасибо, но мне это не нужно. 436 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 Не сейчас. 437 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Ты уезжаешь? 438 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 Невероятно, да? 439 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Может, вы ошиблись? 440 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 И видение было неверным? 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Может быть. 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Никогда не хотел уехать в Тирнанок. 443 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 Терпеть не могу этих летуний. 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 Это их земля. 445 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Они делают нам одолжение. 446 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 А будешь жаловаться - они с радостью оставят тебя тут. 447 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Не бойся. Тебе понравится. 448 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Тирнанок? - Самая красивая земля на свете. 449 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Там не нужно связывать крылья. 450 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Я смогу летать? Когда захочу? - Хоть целый день, если захочешь. 451 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Ждите. 452 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Смотрите, чтобы они были сзади. 453 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Следите за ними. 454 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Итак. Два правила. 455 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Всем молчать и выстроиться в очередь. 456 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Раскроете рты - станете мишенью для ружья. 457 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 А вы, летающая нелюдь, 458 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 даже не думайте пытаться улететь. 459 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Попробуете - и это будет самый короткий полет в вашей жизни, я вам обещаю. 460 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Откройте уже эти чертовы ворота. 461 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Выпускайте их. 462 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Новая жизнь. 463 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Афисса! Я всего на минуту. 464 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 У нас нет времени. 465 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Виньет! 466 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Я не знал, смогу ли... - Поехали с нами. 467 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Что? - В Тирнанок. 468 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Виньет. - Я знаю, ты сделал это ради меня. 469 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Раньше я не была уверена. Всё менялось стремительно. 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Ты начнешь новую жизнь. 471 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Со мной или без меня, как хочешь. 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Только поехали. Поехали в Тирнанок. 473 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Пожалуйста. 474 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Не волнуйся, дорогая. Всё будет хорошо. Иди сюда. Держись крепче. 475 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Выродки. 476 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Проклятые богами! 477 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Неблагодарный! Убирайтесь отсюда. 478 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Убирайтесь туда, откуда пришли! 479 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Убирайтесь отсюда! 480 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Уходите! 481 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Грязная нелюдь. Убийцы-паразиты. 482 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Шевелитесь. Давайте, двигайтесь. 483 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Разгружайте вагоны. 484 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Ты и не собирался преследовать спараса, верно? 485 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Нет, не собирался. 486 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 А я тебе верил. 487 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Мы верили друг другу, Фило. Мы были напарниками. 488 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 Ты слишком хорош для этой формы. 489 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Не говори так. 490 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Не говори этого. 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Слушай, я не дурак. 492 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Я знаю разных полицейских. 493 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Но ты и я, мы достойные. 494 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Мы делаем эту форму лучше. 495 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 В этом всё дело. 496 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Я надеваю ее каждое утро так же, как это делал ты. 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Как это делал мой отец. 498 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 И я горжусь тем, что мы слеплены из одного теста. 499 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Я не отказался от значка. 500 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Его у меня отняли. 501 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 И я этому рад. 502 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Пригнитесь. 503 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Это Черные Вороны. 504 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Закрывайте ворота. Закрывайте! 505 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Что вы делаете? 506 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Фило! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Осторожно! 508 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Стойте в очереди. 509 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Вы знаете правила. 510 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Даже не думайте об этом. Даже не... 511 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 Это спарас! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Бери свой проклятый... 513 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 Это предупреждение. 514 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Оставайтесь на земле. 515 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Не летать никуда. 516 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Эй, вы! 517 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Куда намылились? Вернитесь! 518 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Попробуете улететь - вам конец. 519 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 В видении всё иначе. Здесь он меня не убьет. 520 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Парни, мне нужна помощь. Сюда, скорее! 521 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 Всё будет хорошо, слышишь? Я тебя подниму. Ну же. 522 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Давайте. Раз, два, три. Поднимай. 523 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Стоять. Положи это на землю. 524 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Повернись. 525 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Повернись. 526 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Положи это на землю. Быстро. 527 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Иди ко мне. 528 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Бервик! 529 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Фило, пошли. 530 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Нам нужно уходить. 531 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 532 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович