1
00:00:06,090 --> 00:00:07,860
KARNAVAL SOKAĞI'NDA
DAHA ÖNCE
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,920
Lütfen, hayır. Agreus, lütfen.
3
00:00:12,380 --> 00:00:16,120
O silahı bana değil
Agreus'a verdikleri için şanslısın.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,790
Bana ne yapacaksın?
5
00:00:17,990 --> 00:00:20,460
Bugün buradan kaçacağız.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,270
Sanırım Vignette ölecek.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,110
Millworthy.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Vignette nerede?
9
00:00:37,910 --> 00:00:40,190
Kaç o zaman. Kaç, hayatını kurtar.
10
00:00:40,390 --> 00:00:42,860
Söz verirken samimi olduğunu biliyorum.
11
00:00:43,060 --> 00:00:45,440
- Tabii ki samimiyim.
- Ama sana bel bağlayamam.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,530
Benden daha önemli birisi
veya bir şeyler hep oluyor.
13
00:00:48,730 --> 00:00:49,700
Benden bu kadar.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,120
Beklediğimiz an geldi.
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,950
O ağı yırtıp atacağız.
16
00:00:54,150 --> 00:00:55,930
Bensiz yapmanız gerekecek.
17
00:00:57,890 --> 00:01:01,120
Al. O şeyi yakalamak için
yardımın gerekli.
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
Yaratık şekil değiştiriyor.
Herkes olabilir.
19
00:01:05,390 --> 00:01:09,590
Tüm cinayetler, insanlarla perileri
birbirine düşürmek için tasarlanmış gibi.
20
00:01:09,790 --> 00:01:11,400
Rica ediyorum Berwick.
21
00:01:12,110 --> 00:01:13,220
Defol git.
22
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,180
o haşere canavarını yakalamamıza
yardım etmen şartıyla
24
00:01:19,380 --> 00:01:21,700
polis gözetimine teslim edileceksin.
25
00:01:22,330 --> 00:01:23,580
Tamam.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,330
Yardım ederim.
27
00:01:30,920 --> 00:01:31,840
Tekrar!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,860
Harika.
29
00:02:08,060 --> 00:02:10,210
Bence biraz yavaşlasan iyi olacak canım.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,210
Agreus, sakin ol.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,460
Eğlen biraz.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,360
Hadi ama.
33
00:02:34,230 --> 00:02:36,150
Dans etmek ister misin yoldaş?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,200
Ona ayak uydurabileceksen
bence sakıncası yok.
35
00:03:06,930 --> 00:03:10,480
Benimle gel yoldaş.
Sana göstermek istediğim bir şey var.
36
00:03:11,850 --> 00:03:12,770
Öyle mi?
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Biramı ne yapayım?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Buraya bırak. Hemen geleceğiz zaten.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,150
- İyi dans ediyorsun.
- Senin kadar değil.
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
Teşekkür ederim.
41
00:04:00,860 --> 00:04:03,160
- Okulu bitiriyorum.
- Anladım.
42
00:04:07,870 --> 00:04:09,120
İyi misin?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
Evet, bir şeyim yok.
44
00:04:11,600 --> 00:04:15,540
- Birazdan düzelirim.
- Eğlenceyi fazla mı kaçırdın?
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,170
Hanımlar tuvaletine gideyim.
46
00:04:20,210 --> 00:04:21,130
Tamam.
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
Hadi! Dans edelim.
48
00:04:32,810 --> 00:04:37,520
İki yolcu dedin, üç demedin. Ona yer yok.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
Saçmalama. Kocaman gemi.
Tabii ki yer vardır.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,490
Zaten üçümüz birden
sintinenin içinde olacağız.
51
00:04:45,780 --> 00:04:47,810
Pardon. Sintine mi?
52
00:04:48,010 --> 00:04:51,250
- Nasıl olur da...
- Sintine tam kardeşime göre.
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,410
Değil mi?
54
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
Evet, tabii.
55
00:04:55,750 --> 00:04:57,920
Yakalanırsak ölürüz.
56
00:04:58,460 --> 00:05:01,360
- Birimiz hapşırsak...
- Daha zor olacak, farkındayım.
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,170
Ücreti iki katına çıkarıyoruz.
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,220
Zeplinler geliyor!
59
00:05:12,930 --> 00:05:14,600
Yerlerinizi alın.
60
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
Agreus!
61
00:05:29,780 --> 00:05:30,870
Eğilin.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
- Harekete geçmemiz gerek.
- Bu taraftan.
63
00:05:37,920 --> 00:05:41,050
Birliğinize gidin. Yerlerinizi alın.
64
00:05:49,260 --> 00:05:52,290
Pakt hiçbirimizi sağ bırakmaz.
65
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Savaşacağız yoldaşlar. Ya da öleceğiz.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
Herkes silah alsın.
67
00:06:07,490 --> 00:06:09,350
Yerlerinize geçin.
68
00:06:09,550 --> 00:06:10,740
Düşürelim şunları!
69
00:07:09,840 --> 00:07:14,510
KARNAVAL SOKAĞI
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,450
Dışarısı kızılca kıyamet.
71
00:07:40,000 --> 00:07:44,420
Canavar kaçtı, haşere teröristleri
şehrin her yerinde fink atıyor.
72
00:07:45,540 --> 00:07:48,050
Ama bir haşereyi daha
serbest bırakıyorsunuz.
73
00:07:49,260 --> 00:07:51,780
Haşerenin hakkından
haşere gelir, değil mi?
74
00:07:51,980 --> 00:07:53,090
İyi dedin.
75
00:07:53,760 --> 00:07:57,640
Bak Philo, sen en iyimizdin.
En iyi müfettişimiz sendin.
76
00:07:58,220 --> 00:08:01,040
Sparasın ne zaman
nereye saldıracağını bilmiyoruz.
77
00:08:01,240 --> 00:08:02,000
Ya da kime.
78
00:08:02,200 --> 00:08:04,260
Ama onu bulup durdurabilecek biri varsa...
79
00:08:04,450 --> 00:08:06,260
Aranızdan biri illaki biliyordur.
80
00:08:06,460 --> 00:08:08,720
O Stonemoss denen piksi sürtüğü mesela.
81
00:08:08,920 --> 00:08:10,860
Bul onu. Ne bildiğini öğren.
82
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Dışarıda ne oluyor?
83
00:08:14,820 --> 00:08:16,100
Bir şansölye daha öldü.
84
00:08:16,300 --> 00:08:18,370
Yakında bize de saldırırlar.
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,490
Bununla mı uğraşacağım?
86
00:08:27,690 --> 00:08:30,630
Hey! Ne oluyor burada?
87
00:08:30,840 --> 00:08:33,370
Sokak'ı yakın! Sokak'ı yakın!
88
00:08:33,570 --> 00:08:36,000
- Geri çekil.
- Gel! Buraya gelin!
89
00:08:36,190 --> 00:08:39,180
Durdurun şunları. Hadi!
90
00:08:47,810 --> 00:08:49,570
Bir şey yapmak gerekiyor.
91
00:08:51,190 --> 00:08:54,320
Sokak'ın yakılmasına
ben de en az senin kadar karşıyım.
92
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
Seninle birçok anlaşmazlık yaşadık.
93
00:08:58,700 --> 00:09:02,150
Ama o gece Kara Kuzgun
beni ailemin gözleri önünde öldürecekti,
94
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
sen engel oldun.
95
00:09:05,540 --> 00:09:06,630
Yani...
96
00:09:14,420 --> 00:09:19,010
Yani bize birazcık güvenirsen
biz de sana güveneceğiz.
97
00:09:21,010 --> 00:09:23,560
Tamam mı? Ne diyorsun Philo?
98
00:09:27,810 --> 00:09:30,360
Sizi hiç yüzüstü bırakmadım, değil mi?
99
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Evet canım.
100
00:09:50,590 --> 00:09:54,450
- Meyve ve sebze! Sokak'ta en iyisi bizde.
- Çürümüş bunlar.
101
00:09:54,650 --> 00:09:58,470
- Çocuklarıma bunu yediremem ki.
- Daha iyisini bulamazsın.
102
00:09:59,090 --> 00:10:00,800
Meyve ve sebze!
103
00:10:01,640 --> 00:10:02,850
Umutsuzluk'tan mı?
104
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Yanında hediyelik eşya da getirmişsin.
105
00:10:06,220 --> 00:10:07,390
Seninki daha iyiydi.
106
00:10:08,480 --> 00:10:10,940
Tabii, ben daha güçlüyüm
ve daha yakışıklıyım.
107
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Seni neden bıraktılar?
108
00:10:14,400 --> 00:10:16,850
Kalabalık, Sokak'ı yakıp yıkmadan önce
109
00:10:17,050 --> 00:10:18,990
şansölyenin katili yakalanmalı.
110
00:10:19,660 --> 00:10:21,950
- Bir sparas yaptı bu arada.
- Evet, duydum.
111
00:10:22,160 --> 00:10:25,100
Tirnanoc'un öcünü almaya mı
çalışıyordur sence?
112
00:10:25,300 --> 00:10:28,170
- Öyleyse şaşırmam. Sen şaşırır mısın?
- Hayır.
113
00:10:29,250 --> 00:10:32,280
Oradayken haşereleri öldürmek
pek umurumda olmazdı.
114
00:10:32,480 --> 00:10:35,460
- Şimdi kendim de haşere oldum.
- İyi dedin.
115
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
Dünya bize göre bir yer değil.
116
00:10:38,610 --> 00:10:40,800
Hey. Sen iyi misin?
117
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Evet.
118
00:10:45,020 --> 00:10:47,350
Sanırım her şeyi
daha net görmeye başladım.
119
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
- Vignette'i gördün mü?
- Evet, güvende.
120
00:10:52,480 --> 00:10:53,570
Yaralanmamış yani.
121
00:10:53,770 --> 00:10:55,650
- İçeri gel, kendin...
- Hayır!
122
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Hayır.
123
00:10:59,030 --> 00:11:02,450
Vignette'le birbirimizden uzak dursak
daha iyi olacak.
124
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
Katılıyorum.
125
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
Ama daha önce de öyleydi.
126
00:11:08,140 --> 00:11:09,210
Bir şey rica edeceğim.
127
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Ona haklı olduğunu söyle.
128
00:11:14,170 --> 00:11:17,240
Yanlış tarafı seçmişim, özür diliyorum.
129
00:11:17,440 --> 00:11:21,340
- Kendin söylesene.
- Sen söyle, tamam mı?
130
00:11:23,260 --> 00:11:25,180
Bırakıp gidecek misin yani?
131
00:11:25,760 --> 00:11:27,020
Philo!
132
00:11:27,680 --> 00:11:28,770
Philo!
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
AY KRALLIKLARI
134
00:12:08,470 --> 00:12:09,670
Güzel, değil mi?
135
00:12:09,870 --> 00:12:11,790
- Sıcak bir ortam.
- Sorun olmaz.
136
00:12:11,990 --> 00:12:13,550
Merak etme, başa çıkabilirim.
137
00:12:13,750 --> 00:12:16,360
Bakın şu işe.
138
00:12:17,110 --> 00:12:18,820
Bayan Stonemoss.
139
00:12:19,440 --> 00:12:23,700
Mekânın sahibiymiş gibi kasıla kasıla
geliyorsun. Hiç utanman yok mu?
140
00:12:28,120 --> 00:12:30,650
Burgue'den çıkmak istiyorum,
parası neyse veririm.
141
00:12:30,850 --> 00:12:31,790
Öyle mi?
142
00:12:33,370 --> 00:12:36,280
Maalesef para kaybetmeme
neden olan kişilere
143
00:12:36,480 --> 00:12:39,460
hizmetlerimi sunmayı pek sevmiyorum.
144
00:12:40,090 --> 00:12:43,330
Sen ve çeten son zamanlarda
145
00:12:43,530 --> 00:12:45,550
bana çok para kaybettirdiniz.
146
00:12:46,340 --> 00:12:47,600
Peşin öderim.
147
00:12:49,930 --> 00:12:54,190
Başına ödül konduğundan
biraz acelen var sanırım.
148
00:12:55,850 --> 00:12:58,720
Her türlü gemi olur.
Nereye gittiği önemli değil.
149
00:12:58,920 --> 00:13:00,180
Bizi çıkarabilir misin?
150
00:13:00,380 --> 00:13:01,800
Çıkarabilirim.
151
00:13:02,000 --> 00:13:06,450
Ama bugünlerde seyahat etmek pahalı.
Arz ve talep meselesi.
152
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
Neye bulaştığımı
biraz da olsa bilmek istiyorum.
153
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Aranan bir kadınsın ya, o yüzden.
154
00:13:20,210 --> 00:13:23,820
Böyle yumuşadığını bilseydim
sana hiç gelmezdim.
155
00:13:24,020 --> 00:13:25,970
Yumuşamadım, sadece merak ediyorum.
156
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Ortalıkta bir sürü söylenti dolanıyor.
157
00:13:28,650 --> 00:13:31,500
Hapisten kaçan Kara Kuzgunların
sorun çıkarmak için
158
00:13:31,700 --> 00:13:33,250
geri döndüğü söyleniyor.
159
00:13:33,450 --> 00:13:35,730
Her zamankinden daha çok
sorun çıkaracaklarmış.
160
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
Büyük planları varmış.
161
00:13:38,870 --> 00:13:44,410
Sizden birinin yuvadan uçması için
uygun bir zaman gibi gelmedi bana.
162
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Bilmiyorum.
163
00:13:45,880 --> 00:13:47,310
Kara Kuzgun'dan ayrıldım.
164
00:13:47,510 --> 00:13:50,410
- Öyle mi?
- O konuda sorun yaşamazsın.
165
00:13:51,950 --> 00:13:52,870
İyi ki öğrendim.
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
Vignette.
167
00:14:00,130 --> 00:14:03,420
O zaman onların koruması altında
değilsin yani.
168
00:14:04,510 --> 00:14:07,410
Eskiden aklı başında iş adamları
169
00:14:07,610 --> 00:14:10,050
parayı alır ve soru sormazlardı.
170
00:14:10,890 --> 00:14:13,870
Durum değişti küçük hanım.
Başına büyük bir ödül konmuş,
171
00:14:14,070 --> 00:14:16,640
arkanda Kara kuzgun da olmadığına göre...
172
00:14:17,390 --> 00:14:18,940
İkilemde kalıyorum.
173
00:14:24,360 --> 00:14:26,260
Onun kılına bile dokunurlarsa
174
00:14:26,460 --> 00:14:29,280
- pipinde yeni delikler açarım.
- Sakin ol tatlım.
175
00:14:29,990 --> 00:14:32,660
Heyecan yapmaya gerek yok.
176
00:14:35,540 --> 00:14:36,450
Bırakın onu.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,580
Hemen!
178
00:14:39,040 --> 00:14:40,330
Hadi.
179
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
Çekil.
180
00:14:47,340 --> 00:14:50,220
Açıl. Çekilin önümden.
181
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Biz gidiyoruz o zaman.
182
00:14:59,270 --> 00:15:00,440
Çekilin, çekilin!
183
00:15:01,310 --> 00:15:02,230
Affedersiniz.
184
00:15:04,520 --> 00:15:05,900
Dikkat et. Bu tarafa.
185
00:15:09,360 --> 00:15:10,410
Aman ne iyi geçti.
186
00:15:11,200 --> 00:15:13,270
Burgue'den çıkmanın tek yolu Boz değil.
187
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
En iyi seçenek oysa
kim bilir diğerleri nasıldır.
188
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Haklısın.
189
00:15:22,790 --> 00:15:24,790
Gerçekten Tirnanoc'a mı dönüyoruz?
190
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Bu ne şimdi?
191
00:15:31,430 --> 00:15:32,260
Hey.
192
00:15:38,850 --> 00:15:39,750
Tourmaline.
193
00:15:39,950 --> 00:15:41,340
Ne var? Ne oluyor?
194
00:15:41,540 --> 00:15:43,090
Pakt ordusu gitmiş.
195
00:15:43,290 --> 00:15:44,170
Ne demek istiyorsun?
196
00:15:44,370 --> 00:15:47,010
Yeni Şafak'la savaşmak için
askerlerini çekmişler.
197
00:15:47,210 --> 00:15:48,820
Tirnanoc özgür kalmış.
198
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
İnanamıyorum.
199
00:15:55,330 --> 00:15:56,370
Gerçekten oluyor.
200
00:16:15,850 --> 00:16:19,430
Yaşasın Tirnanoc!
201
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Önüne baksana.
202
00:16:56,010 --> 00:16:57,220
Sökül paraları.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,940
Hadi.
204
00:17:49,140 --> 00:17:50,320
Bitir bakalım pislik.
205
00:17:54,440 --> 00:17:55,360
Tamam.
206
00:18:42,450 --> 00:18:43,830
Bir tur daha mı?
207
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Defol git!
208
00:18:47,410 --> 00:18:48,580
Al.
209
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
Cila ister misin?
210
00:18:59,760 --> 00:19:01,590
Sen de aynısını bana yapmıştın.
211
00:19:02,050 --> 00:19:04,890
O berbat barı bulduğumuzda.
Sahi neredeydi orası?
212
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
Kimin umurunda?
213
00:19:07,970 --> 00:19:10,480
Pek de neşelisin.
214
00:19:10,680 --> 00:19:11,690
Ben iyiyim.
215
00:19:14,520 --> 00:19:18,610
O zaman o arka sokaktan çıkardığım kimdi?
216
00:19:23,280 --> 00:19:24,740
Benim olanı geri aldım.
217
00:19:25,580 --> 00:19:27,950
Sen de beni Umutsuzluk'ta bırakmamıştın.
218
00:19:32,080 --> 00:19:33,750
Her şey yalanmış.
219
00:19:38,630 --> 00:19:40,050
En kötüsü de...
220
00:19:46,680 --> 00:19:48,180
Kendimi bile kandırmışım.
221
00:19:49,310 --> 00:19:53,230
Suçluları yakalarsam
güya şey olacakmışım...
222
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
İyilerden biri mi?
223
00:20:00,110 --> 00:20:01,850
Polis olarak.
224
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
İnsan muamelesi görmek,
225
00:20:05,990 --> 00:20:07,990
benim gibi haşereleri yakalamalarına
226
00:20:09,620 --> 00:20:10,460
yardım etmek.
227
00:20:12,250 --> 00:20:13,830
Onlar suçluydu.
228
00:20:15,670 --> 00:20:18,840
Pislik pisliktir.
229
00:20:20,300 --> 00:20:23,430
Evet. Ama insan pisliklerinin yaptıkları
230
00:20:24,800 --> 00:20:26,720
yanlarına kâr kalıyor.
231
00:20:29,220 --> 00:20:33,810
Sadece bizim gibileri
darağacında sallandırıyorlar.
232
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Evet, o konuda yapacak bir şey yok.
233
00:20:39,440 --> 00:20:40,780
Senin suçun değil.
234
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Dünya böyle.
235
00:20:44,740 --> 00:20:46,870
- Sistemin çivisi çıkmış.
- Ama biliyordum!
236
00:20:47,450 --> 00:20:48,950
Ona rağmen itiraz etmedim.
237
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
Ayaklarından asılınca
238
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
o zaman anlıyorsun.
239
00:20:56,750 --> 00:20:57,840
Hayır.
240
00:20:59,590 --> 00:21:03,740
Sen kendini ve başkalarını
korumaya çalışıyordun.
241
00:21:03,940 --> 00:21:06,340
Bunu görmezden gelme.
242
00:21:07,970 --> 00:21:10,670
Umutsuzluk Kalesi senin
sinirlerini bozmuş, o kadar.
243
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
- Dinlemiyorsun...
- Dinliyorum!
244
00:21:12,870 --> 00:21:14,140
Ama seni tanıyorum.
245
00:21:14,890 --> 00:21:18,900
"Hayatım bir yalandan ibaretmiş."
saçmalığına inanmıyorum.
246
00:21:20,070 --> 00:21:21,480
İyi denemeydi ama.
247
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
Belki o inanır.
248
00:21:26,030 --> 00:21:28,100
- Burada mı?
- Gerçekten mi?
249
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
Senindir. İyi eğlenceler.
250
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
İlginç bir gün geçirmişsin.
251
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Daha iyi misin bari?
252
00:22:16,120 --> 00:22:18,790
Benden uzak dursan daha iyi olacak.
253
00:22:21,500 --> 00:22:22,710
Bu noktaya nasıl geldik?
254
00:22:25,550 --> 00:22:26,470
Bilmiyorum.
255
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
Hep perilere yardım etmek istedim.
256
00:22:35,020 --> 00:22:38,090
Ama kendi içimdeki periyi
durduramadım sanırım.
257
00:22:38,290 --> 00:22:41,340
O yönümü daha iyi tanısaydım
258
00:22:41,540 --> 00:22:43,610
belki bir şansımız olurdu.
259
00:22:47,990 --> 00:22:49,860
Geç de olsa anlamak güzel bir şey.
260
00:22:52,330 --> 00:22:53,240
Neyse.
261
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Tirnanoc özgür.
262
00:23:02,920 --> 00:23:05,300
Tourmaline tehlikede ve bana ihtiyacı var.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,260
Burada kalamaz Philo.
264
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Ben de kalamam.
265
00:23:17,810 --> 00:23:18,730
Haklısın.
266
00:23:26,320 --> 00:23:27,240
Gitmen gerekiyor.
267
00:23:47,920 --> 00:23:52,090
Söz dinlemeyeceğini biliyorum
ama kendine iyi bakmaya çalış.
268
00:24:16,280 --> 00:24:17,370
İşte geldi.
269
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Sevgilini buldun mu?
270
00:24:22,250 --> 00:24:25,110
Sparas saldırdığında Umutsuzluk Kalesi'nde
271
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
başkaları da vardı.
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,210
- Millworthy ne oldu?
- Millworthy mi?
273
00:24:31,050 --> 00:24:33,700
Bir köşeye çekilmiş,
korkudan altına yapıyormuş.
274
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
Ama sparası gördü, değil mi?
275
00:24:37,890 --> 00:24:40,020
Dönüştüğünü gördüyse
276
00:24:40,350 --> 00:24:42,100
insan hâlini de biliyor olabilir.
277
00:24:43,770 --> 00:24:47,170
Öyleyse sparas da onu görmüştür.
278
00:24:47,370 --> 00:24:50,200
O zaman Bay Millworthy hedefte demektir.
279
00:24:50,400 --> 00:24:51,280
Zavallı.
280
00:24:51,780 --> 00:24:54,320
Yanına birkaç adam
gönderelim de ilgilensinler.
281
00:24:54,780 --> 00:24:56,450
Ne gördüğünü öğrenmemiz gerek.
282
00:24:59,240 --> 00:25:00,160
Onunla görüşeyim.
283
00:25:01,500 --> 00:25:04,040
Bana güveniyor. Benimle konuşacaktır.
284
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Denemeye değer.
285
00:25:15,550 --> 00:25:16,620
Çıksın.
286
00:25:16,820 --> 00:25:20,470
Berry, ne olur ne olmaz diye
yanına birkaç kişi al.
287
00:25:29,520 --> 00:25:33,280
Ama bugün Millworthy'yi
Balefire'da bulamazsın.
288
00:25:36,360 --> 00:25:39,330
Şehit, perilere şekil verdi
289
00:25:40,120 --> 00:25:46,000
ve hayatlarının
acı içinde geçeceğine hükmedildi.
290
00:25:47,460 --> 00:25:50,590
Şehit'in lütuflarından faydalanmayacaklar,
291
00:25:51,500 --> 00:25:53,970
onun krallığına da alınmayacaklar.
292
00:25:55,880 --> 00:26:00,250
Ama Şehit, merhametli olduğu için
293
00:26:00,450 --> 00:26:02,960
en sefil yaratıkları bile
affetmemizi emrediyor.
294
00:26:03,160 --> 00:26:07,710
- Şansölyeyi öldüren periyi affetmek...
- Şehit aşkına.
295
00:26:07,910 --> 00:26:10,980
Şu papazın nefesi kesilse de
bir sussa artık.
296
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
Öyle şey olmaz. Hiç olmadı.
297
00:26:15,110 --> 00:26:16,820
Çünkü günahkâr olarak doğdular.
298
00:26:18,530 --> 00:26:21,330
Günahlarımızdan arınmak
299
00:26:22,370 --> 00:26:24,660
ve ülkemizdeki yozlaşmadan kurtulmak için
300
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
- Şehit'in...
- Pakt Tirnanoc'tan çıktıysa
301
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
kayıpları büyük demektir.
302
00:26:32,460 --> 00:26:34,880
- Şehit'in bize öğrettiği...
- Evet.
303
00:26:37,550 --> 00:26:40,300
Demek ki Yeni Şafak
onları çok zor durumda bırakmış.
304
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Fırsat olduğu kesin.
305
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
Onun kutsal ışığının ötesinde,
306
00:26:48,190 --> 00:26:51,980
- Şehit'in elinin ötesinde.
- Evet!
307
00:26:54,190 --> 00:26:57,530
Bugün Şansölye Breakspear'ı anarken
308
00:26:58,400 --> 00:27:04,370
adı ve hatırası sonraki nesillere
aktarılacağı için teselli buluyoruz.
309
00:27:13,420 --> 00:27:14,530
Philo, güvendesin.
310
00:27:14,730 --> 00:27:16,930
Nispeten. Eski işine geri dönmüşsün.
311
00:27:17,130 --> 00:27:19,030
Sayılır. Parlamento bölünmüş durumda.
312
00:27:19,230 --> 00:27:22,830
Ben tarafsız olduğum için
şimdilik işlerine yarıyorum.
313
00:27:23,030 --> 00:27:25,790
- Memurlar neden burada?
- Sparası sorduğumu sanıyorlar.
314
00:27:25,990 --> 00:27:26,850
Sormuyor musun?
315
00:27:27,930 --> 00:27:30,380
Tirnanoc'a seyahat ayarlamanı istiyorum.
316
00:27:30,580 --> 00:27:33,610
Tirnanoc mı? Sen... Vignette.
317
00:27:34,110 --> 00:27:34,970
Bu insanlar
318
00:27:35,170 --> 00:27:38,010
perilerden öyle korkuyor ki
319
00:27:38,210 --> 00:27:40,600
aranan bir suçluyu bırak
tek bir piksiyi bile
320
00:27:40,800 --> 00:27:43,870
- gönderecek olsak...
- Bir piksi değil. Tüm periler.
321
00:27:45,160 --> 00:27:46,490
Bütün periler mi?
322
00:27:48,120 --> 00:27:49,650
Herkesin sorunu çözülmüş olur.
323
00:27:49,850 --> 00:27:52,530
Topluca sınır dışı etmek.
Bu çok çirkin bir fikir Philo.
324
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
Canlı canlı yakmaktan iyidir.
325
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
Tehlikeyi anlıyorum
ama Sokak'ı açmayacaklardır.
326
00:27:58,340 --> 00:27:59,410
Kurtulmak istiyorlar.
327
00:27:59,610 --> 00:28:02,290
Birçok şey istiyorlar,
hepsi de birbiriyle çelişkili.
328
00:28:02,480 --> 00:28:05,290
Basit konularda bile
anlaşmalarını sağlamak zor.
329
00:28:05,490 --> 00:28:08,290
Bütün perileri Tirnanoc'a göndermek
kolay değil.
330
00:28:08,490 --> 00:28:09,680
O zaman kolaylaştır.
331
00:28:10,640 --> 00:28:13,820
Bir gemi. Ya da iki.
Limandaki yelkenliler olabilir.
332
00:28:14,020 --> 00:28:16,550
İnsanlar hükûmetin
harekete geçtiğini görünce...
333
00:28:16,750 --> 00:28:18,050
Destek verirler,
334
00:28:18,250 --> 00:28:20,890
evet, o zaman Parlamento
bir gemi daha verebilir.
335
00:28:21,090 --> 00:28:24,740
İnsanlar onu görünce de... Olabilir.
336
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
İşe yarayabilir.
337
00:28:27,830 --> 00:28:30,520
- Sen de gemilerden birine binersin.
- Evet, isterdim.
338
00:28:30,720 --> 00:28:32,670
Ama bana burada ihtiyaç var.
339
00:28:33,210 --> 00:28:35,630
Son gemiye binerim,
seninle orada buluşuruz.
340
00:28:36,130 --> 00:28:37,040
Ben gitmiyorum.
341
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Orada nasıl yaşayacağımı bilemem.
342
00:28:43,220 --> 00:28:44,090
Piksi olarak.
343
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
Philo, kendin olarak yaşamayı
denemen gerek.
344
00:28:49,770 --> 00:28:53,390
Annenin halkı,
Aisling'in halkı Tirnanocluydu.
345
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
Onların arasına, memleketine dönersin.
346
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
"Eve gitmemize izin veriyorlar." derken?
347
00:29:09,790 --> 00:29:12,080
Tirnanoc'a gitmek isteyen tüm perilere.
348
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Şu anda iki gemi var,
daha fazlası da olacak.
349
00:29:16,670 --> 00:29:17,590
Öylece mi?
350
00:29:18,170 --> 00:29:21,630
Birden bire insanların içlerinden
iyilik yapmak mı geldi?
351
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Gitmemizi istiyorlar. Biz de öyle.
352
00:29:28,430 --> 00:29:29,890
"Biz" dedin.
353
00:29:31,020 --> 00:29:32,830
Sen de geliyor musun yani?
354
00:29:33,030 --> 00:29:34,600
Ben mi? Hayır.
355
00:29:34,890 --> 00:29:37,350
Ama bu şekilde gitmek
ikiniz için de daha güvenli.
356
00:29:37,980 --> 00:29:40,090
Gizlice kaçmaya çalışmaktan daha iyi.
357
00:29:40,290 --> 00:29:44,740
İlk gemilere hastaları da alırsınız
diye düşündüm.
358
00:29:45,990 --> 00:29:48,910
Buranın pisliği yüzünden hastalar.
359
00:29:52,160 --> 00:29:53,950
- Bu...
- Harika bir fikir.
360
00:29:54,620 --> 00:29:55,660
Harika.
361
00:29:58,580 --> 00:30:01,050
Afissa ile konuşup hazırlıkları yaparım.
362
00:30:01,590 --> 00:30:02,510
Güzel.
363
00:30:03,800 --> 00:30:05,010
Ben sizi tutmayayım.
364
00:30:05,470 --> 00:30:08,680
Philo, teşekkür ederim.
365
00:30:18,190 --> 00:30:20,260
Asıl işi Millworthy yaptı.
366
00:30:20,460 --> 00:30:22,820
Evet ama ona fikri veren sendin,
teşekkür ederim.
367
00:30:23,650 --> 00:30:25,490
Evet, teşekkürler.
368
00:30:27,990 --> 00:30:29,110
İyi geceler.
369
00:30:45,460 --> 00:30:48,550
Kehanet mi? Daha neler.
Mimalar ne bilir ki zaten?
370
00:30:53,140 --> 00:30:54,520
Tanrı aşkına...
371
00:30:55,470 --> 00:30:56,730
Tamam. Peşinden git.
372
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
İkimiz de diyeceğimizi dedik.
373
00:31:05,110 --> 00:31:06,690
Seninle geliyorum.
374
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
Adam hepimizin hayatını kurtardı.
375
00:31:09,550 --> 00:31:11,570
Ayrıca Vinny, biz piksiyiz.
376
00:31:13,280 --> 00:31:15,230
Kalbinde yeterince yer var.
377
00:31:15,430 --> 00:31:16,410
Olduğunu biliyorum.
378
00:31:41,900 --> 00:31:43,770
Sokak kutlama yapmayı hak etmişti.
379
00:31:45,730 --> 00:31:48,110
Buradan çıkacağıma inanamıyorum.
380
00:31:49,950 --> 00:31:52,530
Evet. Sen olmayınca tuhaf olacak.
381
00:31:55,120 --> 00:31:56,410
Beni özleyecek misin?
382
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
Evet, özleyeceğim.
383
00:32:00,080 --> 00:32:01,650
Yanımda birinin olması güzeldi.
384
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Evet.
385
00:32:07,920 --> 00:32:10,340
Çok özelsin, biliyor muydun Bayan Larou?
386
00:32:10,880 --> 00:32:12,510
Sana bunu söyleyen olmuş muydu?
387
00:32:15,680 --> 00:32:19,220
Sen de bizimle gelebilirsin.
İstersen yeni bir hayatın olur.
388
00:32:19,930 --> 00:32:21,940
Ben mi? Gemiye binmek mi?
389
00:32:23,900 --> 00:32:27,050
İki yüz peri biner,
sadece bir marrok iner.
390
00:32:27,250 --> 00:32:28,820
Hayır, ciddiyim.
391
00:32:29,150 --> 00:32:32,030
Dolunay çıkmadan varırız,
keskin şeylere yaklaşmayız.
392
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
Teşekkür ederim.
393
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Ama olmaz.
394
00:32:45,710 --> 00:32:47,880
Tirnanoc'ta çok fazla kötü anım var.
395
00:32:51,050 --> 00:32:54,010
Burgue de lağım gibi bir yer
ama burası benim memleketim.
396
00:32:55,260 --> 00:32:56,680
Lağım olduğu doğru.
397
00:33:00,600 --> 00:33:02,270
Evet.
398
00:33:10,230 --> 00:33:11,150
Şey...
399
00:33:14,410 --> 00:33:16,320
Seni özleyeceğim Bay Prowell.
400
00:33:46,480 --> 00:33:51,020
Ha gayret tatlım.
Deniz havası ve memleket manzarası
401
00:33:52,030 --> 00:33:53,450
insanı hemen iyileştirir.
402
00:33:53,650 --> 00:33:54,490
Doğru diyor.
403
00:33:55,070 --> 00:33:59,780
Tirnanoc'u yeniden inşa etmek için
ihtiyacımız olan her şey var. Göreceksin.
404
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
Burası sonunda kapanınca çok sevineceğim.
405
00:34:14,920 --> 00:34:18,410
Yüzlerine gülümsemekten başka
elimden bir şey gelmiyordu.
406
00:34:18,610 --> 00:34:21,000
Bazen keşke ben de hasta olsam da
407
00:34:21,200 --> 00:34:23,640
her şey bitse diyordum.
408
00:34:25,480 --> 00:34:27,390
Tirnanoc'ta kalacak mısın?
409
00:34:28,770 --> 00:34:30,020
Bilmiyorum.
410
00:34:30,730 --> 00:34:33,550
Satirlerin çoğu
Puyan'a dönmekten bahsediyor
411
00:34:33,750 --> 00:34:38,200
ama ben burada doğmuşum.
Burgue'den başka bir yer bilmiyorum.
412
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
Kolay bir hayat değildi
ama sonuçta benim hayatımdı.
413
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Başka yerlerde ne yapacağımı bilemem.
414
00:34:48,460 --> 00:34:51,000
İlk geldiğimde bana iyi davranmıştın.
415
00:34:51,290 --> 00:34:52,840
Hiç de bile.
416
00:34:55,210 --> 00:34:58,990
O sırada söylediklerim için
uzun zaman önce özür dilemem gerekirdi.
417
00:34:59,190 --> 00:35:00,550
Akılsızlık ettim.
418
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Utanıyorum.
419
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Artık önemi yok.
420
00:35:08,620 --> 00:35:10,560
Var. Tabii ki var.
421
00:35:12,230 --> 00:35:15,180
Ama ben küçüklüğümden beri öyle görmüştüm.
422
00:35:15,380 --> 00:35:16,860
Kibarlık bir işe yaramaz.
423
00:35:17,110 --> 00:35:18,220
Soru sorma.
424
00:35:18,420 --> 00:35:21,100
Sıkı çalışır ve dikkat çekmezsen
425
00:35:21,300 --> 00:35:22,870
başın belaya girmez.
426
00:35:23,830 --> 00:35:25,290
Ama daha iyisi mümkün.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Benim için de.
428
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
O gemiler büyük bir nimet Vignette.
429
00:35:33,960 --> 00:35:35,530
- Teşekkür ederim.
- Ben yapmadım.
430
00:35:35,730 --> 00:35:39,170
Her kim yaptıysa o kişiyi benim yerime öp.
431
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
Kaçan mahkûmları
yakalamaya çalışacaklardır,
432
00:35:48,640 --> 00:35:50,480
bizden biri olarak geliyorsun.
433
00:35:56,110 --> 00:35:57,820
Hiç dikkat çekmezsin.
434
00:36:12,920 --> 00:36:14,170
Merhaba.
435
00:36:15,630 --> 00:36:17,570
Bunun için teşekkürler ama artık
436
00:36:17,770 --> 00:36:18,670
ihtiyaç kalmadı.
437
00:36:19,170 --> 00:36:20,050
Gidiyor musun?
438
00:36:21,510 --> 00:36:22,680
İnanılmaz, değil mi?
439
00:36:27,100 --> 00:36:28,350
Belki de yanılmışsındır.
440
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
Belki görüş yanılıyordur.
441
00:36:32,900 --> 00:36:34,060
Belki de.
442
00:36:53,670 --> 00:36:56,080
Tirnanoc'a gitmeyi
daha önce hiç istemezdim.
443
00:36:57,920 --> 00:36:59,920
O lanet piksilere katlanamıyorum.
444
00:37:00,510 --> 00:37:01,590
Orası onların ülkesi.
445
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Bize iyilik yapıyorlar.
446
00:37:03,900 --> 00:37:07,720
Böyle şikâyet edip duracaksan gelme.
447
00:37:20,690 --> 00:37:22,530
Merak etme. Orayı çok seveceksin.
448
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
- Tirnanoc'u mu?
- Dünyanın en güzel yeri.
449
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Kanatlarını bağlaman da gerekmeyecek.
450
00:37:29,490 --> 00:37:33,500
- Uçabilecek miyim? İstediğim zaman mı?
- İstersen akşama kadar.
451
00:37:38,750 --> 00:37:39,800
Hazır olun.
452
00:37:40,670 --> 00:37:42,380
Geride kaldıklarından emin olun.
453
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Gözünüzü ayırmayın.
454
00:37:51,640 --> 00:37:53,890
Evet. İki kural var.
455
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Çenenizi kapayın, sırayı bozmayın.
456
00:37:56,980 --> 00:38:00,900
Bir şapşallık yaparsanız
karşınızda tüfeği bulursunuz.
457
00:38:01,440 --> 00:38:03,860
Kanatlı haşerelere söylüyorum,
458
00:38:04,490 --> 00:38:07,070
uçarak kaçmayı aklınızdan bile geçirmeyin.
459
00:38:07,320 --> 00:38:11,910
Öyle bir şey yeltenirseniz
çok kısa bir uçuş olur.
460
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Açın şu kapıları çocuklar.
461
00:38:14,550 --> 00:38:17,080
Tamam. Bırakın çıksınlar.
462
00:38:28,180 --> 00:38:29,050
Yeni başlangıç.
463
00:39:04,380 --> 00:39:07,300
Afissa! Bir dakikaya dönerim.
464
00:39:07,500 --> 00:39:09,370
Vaktimiz yok.
465
00:39:09,570 --> 00:39:10,470
Vignette!
466
00:39:24,270 --> 00:39:26,860
- Bir daha fırsatım olur mu bilemedim.
- Bizimle gel.
467
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
- Ne?
- Tirnanoc'a.
468
00:39:36,580 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Bunu benim için yaptığını biliyorum.
469
00:39:39,790 --> 00:39:42,710
Daha önce emin değildim.
Her şey çok hızlı oluyordu.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,880
Orada baştan başlayabilirsin.
471
00:39:45,250 --> 00:39:47,960
Benimle ya da bensiz, nasıl istersen.
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,050
Yeter ki gel. Tirnanoc'a gel.
473
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Lütfen.
474
00:40:11,450 --> 00:40:16,450
Merak etme canım.
Her şey yoluna girecek. Gel. Sıkı tutun.
475
00:40:19,830 --> 00:40:21,790
Hepiniz hilkat garibesisiniz!
476
00:40:22,460 --> 00:40:24,360
Tanrılar sizi lanetlemiş!
477
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
Pis haşereler! Defolun gidin buradan!
478
00:40:27,230 --> 00:40:29,260
Geldiğiniz yere dönün!
479
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Defolun!
480
00:40:44,440 --> 00:40:45,900
Gidin!
481
00:40:49,730 --> 00:40:53,610
Pis haşereler. Katil parazitler.
Pis haşereler. Katil parazitler.
482
00:41:18,430 --> 00:41:21,600
Devam edin. Hadi, devam edin.
483
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
Şu arabaları boşaltın.
484
00:41:24,020 --> 00:41:27,360
Hey, sparasın peşine düşmek gibi
bir niyetin yoktu, değil mi?
485
00:41:28,440 --> 00:41:29,570
Hayır, yoktu.
486
00:41:29,860 --> 00:41:30,780
Sana güvenmiştim.
487
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Birbirimize güveniyorduk Philo. Ortaktık.
488
00:41:34,530 --> 00:41:36,430
İyi birisin, üniforma sana yakışmıyor.
489
00:41:36,630 --> 00:41:37,570
Öyle deme.
490
00:41:38,240 --> 00:41:39,870
Öyle deme, tamam mı?
491
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
Bak, aptal değilim.
492
00:41:42,160 --> 00:41:43,770
Polisleri tanıyorum.
493
00:41:43,970 --> 00:41:46,170
Ama seninle ben düzgün kişileriz.
494
00:41:46,750 --> 00:41:48,380
Üniformaya değer katıyoruz.
495
00:41:49,790 --> 00:41:51,000
Mesele de bu zaten.
496
00:41:51,800 --> 00:41:54,880
Tıpkı senin yaptığın gibi
her sabah bu üniformayı giyiyorum.
497
00:41:56,640 --> 00:41:58,620
Babamın yaptığı gibi.
498
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Size benzediğim için gurur duyuyorum.
499
00:42:03,640 --> 00:42:05,230
Ben rozeti bırakmadım.
500
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Elimden zorla aldılar.
501
00:42:10,150 --> 00:42:11,270
İyi ki almışlar.
502
00:42:54,940 --> 00:42:56,030
Eğilin!
503
00:42:58,860 --> 00:43:00,160
Bunlar Kara Kuzgunlar!
504
00:43:24,390 --> 00:43:26,390
Kapıları kapatın. Kapatın!
505
00:43:29,100 --> 00:43:30,270
Ne yapıyorsunuz?
506
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Philo!
507
00:44:45,100 --> 00:44:46,470
Dikkat edin!
508
00:44:50,270 --> 00:44:51,390
Sırayı bozmayın!
509
00:44:53,190 --> 00:44:54,250
Kuralı biliyorsunuz.
510
00:44:54,450 --> 00:44:56,650
Aklınızdan bile geçirmeyin. Sakın...
511
00:44:56,940 --> 00:44:58,530
Sparas bu!
512
00:45:00,990 --> 00:45:02,260
Olduğunuz yerde kalın!
513
00:45:02,460 --> 00:45:03,740
Sizi uyarıyorum!
514
00:45:05,660 --> 00:45:07,330
Yerde kalın.
515
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
Uçmak yasak!
516
00:45:10,580 --> 00:45:11,960
Size söylüyorum!
517
00:45:13,620 --> 00:45:16,130
Nereye gidiyorsunuz? Geri gelin!
518
00:45:16,330 --> 00:45:18,460
Uçarsanız ölürsünüz.
519
00:45:25,300 --> 00:45:27,970
Böyle değildi. Beni burada öldürmüyor.
520
00:45:38,520 --> 00:45:41,130
Çocuklar, yardım edin. Buraya gelin.
521
00:45:41,330 --> 00:45:43,990
İyi olacaksın, tamam mı?
Seni kaldıracağım.
522
00:45:44,320 --> 00:45:47,320
Gelin, hadi. Bir, iki, üç. Hadi.
523
00:45:55,370 --> 00:45:58,130
Dur. Onu hemen yere bırak.
524
00:45:59,500 --> 00:46:00,420
Bu tarafa dön.
525
00:46:00,710 --> 00:46:01,630
Bu tarafa dön.
526
00:46:06,380 --> 00:46:07,930
Onu hemen yere bırak.
527
00:46:10,640 --> 00:46:11,930
Yaklaş.
528
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Berwick!
529
00:47:39,770 --> 00:47:41,310
Philo, hadi.
530
00:47:50,200 --> 00:47:52,370
Hemen gitmemiz gerek.
531
00:50:06,920 --> 00:50:08,860
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
532
00:50:09,060 --> 00:50:11,000
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş