1
00:03:22,450 --> 00:03:23,620
Pas på!
2
00:03:50,680 --> 00:03:52,250
Hvad i alverden foregår der?
3
00:03:52,450 --> 00:03:55,670
Jeg har hørt, det var
endnu et kreaturangreb på havnen.
4
00:03:55,870 --> 00:03:57,530
De bliver dristigere hver dag.
5
00:03:57,730 --> 00:04:02,070
Det er sparasen. Den er kommet for
at slagte os i vores søvn.
6
00:04:02,610 --> 00:04:05,530
Louisa, kom.
Vi bør ikke være ude i det fri.
7
00:04:09,830 --> 00:04:14,210
Leonid, hvorfor tror du,
der er konstabler foran Spurnrose-huset?
8
00:04:14,410 --> 00:04:18,300
Hvor besynderligt.
Måske er Ezra vendt tilbage fra Ragusa.
9
00:04:19,090 --> 00:04:23,220
Gad vide, om han fandt Imogen?
Han svor at bringe hende tilbage.
10
00:04:25,680 --> 00:04:27,410
Uanset hvad, som gode naboer
11
00:04:27,610 --> 00:04:31,270
er det vores pligt at finde ud af,
hvad der sker, ikke?
12
00:04:38,860 --> 00:04:40,340
Træd til side, unge mand.
13
00:04:40,540 --> 00:04:41,940
Kun godkendte besøgende.
14
00:04:42,740 --> 00:04:43,910
Undskyld mig?
15
00:04:44,110 --> 00:04:46,490
Beklager, frue.
Der er intet, jeg kan gøre.
16
00:04:47,120 --> 00:04:49,790
Min bror og jeg er venner
af hr. Spurnrose.
17
00:04:50,200 --> 00:04:51,770
Hvis du vil være så venlig...
18
00:04:51,970 --> 00:04:53,400
Kære, vi bør komme indenfor.
19
00:04:53,600 --> 00:04:55,290
Er der et problem, betjent?
20
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
Hr. Astrayon?
Hvad i alverden laver du her?
21
00:05:02,170 --> 00:05:04,010
Og hvor er Ezra og Imogen?
22
00:05:12,810 --> 00:05:16,020
Ryk tilbage!
23
00:05:17,190 --> 00:05:18,270
Søg dækning!
24
00:05:30,370 --> 00:05:32,830
Vi bør finde havnen og se,
om vores skib er...
25
00:05:36,120 --> 00:05:39,420
Vi må videre. Kom.
26
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
Ja.
27
00:06:36,430 --> 00:06:38,060
Kammerater, denne vej.
28
00:06:39,520 --> 00:06:40,520
Skynd jer.
29
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
Kom så.
30
00:06:58,830 --> 00:07:01,210
Vi har brug for mere ammunition.
31
00:07:01,920 --> 00:07:04,000
Hvem af jer henter den?
32
00:07:06,670 --> 00:07:08,760
Kammerat, du gør det.
33
00:08:34,050 --> 00:08:35,050
Agreus.
34
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
Løb, Imogen.
35
00:08:44,190 --> 00:08:45,230
- Løb.
- Agreus!
36
00:09:07,500 --> 00:09:10,210
Vi kan ikke blive her.
37
00:09:12,210 --> 00:09:14,990
Vi undgår havet og flygter over grænsen.
38
00:09:15,190 --> 00:09:16,660
Hør nu, Imogen.
39
00:09:16,860 --> 00:09:18,950
- Hvad?
- Vi melder os til Pagten.
40
00:09:19,150 --> 00:09:21,540
Vi siger, vi er fra The Burgue.
Vi er allierede.
41
00:09:21,740 --> 00:09:23,380
Hvor dumt. De slår Agreus ihjel.
42
00:09:23,580 --> 00:09:26,750
Nej. Vi siger, han er vores tjener.
Det er risikoen værd.
43
00:09:26,950 --> 00:09:28,340
- For dig.
- Jeg har været...
44
00:09:28,540 --> 00:09:29,480
Så er det nok!
45
00:09:37,610 --> 00:09:38,930
Im, vi tager ind i landet.
46
00:09:39,130 --> 00:09:42,440
Når slaget er bag os,
overvejer vi vores muligheder. Okay?
47
00:09:42,640 --> 00:09:45,210
Ja. Bliv, hvis du vil.
48
00:11:41,490 --> 00:11:43,490
Vi får snart brug for vand.
49
00:11:45,330 --> 00:11:47,330
Vi har intet at bære det med.
50
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
Sandt.
51
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
Hr. Spurnrose,
52
00:11:53,630 --> 00:11:55,540
hvis du ikke har for travlt,
53
00:11:57,130 --> 00:12:00,760
kunne du så finde noget,
vi kan bruge til vand?
54
00:12:02,380 --> 00:12:06,040
Javel, hr.
Din besked er modtaget, hr. Astrayon.
55
00:12:06,240 --> 00:12:08,250
Jeg ved præcis, hvad du synes om mig.
56
00:12:08,450 --> 00:12:10,230
Nej, du gør ej.
57
00:12:12,020 --> 00:12:14,060
Det ville jeg være glad for.
58
00:12:26,700 --> 00:12:29,700
Men det står klart,
hvem der egentlig bestemmer, ikke?
59
00:12:31,330 --> 00:12:34,040
Du bør ikke bebrejde dig selv.
60
00:12:34,460 --> 00:12:37,090
Jeg kunne aldrig rigtig styre mine søstre,
61
00:12:37,710 --> 00:12:39,130
så hvad håb har du?
62
00:12:40,630 --> 00:12:42,470
Det er vel underordnet.
63
00:12:43,840 --> 00:12:46,700
Når vi er væk fra dette helvede,
mødes vi næppe igen.
64
00:12:46,900 --> 00:12:49,350
Er det et løfte?
Jeg kan næsten ikke vente.
65
00:12:49,760 --> 00:12:51,020
Og der er hun.
66
00:12:52,180 --> 00:12:53,560
Der er min søster.
67
00:12:54,350 --> 00:12:57,020
Den tone kommer du til at kende godt.
68
00:12:57,900 --> 00:13:01,930
Du kender ikke den kære Imogen,
som jeg gør.
69
00:13:02,130 --> 00:13:04,640
Du kan ikke se,
at hun er rådden til bunden.
70
00:13:04,840 --> 00:13:08,580
Imogen er den fineste kvinde,
jeg nogensinde har kendt.
71
00:13:10,660 --> 00:13:13,480
Hvis du ikke kan se det,
har jeg ondt af dig.
72
00:13:13,680 --> 00:13:16,170
Hun har dig snoet om sin lillefinger.
73
00:13:16,960 --> 00:13:21,240
Du tror, hun er så perfekt og dydig.
74
00:13:21,440 --> 00:13:25,590
- Dit usle og djævelske hjerte...
- Var din mund.
75
00:13:35,140 --> 00:13:37,050
- Jeg skulle giftes.
- Ezra, lad være...
76
00:13:37,250 --> 00:13:40,010
Men kære Imogen kunne ikke bære
at ende som
77
00:13:40,210 --> 00:13:41,720
min pebermø-søster.
78
00:13:41,920 --> 00:13:44,780
"Det er så skamfuldt, Ezra!"
79
00:13:45,570 --> 00:13:47,490
Ser du, Imogen lyver.
80
00:13:47,990 --> 00:13:51,870
Da jeg mødte en kvinde,
jeg troede, jeg kunne være lykkelig med,
81
00:13:52,070 --> 00:13:54,710
forgiftede min søster hende,
82
00:13:54,910 --> 00:13:58,530
og rygtet spredtes,
at jeg var en tyran, et monster.
83
00:13:58,730 --> 00:14:00,780
At jeg havde slået hende.
84
00:14:00,980 --> 00:14:02,590
Snart var kvinden borte,
85
00:14:02,790 --> 00:14:06,070
og det var bare os to
i det gamle hus igen.
86
00:14:06,270 --> 00:14:09,120
Indtil jeg mødte en ny kvinde,
87
00:14:09,320 --> 00:14:12,370
- og mere gift. Flere løgne.
- De forlod dig ikke derfor!
88
00:14:12,570 --> 00:14:15,310
Men løgnene indhentede hende, ikke?
89
00:14:16,180 --> 00:14:19,860
Og rygtet spredtes,
at den elskværdige frk. Spurnrose
90
00:14:20,060 --> 00:14:24,130
var en snu, lille slange,
og folk så omsider hendes sande jeg.
91
00:14:24,330 --> 00:14:26,890
- Lyt ikke til ham.
- Du burde lytte til mig.
92
00:14:27,090 --> 00:14:29,990
Agreus, du burde lytte til mig,
for din egen skyld.
93
00:14:31,700 --> 00:14:34,490
Har du aldrig spekuleret på,
hvorfor hun ikke var gift?
94
00:14:34,870 --> 00:14:36,200
Hun er smuk.
95
00:14:36,660 --> 00:14:39,440
Hun er fra en respekteret familie,
96
00:14:39,640 --> 00:14:43,110
men da du ankom,
var hun så desperat efter at møde en mand,
97
00:14:43,310 --> 00:14:45,460
at hun vældede sig i trow-pis.
98
00:14:46,210 --> 00:14:51,430
Den dag, du flyttede ind ved siden af,
var den heldigste dag i hende usle liv.
99
00:14:51,930 --> 00:14:55,100
En mand, der ikke kendte hendes omdømme,
100
00:14:55,300 --> 00:14:57,770
og som ikke selv havde
et omdømme at miste.
101
00:15:20,710 --> 00:15:24,210
Jeg er ked af, at du måtte høre det.
102
00:15:28,210 --> 00:15:30,180
Jeg er en anden nu.
103
00:15:30,720 --> 00:15:32,590
Jeg bør ikke dømme dig.
104
00:15:33,930 --> 00:15:35,390
Er du sikker på det?
105
00:15:46,480 --> 00:15:50,610
Jeg brugte fem år på
at svede i lastrummet på et fragtskib.
106
00:15:54,320 --> 00:15:57,120
En nat,
med tre år tilbage af min kontrakt,
107
00:15:58,790 --> 00:16:01,460
stak nogle af mine kollegaer af.
108
00:16:03,460 --> 00:16:05,820
Næste morgen kom formanden og sagde,
109
00:16:06,020 --> 00:16:10,920
at personen, der sagde, hvor de var,
ville få 200 guldmønter og sin frihed.
110
00:16:13,680 --> 00:16:16,020
Hvor skrækkeligt.
Enhver ville være i tvivl.
111
00:16:16,220 --> 00:16:17,180
Ikke mig.
112
00:16:19,850 --> 00:16:21,390
Jeg angav dem med det samme.
113
00:16:23,730 --> 00:16:25,480
Jeg tænkte knap over det.
114
00:16:27,110 --> 00:16:29,570
Jeg blev tilbudt chancen for at være fri.
115
00:16:32,150 --> 00:16:33,240
Jeg tog den.
116
00:16:36,320 --> 00:16:37,830
Det er svært at forstå.
117
00:16:40,330 --> 00:16:41,710
Du gjorde vel...
118
00:16:43,830 --> 00:16:45,710
...hvad du måtte for at overleve.
119
00:16:51,720 --> 00:16:52,800
Men der er mere.
120
00:16:56,590 --> 00:16:57,680
Jeg ville have mere.
121
00:17:00,520 --> 00:17:01,850
Mere end overlevelse.
122
00:17:04,100 --> 00:17:05,810
Jeg ønskede rigtig frihed,
123
00:17:07,520 --> 00:17:10,440
penge, sikkerhed.
124
00:17:13,190 --> 00:17:15,070
Jeg ville tjene min formue.
125
00:17:16,990 --> 00:17:18,580
Jeg blev hyret som dusørjæger
126
00:17:20,990 --> 00:17:22,500
og jagede feflygtninge.
127
00:17:26,080 --> 00:17:27,130
Jeg var dygtig.
128
00:17:28,790 --> 00:17:30,040
De stolede på mig.
129
00:17:31,130 --> 00:17:32,420
Jeg var en af dem.
130
00:17:34,670 --> 00:17:38,450
Og kæmpede de imod,
brugte jeg vold, sommetider dødelig.
131
00:17:38,650 --> 00:17:41,970
De brød reglerne,
havde underskrevet kontrakten...
132
00:17:46,270 --> 00:17:48,350
Jeg lærte intet at føle for dem.
133
00:17:56,240 --> 00:18:01,240
Alt, jeg har bygget,
er købt med deres blod.
134
00:18:06,790 --> 00:18:07,790
Du godeste.
135
00:18:12,300 --> 00:18:15,880
Beklager, jeg tager det hele tilbage.
136
00:18:16,880 --> 00:18:19,510
I to er virkelig skabt til hinanden.
137
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
Det er Pagten.
138
00:18:32,770 --> 00:18:33,780
Hvad gør vi?
139
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
Formation!
140
00:18:35,650 --> 00:18:37,150
Vent her, lad dem passere.
141
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
Så bevæger vi os på tværs af dalen.
142
00:18:41,490 --> 00:18:44,810
Det synes jeg ikke. Vi bør introducere os.
143
00:18:45,010 --> 00:18:47,370
Vær ikke et fjols. De slår Agreus ihjel.
144
00:18:48,870 --> 00:18:53,000
Stik bare af. Jeg skyder dig ikke.
Men hvis du rører min søster...
145
00:18:56,420 --> 00:18:57,320
- Hjælp!
- Stop!
146
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
- Jeg beder! Hjælp!
- Stop!
147
00:19:06,980 --> 00:19:09,020
Hjælp! Hjælp!
148
00:19:58,690 --> 00:19:59,690
De er borte.
149
00:20:45,780 --> 00:20:48,200
Langt skarpere end en kniv
150
00:20:49,160 --> 00:20:53,080
Vores hjerters blod strømmer ind
151
00:20:54,250 --> 00:20:56,500
I det næste fortryllede liv
152
00:21:00,460 --> 00:21:02,170
Det er ikke din skyld.
153
00:21:05,430 --> 00:21:07,220
Du dræbte ham for at redde os.
154
00:21:11,220 --> 00:21:13,850
Jeg tænkte faktisk slet ikke på Ezra.
155
00:21:16,690 --> 00:21:18,360
Hvad siger det om mig?
156
00:21:19,110 --> 00:21:20,730
Kun at du er i chok.
157
00:21:27,120 --> 00:21:28,620
Det er okay, min elskede.
158
00:21:31,950 --> 00:21:33,160
Jeg passer på dig.
159
00:21:36,460 --> 00:21:38,880
Det er præcis, hvad Ezra ville have sagt.
160
00:21:42,090 --> 00:21:43,700
Måske bør du tage en pause.
161
00:21:43,900 --> 00:21:45,510
Sig ikke, hvad jeg bør gøre.
162
00:21:50,140 --> 00:21:51,510
Jeg tror bare...
163
00:21:52,180 --> 00:21:55,020
Du tror, du ved,
hvad der er bedst for mig. Som altid.
164
00:21:55,560 --> 00:21:56,600
Jeg elsker dig.
165
00:21:57,190 --> 00:21:58,230
Ja.
166
00:21:59,110 --> 00:22:01,440
Det bruger du som licens til at styre mig.
167
00:22:03,990 --> 00:22:04,990
Det er det ikke.
168
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
Du reagerer på, hvad der skete.
Du er ikke dig selv.
169
00:22:13,870 --> 00:22:14,950
Og hvem er du?
170
00:22:16,080 --> 00:22:20,920
Du elsker din egen frihed så meget,
at du solgte fremmede til trældom.
171
00:22:22,000 --> 00:22:24,820
Du byggede din formue og købte din status
172
00:22:25,020 --> 00:22:26,970
ved at lægge andre i lænker.
173
00:22:28,260 --> 00:22:30,260
Men det lader jeg dig ikke gøre mod mig.
174
00:22:30,800 --> 00:22:33,080
Jeg prøver ikke at kontrollere dig.
175
00:22:33,280 --> 00:22:34,270
Gør du ikke?
176
00:22:35,850 --> 00:22:40,610
Jeg har brugt hele mit liv på at tage
ordrer fra folk, der burde elske mig.
177
00:22:42,070 --> 00:22:44,780
Jeg blev bedt om at smile og være stille.
178
00:22:45,570 --> 00:22:48,390
Fik at vide,
hvad jeg skulle iklæde mig og forvente,
179
00:22:48,590 --> 00:22:52,240
og hvor små mine drømme havde lov at være.
180
00:22:53,950 --> 00:22:58,080
Jeg ved præcis, hvordan det føles,
når nogen prøver at kontrollere mig.
181
00:22:59,170 --> 00:23:00,780
Jeg er ikke din bror!
182
00:23:00,980 --> 00:23:02,400
Nej, du er værre!
183
00:23:02,600 --> 00:23:06,300
Du gjorde foragtelige ting
for at få chancen for at være som ham.
184
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
Ham og alle de andre smålige mænd,
185
00:23:09,360 --> 00:23:12,830
som mener, de har ret til at
bestemme alle andres fremtid.
186
00:23:13,030 --> 00:23:14,140
Du vil have magt.
187
00:23:14,720 --> 00:23:16,850
Men jeg giver dig ikke magt over mig.
188
00:23:17,560 --> 00:23:22,170
Jeg er ikke en porcelænsdukke,
som du kan vise i din stue,
189
00:23:22,370 --> 00:23:23,510
så verden kan se den.
190
00:23:23,710 --> 00:23:27,140
Jeg er ikke et tankeløst barn,
der har brug for, du vælger for mig.
191
00:23:27,330 --> 00:23:30,400
Jeg tilhører dig ikke.
Jeg tilhører mig selv.
192
00:23:30,820 --> 00:23:32,820
Og jeg har ikke brug for beskyttelse.
193
00:23:33,620 --> 00:23:35,700
Jeg er fri, i dag.
194
00:23:36,620 --> 00:23:39,370
Og det bytter jeg ikke
for nogen mands kærlighed.
195
00:23:41,250 --> 00:23:42,460
End ikke din.
196
00:23:54,800 --> 00:23:57,930
Kammerater, jeg er så glad for,
at I fandt os.
197
00:23:59,020 --> 00:24:02,150
Vi var...
Vores enhed kom i baghold, og vi...
198
00:24:03,230 --> 00:24:04,360
...for vild.
199
00:24:19,540 --> 00:24:21,000
Jeg var ved at give op.
200
00:24:22,750 --> 00:24:25,630
Heldigvis efterlod I os et lille spor.
201
00:25:12,670 --> 00:25:13,670
Agreus.
202
00:25:16,010 --> 00:25:17,050
Jeg kan se dem.
203
00:25:38,490 --> 00:25:40,790
Det er tid at lægge din bror til hvile.
204
00:25:47,420 --> 00:25:48,830
Jeg beder, nej. Jeg...
205
00:25:50,670 --> 00:25:51,750
Det er en ordre...
206
00:25:54,220 --> 00:25:55,260
Kammerater.
207
00:26:00,430 --> 00:26:01,470
Lad være at kigge.
208
00:26:11,610 --> 00:26:12,650
Nej.
209
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
Imogen.
210
00:26:21,410 --> 00:26:22,990
Imogen. Se på mig.
211
00:27:06,080 --> 00:27:07,580
Ragusas rige
212
00:27:11,380 --> 00:27:12,540
og forkælede,
213
00:27:15,130 --> 00:27:17,630
der nægter at blive genuddannede.
214
00:27:20,430 --> 00:27:21,800
En tragedie.
215
00:27:22,970 --> 00:27:25,510
Og I mener nok, at jeg ønskede dette.
216
00:27:26,390 --> 00:27:30,100
At jeg ser på mine fjenders
stinkende lig med glæde.
217
00:27:31,980 --> 00:27:36,150
Men jeg føler kun skam.
218
00:27:38,320 --> 00:27:41,030
Jeg troede,
revolutionen ville være som en flod.
219
00:27:41,860 --> 00:27:46,040
At den ville vokse og svulme
i størrelse og styrke,
220
00:27:46,990 --> 00:27:50,330
indtil den skyllede
alt ondt i denne verden bort.
221
00:27:54,840 --> 00:27:56,340
Men jeg tog fejl.
222
00:27:58,050 --> 00:27:59,720
Det er ikke en flod.
223
00:28:02,090 --> 00:28:03,890
Det er en orkan.
224
00:28:05,510 --> 00:28:08,770
Den ødelægger alt på sin vej.
225
00:28:15,520 --> 00:28:20,820
Når vi omsider får fred,
vil vi fejre det blandt ruiner.
226
00:28:26,620 --> 00:28:28,040
Men ikke endnu.
227
00:28:29,540 --> 00:28:32,960
Vi har slået den sidste del
af Pagtens hær tilbage,
228
00:28:33,750 --> 00:28:35,840
men de indrømmer ikke nederlaget.
229
00:28:36,290 --> 00:28:39,050
Og The Burgue er stadig deres allierede.
230
00:28:40,340 --> 00:28:45,180
Jeg havde håbet,
I ville hjælpe os af egen fri vilje,
231
00:28:45,970 --> 00:28:48,100
men det er vist ikke tilfældet.
232
00:28:48,430 --> 00:28:52,270
Hvis du vil dræbe os,
hvorfor så ikke få det overstået?
233
00:28:53,480 --> 00:28:56,110
Er du så ivrig efter
at slutte dig til din bror?
234
00:28:56,480 --> 00:28:58,650
Hellere det end at rådne op i et fængsel.
235
00:28:59,320 --> 00:29:01,900
Ord fra mit eget hjerte.
236
00:29:03,360 --> 00:29:05,870
Vi har så meget til fælles.
237
00:29:07,910 --> 00:29:11,080
Hvis blot vi havde tid til
at lære hinanden at kende,
238
00:29:12,040 --> 00:29:13,370
men det har vi ikke.
239
00:29:14,420 --> 00:29:17,960
I stedet må jeg sende jer til The Burgue.
240
00:29:20,590 --> 00:29:21,630
Hvad?
241
00:29:25,380 --> 00:29:29,430
Som mine udsendinge, sammen med Kastor.
242
00:29:30,430 --> 00:29:33,770
Jeg sætter jer på et luftskib
for hurtig afrejse.
243
00:29:34,850 --> 00:29:36,940
I vil have en besked med fra mig.
244
00:29:37,520 --> 00:29:40,570
Jeg er sikker på,
at I med glæde vil levere den.
245
00:29:41,360 --> 00:29:44,150
Hvorfor? Hvad er beskeden?
246
00:29:45,240 --> 00:29:49,620
Fredsbetingelser
mellem jeres nation og min.
247
00:29:50,870 --> 00:29:54,660
Så vores orkan
aldrig kommer til jeres land,
248
00:29:55,540 --> 00:30:00,380
og I aldrig behøver at se The Burgues
marker gro så bitter en afgrøde.
249
00:30:02,880 --> 00:30:04,010
Nå...
250
00:30:06,180 --> 00:30:08,970
Vil I bringe mine betingelser
til jeres parlament?
251
00:30:21,820 --> 00:30:22,980
På række!
252
00:30:31,080 --> 00:30:32,640
Dette er vanvid.
253
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
Vi indvilligede i at høre på dem.
254
00:30:34,720 --> 00:30:36,400
Vi er udsatte herude.
255
00:30:36,600 --> 00:30:39,530
Vi burde stå med et skilt,
hvorpå der stod: "Så er der mad."
256
00:30:39,730 --> 00:30:41,710
Millworthy, vi bør gøre dette hurtigt.
257
00:30:42,420 --> 00:30:47,780
Frk. Spurnrose, hr. Astrayon
og hr. Kastor, vil jeg tro?
258
00:30:47,980 --> 00:30:49,740
Kammerat Kastor, tak.
259
00:30:49,940 --> 00:30:50,790
Åh, du godeste.
260
00:30:50,990 --> 00:30:53,480
I er udsendinge på vegne
af Det Ny Daggry...
261
00:30:53,680 --> 00:30:55,650
Som vores regering ikke anerkender.
262
00:30:55,850 --> 00:30:59,130
Vi har fundet tid til et kort møde.
263
00:30:59,330 --> 00:31:00,690
Et meget kort møde.
264
00:31:00,890 --> 00:31:04,300
I vil nok indse, de herrer,
at det er i jeres interesse...
265
00:31:04,500 --> 00:31:07,890
Lige nu er din slags låst inde i The Row,
hvor de hører til,
266
00:31:08,090 --> 00:31:10,570
så må jeg foreslå,
at du holder munden lukket?
267
00:31:12,910 --> 00:31:15,490
Ud med det, tøs. Vi har ikke hele dagen.
268
00:31:18,870 --> 00:31:22,150
Jeg skal præsentere en fredsaftale
på vegne af Det Ny Daggry.
269
00:31:22,350 --> 00:31:25,490
Parlamentet tillader det ikke.
The Burgue er Pagtens allierede.
270
00:31:25,690 --> 00:31:28,950
Det Ny Daggry kræver
et ophør af våbensalg til Pagten.
271
00:31:29,150 --> 00:31:31,370
Hvorved I ikke længere
ville være allierede.
272
00:31:31,570 --> 00:31:32,950
Det burde forenkle tingene.
273
00:31:33,150 --> 00:31:35,600
Dette er latterligt. Frk. Spurnrose,
274
00:31:35,930 --> 00:31:39,670
du skal ikke præsentere
det sludder for parlamentet.
275
00:31:39,870 --> 00:31:43,190
Ganske enig, hr. Fletcher.
Nå, hvis vi er færdige her...
276
00:31:44,270 --> 00:31:46,400
Jeg er fra The Burgue ligesom jer.
277
00:31:47,280 --> 00:31:49,180
Jeg er født og opvokset her.
278
00:31:49,380 --> 00:31:52,930
Og jeg har bragt mig selv i fare
for at tale med parlamentet,
279
00:31:53,130 --> 00:31:55,640
og jeg vil tale med dem,
for det er min juridiske ret
280
00:31:55,840 --> 00:31:58,350
som en fri og højt anset borger
281
00:31:58,550 --> 00:32:02,370
at tiltale rådet angående nationale
sikkerhedsanliggender i krigstid.
282
00:32:03,250 --> 00:32:05,650
Loven er blandt landets ældste,
og ingen burgenser
283
00:32:05,850 --> 00:32:08,660
ville trodse vor republiks
grundlæggende traditioner.
284
00:32:08,860 --> 00:32:10,130
I kan ikke afvise mig.
285
00:32:11,630 --> 00:32:14,260
Frk. Spurnrose har ret.
286
00:32:15,050 --> 00:32:20,170
Juridisk er vi forpligtet til at lytte.
287
00:32:20,370 --> 00:32:23,350
Det er vel derfor,
Det Ny Daggry har sendt dig.
288
00:32:25,270 --> 00:32:26,940
Ja, det har du nok ret i.
289
00:32:28,400 --> 00:32:30,490
Så tager vi os af det.
290
00:32:32,070 --> 00:32:34,110
Jeg håber, du ved, hvad du laver.
291
00:32:42,960 --> 00:32:45,130
Hr. Astrayon? Hvad i alverden...
292
00:32:47,000 --> 00:32:48,590
Hvor er Ezra og Imogen?
293
00:32:50,090 --> 00:32:51,970
Louisa. Leonid.
294
00:32:53,340 --> 00:32:54,340
Hej.
295
00:32:56,390 --> 00:32:57,930
Min kære, du er...
296
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
Du ser...
297
00:33:03,520 --> 00:33:06,840
- Jeg mener...
- Det glæder os, at du er tilbage.
298
00:33:07,040 --> 00:33:09,110
Vi var bekymrede for dig.
299
00:33:09,480 --> 00:33:10,570
Venligt af jer.
300
00:33:13,240 --> 00:33:15,240
Og hvad med din bror?
301
00:33:15,490 --> 00:33:20,020
Sidst vi talte sammen, var han fortvivlet
over din pludselige afrejse...
302
00:33:20,220 --> 00:33:21,540
Ezra er desværre død.
303
00:33:26,130 --> 00:33:27,960
Ved Martyrens hellighed.
304
00:33:29,250 --> 00:33:32,090
- Om jeg må spørge, hvordan...
- Uventet.
305
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
Hvem tager sig så af dig?
306
00:33:40,300 --> 00:33:43,390
Ja, du mener vel ikke, at du bor her...
307
00:33:44,270 --> 00:33:45,310
Alene?
308
00:33:46,440 --> 00:33:47,480
Det gør jeg ikke.
309
00:34:01,830 --> 00:34:06,210
Du må være udmattet, min kære.
310
00:34:06,830 --> 00:34:11,250
Ja. Sig til, hvis vi kan gøre noget.
311
00:34:23,350 --> 00:34:25,060
Undskyld, jeg kyssede din hånd.
312
00:34:27,190 --> 00:34:28,560
Undskyld, jeg greb din.
313
00:35:19,610 --> 00:35:21,070
Han var en af vores bedste.
314
00:35:28,750 --> 00:35:30,670
Din slambert!
315
00:35:31,500 --> 00:35:35,460
Berwick stolede på dig!
Det gjorde jeg også!
316
00:35:38,550 --> 00:35:40,010
Sparasen er en han.
317
00:35:41,090 --> 00:35:43,450
I dens menneskelige form
leder I efter en mand.
318
00:35:43,650 --> 00:35:45,790
Hvor fanden ved du det fra?
319
00:35:45,990 --> 00:35:48,880
Hunner og hanner dræber på forskellig vis.
320
00:35:49,080 --> 00:35:50,960
Hannerne har større spinadentes.
321
00:35:51,160 --> 00:35:52,050
Hvad siger du?
322
00:35:52,250 --> 00:35:53,940
Tænder langs rygsøjlen.
323
00:35:54,270 --> 00:35:57,690
Jo mere, jeg studerede Berwicks sår...
324
00:35:58,900 --> 00:36:00,030
Dette er en han.
325
00:36:02,360 --> 00:36:03,910
Hvordan er det nyttigt?
326
00:36:04,830 --> 00:36:05,980
Det indsnævrer det.
327
00:36:06,180 --> 00:36:08,580
Til halvdelen af byen?
328
00:36:09,500 --> 00:36:12,120
Hvem hjælper du virkelig her? Os?
329
00:36:12,710 --> 00:36:17,910
Eller har du det bare elendigt over
at ville kravle tilbage til Tirnanoc
330
00:36:18,100 --> 00:36:22,470
med dine små kreaturvenner,
mens Berwick bliver lagt i jorden?
331
00:36:24,340 --> 00:36:27,510
Jeg synes, du burde vide det.
Nu ved du det.
332
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
Du har ret!
333
00:36:34,440 --> 00:36:38,690
Det er en han. Har du andet?
334
00:36:41,610 --> 00:36:43,660
Sergent! Herovre.
335
00:36:51,410 --> 00:36:54,080
Jøsses. Det er burgensiske marinesoldater.
336
00:36:54,790 --> 00:36:57,340
Tidevandet bringer flere ind. Dusinvis.
337
00:36:59,090 --> 00:37:00,460
De var på skibene.
338
00:37:02,840 --> 00:37:04,510
Balefire sendte tropper.
339
00:37:05,140 --> 00:37:06,140
Til hvad?
340
00:37:06,550 --> 00:37:10,100
Fefolket var glade for at rejse.
De ville ikke skabe problemer.
341
00:37:12,560 --> 00:37:14,390
De var der ikke for fefolket.
342
00:37:15,350 --> 00:37:17,480
De ville tage Tirnanoc tilbage.
343
00:37:38,130 --> 00:37:39,320
Kom derind igen.
344
00:37:39,520 --> 00:37:41,780
Ind med jer! Fortsæt!
345
00:37:41,980 --> 00:37:44,910
Tourmaline?
346
00:37:45,110 --> 00:37:48,470
Ind med jer, fortsæt!
347
00:37:49,050 --> 00:37:51,470
Tak Martyren! Er du okay?
348
00:37:52,060 --> 00:37:53,100
Jeg så det.
349
00:37:53,930 --> 00:37:55,600
Hvad der kommer efter mig.
350
00:37:56,600 --> 00:37:59,440
Hvis det gør, så skal det gennem mig.
351
00:38:07,490 --> 00:38:08,700
Er det sandt?
352
00:38:09,450 --> 00:38:12,330
Ravnene forrådte os. Er det sandt?
353
00:38:13,620 --> 00:38:16,040
Vignette? Vignette!
354
00:38:24,130 --> 00:38:25,170
Vignette.
355
00:38:26,840 --> 00:38:27,910
Hvad laver du?
356
00:38:28,110 --> 00:38:31,000
Jeg fortæller Ravnene, jeg vil mødes.
Kan du passe på hende?
357
00:38:31,200 --> 00:38:32,580
Det vil jeg gøre.
358
00:38:32,780 --> 00:38:36,380
Sortravnene er gået amok.
Du må holde dig fra dem.
359
00:38:36,580 --> 00:38:39,250
De skibe var alles udvej. Vores udvej!
360
00:38:39,450 --> 00:38:43,360
Ikke min. Det var rart at foregive,
men synet tager aldrig fejl.
361
00:38:43,780 --> 00:38:46,030
Sig ikke det. Jeg skal nok få dig ud.
362
00:38:49,070 --> 00:38:50,450
Hun får dig ud.
363
00:38:51,530 --> 00:38:54,440
Ved at gå efter sortravnene på egen hånd.
364
00:38:54,640 --> 00:38:57,370
De vil skjule sig.
Hvis nogen kan finde dem...
365
00:38:58,500 --> 00:38:59,540
Og hvis du gør?
366
00:39:00,580 --> 00:39:02,340
Så stopper jeg dem.
367
00:39:25,320 --> 00:39:27,240
Vignette, vent! Jeg kan forklare.
368
00:39:29,990 --> 00:39:31,930
- Stop!
- Dit svin!
369
00:39:32,130 --> 00:39:35,520
Vi havde én chance for at komme hjem!
Lidt håb, og du stjal det!
370
00:39:35,720 --> 00:39:36,950
Hør på mig.
371
00:39:39,790 --> 00:39:41,790
- Stop!
- Fuck dig, Kaine.
372
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Nej!
373
00:40:08,820 --> 00:40:11,240
Forpulede forrædere! Jer alle.
374
00:40:12,570 --> 00:40:15,160
Okay, rolig nu, frøken.
375
00:40:15,780 --> 00:40:20,620
Hør, lad mig tage hende for jer.
Der er stadig en dusør på hende.
376
00:40:21,040 --> 00:40:23,750
Jeg fratrækker det huslejen.
377
00:40:24,000 --> 00:40:28,410
Du ville sælge din egen mor
for at tjene en skilling. Men jer andre?
378
00:40:28,600 --> 00:40:31,450
Oona ville skamme sig.
Hun ønskede frihed for os,
379
00:40:31,650 --> 00:40:33,050
og det tog I fra os.
380
00:40:33,970 --> 00:40:35,470
Du tager fejl, Vinny.
381
00:40:35,680 --> 00:40:39,930
Du sejlede dem ikke mod friheden.
Blot endnu et bur.
382
00:40:43,020 --> 00:40:45,190
Hvad fanden snakker du om?
383
00:41:04,290 --> 00:41:05,330
Vidste du det?
384
00:41:06,460 --> 00:41:08,630
- Vidste jeg hvad?
- Soldaterne
385
00:41:10,050 --> 00:41:11,170
på vores skibe?
386
00:41:11,800 --> 00:41:15,660
Philo. Hvordan tror du,
jeg fik de skibe så hurtigt?
387
00:41:15,860 --> 00:41:19,370
Jeg overbeviste militæret om
at tage fefolk med ombord.
388
00:41:19,570 --> 00:41:23,520
De skulle alligevel dertil.
For at generobre Tirnanoc.
389
00:41:24,190 --> 00:41:26,550
Ja, Pagten havde trukket sig.
390
00:41:26,750 --> 00:41:31,530
De gamle kolonier blev forladt,
og parlamentet ville have dem tilbage.
391
00:41:34,030 --> 00:41:36,700
De ville stjæle alfernes hjemland.
392
00:41:39,660 --> 00:41:41,370
Hvordan hjælper det fefolket?
393
00:41:42,250 --> 00:41:44,330
For Martyrs skyld, Philo,
394
00:41:45,170 --> 00:41:47,920
jeg fandt en måde at hjælpe dem
undslippe The Row.
395
00:41:49,880 --> 00:41:52,530
Du aner ikke, hvad jeg måtte aftale
396
00:41:52,730 --> 00:41:56,540
med de klamme, små mænd
og deres fantasier om overlegenhed
397
00:41:56,730 --> 00:41:58,470
og verdensherredømme.
398
00:42:00,180 --> 00:42:02,330
Da øjeblikket kom,
399
00:42:02,530 --> 00:42:05,340
greb jeg den eneste mulighed for
at hjælpe fefolket.
400
00:42:05,540 --> 00:42:09,310
Jeg manipulerede de feje fanatikere
401
00:42:09,980 --> 00:42:13,280
til at bruge fefolket som dække
for deres militære planer.
402
00:42:14,530 --> 00:42:17,490
Jeg forsinkede skibenes afrejse
for at få det til at ske.
403
00:42:23,620 --> 00:42:25,250
Men se nu.
404
00:42:27,290 --> 00:42:29,170
Alle de døde...
405
00:42:32,630 --> 00:42:36,720
Hvilket jeg delvist kan bebrejdes for.
406
00:42:46,980 --> 00:42:48,650
Ravnene opdagede det.
407
00:42:53,070 --> 00:42:54,570
Det var derfor, de angreb.
408
00:42:56,950 --> 00:42:59,430
De skibe sendte de første tropper.
409
00:42:59,630 --> 00:43:02,330
Vi måtte sænke dem, før de forlod havnen.
410
00:43:02,620 --> 00:43:04,540
Og før nogen feer steg ombord.
411
00:43:06,450 --> 00:43:09,790
Men fuck dig for at tro,
vi ville skade vor egne.
412
00:43:11,250 --> 00:43:15,880
De forrådte dig, Vinny.
De forrådte os alle.
413
00:43:17,380 --> 00:43:19,450
Hvorfor sluttede de sig til sparasen?
414
00:43:19,650 --> 00:43:23,930
Sagde du ikke, at den dræbte to sortravne?
415
00:43:25,020 --> 00:43:27,600
Den dræber mennesker og feer.
416
00:43:28,810 --> 00:43:30,650
Den spiller os ud mod hinanden.
417
00:43:32,400 --> 00:43:36,190
En anstændig betjent,
den bedste jeg kendte,
418
00:43:36,900 --> 00:43:38,400
opdagede det.
419
00:43:40,280 --> 00:43:41,700
Spørgsmålet er hvorfor?
420
00:43:42,620 --> 00:43:45,870
Philo, hvad ved du om Det Ny Daggry?
421
00:43:47,080 --> 00:43:49,660
The Burgue ønskede aldrig,
Tirnanoc var frit.
422
00:43:51,120 --> 00:43:52,500
Jeg har været et fjols.
423
00:43:53,920 --> 00:43:57,090
Hun prøvede at fortælle mig det,
men jeg ville ikke lytte.
424
00:43:59,010 --> 00:44:01,260
Vi kæmper ikke længere forgæves, Vinny.
425
00:44:01,840 --> 00:44:03,090
Vi har fået nye venner.
426
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
Vi kæmper ikke mod dette alene.
427
00:44:08,220 --> 00:44:09,350
Hvilke venner?
428
00:44:10,480 --> 00:44:14,050
Deres udsendinge ankom i går
for at mægle en ny fredsaftale.
429
00:44:14,250 --> 00:44:15,270
Hvor belejligt.
430
00:44:15,650 --> 00:44:19,090
Og vores spioner fortæller os,
at Pagten er ved at overgive sig.
431
00:44:19,290 --> 00:44:22,780
Det Ny Daggry har lige besejret
The Burgues største fjende.
432
00:44:26,160 --> 00:44:30,620
Hvis dette er Det Ny Daggry,
er det ikke fred, de ønsker.
433
00:44:32,870 --> 00:44:34,670
De vil have revolution.
434
00:44:38,210 --> 00:44:40,720
Sortravnene respekterer dig, kammerat.
435
00:44:44,760 --> 00:44:46,430
Er du klar til at lede dem?
436
00:46:39,540 --> 00:46:41,490
Tekster af: Jonas Kloch
437
00:46:41,690 --> 00:46:43,630
Kreativ supervisor Lotte Udsen