1 00:00:06,090 --> 00:00:07,860 KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,920 Lütfen, hayır. Agreus, lütfen. 3 00:00:12,380 --> 00:00:16,120 O silahı bana değil Agreus'a verdikleri için şanslısın. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,790 Bana ne yapacaksın? 5 00:00:17,990 --> 00:00:20,460 Bugün buradan kaçacağız. 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,270 Sanırım Vignette ölecek. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,110 Millworthy. 8 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Vignette nerede? 9 00:00:37,910 --> 00:00:40,190 Kaç o zaman. Kaç, hayatını kurtar. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,860 Söz verirken samimi olduğunu biliyorum. 11 00:00:43,060 --> 00:00:45,440 - Tabii ki samimiyim. - Ama sana bel bağlayamam. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,530 Benden daha önemli birisi veya bir şeyler hep oluyor. 13 00:00:48,730 --> 00:00:49,700 Benden bu kadar. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,120 Beklediğimiz an geldi. 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,950 O ağı yırtıp atacağız. 16 00:00:54,150 --> 00:00:55,930 Bensiz yapmanız gerekecek. 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,120 Al. O şeyi yakalamak için yardımın gerekli. 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 Yaratık şekil değiştiriyor. Herkes olabilir. 19 00:01:05,390 --> 00:01:09,590 Tüm cinayetler, insanlarla perileri birbirine düşürmek için tasarlanmış gibi. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,400 Rica ediyorum Berwick. 21 00:01:12,110 --> 00:01:13,220 Defol git. 22 00:01:13,420 --> 00:01:15,220 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,180 o haşere canavarını yakalamamıza yardım etmen şartıyla 24 00:01:19,380 --> 00:01:21,700 polis gözetimine teslim edileceksin. 25 00:01:22,330 --> 00:01:23,580 Tamam. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,330 Yardım ederim. 27 00:01:30,920 --> 00:01:31,840 Tekrar! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Harika. 29 00:02:08,060 --> 00:02:10,210 Bence biraz yavaşlasan iyi olacak canım. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,210 Agreus, sakin ol. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,460 Eğlen biraz. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,360 Hadi ama. 33 00:02:34,230 --> 00:02:36,150 Dans etmek ister misin yoldaş? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,200 Ona ayak uydurabileceksen bence sakıncası yok. 35 00:03:06,930 --> 00:03:10,480 Benimle gel yoldaş. Sana göstermek istediğim bir şey var. 36 00:03:11,850 --> 00:03:12,770 Öyle mi? 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Biramı ne yapayım? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Buraya bırak. Hemen geleceğiz zaten. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 - İyi dans ediyorsun. - Senin kadar değil. 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,490 Teşekkür ederim. 41 00:04:00,860 --> 00:04:03,160 - Okulu bitiriyorum. - Anladım. 42 00:04:07,870 --> 00:04:09,120 İyi misin? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,400 Evet, bir şeyim yok. 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,540 - Birazdan düzelirim. - Eğlenceyi fazla mı kaçırdın? 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,170 Hanımlar tuvaletine gideyim. 46 00:04:20,210 --> 00:04:21,130 Tamam. 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 Hadi! Dans edelim. 48 00:04:32,810 --> 00:04:37,520 İki yolcu dedin, üç demedin. Ona yer yok. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 Saçmalama. Kocaman gemi. Tabii ki yer vardır. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,490 Zaten üçümüz birden sintinenin içinde olacağız. 51 00:04:45,780 --> 00:04:47,810 Pardon. Sintine mi? 52 00:04:48,010 --> 00:04:51,250 - Nasıl olur da... - Sintine tam kardeşime göre. 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,410 Değil mi? 54 00:04:53,620 --> 00:04:54,870 Evet, tabii. 55 00:04:55,750 --> 00:04:57,920 Yakalanırsak ölürüz. 56 00:04:58,460 --> 00:05:01,360 - Birimiz hapşırsak... - Daha zor olacak, farkındayım. 57 00:05:01,560 --> 00:05:03,170 Ücreti iki katına çıkarıyoruz. 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,220 Zeplinler geliyor! 59 00:05:12,930 --> 00:05:14,600 Yerlerinizi alın. 60 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Agreus! 61 00:05:29,780 --> 00:05:30,870 Eğilin. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 - Harekete geçmemiz gerek. - Bu taraftan. 63 00:05:37,920 --> 00:05:41,050 Birliğinize gidin. Yerlerinizi alın. 64 00:05:49,260 --> 00:05:52,290 Pakt hiçbirimizi sağ bırakmaz. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,770 Savaşacağız yoldaşlar. Ya da öleceğiz. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 Herkes silah alsın. 67 00:06:07,490 --> 00:06:09,350 Yerlerinize geçin. 68 00:06:09,550 --> 00:06:10,740 Düşürelim şunları! 69 00:07:09,840 --> 00:07:14,510 KARNAVAL SOKAĞI 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 Dışarısı kızılca kıyamet. 71 00:07:40,000 --> 00:07:44,420 Canavar kaçtı, haşere teröristleri şehrin her yerinde fink atıyor. 72 00:07:45,540 --> 00:07:48,050 Ama bir haşereyi daha serbest bırakıyorsunuz. 73 00:07:49,260 --> 00:07:51,780 Haşerenin hakkından haşere gelir, değil mi? 74 00:07:51,980 --> 00:07:53,090 İyi dedin. 75 00:07:53,760 --> 00:07:57,640 Bak Philo, sen en iyimizdin. En iyi müfettişimiz sendin. 76 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 Sparasın ne zaman nereye saldıracağını bilmiyoruz. 77 00:08:01,240 --> 00:08:02,000 Ya da kime. 78 00:08:02,200 --> 00:08:04,260 Ama onu bulup durdurabilecek biri varsa... 79 00:08:04,450 --> 00:08:06,260 Aranızdan biri illaki biliyordur. 80 00:08:06,460 --> 00:08:08,720 O Stonemoss denen piksi sürtüğü mesela. 81 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Bul onu. Ne bildiğini öğren. 82 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Dışarıda ne oluyor? 83 00:08:14,820 --> 00:08:16,100 Bir şansölye daha öldü. 84 00:08:16,300 --> 00:08:18,370 Yakında bize de saldırırlar. 85 00:08:25,330 --> 00:08:27,490 Bununla mı uğraşacağım? 86 00:08:27,690 --> 00:08:30,630 Hey! Ne oluyor burada? 87 00:08:30,840 --> 00:08:33,370 Sokak'ı yakın! Sokak'ı yakın! 88 00:08:33,570 --> 00:08:36,000 - Geri çekil. - Gel! Buraya gelin! 89 00:08:36,190 --> 00:08:39,180 Durdurun şunları. Hadi! 90 00:08:47,810 --> 00:08:49,570 Bir şey yapmak gerekiyor. 91 00:08:51,190 --> 00:08:54,320 Sokak'ın yakılmasına ben de en az senin kadar karşıyım. 92 00:08:55,360 --> 00:08:57,620 Seninle birçok anlaşmazlık yaşadık. 93 00:08:58,700 --> 00:09:02,150 Ama o gece Kara Kuzgun beni ailemin gözleri önünde öldürecekti, 94 00:09:02,350 --> 00:09:03,660 sen engel oldun. 95 00:09:05,540 --> 00:09:06,630 Yani... 96 00:09:14,420 --> 00:09:19,010 Yani bize birazcık güvenirsen biz de sana güveneceğiz. 97 00:09:21,010 --> 00:09:23,560 Tamam mı? Ne diyorsun Philo? 98 00:09:27,810 --> 00:09:30,360 Sizi hiç yüzüstü bırakmadım, değil mi? 99 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Evet canım. 100 00:09:50,590 --> 00:09:54,450 - Meyve ve sebze! Sokak'ta en iyisi bizde. - Çürümüş bunlar. 101 00:09:54,650 --> 00:09:58,470 - Çocuklarıma bunu yediremem ki. - Daha iyisini bulamazsın. 102 00:09:59,090 --> 00:10:00,800 Meyve ve sebze! 103 00:10:01,640 --> 00:10:02,850 Umutsuzluk'tan mı? 104 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Yanında hediyelik eşya da getirmişsin. 105 00:10:06,220 --> 00:10:07,390 Seninki daha iyiydi. 106 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 Tabii, ben daha güçlüyüm ve daha yakışıklıyım. 107 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Seni neden bıraktılar? 108 00:10:14,400 --> 00:10:16,850 Kalabalık, Sokak'ı yakıp yıkmadan önce 109 00:10:17,050 --> 00:10:18,990 şansölyenin katili yakalanmalı. 110 00:10:19,660 --> 00:10:21,950 - Bir sparas yaptı bu arada. - Evet, duydum. 111 00:10:22,160 --> 00:10:25,100 Tirnanoc'un öcünü almaya mı çalışıyordur sence? 112 00:10:25,300 --> 00:10:28,170 - Öyleyse şaşırmam. Sen şaşırır mısın? - Hayır. 113 00:10:29,250 --> 00:10:32,280 Oradayken haşereleri öldürmek pek umurumda olmazdı. 114 00:10:32,480 --> 00:10:35,460 - Şimdi kendim de haşere oldum. - İyi dedin. 115 00:10:36,420 --> 00:10:38,410 Dünya bize göre bir yer değil. 116 00:10:38,610 --> 00:10:40,800 Hey. Sen iyi misin? 117 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Evet. 118 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Sanırım her şeyi daha net görmeye başladım. 119 00:10:49,440 --> 00:10:52,280 - Vignette'i gördün mü? - Evet, güvende. 120 00:10:52,480 --> 00:10:53,570 Yaralanmamış yani. 121 00:10:53,770 --> 00:10:55,650 - İçeri gel, kendin... - Hayır! 122 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Hayır. 123 00:10:59,030 --> 00:11:02,450 Vignette'le birbirimizden uzak dursak daha iyi olacak. 124 00:11:04,830 --> 00:11:05,700 Katılıyorum. 125 00:11:06,370 --> 00:11:07,940 Ama daha önce de öyleydi. 126 00:11:08,140 --> 00:11:09,210 Bir şey rica edeceğim. 127 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Ona haklı olduğunu söyle. 128 00:11:14,170 --> 00:11:17,240 Yanlış tarafı seçmişim, özür diliyorum. 129 00:11:17,440 --> 00:11:21,340 - Kendin söylesene. - Sen söyle, tamam mı? 130 00:11:23,260 --> 00:11:25,180 Bırakıp gidecek misin yani? 131 00:11:25,760 --> 00:11:27,020 Philo! 132 00:11:27,680 --> 00:11:28,770 Philo! 133 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 AY KRALLIKLARI 134 00:12:08,470 --> 00:12:09,670 Güzel, değil mi? 135 00:12:09,870 --> 00:12:11,790 - Sıcak bir ortam. - Sorun olmaz. 136 00:12:11,990 --> 00:12:13,550 Merak etme, başa çıkabilirim. 137 00:12:13,750 --> 00:12:16,360 Bakın şu işe. 138 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Bayan Stonemoss. 139 00:12:19,440 --> 00:12:23,700 Mekânın sahibiymiş gibi kasıla kasıla geliyorsun. Hiç utanman yok mu? 140 00:12:28,120 --> 00:12:30,650 Burgue'den çıkmak istiyorum, parası neyse veririm. 141 00:12:30,850 --> 00:12:31,790 Öyle mi? 142 00:12:33,370 --> 00:12:36,280 Maalesef para kaybetmeme neden olan kişilere 143 00:12:36,480 --> 00:12:39,460 hizmetlerimi sunmayı pek sevmiyorum. 144 00:12:40,090 --> 00:12:43,330 Sen ve çeten son zamanlarda 145 00:12:43,530 --> 00:12:45,550 bana çok para kaybettirdiniz. 146 00:12:46,340 --> 00:12:47,600 Peşin öderim. 147 00:12:49,930 --> 00:12:54,190 Başına ödül konduğundan biraz acelen var sanırım. 148 00:12:55,850 --> 00:12:58,720 Her türlü gemi olur. Nereye gittiği önemli değil. 149 00:12:58,920 --> 00:13:00,180 Bizi çıkarabilir misin? 150 00:13:00,380 --> 00:13:01,800 Çıkarabilirim. 151 00:13:02,000 --> 00:13:06,450 Ama bugünlerde seyahat etmek pahalı. Arz ve talep meselesi. 152 00:13:08,070 --> 00:13:11,290 Neye bulaştığımı biraz da olsa bilmek istiyorum. 153 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Aranan bir kadınsın ya, o yüzden. 154 00:13:20,210 --> 00:13:23,820 Böyle yumuşadığını bilseydim sana hiç gelmezdim. 155 00:13:24,020 --> 00:13:25,970 Yumuşamadım, sadece merak ediyorum. 156 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Ortalıkta bir sürü söylenti dolanıyor. 157 00:13:28,650 --> 00:13:31,500 Hapisten kaçan Kara Kuzgunların sorun çıkarmak için 158 00:13:31,700 --> 00:13:33,250 geri döndüğü söyleniyor. 159 00:13:33,450 --> 00:13:35,730 Her zamankinden daha çok sorun çıkaracaklarmış. 160 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Büyük planları varmış. 161 00:13:38,870 --> 00:13:44,410 Sizden birinin yuvadan uçması için uygun bir zaman gibi gelmedi bana. 162 00:13:44,610 --> 00:13:45,680 Bilmiyorum. 163 00:13:45,880 --> 00:13:47,310 Kara Kuzgun'dan ayrıldım. 164 00:13:47,510 --> 00:13:50,410 - Öyle mi? - O konuda sorun yaşamazsın. 165 00:13:51,950 --> 00:13:52,870 İyi ki öğrendim. 166 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 Vignette. 167 00:14:00,130 --> 00:14:03,420 O zaman onların koruması altında değilsin yani. 168 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Eskiden aklı başında iş adamları 169 00:14:07,610 --> 00:14:10,050 parayı alır ve soru sormazlardı. 170 00:14:10,890 --> 00:14:13,870 Durum değişti küçük hanım. Başına büyük bir ödül konmuş, 171 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 arkanda Kara kuzgun da olmadığına göre... 172 00:14:17,390 --> 00:14:18,940 İkilemde kalıyorum. 173 00:14:24,360 --> 00:14:26,260 Onun kılına bile dokunurlarsa 174 00:14:26,460 --> 00:14:29,280 - pipinde yeni delikler açarım. - Sakin ol tatlım. 175 00:14:29,990 --> 00:14:32,660 Heyecan yapmaya gerek yok. 176 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 Bırakın onu. 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,580 Hemen! 178 00:14:39,040 --> 00:14:40,330 Hadi. 179 00:14:45,960 --> 00:14:47,010 Çekil. 180 00:14:47,340 --> 00:14:50,220 Açıl. Çekilin önümden. 181 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Biz gidiyoruz o zaman. 182 00:14:59,270 --> 00:15:00,440 Çekilin, çekilin! 183 00:15:01,310 --> 00:15:02,230 Affedersiniz. 184 00:15:04,520 --> 00:15:05,900 Dikkat et. Bu tarafa. 185 00:15:09,360 --> 00:15:10,410 Aman ne iyi geçti. 186 00:15:11,200 --> 00:15:13,270 Burgue'den çıkmanın tek yolu Boz değil. 187 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 En iyi seçenek oysa kim bilir diğerleri nasıldır. 188 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Haklısın. 189 00:15:22,790 --> 00:15:24,790 Gerçekten Tirnanoc'a mı dönüyoruz? 190 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Bu ne şimdi? 191 00:15:31,430 --> 00:15:32,260 Hey. 192 00:15:38,850 --> 00:15:39,750 Tourmaline. 193 00:15:39,950 --> 00:15:41,340 Ne var? Ne oluyor? 194 00:15:41,540 --> 00:15:43,090 Pakt ordusu gitmiş. 195 00:15:43,290 --> 00:15:44,170 Ne demek istiyorsun? 196 00:15:44,370 --> 00:15:47,010 Yeni Şafak'la savaşmak için askerlerini çekmişler. 197 00:15:47,210 --> 00:15:48,820 Tirnanoc özgür kalmış. 198 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 İnanamıyorum. 199 00:15:55,330 --> 00:15:56,370 Gerçekten oluyor. 200 00:16:15,850 --> 00:16:19,430 Yaşasın Tirnanoc! 201 00:16:37,530 --> 00:16:38,830 Önüne baksana. 202 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Sökül paraları. 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,940 Hadi. 204 00:17:49,140 --> 00:17:50,320 Bitir bakalım pislik. 205 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Tamam. 206 00:18:42,450 --> 00:18:43,830 Bir tur daha mı? 207 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Defol git! 208 00:18:47,410 --> 00:18:48,580 Al. 209 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Cila ister misin? 210 00:18:59,760 --> 00:19:01,590 Sen de aynısını bana yapmıştın. 211 00:19:02,050 --> 00:19:04,890 O berbat barı bulduğumuzda. Sahi neredeydi orası? 212 00:19:06,060 --> 00:19:07,770 Kimin umurunda? 213 00:19:07,970 --> 00:19:10,480 Pek de neşelisin. 214 00:19:10,680 --> 00:19:11,690 Ben iyiyim. 215 00:19:14,520 --> 00:19:18,610 O zaman o arka sokaktan çıkardığım kimdi? 216 00:19:23,280 --> 00:19:24,740 Benim olanı geri aldım. 217 00:19:25,580 --> 00:19:27,950 Sen de beni Umutsuzluk'ta bırakmamıştın. 218 00:19:32,080 --> 00:19:33,750 Her şey yalanmış. 219 00:19:38,630 --> 00:19:40,050 En kötüsü de... 220 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 Kendimi bile kandırmışım. 221 00:19:49,310 --> 00:19:53,230 Suçluları yakalarsam güya şey olacakmışım... 222 00:19:56,820 --> 00:19:58,280 İyilerden biri mi? 223 00:20:00,110 --> 00:20:01,850 Polis olarak. 224 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 İnsan muamelesi görmek, 225 00:20:05,990 --> 00:20:07,990 benim gibi haşereleri yakalamalarına 226 00:20:09,620 --> 00:20:10,460 yardım etmek. 227 00:20:12,250 --> 00:20:13,830 Onlar suçluydu. 228 00:20:15,670 --> 00:20:18,840 Pislik pisliktir. 229 00:20:20,300 --> 00:20:23,430 Evet. Ama insan pisliklerinin yaptıkları 230 00:20:24,800 --> 00:20:26,720 yanlarına kâr kalıyor. 231 00:20:29,220 --> 00:20:33,810 Sadece bizim gibileri darağacında sallandırıyorlar. 232 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Evet, o konuda yapacak bir şey yok. 233 00:20:39,440 --> 00:20:40,780 Senin suçun değil. 234 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Dünya böyle. 235 00:20:44,740 --> 00:20:46,870 - Sistemin çivisi çıkmış. - Ama biliyordum! 236 00:20:47,450 --> 00:20:48,950 Ona rağmen itiraz etmedim. 237 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 Ayaklarından asılınca 238 00:20:53,750 --> 00:20:55,210 o zaman anlıyorsun. 239 00:20:56,750 --> 00:20:57,840 Hayır. 240 00:20:59,590 --> 00:21:03,740 Sen kendini ve başkalarını korumaya çalışıyordun. 241 00:21:03,940 --> 00:21:06,340 Bunu görmezden gelme. 242 00:21:07,970 --> 00:21:10,670 Umutsuzluk Kalesi senin sinirlerini bozmuş, o kadar. 243 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 - Dinlemiyorsun... - Dinliyorum! 244 00:21:12,870 --> 00:21:14,140 Ama seni tanıyorum. 245 00:21:14,890 --> 00:21:18,900 "Hayatım bir yalandan ibaretmiş." saçmalığına inanmıyorum. 246 00:21:20,070 --> 00:21:21,480 İyi denemeydi ama. 247 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 Belki o inanır. 248 00:21:26,030 --> 00:21:28,100 - Burada mı? - Gerçekten mi? 249 00:21:28,300 --> 00:21:30,660 Senindir. İyi eğlenceler. 250 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 İlginç bir gün geçirmişsin. 251 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Daha iyi misin bari? 252 00:22:16,120 --> 00:22:18,790 Benden uzak dursan daha iyi olacak. 253 00:22:21,500 --> 00:22:22,710 Bu noktaya nasıl geldik? 254 00:22:25,550 --> 00:22:26,470 Bilmiyorum. 255 00:22:31,260 --> 00:22:33,060 Hep perilere yardım etmek istedim. 256 00:22:35,020 --> 00:22:38,090 Ama kendi içimdeki periyi durduramadım sanırım. 257 00:22:38,290 --> 00:22:41,340 O yönümü daha iyi tanısaydım 258 00:22:41,540 --> 00:22:43,610 belki bir şansımız olurdu. 259 00:22:47,990 --> 00:22:49,860 Geç de olsa anlamak güzel bir şey. 260 00:22:52,330 --> 00:22:53,240 Neyse. 261 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Tirnanoc özgür. 262 00:23:02,920 --> 00:23:05,300 Tourmaline tehlikede ve bana ihtiyacı var. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,260 Burada kalamaz Philo. 264 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Ben de kalamam. 265 00:23:17,810 --> 00:23:18,730 Haklısın. 266 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Gitmen gerekiyor. 267 00:23:47,920 --> 00:23:52,090 Söz dinlemeyeceğini biliyorum ama kendine iyi bakmaya çalış. 268 00:24:16,280 --> 00:24:17,370 İşte geldi. 269 00:24:18,790 --> 00:24:20,200 Sevgilini buldun mu? 270 00:24:22,250 --> 00:24:25,110 Sparas saldırdığında Umutsuzluk Kalesi'nde 271 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 başkaları da vardı. 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,210 - Millworthy ne oldu? - Millworthy mi? 273 00:24:31,050 --> 00:24:33,700 Bir köşeye çekilmiş, korkudan altına yapıyormuş. 274 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 Ama sparası gördü, değil mi? 275 00:24:37,890 --> 00:24:40,020 Dönüştüğünü gördüyse 276 00:24:40,350 --> 00:24:42,100 insan hâlini de biliyor olabilir. 277 00:24:43,770 --> 00:24:47,170 Öyleyse sparas da onu görmüştür. 278 00:24:47,370 --> 00:24:50,200 O zaman Bay Millworthy hedefte demektir. 279 00:24:50,400 --> 00:24:51,280 Zavallı. 280 00:24:51,780 --> 00:24:54,320 Yanına birkaç adam gönderelim de ilgilensinler. 281 00:24:54,780 --> 00:24:56,450 Ne gördüğünü öğrenmemiz gerek. 282 00:24:59,240 --> 00:25:00,160 Onunla görüşeyim. 283 00:25:01,500 --> 00:25:04,040 Bana güveniyor. Benimle konuşacaktır. 284 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Denemeye değer. 285 00:25:15,550 --> 00:25:16,620 Çıksın. 286 00:25:16,820 --> 00:25:20,470 Berry, ne olur ne olmaz diye yanına birkaç kişi al. 287 00:25:29,520 --> 00:25:33,280 Ama bugün Millworthy'yi Balefire'da bulamazsın. 288 00:25:36,360 --> 00:25:39,330 Şehit, perilere şekil verdi 289 00:25:40,120 --> 00:25:46,000 ve hayatlarının acı içinde geçeceğine hükmedildi. 290 00:25:47,460 --> 00:25:50,590 Şehit'in lütuflarından faydalanmayacaklar, 291 00:25:51,500 --> 00:25:53,970 onun krallığına da alınmayacaklar. 292 00:25:55,880 --> 00:26:00,250 Ama Şehit, merhametli olduğu için 293 00:26:00,450 --> 00:26:02,960 en sefil yaratıkları bile affetmemizi emrediyor. 294 00:26:03,160 --> 00:26:07,710 - Şansölyeyi öldüren periyi affetmek... - Şehit aşkına. 295 00:26:07,910 --> 00:26:10,980 Şu papazın nefesi kesilse de bir sussa artık. 296 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Öyle şey olmaz. Hiç olmadı. 297 00:26:15,110 --> 00:26:16,820 Çünkü günahkâr olarak doğdular. 298 00:26:18,530 --> 00:26:21,330 Günahlarımızdan arınmak 299 00:26:22,370 --> 00:26:24,660 ve ülkemizdeki yozlaşmadan kurtulmak için 300 00:26:25,500 --> 00:26:28,790 - Şehit'in... - Pakt Tirnanoc'tan çıktıysa 301 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 kayıpları büyük demektir. 302 00:26:32,460 --> 00:26:34,880 - Şehit'in bize öğrettiği... - Evet. 303 00:26:37,550 --> 00:26:40,300 Demek ki Yeni Şafak onları çok zor durumda bırakmış. 304 00:26:40,720 --> 00:26:42,220 Fırsat olduğu kesin. 305 00:26:44,600 --> 00:26:47,600 Onun kutsal ışığının ötesinde, 306 00:26:48,190 --> 00:26:51,980 - Şehit'in elinin ötesinde. - Evet! 307 00:26:54,190 --> 00:26:57,530 Bugün Şansölye Breakspear'ı anarken 308 00:26:58,400 --> 00:27:04,370 adı ve hatırası sonraki nesillere aktarılacağı için teselli buluyoruz. 309 00:27:13,420 --> 00:27:14,530 Philo, güvendesin. 310 00:27:14,730 --> 00:27:16,930 Nispeten. Eski işine geri dönmüşsün. 311 00:27:17,130 --> 00:27:19,030 Sayılır. Parlamento bölünmüş durumda. 312 00:27:19,230 --> 00:27:22,830 Ben tarafsız olduğum için şimdilik işlerine yarıyorum. 313 00:27:23,030 --> 00:27:25,790 - Memurlar neden burada? - Sparası sorduğumu sanıyorlar. 314 00:27:25,990 --> 00:27:26,850 Sormuyor musun? 315 00:27:27,930 --> 00:27:30,380 Tirnanoc'a seyahat ayarlamanı istiyorum. 316 00:27:30,580 --> 00:27:33,610 Tirnanoc mı? Sen... Vignette. 317 00:27:34,110 --> 00:27:34,970 Bu insanlar 318 00:27:35,170 --> 00:27:38,010 perilerden öyle korkuyor ki 319 00:27:38,210 --> 00:27:40,600 aranan bir suçluyu bırak tek bir piksiyi bile 320 00:27:40,800 --> 00:27:43,870 - gönderecek olsak... - Bir piksi değil. Tüm periler. 321 00:27:45,160 --> 00:27:46,490 Bütün periler mi? 322 00:27:48,120 --> 00:27:49,650 Herkesin sorunu çözülmüş olur. 323 00:27:49,850 --> 00:27:52,530 Topluca sınır dışı etmek. Bu çok çirkin bir fikir Philo. 324 00:27:52,720 --> 00:27:54,240 Canlı canlı yakmaktan iyidir. 325 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 Tehlikeyi anlıyorum ama Sokak'ı açmayacaklardır. 326 00:27:58,340 --> 00:27:59,410 Kurtulmak istiyorlar. 327 00:27:59,610 --> 00:28:02,290 Birçok şey istiyorlar, hepsi de birbiriyle çelişkili. 328 00:28:02,480 --> 00:28:05,290 Basit konularda bile anlaşmalarını sağlamak zor. 329 00:28:05,490 --> 00:28:08,290 Bütün perileri Tirnanoc'a göndermek kolay değil. 330 00:28:08,490 --> 00:28:09,680 O zaman kolaylaştır. 331 00:28:10,640 --> 00:28:13,820 Bir gemi. Ya da iki. Limandaki yelkenliler olabilir. 332 00:28:14,020 --> 00:28:16,550 İnsanlar hükûmetin harekete geçtiğini görünce... 333 00:28:16,750 --> 00:28:18,050 Destek verirler, 334 00:28:18,250 --> 00:28:20,890 evet, o zaman Parlamento bir gemi daha verebilir. 335 00:28:21,090 --> 00:28:24,740 İnsanlar onu görünce de... Olabilir. 336 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 İşe yarayabilir. 337 00:28:27,830 --> 00:28:30,520 - Sen de gemilerden birine binersin. - Evet, isterdim. 338 00:28:30,720 --> 00:28:32,670 Ama bana burada ihtiyaç var. 339 00:28:33,210 --> 00:28:35,630 Son gemiye binerim, seninle orada buluşuruz. 340 00:28:36,130 --> 00:28:37,040 Ben gitmiyorum. 341 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Orada nasıl yaşayacağımı bilemem. 342 00:28:43,220 --> 00:28:44,090 Piksi olarak. 343 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 Philo, kendin olarak yaşamayı denemen gerek. 344 00:28:49,770 --> 00:28:53,390 Annenin halkı, Aisling'in halkı Tirnanocluydu. 345 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 Onların arasına, memleketine dönersin. 346 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 "Eve gitmemize izin veriyorlar." derken? 347 00:29:09,790 --> 00:29:12,080 Tirnanoc'a gitmek isteyen tüm perilere. 348 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Şu anda iki gemi var, daha fazlası da olacak. 349 00:29:16,670 --> 00:29:17,590 Öylece mi? 350 00:29:18,170 --> 00:29:21,630 Birden bire insanların içlerinden iyilik yapmak mı geldi? 351 00:29:22,380 --> 00:29:24,340 Gitmemizi istiyorlar. Biz de öyle. 352 00:29:28,430 --> 00:29:29,890 "Biz" dedin. 353 00:29:31,020 --> 00:29:32,830 Sen de geliyor musun yani? 354 00:29:33,030 --> 00:29:34,600 Ben mi? Hayır. 355 00:29:34,890 --> 00:29:37,350 Ama bu şekilde gitmek ikiniz için de daha güvenli. 356 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Gizlice kaçmaya çalışmaktan daha iyi. 357 00:29:40,290 --> 00:29:44,740 İlk gemilere hastaları da alırsınız diye düşündüm. 358 00:29:45,990 --> 00:29:48,910 Buranın pisliği yüzünden hastalar. 359 00:29:52,160 --> 00:29:53,950 - Bu... - Harika bir fikir. 360 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Harika. 361 00:29:58,580 --> 00:30:01,050 Afissa ile konuşup hazırlıkları yaparım. 362 00:30:01,590 --> 00:30:02,510 Güzel. 363 00:30:03,800 --> 00:30:05,010 Ben sizi tutmayayım. 364 00:30:05,470 --> 00:30:08,680 Philo, teşekkür ederim. 365 00:30:18,190 --> 00:30:20,260 Asıl işi Millworthy yaptı. 366 00:30:20,460 --> 00:30:22,820 Evet ama ona fikri veren sendin, teşekkür ederim. 367 00:30:23,650 --> 00:30:25,490 Evet, teşekkürler. 368 00:30:27,990 --> 00:30:29,110 İyi geceler. 369 00:30:45,460 --> 00:30:48,550 Kehanet mi? Daha neler. Mimalar ne bilir ki zaten? 370 00:30:53,140 --> 00:30:54,520 Tanrı aşkına... 371 00:30:55,470 --> 00:30:56,730 Tamam. Peşinden git. 372 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 İkimiz de diyeceğimizi dedik. 373 00:31:05,110 --> 00:31:06,690 Seninle geliyorum. 374 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 Adam hepimizin hayatını kurtardı. 375 00:31:09,550 --> 00:31:11,570 Ayrıca Vinny, biz piksiyiz. 376 00:31:13,280 --> 00:31:15,230 Kalbinde yeterince yer var. 377 00:31:15,430 --> 00:31:16,410 Olduğunu biliyorum. 378 00:31:41,900 --> 00:31:43,770 Sokak kutlama yapmayı hak etmişti. 379 00:31:45,730 --> 00:31:48,110 Buradan çıkacağıma inanamıyorum. 380 00:31:49,950 --> 00:31:52,530 Evet. Sen olmayınca tuhaf olacak. 381 00:31:55,120 --> 00:31:56,410 Beni özleyecek misin? 382 00:31:56,620 --> 00:31:57,660 Evet, özleyeceğim. 383 00:32:00,080 --> 00:32:01,650 Yanımda birinin olması güzeldi. 384 00:32:01,850 --> 00:32:02,710 Evet. 385 00:32:07,920 --> 00:32:10,340 Çok özelsin, biliyor muydun Bayan Larou? 386 00:32:10,880 --> 00:32:12,510 Sana bunu söyleyen olmuş muydu? 387 00:32:15,680 --> 00:32:19,220 Sen de bizimle gelebilirsin. İstersen yeni bir hayatın olur. 388 00:32:19,930 --> 00:32:21,940 Ben mi? Gemiye binmek mi? 389 00:32:23,900 --> 00:32:27,050 İki yüz peri biner, sadece bir marrok iner. 390 00:32:27,250 --> 00:32:28,820 Hayır, ciddiyim. 391 00:32:29,150 --> 00:32:32,030 Dolunay çıkmadan varırız, keskin şeylere yaklaşmayız. 392 00:32:38,950 --> 00:32:39,870 Teşekkür ederim. 393 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Ama olmaz. 394 00:32:45,710 --> 00:32:47,880 Tirnanoc'ta çok fazla kötü anım var. 395 00:32:51,050 --> 00:32:54,010 Burgue de lağım gibi bir yer ama burası benim memleketim. 396 00:32:55,260 --> 00:32:56,680 Lağım olduğu doğru. 397 00:33:00,600 --> 00:33:02,270 Evet. 398 00:33:10,230 --> 00:33:11,150 Şey... 399 00:33:14,410 --> 00:33:16,320 Seni özleyeceğim Bay Prowell. 400 00:33:46,480 --> 00:33:51,020 Ha gayret tatlım. Deniz havası ve memleket manzarası 401 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 insanı hemen iyileştirir. 402 00:33:53,650 --> 00:33:54,490 Doğru diyor. 403 00:33:55,070 --> 00:33:59,780 Tirnanoc'u yeniden inşa etmek için ihtiyacımız olan her şey var. Göreceksin. 404 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 Burası sonunda kapanınca çok sevineceğim. 405 00:34:14,920 --> 00:34:18,410 Yüzlerine gülümsemekten başka elimden bir şey gelmiyordu. 406 00:34:18,610 --> 00:34:21,000 Bazen keşke ben de hasta olsam da 407 00:34:21,200 --> 00:34:23,640 her şey bitse diyordum. 408 00:34:25,480 --> 00:34:27,390 Tirnanoc'ta kalacak mısın? 409 00:34:28,770 --> 00:34:30,020 Bilmiyorum. 410 00:34:30,730 --> 00:34:33,550 Satirlerin çoğu Puyan'a dönmekten bahsediyor 411 00:34:33,750 --> 00:34:38,200 ama ben burada doğmuşum. Burgue'den başka bir yer bilmiyorum. 412 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 Kolay bir hayat değildi ama sonuçta benim hayatımdı. 413 00:34:45,540 --> 00:34:47,540 Başka yerlerde ne yapacağımı bilemem. 414 00:34:48,460 --> 00:34:51,000 İlk geldiğimde bana iyi davranmıştın. 415 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Hiç de bile. 416 00:34:55,210 --> 00:34:58,990 O sırada söylediklerim için uzun zaman önce özür dilemem gerekirdi. 417 00:34:59,190 --> 00:35:00,550 Akılsızlık ettim. 418 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Utanıyorum. 419 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Artık önemi yok. 420 00:35:08,620 --> 00:35:10,560 Var. Tabii ki var. 421 00:35:12,230 --> 00:35:15,180 Ama ben küçüklüğümden beri öyle görmüştüm. 422 00:35:15,380 --> 00:35:16,860 Kibarlık bir işe yaramaz. 423 00:35:17,110 --> 00:35:18,220 Soru sorma. 424 00:35:18,420 --> 00:35:21,100 Sıkı çalışır ve dikkat çekmezsen 425 00:35:21,300 --> 00:35:22,870 başın belaya girmez. 426 00:35:23,830 --> 00:35:25,290 Ama daha iyisi mümkün. 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Benim için de. 428 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 O gemiler büyük bir nimet Vignette. 429 00:35:33,960 --> 00:35:35,530 - Teşekkür ederim. - Ben yapmadım. 430 00:35:35,730 --> 00:35:39,170 Her kim yaptıysa o kişiyi benim yerime öp. 431 00:35:43,720 --> 00:35:47,390 Kaçan mahkûmları yakalamaya çalışacaklardır, 432 00:35:48,640 --> 00:35:50,480 bizden biri olarak geliyorsun. 433 00:35:56,110 --> 00:35:57,820 Hiç dikkat çekmezsin. 434 00:36:12,920 --> 00:36:14,170 Merhaba. 435 00:36:15,630 --> 00:36:17,570 Bunun için teşekkürler ama artık 436 00:36:17,770 --> 00:36:18,670 ihtiyaç kalmadı. 437 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Gidiyor musun? 438 00:36:21,510 --> 00:36:22,680 İnanılmaz, değil mi? 439 00:36:27,100 --> 00:36:28,350 Belki de yanılmışsındır. 440 00:36:29,520 --> 00:36:31,020 Belki görüş yanılıyordur. 441 00:36:32,900 --> 00:36:34,060 Belki de. 442 00:36:53,670 --> 00:36:56,080 Tirnanoc'a gitmeyi daha önce hiç istemezdim. 443 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 O lanet piksilere katlanamıyorum. 444 00:37:00,510 --> 00:37:01,590 Orası onların ülkesi. 445 00:37:02,380 --> 00:37:03,700 Bize iyilik yapıyorlar. 446 00:37:03,900 --> 00:37:07,720 Böyle şikâyet edip duracaksan gelme. 447 00:37:20,690 --> 00:37:22,530 Merak etme. Orayı çok seveceksin. 448 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 - Tirnanoc'u mu? - Dünyanın en güzel yeri. 449 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Kanatlarını bağlaman da gerekmeyecek. 450 00:37:29,490 --> 00:37:33,500 - Uçabilecek miyim? İstediğim zaman mı? - İstersen akşama kadar. 451 00:37:38,750 --> 00:37:39,800 Hazır olun. 452 00:37:40,670 --> 00:37:42,380 Geride kaldıklarından emin olun. 453 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 Gözünüzü ayırmayın. 454 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Evet. İki kural var. 455 00:37:54,230 --> 00:37:56,770 Çenenizi kapayın, sırayı bozmayın. 456 00:37:56,980 --> 00:38:00,900 Bir şapşallık yaparsanız karşınızda tüfeği bulursunuz. 457 00:38:01,440 --> 00:38:03,860 Kanatlı haşerelere söylüyorum, 458 00:38:04,490 --> 00:38:07,070 uçarak kaçmayı aklınızdan bile geçirmeyin. 459 00:38:07,320 --> 00:38:11,910 Öyle bir şey yeltenirseniz çok kısa bir uçuş olur. 460 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Açın şu kapıları çocuklar. 461 00:38:14,550 --> 00:38:17,080 Tamam. Bırakın çıksınlar. 462 00:38:28,180 --> 00:38:29,050 Yeni başlangıç. 463 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 Afissa! Bir dakikaya dönerim. 464 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Vaktimiz yok. 465 00:39:09,570 --> 00:39:10,470 Vignette! 466 00:39:24,270 --> 00:39:26,860 - Bir daha fırsatım olur mu bilemedim. - Bizimle gel. 467 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 - Ne? - Tirnanoc'a. 468 00:39:36,580 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Bunu benim için yaptığını biliyorum. 469 00:39:39,790 --> 00:39:42,710 Daha önce emin değildim. Her şey çok hızlı oluyordu. 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,880 Orada baştan başlayabilirsin. 471 00:39:45,250 --> 00:39:47,960 Benimle ya da bensiz, nasıl istersen. 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,050 Yeter ki gel. Tirnanoc'a gel. 473 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Lütfen. 474 00:40:11,450 --> 00:40:16,450 Merak etme canım. Her şey yoluna girecek. Gel. Sıkı tutun. 475 00:40:19,830 --> 00:40:21,790 Hepiniz hilkat garibesisiniz! 476 00:40:22,460 --> 00:40:24,360 Tanrılar sizi lanetlemiş! 477 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 Pis haşereler! Defolun gidin buradan! 478 00:40:27,230 --> 00:40:29,260 Geldiğiniz yere dönün! 479 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 Defolun! 480 00:40:44,440 --> 00:40:45,900 Gidin! 481 00:40:49,730 --> 00:40:53,610 Pis haşereler. Katil parazitler. Pis haşereler. Katil parazitler. 482 00:41:18,430 --> 00:41:21,600 Devam edin. Hadi, devam edin. 483 00:41:21,810 --> 00:41:23,810 Şu arabaları boşaltın. 484 00:41:24,020 --> 00:41:27,360 Hey, sparasın peşine düşmek gibi bir niyetin yoktu, değil mi? 485 00:41:28,440 --> 00:41:29,570 Hayır, yoktu. 486 00:41:29,860 --> 00:41:30,780 Sana güvenmiştim. 487 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Birbirimize güveniyorduk Philo. Ortaktık. 488 00:41:34,530 --> 00:41:36,430 İyi birisin, üniforma sana yakışmıyor. 489 00:41:36,630 --> 00:41:37,570 Öyle deme. 490 00:41:38,240 --> 00:41:39,870 Öyle deme, tamam mı? 491 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 Bak, aptal değilim. 492 00:41:42,160 --> 00:41:43,770 Polisleri tanıyorum. 493 00:41:43,970 --> 00:41:46,170 Ama seninle ben düzgün kişileriz. 494 00:41:46,750 --> 00:41:48,380 Üniformaya değer katıyoruz. 495 00:41:49,790 --> 00:41:51,000 Mesele de bu zaten. 496 00:41:51,800 --> 00:41:54,880 Tıpkı senin yaptığın gibi her sabah bu üniformayı giyiyorum. 497 00:41:56,640 --> 00:41:58,620 Babamın yaptığı gibi. 498 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Size benzediğim için gurur duyuyorum. 499 00:42:03,640 --> 00:42:05,230 Ben rozeti bırakmadım. 500 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Elimden zorla aldılar. 501 00:42:10,150 --> 00:42:11,270 İyi ki almışlar. 502 00:42:54,940 --> 00:42:56,030 Eğilin! 503 00:42:58,860 --> 00:43:00,160 Bunlar Kara Kuzgunlar! 504 00:43:24,390 --> 00:43:26,390 Kapıları kapatın. Kapatın! 505 00:43:29,100 --> 00:43:30,270 Ne yapıyorsunuz? 506 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Philo! 507 00:44:45,100 --> 00:44:46,470 Dikkat edin! 508 00:44:50,270 --> 00:44:51,390 Sırayı bozmayın! 509 00:44:53,190 --> 00:44:54,250 Kuralı biliyorsunuz. 510 00:44:54,450 --> 00:44:56,650 Aklınızdan bile geçirmeyin. Sakın... 511 00:44:56,940 --> 00:44:58,530 Sparas bu! 512 00:45:00,990 --> 00:45:02,260 Olduğunuz yerde kalın! 513 00:45:02,460 --> 00:45:03,740 Sizi uyarıyorum! 514 00:45:05,660 --> 00:45:07,330 Yerde kalın. 515 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 Uçmak yasak! 516 00:45:10,580 --> 00:45:11,960 Size söylüyorum! 517 00:45:13,620 --> 00:45:16,130 Nereye gidiyorsunuz? Geri gelin! 518 00:45:16,330 --> 00:45:18,460 Uçarsanız ölürsünüz. 519 00:45:25,300 --> 00:45:27,970 Böyle değildi. Beni burada öldürmüyor. 520 00:45:38,520 --> 00:45:41,130 Çocuklar, yardım edin. Buraya gelin. 521 00:45:41,330 --> 00:45:43,990 İyi olacaksın, tamam mı? Seni kaldıracağım. 522 00:45:44,320 --> 00:45:47,320 Gelin, hadi. Bir, iki, üç. Hadi. 523 00:45:55,370 --> 00:45:58,130 Dur. Onu hemen yere bırak. 524 00:45:59,500 --> 00:46:00,420 Bu tarafa dön. 525 00:46:00,710 --> 00:46:01,630 Bu tarafa dön. 526 00:46:06,380 --> 00:46:07,930 Onu hemen yere bırak. 527 00:46:10,640 --> 00:46:11,930 Yaklaş. 528 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Berwick! 529 00:47:39,770 --> 00:47:41,310 Philo, hadi. 530 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 Hemen gitmemiz gerek. 531 00:50:06,920 --> 00:50:08,860 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 532 00:50:09,060 --> 00:50:11,000 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş