1
00:03:02,140 --> 00:03:06,930
"رصيف الكرنفال"
2
00:03:22,450 --> 00:03:23,620
احترسوا!
3
00:03:50,680 --> 00:03:52,250
ماذا يحدث؟
4
00:03:52,450 --> 00:03:55,670
سمعت أنه هجوم آخر للمخلوقات الغريبة.
عند الميناء.
5
00:03:55,870 --> 00:03:57,530
يزدادون جرأة يوماً بعد يوم.
6
00:03:57,730 --> 00:04:02,070
إنه ذاك الـ"سباراس"، لا عجب.
أتى لكي يقتلنا جميعاً.
7
00:04:02,610 --> 00:04:05,530
"لويزا"، تعالي، يجب ألّا نكون في العراء.
8
00:04:09,830 --> 00:04:14,210
"ليونيد"، لماذا في رأيك يُوجد رجال شرطة
خارج منزل "سبارنروز"؟
9
00:04:14,410 --> 00:04:18,300
هذا مثير للفضول،
ربما عاد "إيزرا" من "راغوسا".
10
00:04:19,090 --> 00:04:23,220
أتساءل ما إن كان عثر على "إيموجين"؟
أقسم إنه لن يعود من دونها.
11
00:04:25,680 --> 00:04:27,410
في كل الأحوال، كجيران طيبين،
12
00:04:27,610 --> 00:04:31,270
من واجبنا معرفة الأخبار، ألا تظن ذلك؟
13
00:04:38,860 --> 00:04:40,340
تنح جانباً من فضلك أيها الشاب.
14
00:04:40,540 --> 00:04:41,940
الزوار المصرح لهم فحسب.
15
00:04:42,740 --> 00:04:43,910
المعذرة؟
16
00:04:44,110 --> 00:04:46,490
آسف يا سيدتي، لا يُوجد شيء يمكنني فعله.
17
00:04:47,120 --> 00:04:49,790
أنا وأخي صديقا السيد "سبارنروز".
18
00:04:50,200 --> 00:04:51,770
الآن، عن إذنك...
19
00:04:51,970 --> 00:04:53,400
عزيزتي، علينا الذهاب إلى الداخل.
20
00:04:53,600 --> 00:04:55,290
هل هناك مشكلة أيها الشرطي؟
21
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
سيد "أسترايون"؟ ما الذي تفعله هنا؟
22
00:05:02,170 --> 00:05:04,010
وأين "إيزرا" و"إيموجين"؟
23
00:05:12,810 --> 00:05:16,020
تراجعوا!
24
00:05:17,190 --> 00:05:18,270
احتموا!
25
00:05:30,370 --> 00:05:32,830
علينا الذهاب إلى الرصيف،
لنر ما إن كانت سفينتنا...
26
00:05:36,120 --> 00:05:39,420
علينا التحرك، هيا.
27
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
أجل.
28
00:06:36,430 --> 00:06:38,060
أيها الرفاق، من هذا الطريق.
29
00:06:39,520 --> 00:06:40,520
بسرعة.
30
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
هيا.
31
00:06:58,830 --> 00:07:01,210
نحتاج إلى ذخيرة لكي نعود إلى المعركة.
32
00:07:01,920 --> 00:07:04,000
من منكم سيعود لإحضار البعض؟
33
00:07:06,670 --> 00:07:08,760
أيها الرفيق، أنت ستذهب.
34
00:08:34,050 --> 00:08:35,050
"أغريوس".
35
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
اهربي يا "إيموجين".
36
00:08:44,190 --> 00:08:45,230
- - اهربي.
- "أغريوس"!
37
00:09:07,500 --> 00:09:10,210
لا يمكننا البقاء هنا.
38
00:09:12,210 --> 00:09:14,990
سنتجنب البحر، ونهرب عبر الحدود.
39
00:09:15,190 --> 00:09:16,660
الآن يا "إيموجين".
40
00:09:16,860 --> 00:09:18,950
- - ماذا؟
- لنسلّم أنفسنا إلى منظمة "باكت".
41
00:09:19,150 --> 00:09:21,540
سنخبرهم بأننا من "بيرغ"، إنهم حلفاؤنا.
42
00:09:21,740 --> 00:09:23,380
يا لك من غبي، سيقتلون "أغريوس".
43
00:09:23,580 --> 00:09:26,750
لا، سنخبرهم بأنه خادمنا،
الأمر يستحق المخاطرة.
44
00:09:26,950 --> 00:09:28,340
- - هذا متوقع منك.
- "إيموجين"، أنا...
45
00:09:28,540 --> 00:09:29,480
هذا يكفي!
46
00:09:37,610 --> 00:09:38,930
"إيم"، سنتجه إلى داخل البلاد.
47
00:09:39,130 --> 00:09:42,440
بمجرد أن تكون المعركة خلفنا،
سنفكر في خياراتنا، اتفقنا؟
48
00:09:42,640 --> 00:09:45,210
أجل، ابق إن كنت تريد ذلك.
49
00:11:41,490 --> 00:11:43,490
سنحتاج إلى الماء قريباً.
50
00:11:45,330 --> 00:11:47,330
ليس لدينا شيء نضعه فيه.
51
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
صحيح.
52
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
سيد "سبارنروز"،
53
00:11:53,630 --> 00:11:55,540
ربما إن لم تكن مشغولاً،
54
00:11:57,130 --> 00:12:00,760
فيمكنك إزعاج نفسك
والعثور على شيء نضع فيه الماء.
55
00:12:02,380 --> 00:12:06,040
أجل يا سيدي،
وصلت رسالتك يا سيد "أسترايون"،
56
00:12:06,240 --> 00:12:08,250
وأعرف بالضبط رأيك فيّ.
57
00:12:08,450 --> 00:12:10,230
لا، لا تعرف.
58
00:12:12,020 --> 00:12:14,060
سأكون سعيداً بهذا لو كنت مكانك.
59
00:12:26,700 --> 00:12:29,700
مع ذلك، واضح من هو المسؤول حقاً،
أليس كذلك؟
60
00:12:31,330 --> 00:12:34,040
لا يجب عليك لوم نفسك.
61
00:12:34,460 --> 00:12:37,090
لم أتمكن قط من التحكم في شقيقتي.
62
00:12:37,710 --> 00:12:39,130
أيّ أمل لديك؟
63
00:12:40,630 --> 00:12:42,470
أعتقد أن هذا غير مهم.
64
00:12:43,840 --> 00:12:46,700
بمجرد خروجنا من هذا المكان القذر،
أشك في أننا سنلتقي مجدداً.
65
00:12:46,900 --> 00:12:49,350
هل هذا وعد؟ لا يمكنني الانتظار.
66
00:12:49,760 --> 00:12:51,020
وها هي ذي.
67
00:12:52,180 --> 00:12:53,560
إنها شقيقتي.
68
00:12:54,350 --> 00:12:57,020
أجل، ستعرف تلك النبرة جيداً.
69
00:12:57,900 --> 00:13:01,930
أنت لا تعرف عزيزتي "إيموجين" كما أعرفها.
70
00:13:02,130 --> 00:13:04,640
لا يمكنك رؤية أنها متعفنة حتى النخاع.
71
00:13:04,840 --> 00:13:08,580
"إيموجين" هي أفضل امرأة عرفتها.
72
00:13:10,660 --> 00:13:13,480
إن كنت لا ترى ذلك، فأنا أشفق عليك.
73
00:13:13,680 --> 00:13:16,170
إنها تتحكم بك.
74
00:13:16,960 --> 00:13:21,240
تظن أنها نموذج مثالي للفضيلة.
75
00:13:21,440 --> 00:13:25,590
- - وحشك الشرير المسكين...
- أنصحك بأن تتوقف عن الكلام.
76
00:13:35,140 --> 00:13:37,050
- - كنت سأتزوج.
- "إيزرا"، توقف...
77
00:13:37,250 --> 00:13:40,010
لكن عزيزتي "إيموجين"
لم تتحمل التفكير في أن تبقى عالقة
78
00:13:40,210 --> 00:13:41,720
كأختي العزباء.
79
00:13:41,920 --> 00:13:44,780
"هذا مخز يا (إيزرا)."
80
00:13:45,570 --> 00:13:47,490
كما ترى يا سيدي، "إيموجين" تكذب.
81
00:13:47,990 --> 00:13:51,870
عندما قابلت امرأة
ظننت بأنني قد أحظى بالسعادة معها،
82
00:13:52,070 --> 00:13:54,710
نشرت أختي سمها
83
00:13:54,910 --> 00:13:58,530
وانتشر حديث بأنني طاغية، وحش.
84
00:13:58,730 --> 00:14:00,780
وأنني رفعت يدي عليها.
85
00:14:00,980 --> 00:14:02,590
بعدها، رحلت تلك المرأة،
86
00:14:02,790 --> 00:14:06,070
وأصبحنا نحن الاثنين فقط مجدداً
نتجول حول ذاك المنزل.
87
00:14:06,270 --> 00:14:09,120
إلى أن قابلت امرأة أخرى،
فرصة أخرى للسعادة،
88
00:14:09,320 --> 00:14:12,370
- - وظهر المزيد من السم والمزيد من الكذب.
- لم تتركاك لهذا السبب!
89
00:14:12,570 --> 00:14:15,310
لكن كل ذلك الكذب لحق بها، أليس كذلك؟
90
00:14:16,180 --> 00:14:19,860
وانتشر الحديث
بأن الآنسة "سبارنروز" المحبوبة
91
00:14:20,060 --> 00:14:24,130
هي أفعى ماكرة ورأى الناس حقيقتها أخيراً.
92
00:14:24,330 --> 00:14:26,890
- - لا تستمع إليه.
- عليك أن تستمع إليّ.
93
00:14:27,090 --> 00:14:29,990
"أغريوس"، عليك الاستماع إليّ،
من أجل مصلحتك.
94
00:14:31,700 --> 00:14:34,490
ألم تتساءل قط لماذا لم تكن متزوجة؟ بربك.
95
00:14:34,870 --> 00:14:36,200
إنها جميلة.
96
00:14:36,660 --> 00:14:39,440
ومن عائلة محترمة،
97
00:14:39,640 --> 00:14:43,110
ومع ذلك عندما أتيت،
كانت يائسة للغاية لكي تقابل رجلاً،
98
00:14:43,310 --> 00:14:45,460
فبدأت تتودد إلى الـ"ترو".
99
00:14:46,210 --> 00:14:51,430
اليوم الذي انتقلت فيه إلى المنزل المجاور
كان أسعد يوم في حياتها البائسة.
100
00:14:51,930 --> 00:14:55,100
رجل لا يعرف سمعتها
101
00:14:55,300 --> 00:14:57,770
وليس لديه سمعة يخسرها.
102
00:15:20,710 --> 00:15:24,210
آسفة على اضطرارك إلى سماع هذا.
103
00:15:28,210 --> 00:15:30,180
أنا شخص مختلف تماماً الآن.
104
00:15:30,720 --> 00:15:32,590
ليس من حقي الحكم عليك.
105
00:15:33,930 --> 00:15:35,390
هل أنت متأكد من هذا؟
106
00:15:46,480 --> 00:15:50,610
قضيت 5 سنوات أعمل على متن سفينة شحن.
107
00:15:54,320 --> 00:15:57,120
في ليلة ما، وكانت هناك 3 سنوات متبقية
في عقدي،
108
00:15:58,790 --> 00:16:01,460
بعض زملائي العمال هربوا.
109
00:16:03,460 --> 00:16:05,820
في الصباح التالي، جاء رئيس العمال وقال
110
00:16:06,020 --> 00:16:10,920
إن من يخبره إلى أين ذهبوا
سيحصل على 200 عملة ذهبية وعلى حريته.
111
00:16:13,680 --> 00:16:16,020
هذا بشع، أي أحد سيكون متردداً.
112
00:16:16,220 --> 00:16:17,180
ليس أنا.
113
00:16:19,850 --> 00:16:21,390
تخليت عنهم على الفور.
114
00:16:23,730 --> 00:16:25,480
لم أفكر حتى في الأمر.
115
00:16:27,110 --> 00:16:29,570
عرضت عليّ فرصة الحصول على حريتي.
116
00:16:32,150 --> 00:16:33,240
وأخذتها.
117
00:16:36,320 --> 00:16:37,830
يمكنني تخيل الأمر.
118
00:16:40,330 --> 00:16:41,710
أظن أنك فعلت...
119
00:16:43,830 --> 00:16:45,710
ما كان عليك فعله لكي تنجو.
120
00:16:51,720 --> 00:16:52,800
ولكن هناك المزيد.
121
00:16:56,590 --> 00:16:57,680
أردت المزيد.
122
00:17:00,520 --> 00:17:01,850
أكثر من مجرد النجاة.
123
00:17:04,100 --> 00:17:05,810
أردت الحرية الحقيقية،
124
00:17:07,520 --> 00:17:10,440
والمال والأمان.
125
00:17:13,190 --> 00:17:15,070
أردت صنع ثروتي.
126
00:17:16,990 --> 00:17:18,580
وُظفت كمتتبع هاربين،
127
00:17:20,990 --> 00:17:22,500
أطارد الجنيات الهاربات.
128
00:17:26,080 --> 00:17:27,130
كنت ماهراً.
129
00:17:28,790 --> 00:17:30,040
وثقوا بي.
130
00:17:31,130 --> 00:17:32,420
كنت واحداً منهم.
131
00:17:34,670 --> 00:17:38,450
وإن قاوموا، كنت أستخدم القوة،
أحياناً القوة المميتة.
132
00:17:38,650 --> 00:17:41,970
كما تعلمين، خالفوا القواعد،
فقد وقعوا عقداً...
133
00:17:46,270 --> 00:17:48,350
تعلمت ألّا أشعر بأي شيء تجاههم.
134
00:17:56,240 --> 00:18:01,240
كل شيء صنعته إثر قتلهم.
135
00:18:06,790 --> 00:18:07,790
يا إلهي.
136
00:18:12,300 --> 00:18:15,880
آسف، أتراجع عما قلته.
137
00:18:16,880 --> 00:18:19,510
أنتما الاثنان تصلحان لبعضكما.
138
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
إنها منظمة "باكت".
139
00:18:32,770 --> 00:18:33,780
ماذا نفعل؟
140
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
التشكيل!
141
00:18:35,650 --> 00:18:37,150
ننتظر هنا إلى أن يمروا.
142
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
ثم ننطلق عبر الوادي.
143
00:18:41,490 --> 00:18:44,810
لا أظن هذا، أظن أن علينا التعريف بأنفسنا.
144
00:18:45,010 --> 00:18:47,370
لا تكن أحمق، سيقتلون "أغريوس"...
145
00:18:48,870 --> 00:18:53,000
اهرب إن كنت تود ذلك، لن أطلق النار عليك.
لكن إن لمست أختي...
146
00:18:56,420 --> 00:18:57,320
- - ساعدوني!
- اصمت!
147
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
- - أرجوكم! ساعدوني!
- اصمت!
148
00:19:06,980 --> 00:19:09,020
ساعدوني!
149
00:19:58,690 --> 00:19:59,690
ذهبوا.
150
00:20:45,780 --> 00:20:48,200
"أكثر حدة من السكين
151
00:20:49,160 --> 00:20:53,080
يتدفق الدم في قلوبنا
152
00:20:54,250 --> 00:20:56,500
إلى الحياة السحرية القادمة"
153
00:21:00,460 --> 00:21:02,170
تعلمين أنها ليست غلطتك.
154
00:21:05,430 --> 00:21:07,220
قتلته لكي تنقذينا.
155
00:21:11,220 --> 00:21:13,850
في الواقع،
لم أكن أفكر في "إيزرا" على الإطلاق.
156
00:21:16,690 --> 00:21:18,360
إلى ماذا يشير ذلك؟
157
00:21:19,110 --> 00:21:20,730
أنك في حالة صدمة فحسب.
158
00:21:27,120 --> 00:21:28,620
لا بأس يا عزيزتي.
159
00:21:31,950 --> 00:21:33,160
سأعتني بك.
160
00:21:36,460 --> 00:21:38,880
هذا ما كان سيقوله "إيزرا" بالضبط.
161
00:21:42,090 --> 00:21:43,700
ربما عليك أخذ قسط من الراحة.
162
00:21:43,900 --> 00:21:45,510
لا تخبرني بما أفعله.
163
00:21:50,140 --> 00:21:51,510
أظن فقط...
164
00:21:52,180 --> 00:21:55,020
تظن أنك تعرف ما هو الأفضل لي، كالمعتاد.
165
00:21:55,560 --> 00:21:56,600
أنا أحبك.
166
00:21:57,190 --> 00:21:58,230
أجل.
167
00:21:59,110 --> 00:22:01,440
تعتقد أن هذه رخصة لك للتحكم بي.
168
00:22:03,990 --> 00:22:04,990
ليست كذلك.
169
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
أنت تستجيبين إلى ما حدث،
لا تتصرفين على طبيعتك.
170
00:22:13,870 --> 00:22:14,950
ومن تكون أنت؟
171
00:22:16,080 --> 00:22:20,920
أنت تحب حريتك لدرجة أنك
سلّمت الغرباء إلى العبودية.
172
00:22:22,000 --> 00:22:24,820
صنعت ثروتك وحصلت على منزلتك
173
00:22:25,020 --> 00:22:26,970
بتكبيل الآخرين.
174
00:22:28,260 --> 00:22:30,260
لكنني لن أدعك تفعل هذا بي.
175
00:22:30,800 --> 00:22:33,080
أنا لا أحاول التحكم بك يا "إيموجين".
176
00:22:33,280 --> 00:22:34,270
حقاً؟
177
00:22:35,850 --> 00:22:40,610
قضيت حياتي كلها أتلقى الأوامر
من الأشخاص الذين من المفترض أنهم يحبونني.
178
00:22:42,070 --> 00:22:44,780
أخبروني أن أبتسم وأصمت.
179
00:22:45,570 --> 00:22:48,390
أخبروني ما الذي عليّ ارتداؤه وما أتوقعه
180
00:22:48,590 --> 00:22:52,240
وأن أحلامي يجب ألّا تكون كبيرة.
181
00:22:53,950 --> 00:22:58,080
أعرف شعور أن يحاول أحدهم التحكم بي.
182
00:22:59,170 --> 00:23:00,780
أنا لست شقيقك!
183
00:23:00,980 --> 00:23:02,400
لا، أنت أسوأ!
184
00:23:02,600 --> 00:23:06,300
فعلت أشياء دنيئة
لكي تحصل على فرصة لتكون مثله.
185
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
هو وكل الرجال الأغبياء
186
00:23:09,360 --> 00:23:12,830
الذين يظنون بأنهم يتحكمون في مصير
كل مخلوق في هذا العالم.
187
00:23:13,030 --> 00:23:14,140
أنت تريد السلطة.
188
00:23:14,720 --> 00:23:16,850
لكنني لن أمنحك السلطة عليّ.
189
00:23:17,560 --> 00:23:22,170
لست بدمية خزفية تعرضها في غرفة الاستقبال،
190
00:23:22,370 --> 00:23:23,510
لكي يراها العالم.
191
00:23:23,710 --> 00:23:27,140
لست طفلة عديمة العقل تحتاج إليك
لكي تختار لها.
192
00:23:27,330 --> 00:23:30,400
أنا لا أنتمي إليك، بل أنتمي إلى نفسي.
193
00:23:30,820 --> 00:23:32,820
ولا أحتاج إلى حمايتك.
194
00:23:33,620 --> 00:23:35,700
أنا حرة اليوم.
195
00:23:36,620 --> 00:23:39,370
ولن أقايض هذا بحب أيّ رجل.
196
00:23:41,250 --> 00:23:42,460
ولا حبك أنت حتى.
197
00:23:54,800 --> 00:23:57,930
أيها الرفاق، سعيد أنكم عثرتم علينا.
198
00:23:59,020 --> 00:24:02,150
كنا... تعرضت وحدتنا إلى كمين منذ فترة...
199
00:24:03,230 --> 00:24:04,360
وضللنا طريقنا.
200
00:24:19,540 --> 00:24:21,000
كنت على وشك الاقتناع.
201
00:24:22,750 --> 00:24:25,630
لحسن الحظ، تركتما لنا دليلاً صغيراً.
202
00:25:12,670 --> 00:25:13,670
"أغريوس".
203
00:25:16,010 --> 00:25:17,050
أراهم.
204
00:25:38,490 --> 00:25:40,790
حان وقت دفن أخيك.
205
00:25:47,420 --> 00:25:48,830
أرجوك لا، أنا...
206
00:25:50,670 --> 00:25:51,750
هذا أمر...
207
00:25:54,220 --> 00:25:55,260
يا رفيقيّ.
208
00:26:00,430 --> 00:26:01,470
حاولي ألّا تنظري.
209
00:26:11,610 --> 00:26:12,650
لا.
210
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
"إيموجين".
211
00:26:21,410 --> 00:26:22,990
"إيموجين"، انظري إليّ.
212
00:27:06,080 --> 00:27:07,580
أثرياء "راغوسا"،
213
00:27:11,380 --> 00:27:12,540
من لديهم الامتيازات،
214
00:27:15,130 --> 00:27:17,630
يرفضون إعادة تثقيفهم.
215
00:27:20,430 --> 00:27:21,800
أمر مأساوي.
216
00:27:22,970 --> 00:27:25,510
وأنا متأكدة من أنكما تظنان أنني أردت هذا.
217
00:27:26,390 --> 00:27:30,100
أن أنظر إلى جثث أعدائي العفنة بسعادة.
218
00:27:31,980 --> 00:27:36,150
لكنني أشعر بالخزي فحسب.
219
00:27:38,320 --> 00:27:41,030
ظننت أن الثورة ستكون كالنهر.
220
00:27:41,860 --> 00:27:46,040
ستكبر وتزداد حجماً وقوة حتى
221
00:27:46,990 --> 00:27:50,330
تجرف كل شيء شرير موجود في العالم.
222
00:27:54,840 --> 00:27:56,340
لكنني كنت مخطئة.
223
00:27:58,050 --> 00:27:59,720
ليست بنهر.
224
00:28:02,090 --> 00:28:03,890
إنها إعصار.
225
00:28:05,510 --> 00:28:08,770
إعصار يدمر كل شيء في طريقه.
226
00:28:15,520 --> 00:28:20,820
عندما نحظى بالسلام أخيراً،
سنحتفل في الأنقاض.
227
00:28:26,620 --> 00:28:28,040
لكن ليس بعد.
228
00:28:29,540 --> 00:28:32,960
أعدنا آخر قوات جيش منظمة "باكت"،
229
00:28:33,750 --> 00:28:35,840
لكنهم يرفضون الاعتراف بالهزيمة.
230
00:28:36,290 --> 00:28:39,050
ولا تزال "بيرغ" حليفتهم.
231
00:28:40,340 --> 00:28:45,180
تمنيت أن تعودا إلى جانبنا بكامل إرادتكما،
232
00:28:45,970 --> 00:28:48,100
لكن يبدو أن هذا ليس ما حدث.
233
00:28:48,430 --> 00:28:52,270
إن كنت تريدين قتلنا،
لماذا لا تطلقين علينا النار وتنهي الأمر؟
234
00:28:53,480 --> 00:28:56,110
هل أنت متلهفة جداً للانضمام إلى شقيقك؟
235
00:28:56,480 --> 00:28:58,650
أفضّل هذا على التعفن في السجن.
236
00:28:59,320 --> 00:29:01,900
هذا رأيي نفسه.
237
00:29:03,360 --> 00:29:05,870
لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.
238
00:29:07,910 --> 00:29:11,080
ليت كان لدينا الوقت
لمعرفة بعضنا بعضاً فحسب،
239
00:29:12,040 --> 00:29:13,370
لكن لم يكن لدينا.
240
00:29:14,420 --> 00:29:17,960
بدلاً من ذلك، عليّ إرسالكما إلى "بيرغ".
241
00:29:20,590 --> 00:29:21,630
ماذا؟
242
00:29:25,380 --> 00:29:29,430
كمبعوثين لي برفقة "كاستور"،
243
00:29:30,430 --> 00:29:33,770
سأرسلكم جميعاً على متن منطاد
لكي تصلوا بسرعة.
244
00:29:34,850 --> 00:29:36,940
ستحملون رسالة مني.
245
00:29:37,520 --> 00:29:40,570
مؤكد أنكما ستكونان سعيدين لإيصالها.
246
00:29:41,360 --> 00:29:44,150
لماذا؟ ما هي الرسالة؟
247
00:29:45,240 --> 00:29:49,620
شروط السلام، بين شعبك وشعبي.
248
00:29:50,870 --> 00:29:54,660
لكي لا يصل إعصارنا إلى بلدك أبداً،
249
00:29:55,540 --> 00:30:00,380
ولا تري حقول "بيرغ"
ينمو فيها مثل ذاك المحصول المر.
250
00:30:02,880 --> 00:30:04,010
لذلك،
251
00:30:06,180 --> 00:30:08,970
هل ستوصلين شروطي إلى برلمانك؟
252
00:30:21,820 --> 00:30:22,980
خذوا مواقعكم!
253
00:30:23,940 --> 00:30:25,240
خذوا مواقعكم!
254
00:30:31,080 --> 00:30:32,640
هذا جنون بالتأكيد.
255
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
أيها السادة، اتفقنا على سماعهم.
256
00:30:34,720 --> 00:30:36,400
نحن مكشوفون تماماً هنا.
257
00:30:36,600 --> 00:30:39,530
علينا أن نحمل لافتة مكتوب عليها،
"العشاء جاهز".
258
00:30:39,730 --> 00:30:41,710
"ميلورثي"، من الأفضل
إنهاء هذا الأمر بسرعة.
259
00:30:42,420 --> 00:30:47,780
آنسة "سبارنروز" وسيد "أسترايون"
وسيد "كاستور"، على ما أظن؟
260
00:30:47,980 --> 00:30:49,740
الرفيق "كاستور"، من فضلك.
261
00:30:49,940 --> 00:30:50,790
يا إلهي.
262
00:30:50,990 --> 00:30:53,480
أنتم مبعوثون نيابةً عن "الفجر الجديد"...
263
00:30:53,680 --> 00:30:55,650
والتي لا تعترف بها حكومتنا.
264
00:30:55,850 --> 00:30:59,130
لذلك خصصنا بعض الوقت لاجتماع قصير.
265
00:30:59,330 --> 00:31:00,690
اجتماع قصير جداً.
266
00:31:00,890 --> 00:31:04,300
ستكتشفون أيها السادة
أن هذا لمصلحتكم الخاصة...
267
00:31:04,500 --> 00:31:07,890
بقية جنسكم محبوسون في الرصيف حيث ينتمون.
268
00:31:08,090 --> 00:31:10,570
لذلك أقترح عليكم أن تبقوا أفواهكم مغلقة.
269
00:31:12,910 --> 00:31:15,490
قولي ما عندك يا فتاة، الوقت ضيق.
270
00:31:18,870 --> 00:31:22,150
طُلب مني تقديم معاهدة سلام
نيابةً عن "الفجر الجديد".
271
00:31:22,350 --> 00:31:25,490
لن يوافق البرلمان على هذا،
منظمة "باكت" حليفة لـ"بيرغ".
272
00:31:25,690 --> 00:31:28,950
تطلب "الفجر الجديد" إيقافاً فورياً
لإرسال شحنات الأسلحة إلى منظمة "باكت".
273
00:31:29,150 --> 00:31:31,370
في تلك الحالة، لن تكونا حليفين.
274
00:31:31,570 --> 00:31:32,950
هذا يُبسط الأمور.
275
00:31:33,150 --> 00:31:35,600
هذا سخيف يا آنسة "سبارنروز"،
276
00:31:35,930 --> 00:31:39,670
لن تقدّمي هذا الهراء إلى البرلمان.
277
00:31:39,870 --> 00:31:43,190
حسناً يا سيد "فليتشر"،
إن كنا انتهينا الآن...
278
00:31:44,270 --> 00:31:46,400
أنا مواطنة من "بيرغ" مثلكم أيها السادة.
279
00:31:47,280 --> 00:31:49,180
وُلدت ونشأت هنا.
280
00:31:49,380 --> 00:31:52,930
وعدت إلى هنا وأنا أواجه
خطراً شخصياً كبيراً لأتحدث إلى البرلمان،
281
00:31:53,130 --> 00:31:55,640
وسأتحدث إليه لأنه حقي القانوني
282
00:31:55,840 --> 00:31:58,350
كمواطنة حرة أمتلك مكانة جيدة وممتلكات هنا
283
00:31:58,550 --> 00:32:02,370
أن أخاطب المجلس في شؤون ذات أهمية وطنية
في وقت الحرب.
284
00:32:03,250 --> 00:32:05,650
هذا القانون قديم كقدم بلادنا،
285
00:32:05,850 --> 00:32:08,660
ولن يتحدى أي مواطن من "بيرغ"
التقاليد التي بنت جمهوريتنا.
286
00:32:08,860 --> 00:32:10,130
لا يمكنكم إنكار هذا.
287
00:32:11,630 --> 00:32:14,260
الآنسة "سبارنروز" محقة.
288
00:32:15,050 --> 00:32:20,170
قانونياً، نحن مجبرون على سماعها.
289
00:32:20,370 --> 00:32:23,350
أظن أن هذا سبب إرسال "الفجر الجديد" لك.
290
00:32:25,270 --> 00:32:26,940
أجل، أظن أنك محق.
291
00:32:28,400 --> 00:32:30,490
حسناً، سنرتب الأمور.
292
00:32:32,070 --> 00:32:34,110
أتمنى أن تكوني على علم بما تفعلينه.
293
00:32:42,960 --> 00:32:45,130
سيد "أسترايون"؟ ما الذي...
294
00:32:47,000 --> 00:32:48,590
أين "إيزرا" و"إيموجين"؟
295
00:32:50,090 --> 00:32:51,970
"لويسا"، "ليونيد".
296
00:32:53,340 --> 00:32:54,340
مرحباً.
297
00:32:56,390 --> 00:32:57,930
يا إلهي، أنت...
298
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
تبدين...
299
00:33:03,520 --> 00:33:06,840
- - ما قصدته هو أن أقول...
- نحن سعيدان بعودتك.
300
00:33:07,040 --> 00:33:09,110
كنا قلقين عليك كثيراً.
301
00:33:09,480 --> 00:33:10,570
أنتما لطيفان جداً.
302
00:33:13,240 --> 00:33:15,240
وماذا عن شقيقك؟
303
00:33:15,490 --> 00:33:20,020
في آخر مرة تحدثنا فيها
كان مصدوماً من رحيلك المفاجئ...
304
00:33:20,220 --> 00:33:21,540
أخشى أن "إيزرا" قد مات.
305
00:33:26,130 --> 00:33:27,960
يا إلهي، الشاب المسكين.
306
00:33:29,250 --> 00:33:32,090
- - إن أمكنني السؤال، كيف...
- بشكل مفاجئ.
307
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
لماذا، إذاً من يعتني بك؟
308
00:33:40,300 --> 00:33:43,390
بالتأكيد لا تبقين هنا...
309
00:33:44,270 --> 00:33:45,310
بمفردك؟
310
00:33:46,440 --> 00:33:47,480
لست كذلك.
311
00:34:01,830 --> 00:34:06,210
أجل، لا بد أنكما مرهقان، عزيزي.
312
00:34:06,830 --> 00:34:11,250
أجل، أعلمانا إن كان هناك شيء يمكننا فعله.
313
00:34:23,350 --> 00:34:25,060
آسف لأنني قبّلت يدك.
314
00:34:27,190 --> 00:34:28,560
آسفة لأنني أمسكت بيدك.
315
00:35:19,610 --> 00:35:21,070
كان أحد أفضل رجالنا.
316
00:35:28,750 --> 00:35:30,670
أيها المعتل!
317
00:35:31,500 --> 00:35:35,460
وثق "بيرويك" بك! وأنا كذلك!
318
00:35:38,550 --> 00:35:40,010
ذاك الـ"سباراس" ذكر.
319
00:35:41,090 --> 00:35:43,450
في هيئته البشرية، يجب عليك البحث عن ذكر.
320
00:35:43,650 --> 00:35:45,790
كيف علمت هذا؟
321
00:35:45,990 --> 00:35:48,880
الذكور والإناث يُقتلون بشكل مختلف.
322
00:35:49,080 --> 00:35:50,960
الذكور لديهم أسنان فقارية أكبر.
323
00:35:51,160 --> 00:35:52,050
قلها مرة أخرى؟
324
00:35:52,250 --> 00:35:53,940
الأسنان على طول عمودهم الفقري.
325
00:35:54,270 --> 00:35:57,690
مما رأيته في جروح "بيرويك"...
326
00:35:58,900 --> 00:36:00,030
إنه ذكر.
327
00:36:02,360 --> 00:36:03,910
كيف يكون هذا مفيداً؟
328
00:36:04,830 --> 00:36:05,980
يقلص الاحتمالات.
329
00:36:06,180 --> 00:36:08,580
إلى نصف سكان المدينة!
330
00:36:09,500 --> 00:36:12,120
من الذي تساعده حقاً هنا؟ نحن؟
331
00:36:12,710 --> 00:36:17,910
أم أنك تشعر بالاستياء
لأنك أردت العودة إلى "تيرنانوك"
332
00:36:18,100 --> 00:36:22,470
مع أصدقائك من المخلوقات الغريبة،
والآن "بيرويك" تحول إلى لوح بارد؟
333
00:36:24,340 --> 00:36:27,510
ظننت أن عليّ إخبارك، الآن أنت تعلم.
334
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
حسناً!
335
00:36:34,440 --> 00:36:38,690
إذاً فهو ذكر، هل لديك أيّ شيء آخر؟
336
00:36:41,610 --> 00:36:43,660
أيها الرقيب! هنا.
337
00:36:51,410 --> 00:36:54,080
حقاً، إنهم جنود بحرية "بيرغ".
338
00:36:54,790 --> 00:36:57,340
المد يجلب المزيد إلى هنا،
هناك الكثير منهم.
339
00:36:59,090 --> 00:37:00,460
كانوا على متن السفن.
340
00:37:02,840 --> 00:37:04,510
كانت "بيل فاير" ترسل القوات.
341
00:37:05,140 --> 00:37:06,140
لماذا؟
342
00:37:06,550 --> 00:37:10,100
كانت الجنيات سعيدة بالمغادرة،
لم يكونوا ليسببوا المشاكل.
343
00:37:12,560 --> 00:37:14,390
لم يكونوا هنا من أجل الجنيات.
344
00:37:15,350 --> 00:37:17,480
كانوا سيستعيدون "تيرنانوك".
345
00:37:38,130 --> 00:37:39,320
عودوا إلى الداخل.
346
00:37:39,520 --> 00:37:41,780
عودوا إلى الداخل! تحركوا!
347
00:37:41,980 --> 00:37:44,910
"تورمالين"؟
348
00:37:45,110 --> 00:37:48,470
عودوا إلى الداخل، تحركوا!
349
00:37:49,050 --> 00:37:51,470
حمداً لله! هل أنت بخير؟
350
00:37:52,060 --> 00:37:53,100
رأيته.
351
00:37:53,930 --> 00:37:55,600
رأيت ما جاء من أجلي.
352
00:37:56,600 --> 00:37:59,440
حسناً إن كان كذلك، فعليه قتلي أولاً.
353
00:38:07,490 --> 00:38:08,700
هل الأمر صحيح؟
354
00:38:09,450 --> 00:38:12,330
جماعة "الغراب" انقلبوا علينا، صحيح؟
355
00:38:13,620 --> 00:38:16,040
"فينييت"؟
356
00:38:24,130 --> 00:38:25,170
"فينييت".
357
00:38:26,840 --> 00:38:27,910
ماذا تفعلين؟
358
00:38:28,110 --> 00:38:31,000
أخبر جماعة "الغراب" أنني أود لقاءها.
اعتن بها.
359
00:38:31,200 --> 00:38:32,580
لا تدعها تغيب عن ناظرك.
360
00:38:32,780 --> 00:38:36,380
"الغراب الأسود" أصبحوا متوحشين،
عليك الابتعاد عنهم.
361
00:38:36,580 --> 00:38:39,250
تلك السفن كانت طريق الجميع للخروج.
طريقنا للخروج!
362
00:38:39,450 --> 00:38:43,360
ليس بالنسبة إليّ، كان من اللطيف التظاهر،
لكن الرؤية لا تخطئ أبداً.
363
00:38:43,780 --> 00:38:46,030
لا تقولي هذا، سوف أخرجك.
364
00:38:49,070 --> 00:38:50,450
سوف تُخرجك.
365
00:38:51,530 --> 00:38:54,440
بالسعي خلف "الغراب الأسود" بنفسها.
366
00:38:54,640 --> 00:38:57,370
سيتوارون عن الأنظار.
إن كان بإمكان أحد العثور عليهم...
367
00:38:58,500 --> 00:38:59,540
وإن عثرت عليهم؟
368
00:39:00,580 --> 00:39:02,340
سأعثر على طريقة لإيقافهم.
369
00:39:25,320 --> 00:39:27,240
"فينييت"، انتظري! يمكنني توضيح الأمر.
370
00:39:29,990 --> 00:39:31,930
- - هل يمكنك التوقف؟
- أيها الوغد!
371
00:39:32,130 --> 00:39:35,520
كانت لدينا فرصة واحدة للعودة إلى الوطن!
القليل من الأمل، وأنت سلبته منا!
372
00:39:35,720 --> 00:39:36,950
استمعي إليّ فحسب.
373
00:39:39,790 --> 00:39:41,790
- - توقفي!
- تباً لك يا "كين".
374
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
لا!
375
00:40:08,820 --> 00:40:11,240
خونة حقيرون! جميعكم.
376
00:40:12,570 --> 00:40:15,160
حسناً، اهدئي يا آنستي.
377
00:40:15,780 --> 00:40:20,620
دعوني آخذها منكم.
لا تزال هناك مكافأة كبيرة على رأسها.
378
00:40:21,040 --> 00:40:23,750
سأخبرك أمراً، سألغي الإيجار.
379
00:40:24,000 --> 00:40:28,410
ستبيع والدتك مقابل غمزة و10 ستايفر،
لكن بقيتكم؟
380
00:40:28,600 --> 00:40:31,450
ستخجل "أونا" منكم، أرادت الحرية من أجلنا
381
00:40:31,650 --> 00:40:33,050
ولكنكم سلبتموها منا.
382
00:40:33,970 --> 00:40:35,470
أنت مخطئة يا "فيني".
383
00:40:35,680 --> 00:40:39,930
لم تكوني ستبحرين بهؤلاء الناس إلى الحرية،
بل إلى قفص آخر.
384
00:40:43,020 --> 00:40:45,190
ما الذي تتحدث عنه؟
385
00:41:04,290 --> 00:41:05,330
هل كنت تعرف؟
386
00:41:06,460 --> 00:41:08,630
- - هل كنت أعرف بشأن ماذا؟
- القوات
387
00:41:10,050 --> 00:41:11,170
على متن سفننا؟
388
00:41:11,800 --> 00:41:15,660
"فايلو"، كيف تظن
أنني حصلت على تلك السفن بسرعة؟
389
00:41:15,860 --> 00:41:19,370
أقنعت الجيش بأخذ الجنيات على متن السفن.
390
00:41:19,570 --> 00:41:23,520
كانوا ذاهبين إلى هناك في كل الأحوال.
من أجل استعادة "تيرنانوك".
391
00:41:24,190 --> 00:41:26,550
أجل، عادت منظمة "باكت".
392
00:41:26,750 --> 00:41:31,530
تم التخلي عن المستعمرات القديمة،
وأراد البرلمان استعادتهم.
393
00:41:34,030 --> 00:41:36,700
سرقة موطن المجنحين.
394
00:41:39,660 --> 00:41:41,370
كيف يساعد هذا الجنيات؟
395
00:41:42,250 --> 00:41:44,330
بربك يا "فايلو"،
396
00:41:45,170 --> 00:41:47,920
عثرت على طريقة
لمساعدتهم على الهروب من الرصيف.
397
00:41:49,880 --> 00:41:52,530
ليست لديك فكرة عن الصفقات الدنيئة
التي اضطُررت إلى عقدها
398
00:41:52,730 --> 00:41:56,540
مع هؤلاء الرجال القذرين وأحلامهم بالسيادة
399
00:41:56,730 --> 00:41:58,470
والسيطرة على العالم.
400
00:42:00,180 --> 00:42:02,330
في اللحظة التي كان عليّ التصرف فيها،
401
00:42:02,530 --> 00:42:05,340
انتهزت الفرصة الوحيدة الموجودة
لمساعدة الجنيات.
402
00:42:05,540 --> 00:42:09,310
تلاعبت بهؤلاء الجبناء المتعصبين
403
00:42:09,980 --> 00:42:13,280
لاستخدام الجنيات
كغطاء على مخططاتهم العسكرية.
404
00:42:14,530 --> 00:42:17,490
جعلت السفن تتأخر على الإبحار
لجعل الأمر يحدث.
405
00:42:23,620 --> 00:42:25,250
لكن الآن، انظر إلى كل هذا.
406
00:42:27,290 --> 00:42:29,170
كل تلك الجثث...
407
00:42:32,630 --> 00:42:36,720
حيث يقع جزء من اللوم عليّ.
408
00:42:46,980 --> 00:42:48,650
جماعة "الغراب" اكتشفوا الأمر.
409
00:42:53,070 --> 00:42:54,570
لهذا السبب هاجموا.
410
00:42:56,950 --> 00:42:59,430
كانت تلك السفن ترسل القوات الأولى.
411
00:42:59,630 --> 00:43:02,330
كان علينا إغراقهم قبل مغادرة الميناء.
412
00:43:02,620 --> 00:43:04,540
وقبل ركوب أيّ من الجنيات.
413
00:43:06,450 --> 00:43:09,790
لكن عليك اللعنة لظنك أننا سنؤذي بني جنسنا.
414
00:43:11,250 --> 00:43:15,880
إنهم يخونوك يا "فيني". يخونوننا جميعاً.
415
00:43:17,380 --> 00:43:19,450
لماذا ينضمون إلى "سباراس"؟
416
00:43:19,650 --> 00:43:23,930
ألم تقل إنه قتل 2 من "الغراب الأسود"؟
417
00:43:25,020 --> 00:43:27,600
إنه يقتل البشر والجنيات.
418
00:43:28,810 --> 00:43:30,650
يضعنا في مواجهة بعضنا بعضاً.
419
00:43:32,400 --> 00:43:36,190
رجل شرطة محترم من بين أفضل من عرفتهم
420
00:43:36,900 --> 00:43:38,400
هو من اكتشف ذلك.
421
00:43:40,280 --> 00:43:41,700
السؤال هو لماذا؟
422
00:43:42,620 --> 00:43:45,870
"فايلو"، ما الذي تعرفه عن "الفجر الجديد"؟
423
00:43:47,080 --> 00:43:49,660
"بيرغ" لم ترد أن تتحرر "تيرنانوك" قط.
424
00:43:51,120 --> 00:43:52,500
كنت مغفلة.
425
00:43:53,920 --> 00:43:57,090
حاولت إخباري، لكنني لم أرد الاستماع.
426
00:43:59,010 --> 00:44:01,260
لم نعد الجانب الخاسر يا "فيني".
427
00:44:01,840 --> 00:44:03,090
لدينا أصدقاء جدد.
428
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
نحن لا نواجه هذا بمفردنا.
429
00:44:08,220 --> 00:44:09,350
أيّ أصدقاء؟
430
00:44:10,480 --> 00:44:14,050
مبعوثوهم وصلوا أمس
للتوسط في معاهدة سلام جديدة.
431
00:44:14,250 --> 00:44:15,270
يا له من توقيت مناسب.
432
00:44:15,650 --> 00:44:19,090
وجواسيسنا أخبرونا أن منظمة "باكت"
على وشك الاستسلام.
433
00:44:19,290 --> 00:44:22,780
هزمت جماعة "الفجر الجديد"
جيش "بيرغ" الأعظم للتو.
434
00:44:26,160 --> 00:44:30,620
إن كانت جماعة "الفجر الجديد"،
فهم لا يسعون إلى السلام.
435
00:44:32,870 --> 00:44:34,670
إنهم يحضرون الثورة.
436
00:44:38,210 --> 00:44:40,720
"الغراب الأسود" يحترمونك أيتها الرفيقة.
437
00:44:44,760 --> 00:44:46,430
هل أنت مستعدة لقيادتهم؟
438
00:46:39,540 --> 00:46:41,490
ترجمة ندى الأبحر
439
00:46:41,690 --> 00:46:43,630
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"