1 00:03:22,450 --> 00:03:23,620 Pas på! 2 00:03:50,680 --> 00:03:52,250 Hvad i alverden foregår der? 3 00:03:52,450 --> 00:03:55,670 Jeg har hørt, det var endnu et kreaturangreb på havnen. 4 00:03:55,870 --> 00:03:57,530 De bliver dristigere hver dag. 5 00:03:57,730 --> 00:04:02,070 Det er sparasen. Den er kommet for at slagte os i vores søvn. 6 00:04:02,610 --> 00:04:05,530 Louisa, kom. Vi bør ikke være ude i det fri. 7 00:04:09,830 --> 00:04:14,210 Leonid, hvorfor tror du, der er konstabler foran Spurnrose-huset? 8 00:04:14,410 --> 00:04:18,300 Hvor besynderligt. Måske er Ezra vendt tilbage fra Ragusa. 9 00:04:19,090 --> 00:04:23,220 Gad vide, om han fandt Imogen? Han svor at bringe hende tilbage. 10 00:04:25,680 --> 00:04:27,410 Uanset hvad, som gode naboer 11 00:04:27,610 --> 00:04:31,270 er det vores pligt at finde ud af, hvad der sker, ikke? 12 00:04:38,860 --> 00:04:40,340 Træd til side, unge mand. 13 00:04:40,540 --> 00:04:41,940 Kun godkendte besøgende. 14 00:04:42,740 --> 00:04:43,910 Undskyld mig? 15 00:04:44,110 --> 00:04:46,490 Beklager, frue. Der er intet, jeg kan gøre. 16 00:04:47,120 --> 00:04:49,790 Min bror og jeg er venner af hr. Spurnrose. 17 00:04:50,200 --> 00:04:51,770 Hvis du vil være så venlig... 18 00:04:51,970 --> 00:04:53,400 Kære, vi bør komme indenfor. 19 00:04:53,600 --> 00:04:55,290 Er der et problem, betjent? 20 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Hr. Astrayon? Hvad i alverden laver du her? 21 00:05:02,170 --> 00:05:04,010 Og hvor er Ezra og Imogen? 22 00:05:12,810 --> 00:05:16,020 Ryk tilbage! 23 00:05:17,190 --> 00:05:18,270 Søg dækning! 24 00:05:30,370 --> 00:05:32,830 Vi bør finde havnen og se, om vores skib er... 25 00:05:36,120 --> 00:05:39,420 Vi må videre. Kom. 26 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 Ja. 27 00:06:36,430 --> 00:06:38,060 Kammerater, denne vej. 28 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 Skynd jer. 29 00:06:46,740 --> 00:06:47,740 Kom så. 30 00:06:58,830 --> 00:07:01,210 Vi har brug for mere ammunition. 31 00:07:01,920 --> 00:07:04,000 Hvem af jer henter den? 32 00:07:06,670 --> 00:07:08,760 Kammerat, du gør det. 33 00:08:34,050 --> 00:08:35,050 Agreus. 34 00:08:40,850 --> 00:08:41,850 Løb, Imogen. 35 00:08:44,190 --> 00:08:45,230 - Løb. - Agreus! 36 00:09:07,500 --> 00:09:10,210 Vi kan ikke blive her. 37 00:09:12,210 --> 00:09:14,990 Vi undgår havet og flygter over grænsen. 38 00:09:15,190 --> 00:09:16,660 Hør nu, Imogen. 39 00:09:16,860 --> 00:09:18,950 - Hvad? - Vi melder os til Pagten. 40 00:09:19,150 --> 00:09:21,540 Vi siger, vi er fra The Burgue. Vi er allierede. 41 00:09:21,740 --> 00:09:23,380 Hvor dumt. De slår Agreus ihjel. 42 00:09:23,580 --> 00:09:26,750 Nej. Vi siger, han er vores tjener. Det er risikoen værd. 43 00:09:26,950 --> 00:09:28,340 - For dig. - Jeg har været... 44 00:09:28,540 --> 00:09:29,480 Så er det nok! 45 00:09:37,610 --> 00:09:38,930 Im, vi tager ind i landet. 46 00:09:39,130 --> 00:09:42,440 Når slaget er bag os, overvejer vi vores muligheder. Okay? 47 00:09:42,640 --> 00:09:45,210 Ja. Bliv, hvis du vil. 48 00:11:41,490 --> 00:11:43,490 Vi får snart brug for vand. 49 00:11:45,330 --> 00:11:47,330 Vi har intet at bære det med. 50 00:11:48,620 --> 00:11:49,620 Sandt. 51 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 Hr. Spurnrose, 52 00:11:53,630 --> 00:11:55,540 hvis du ikke har for travlt, 53 00:11:57,130 --> 00:12:00,760 kunne du så finde noget, vi kan bruge til vand? 54 00:12:02,380 --> 00:12:06,040 Javel, hr. Din besked er modtaget, hr. Astrayon. 55 00:12:06,240 --> 00:12:08,250 Jeg ved præcis, hvad du synes om mig. 56 00:12:08,450 --> 00:12:10,230 Nej, du gør ej. 57 00:12:12,020 --> 00:12:14,060 Det ville jeg være glad for. 58 00:12:26,700 --> 00:12:29,700 Men det står klart, hvem der egentlig bestemmer, ikke? 59 00:12:31,330 --> 00:12:34,040 Du bør ikke bebrejde dig selv. 60 00:12:34,460 --> 00:12:37,090 Jeg kunne aldrig rigtig styre mine søstre, 61 00:12:37,710 --> 00:12:39,130 så hvad håb har du? 62 00:12:40,630 --> 00:12:42,470 Det er vel underordnet. 63 00:12:43,840 --> 00:12:46,700 Når vi er væk fra dette helvede, mødes vi næppe igen. 64 00:12:46,900 --> 00:12:49,350 Er det et løfte? Jeg kan næsten ikke vente. 65 00:12:49,760 --> 00:12:51,020 Og der er hun. 66 00:12:52,180 --> 00:12:53,560 Der er min søster. 67 00:12:54,350 --> 00:12:57,020 Den tone kommer du til at kende godt. 68 00:12:57,900 --> 00:13:01,930 Du kender ikke den kære Imogen, som jeg gør. 69 00:13:02,130 --> 00:13:04,640 Du kan ikke se, at hun er rådden til bunden. 70 00:13:04,840 --> 00:13:08,580 Imogen er den fineste kvinde, jeg nogensinde har kendt. 71 00:13:10,660 --> 00:13:13,480 Hvis du ikke kan se det, har jeg ondt af dig. 72 00:13:13,680 --> 00:13:16,170 Hun har dig snoet om sin lillefinger. 73 00:13:16,960 --> 00:13:21,240 Du tror, hun er så perfekt og dydig. 74 00:13:21,440 --> 00:13:25,590 - Dit usle og djævelske hjerte... - Var din mund. 75 00:13:35,140 --> 00:13:37,050 - Jeg skulle giftes. - Ezra, lad være... 76 00:13:37,250 --> 00:13:40,010 Men kære Imogen kunne ikke bære at ende som 77 00:13:40,210 --> 00:13:41,720 min pebermø-søster. 78 00:13:41,920 --> 00:13:44,780 "Det er så skamfuldt, Ezra!" 79 00:13:45,570 --> 00:13:47,490 Ser du, Imogen lyver. 80 00:13:47,990 --> 00:13:51,870 Da jeg mødte en kvinde, jeg troede, jeg kunne være lykkelig med, 81 00:13:52,070 --> 00:13:54,710 forgiftede min søster hende, 82 00:13:54,910 --> 00:13:58,530 og rygtet spredtes, at jeg var en tyran, et monster. 83 00:13:58,730 --> 00:14:00,780 At jeg havde slået hende. 84 00:14:00,980 --> 00:14:02,590 Snart var kvinden borte, 85 00:14:02,790 --> 00:14:06,070 og det var bare os to i det gamle hus igen. 86 00:14:06,270 --> 00:14:09,120 Indtil jeg mødte en ny kvinde, 87 00:14:09,320 --> 00:14:12,370 - og mere gift. Flere løgne. - De forlod dig ikke derfor! 88 00:14:12,570 --> 00:14:15,310 Men løgnene indhentede hende, ikke? 89 00:14:16,180 --> 00:14:19,860 Og rygtet spredtes, at den elskværdige frk. Spurnrose 90 00:14:20,060 --> 00:14:24,130 var en snu, lille slange, og folk så omsider hendes sande jeg. 91 00:14:24,330 --> 00:14:26,890 - Lyt ikke til ham. - Du burde lytte til mig. 92 00:14:27,090 --> 00:14:29,990 Agreus, du burde lytte til mig, for din egen skyld. 93 00:14:31,700 --> 00:14:34,490 Har du aldrig spekuleret på, hvorfor hun ikke var gift? 94 00:14:34,870 --> 00:14:36,200 Hun er smuk. 95 00:14:36,660 --> 00:14:39,440 Hun er fra en respekteret familie, 96 00:14:39,640 --> 00:14:43,110 men da du ankom, var hun så desperat efter at møde en mand, 97 00:14:43,310 --> 00:14:45,460 at hun vældede sig i trow-pis. 98 00:14:46,210 --> 00:14:51,430 Den dag, du flyttede ind ved siden af, var den heldigste dag i hende usle liv. 99 00:14:51,930 --> 00:14:55,100 En mand, der ikke kendte hendes omdømme, 100 00:14:55,300 --> 00:14:57,770 og som ikke selv havde et omdømme at miste. 101 00:15:20,710 --> 00:15:24,210 Jeg er ked af, at du måtte høre det. 102 00:15:28,210 --> 00:15:30,180 Jeg er en anden nu. 103 00:15:30,720 --> 00:15:32,590 Jeg bør ikke dømme dig. 104 00:15:33,930 --> 00:15:35,390 Er du sikker på det? 105 00:15:46,480 --> 00:15:50,610 Jeg brugte fem år på at svede i lastrummet på et fragtskib. 106 00:15:54,320 --> 00:15:57,120 En nat, med tre år tilbage af min kontrakt, 107 00:15:58,790 --> 00:16:01,460 stak nogle af mine kollegaer af. 108 00:16:03,460 --> 00:16:05,820 Næste morgen kom formanden og sagde, 109 00:16:06,020 --> 00:16:10,920 at personen, der sagde, hvor de var, ville få 200 guldmønter og sin frihed. 110 00:16:13,680 --> 00:16:16,020 Hvor skrækkeligt. Enhver ville være i tvivl. 111 00:16:16,220 --> 00:16:17,180 Ikke mig. 112 00:16:19,850 --> 00:16:21,390 Jeg angav dem med det samme. 113 00:16:23,730 --> 00:16:25,480 Jeg tænkte knap over det. 114 00:16:27,110 --> 00:16:29,570 Jeg blev tilbudt chancen for at være fri. 115 00:16:32,150 --> 00:16:33,240 Jeg tog den. 116 00:16:36,320 --> 00:16:37,830 Det er svært at forstå. 117 00:16:40,330 --> 00:16:41,710 Du gjorde vel... 118 00:16:43,830 --> 00:16:45,710 ...hvad du måtte for at overleve. 119 00:16:51,720 --> 00:16:52,800 Men der er mere. 120 00:16:56,590 --> 00:16:57,680 Jeg ville have mere. 121 00:17:00,520 --> 00:17:01,850 Mere end overlevelse. 122 00:17:04,100 --> 00:17:05,810 Jeg ønskede rigtig frihed, 123 00:17:07,520 --> 00:17:10,440 penge, sikkerhed. 124 00:17:13,190 --> 00:17:15,070 Jeg ville tjene min formue. 125 00:17:16,990 --> 00:17:18,580 Jeg blev hyret som dusørjæger 126 00:17:20,990 --> 00:17:22,500 og jagede feflygtninge. 127 00:17:26,080 --> 00:17:27,130 Jeg var dygtig. 128 00:17:28,790 --> 00:17:30,040 De stolede på mig. 129 00:17:31,130 --> 00:17:32,420 Jeg var en af dem. 130 00:17:34,670 --> 00:17:38,450 Og kæmpede de imod, brugte jeg vold, sommetider dødelig. 131 00:17:38,650 --> 00:17:41,970 De brød reglerne, havde underskrevet kontrakten... 132 00:17:46,270 --> 00:17:48,350 Jeg lærte intet at føle for dem. 133 00:17:56,240 --> 00:18:01,240 Alt, jeg har bygget, er købt med deres blod. 134 00:18:06,790 --> 00:18:07,790 Du godeste. 135 00:18:12,300 --> 00:18:15,880 Beklager, jeg tager det hele tilbage. 136 00:18:16,880 --> 00:18:19,510 I to er virkelig skabt til hinanden. 137 00:18:31,480 --> 00:18:32,480 Det er Pagten. 138 00:18:32,770 --> 00:18:33,780 Hvad gør vi? 139 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 Formation! 140 00:18:35,650 --> 00:18:37,150 Vent her, lad dem passere. 141 00:18:38,450 --> 00:18:40,410 Så bevæger vi os på tværs af dalen. 142 00:18:41,490 --> 00:18:44,810 Det synes jeg ikke. Vi bør introducere os. 143 00:18:45,010 --> 00:18:47,370 Vær ikke et fjols. De slår Agreus ihjel. 144 00:18:48,870 --> 00:18:53,000 Stik bare af. Jeg skyder dig ikke. Men hvis du rører min søster... 145 00:18:56,420 --> 00:18:57,320 - Hjælp! - Stop! 146 00:18:57,520 --> 00:18:58,840 - Jeg beder! Hjælp! - Stop! 147 00:19:06,980 --> 00:19:09,020 Hjælp! Hjælp! 148 00:19:58,690 --> 00:19:59,690 De er borte. 149 00:20:45,780 --> 00:20:48,200 Langt skarpere end en kniv 150 00:20:49,160 --> 00:20:53,080 Vores hjerters blod strømmer ind 151 00:20:54,250 --> 00:20:56,500 I det næste fortryllede liv 152 00:21:00,460 --> 00:21:02,170 Det er ikke din skyld. 153 00:21:05,430 --> 00:21:07,220 Du dræbte ham for at redde os. 154 00:21:11,220 --> 00:21:13,850 Jeg tænkte faktisk slet ikke på Ezra. 155 00:21:16,690 --> 00:21:18,360 Hvad siger det om mig? 156 00:21:19,110 --> 00:21:20,730 Kun at du er i chok. 157 00:21:27,120 --> 00:21:28,620 Det er okay, min elskede. 158 00:21:31,950 --> 00:21:33,160 Jeg passer på dig. 159 00:21:36,460 --> 00:21:38,880 Det er præcis, hvad Ezra ville have sagt. 160 00:21:42,090 --> 00:21:43,700 Måske bør du tage en pause. 161 00:21:43,900 --> 00:21:45,510 Sig ikke, hvad jeg bør gøre. 162 00:21:50,140 --> 00:21:51,510 Jeg tror bare... 163 00:21:52,180 --> 00:21:55,020 Du tror, du ved, hvad der er bedst for mig. Som altid. 164 00:21:55,560 --> 00:21:56,600 Jeg elsker dig. 165 00:21:57,190 --> 00:21:58,230 Ja. 166 00:21:59,110 --> 00:22:01,440 Det bruger du som licens til at styre mig. 167 00:22:03,990 --> 00:22:04,990 Det er det ikke. 168 00:22:07,660 --> 00:22:10,830 Du reagerer på, hvad der skete. Du er ikke dig selv. 169 00:22:13,870 --> 00:22:14,950 Og hvem er du? 170 00:22:16,080 --> 00:22:20,920 Du elsker din egen frihed så meget, at du solgte fremmede til trældom. 171 00:22:22,000 --> 00:22:24,820 Du byggede din formue og købte din status 172 00:22:25,020 --> 00:22:26,970 ved at lægge andre i lænker. 173 00:22:28,260 --> 00:22:30,260 Men det lader jeg dig ikke gøre mod mig. 174 00:22:30,800 --> 00:22:33,080 Jeg prøver ikke at kontrollere dig. 175 00:22:33,280 --> 00:22:34,270 Gør du ikke? 176 00:22:35,850 --> 00:22:40,610 Jeg har brugt hele mit liv på at tage ordrer fra folk, der burde elske mig. 177 00:22:42,070 --> 00:22:44,780 Jeg blev bedt om at smile og være stille. 178 00:22:45,570 --> 00:22:48,390 Fik at vide, hvad jeg skulle iklæde mig og forvente, 179 00:22:48,590 --> 00:22:52,240 og hvor små mine drømme havde lov at være. 180 00:22:53,950 --> 00:22:58,080 Jeg ved præcis, hvordan det føles, når nogen prøver at kontrollere mig. 181 00:22:59,170 --> 00:23:00,780 Jeg er ikke din bror! 182 00:23:00,980 --> 00:23:02,400 Nej, du er værre! 183 00:23:02,600 --> 00:23:06,300 Du gjorde foragtelige ting for at få chancen for at være som ham. 184 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 Ham og alle de andre smålige mænd, 185 00:23:09,360 --> 00:23:12,830 som mener, de har ret til at bestemme alle andres fremtid. 186 00:23:13,030 --> 00:23:14,140 Du vil have magt. 187 00:23:14,720 --> 00:23:16,850 Men jeg giver dig ikke magt over mig. 188 00:23:17,560 --> 00:23:22,170 Jeg er ikke en porcelænsdukke, som du kan vise i din stue, 189 00:23:22,370 --> 00:23:23,510 så verden kan se den. 190 00:23:23,710 --> 00:23:27,140 Jeg er ikke et tankeløst barn, der har brug for, du vælger for mig. 191 00:23:27,330 --> 00:23:30,400 Jeg tilhører dig ikke. Jeg tilhører mig selv. 192 00:23:30,820 --> 00:23:32,820 Og jeg har ikke brug for beskyttelse. 193 00:23:33,620 --> 00:23:35,700 Jeg er fri, i dag. 194 00:23:36,620 --> 00:23:39,370 Og det bytter jeg ikke for nogen mands kærlighed. 195 00:23:41,250 --> 00:23:42,460 End ikke din. 196 00:23:54,800 --> 00:23:57,930 Kammerater, jeg er så glad for, at I fandt os. 197 00:23:59,020 --> 00:24:02,150 Vi var... Vores enhed kom i baghold, og vi... 198 00:24:03,230 --> 00:24:04,360 ...for vild. 199 00:24:19,540 --> 00:24:21,000 Jeg var ved at give op. 200 00:24:22,750 --> 00:24:25,630 Heldigvis efterlod I os et lille spor. 201 00:25:12,670 --> 00:25:13,670 Agreus. 202 00:25:16,010 --> 00:25:17,050 Jeg kan se dem. 203 00:25:38,490 --> 00:25:40,790 Det er tid at lægge din bror til hvile. 204 00:25:47,420 --> 00:25:48,830 Jeg beder, nej. Jeg... 205 00:25:50,670 --> 00:25:51,750 Det er en ordre... 206 00:25:54,220 --> 00:25:55,260 Kammerater. 207 00:26:00,430 --> 00:26:01,470 Lad være at kigge. 208 00:26:11,610 --> 00:26:12,650 Nej. 209 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 Imogen. 210 00:26:21,410 --> 00:26:22,990 Imogen. Se på mig. 211 00:27:06,080 --> 00:27:07,580 Ragusas rige 212 00:27:11,380 --> 00:27:12,540 og forkælede, 213 00:27:15,130 --> 00:27:17,630 der nægter at blive genuddannede. 214 00:27:20,430 --> 00:27:21,800 En tragedie. 215 00:27:22,970 --> 00:27:25,510 Og I mener nok, at jeg ønskede dette. 216 00:27:26,390 --> 00:27:30,100 At jeg ser på mine fjenders stinkende lig med glæde. 217 00:27:31,980 --> 00:27:36,150 Men jeg føler kun skam. 218 00:27:38,320 --> 00:27:41,030 Jeg troede, revolutionen ville være som en flod. 219 00:27:41,860 --> 00:27:46,040 At den ville vokse og svulme i størrelse og styrke, 220 00:27:46,990 --> 00:27:50,330 indtil den skyllede alt ondt i denne verden bort. 221 00:27:54,840 --> 00:27:56,340 Men jeg tog fejl. 222 00:27:58,050 --> 00:27:59,720 Det er ikke en flod. 223 00:28:02,090 --> 00:28:03,890 Det er en orkan. 224 00:28:05,510 --> 00:28:08,770 Den ødelægger alt på sin vej. 225 00:28:15,520 --> 00:28:20,820 Når vi omsider får fred, vil vi fejre det blandt ruiner. 226 00:28:26,620 --> 00:28:28,040 Men ikke endnu. 227 00:28:29,540 --> 00:28:32,960 Vi har slået den sidste del af Pagtens hær tilbage, 228 00:28:33,750 --> 00:28:35,840 men de indrømmer ikke nederlaget. 229 00:28:36,290 --> 00:28:39,050 Og The Burgue er stadig deres allierede. 230 00:28:40,340 --> 00:28:45,180 Jeg havde håbet, I ville hjælpe os af egen fri vilje, 231 00:28:45,970 --> 00:28:48,100 men det er vist ikke tilfældet. 232 00:28:48,430 --> 00:28:52,270 Hvis du vil dræbe os, hvorfor så ikke få det overstået? 233 00:28:53,480 --> 00:28:56,110 Er du så ivrig efter at slutte dig til din bror? 234 00:28:56,480 --> 00:28:58,650 Hellere det end at rådne op i et fængsel. 235 00:28:59,320 --> 00:29:01,900 Ord fra mit eget hjerte. 236 00:29:03,360 --> 00:29:05,870 Vi har så meget til fælles. 237 00:29:07,910 --> 00:29:11,080 Hvis blot vi havde tid til at lære hinanden at kende, 238 00:29:12,040 --> 00:29:13,370 men det har vi ikke. 239 00:29:14,420 --> 00:29:17,960 I stedet må jeg sende jer til The Burgue. 240 00:29:20,590 --> 00:29:21,630 Hvad? 241 00:29:25,380 --> 00:29:29,430 Som mine udsendinge, sammen med Kastor. 242 00:29:30,430 --> 00:29:33,770 Jeg sætter jer på et luftskib for hurtig afrejse. 243 00:29:34,850 --> 00:29:36,940 I vil have en besked med fra mig. 244 00:29:37,520 --> 00:29:40,570 Jeg er sikker på, at I med glæde vil levere den. 245 00:29:41,360 --> 00:29:44,150 Hvorfor? Hvad er beskeden? 246 00:29:45,240 --> 00:29:49,620 Fredsbetingelser mellem jeres nation og min. 247 00:29:50,870 --> 00:29:54,660 Så vores orkan aldrig kommer til jeres land, 248 00:29:55,540 --> 00:30:00,380 og I aldrig behøver at se The Burgues marker gro så bitter en afgrøde. 249 00:30:02,880 --> 00:30:04,010 Nå... 250 00:30:06,180 --> 00:30:08,970 Vil I bringe mine betingelser til jeres parlament? 251 00:30:21,820 --> 00:30:22,980 På række! 252 00:30:31,080 --> 00:30:32,640 Dette er vanvid. 253 00:30:32,840 --> 00:30:34,520 Vi indvilligede i at høre på dem. 254 00:30:34,720 --> 00:30:36,400 Vi er udsatte herude. 255 00:30:36,600 --> 00:30:39,530 Vi burde stå med et skilt, hvorpå der stod: "Så er der mad." 256 00:30:39,730 --> 00:30:41,710 Millworthy, vi bør gøre dette hurtigt. 257 00:30:42,420 --> 00:30:47,780 Frk. Spurnrose, hr. Astrayon og hr. Kastor, vil jeg tro? 258 00:30:47,980 --> 00:30:49,740 Kammerat Kastor, tak. 259 00:30:49,940 --> 00:30:50,790 Åh, du godeste. 260 00:30:50,990 --> 00:30:53,480 I er udsendinge på vegne af Det Ny Daggry... 261 00:30:53,680 --> 00:30:55,650 Som vores regering ikke anerkender. 262 00:30:55,850 --> 00:30:59,130 Vi har fundet tid til et kort møde. 263 00:30:59,330 --> 00:31:00,690 Et meget kort møde. 264 00:31:00,890 --> 00:31:04,300 I vil nok indse, de herrer, at det er i jeres interesse... 265 00:31:04,500 --> 00:31:07,890 Lige nu er din slags låst inde i The Row, hvor de hører til, 266 00:31:08,090 --> 00:31:10,570 så må jeg foreslå, at du holder munden lukket? 267 00:31:12,910 --> 00:31:15,490 Ud med det, tøs. Vi har ikke hele dagen. 268 00:31:18,870 --> 00:31:22,150 Jeg skal præsentere en fredsaftale på vegne af Det Ny Daggry. 269 00:31:22,350 --> 00:31:25,490 Parlamentet tillader det ikke. The Burgue er Pagtens allierede. 270 00:31:25,690 --> 00:31:28,950 Det Ny Daggry kræver et ophør af våbensalg til Pagten. 271 00:31:29,150 --> 00:31:31,370 Hvorved I ikke længere ville være allierede. 272 00:31:31,570 --> 00:31:32,950 Det burde forenkle tingene. 273 00:31:33,150 --> 00:31:35,600 Dette er latterligt. Frk. Spurnrose, 274 00:31:35,930 --> 00:31:39,670 du skal ikke præsentere det sludder for parlamentet. 275 00:31:39,870 --> 00:31:43,190 Ganske enig, hr. Fletcher. Nå, hvis vi er færdige her... 276 00:31:44,270 --> 00:31:46,400 Jeg er fra The Burgue ligesom jer. 277 00:31:47,280 --> 00:31:49,180 Jeg er født og opvokset her. 278 00:31:49,380 --> 00:31:52,930 Og jeg har bragt mig selv i fare for at tale med parlamentet, 279 00:31:53,130 --> 00:31:55,640 og jeg vil tale med dem, for det er min juridiske ret 280 00:31:55,840 --> 00:31:58,350 som en fri og højt anset borger 281 00:31:58,550 --> 00:32:02,370 at tiltale rådet angående nationale sikkerhedsanliggender i krigstid. 282 00:32:03,250 --> 00:32:05,650 Loven er blandt landets ældste, og ingen burgenser 283 00:32:05,850 --> 00:32:08,660 ville trodse vor republiks grundlæggende traditioner. 284 00:32:08,860 --> 00:32:10,130 I kan ikke afvise mig. 285 00:32:11,630 --> 00:32:14,260 Frk. Spurnrose har ret. 286 00:32:15,050 --> 00:32:20,170 Juridisk er vi forpligtet til at lytte. 287 00:32:20,370 --> 00:32:23,350 Det er vel derfor, Det Ny Daggry har sendt dig. 288 00:32:25,270 --> 00:32:26,940 Ja, det har du nok ret i. 289 00:32:28,400 --> 00:32:30,490 Så tager vi os af det. 290 00:32:32,070 --> 00:32:34,110 Jeg håber, du ved, hvad du laver. 291 00:32:42,960 --> 00:32:45,130 Hr. Astrayon? Hvad i alverden... 292 00:32:47,000 --> 00:32:48,590 Hvor er Ezra og Imogen? 293 00:32:50,090 --> 00:32:51,970 Louisa. Leonid. 294 00:32:53,340 --> 00:32:54,340 Hej. 295 00:32:56,390 --> 00:32:57,930 Min kære, du er... 296 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 Du ser... 297 00:33:03,520 --> 00:33:06,840 - Jeg mener... - Det glæder os, at du er tilbage. 298 00:33:07,040 --> 00:33:09,110 Vi var bekymrede for dig. 299 00:33:09,480 --> 00:33:10,570 Venligt af jer. 300 00:33:13,240 --> 00:33:15,240 Og hvad med din bror? 301 00:33:15,490 --> 00:33:20,020 Sidst vi talte sammen, var han fortvivlet over din pludselige afrejse... 302 00:33:20,220 --> 00:33:21,540 Ezra er desværre død. 303 00:33:26,130 --> 00:33:27,960 Ved Martyrens hellighed. 304 00:33:29,250 --> 00:33:32,090 - Om jeg må spørge, hvordan... - Uventet. 305 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 Hvem tager sig så af dig? 306 00:33:40,300 --> 00:33:43,390 Ja, du mener vel ikke, at du bor her... 307 00:33:44,270 --> 00:33:45,310 Alene? 308 00:33:46,440 --> 00:33:47,480 Det gør jeg ikke. 309 00:34:01,830 --> 00:34:06,210 Du må være udmattet, min kære. 310 00:34:06,830 --> 00:34:11,250 Ja. Sig til, hvis vi kan gøre noget. 311 00:34:23,350 --> 00:34:25,060 Undskyld, jeg kyssede din hånd. 312 00:34:27,190 --> 00:34:28,560 Undskyld, jeg greb din. 313 00:35:19,610 --> 00:35:21,070 Han var en af vores bedste. 314 00:35:28,750 --> 00:35:30,670 Din slambert! 315 00:35:31,500 --> 00:35:35,460 Berwick stolede på dig! Det gjorde jeg også! 316 00:35:38,550 --> 00:35:40,010 Sparasen er en han. 317 00:35:41,090 --> 00:35:43,450 I dens menneskelige form leder I efter en mand. 318 00:35:43,650 --> 00:35:45,790 Hvor fanden ved du det fra? 319 00:35:45,990 --> 00:35:48,880 Hunner og hanner dræber på forskellig vis. 320 00:35:49,080 --> 00:35:50,960 Hannerne har større spinadentes. 321 00:35:51,160 --> 00:35:52,050 Hvad siger du? 322 00:35:52,250 --> 00:35:53,940 Tænder langs rygsøjlen. 323 00:35:54,270 --> 00:35:57,690 Jo mere, jeg studerede Berwicks sår... 324 00:35:58,900 --> 00:36:00,030 Dette er en han. 325 00:36:02,360 --> 00:36:03,910 Hvordan er det nyttigt? 326 00:36:04,830 --> 00:36:05,980 Det indsnævrer det. 327 00:36:06,180 --> 00:36:08,580 Til halvdelen af byen? 328 00:36:09,500 --> 00:36:12,120 Hvem hjælper du virkelig her? Os? 329 00:36:12,710 --> 00:36:17,910 Eller har du det bare elendigt over at ville kravle tilbage til Tirnanoc 330 00:36:18,100 --> 00:36:22,470 med dine små kreaturvenner, mens Berwick bliver lagt i jorden? 331 00:36:24,340 --> 00:36:27,510 Jeg synes, du burde vide det. Nu ved du det. 332 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 Du har ret! 333 00:36:34,440 --> 00:36:38,690 Det er en han. Har du andet? 334 00:36:41,610 --> 00:36:43,660 Sergent! Herovre. 335 00:36:51,410 --> 00:36:54,080 Jøsses. Det er burgensiske marinesoldater. 336 00:36:54,790 --> 00:36:57,340 Tidevandet bringer flere ind. Dusinvis. 337 00:36:59,090 --> 00:37:00,460 De var på skibene. 338 00:37:02,840 --> 00:37:04,510 Balefire sendte tropper. 339 00:37:05,140 --> 00:37:06,140 Til hvad? 340 00:37:06,550 --> 00:37:10,100 Fefolket var glade for at rejse. De ville ikke skabe problemer. 341 00:37:12,560 --> 00:37:14,390 De var der ikke for fefolket. 342 00:37:15,350 --> 00:37:17,480 De ville tage Tirnanoc tilbage. 343 00:37:38,130 --> 00:37:39,320 Kom derind igen. 344 00:37:39,520 --> 00:37:41,780 Ind med jer! Fortsæt! 345 00:37:41,980 --> 00:37:44,910 Tourmaline? 346 00:37:45,110 --> 00:37:48,470 Ind med jer, fortsæt! 347 00:37:49,050 --> 00:37:51,470 Tak Martyren! Er du okay? 348 00:37:52,060 --> 00:37:53,100 Jeg så det. 349 00:37:53,930 --> 00:37:55,600 Hvad der kommer efter mig. 350 00:37:56,600 --> 00:37:59,440 Hvis det gør, så skal det gennem mig. 351 00:38:07,490 --> 00:38:08,700 Er det sandt? 352 00:38:09,450 --> 00:38:12,330 Ravnene forrådte os. Er det sandt? 353 00:38:13,620 --> 00:38:16,040 Vignette? Vignette! 354 00:38:24,130 --> 00:38:25,170 Vignette. 355 00:38:26,840 --> 00:38:27,910 Hvad laver du? 356 00:38:28,110 --> 00:38:31,000 Jeg fortæller Ravnene, jeg vil mødes. Kan du passe på hende? 357 00:38:31,200 --> 00:38:32,580 Det vil jeg gøre. 358 00:38:32,780 --> 00:38:36,380 Sortravnene er gået amok. Du må holde dig fra dem. 359 00:38:36,580 --> 00:38:39,250 De skibe var alles udvej. Vores udvej! 360 00:38:39,450 --> 00:38:43,360 Ikke min. Det var rart at foregive, men synet tager aldrig fejl. 361 00:38:43,780 --> 00:38:46,030 Sig ikke det. Jeg skal nok få dig ud. 362 00:38:49,070 --> 00:38:50,450 Hun får dig ud. 363 00:38:51,530 --> 00:38:54,440 Ved at gå efter sortravnene på egen hånd. 364 00:38:54,640 --> 00:38:57,370 De vil skjule sig. Hvis nogen kan finde dem... 365 00:38:58,500 --> 00:38:59,540 Og hvis du gør? 366 00:39:00,580 --> 00:39:02,340 Så stopper jeg dem. 367 00:39:25,320 --> 00:39:27,240 Vignette, vent! Jeg kan forklare. 368 00:39:29,990 --> 00:39:31,930 - Stop! - Dit svin! 369 00:39:32,130 --> 00:39:35,520 Vi havde én chance for at komme hjem! Lidt håb, og du stjal det! 370 00:39:35,720 --> 00:39:36,950 Hør på mig. 371 00:39:39,790 --> 00:39:41,790 - Stop! - Fuck dig, Kaine. 372 00:39:42,290 --> 00:39:43,290 Nej! 373 00:40:08,820 --> 00:40:11,240 Forpulede forrædere! Jer alle. 374 00:40:12,570 --> 00:40:15,160 Okay, rolig nu, frøken. 375 00:40:15,780 --> 00:40:20,620 Hør, lad mig tage hende for jer. Der er stadig en dusør på hende. 376 00:40:21,040 --> 00:40:23,750 Jeg fratrækker det huslejen. 377 00:40:24,000 --> 00:40:28,410 Du ville sælge din egen mor for at tjene en skilling. Men jer andre? 378 00:40:28,600 --> 00:40:31,450 Oona ville skamme sig. Hun ønskede frihed for os, 379 00:40:31,650 --> 00:40:33,050 og det tog I fra os. 380 00:40:33,970 --> 00:40:35,470 Du tager fejl, Vinny. 381 00:40:35,680 --> 00:40:39,930 Du sejlede dem ikke mod friheden. Blot endnu et bur. 382 00:40:43,020 --> 00:40:45,190 Hvad fanden snakker du om? 383 00:41:04,290 --> 00:41:05,330 Vidste du det? 384 00:41:06,460 --> 00:41:08,630 - Vidste jeg hvad? - Soldaterne 385 00:41:10,050 --> 00:41:11,170 på vores skibe? 386 00:41:11,800 --> 00:41:15,660 Philo. Hvordan tror du, jeg fik de skibe så hurtigt? 387 00:41:15,860 --> 00:41:19,370 Jeg overbeviste militæret om at tage fefolk med ombord. 388 00:41:19,570 --> 00:41:23,520 De skulle alligevel dertil. For at generobre Tirnanoc. 389 00:41:24,190 --> 00:41:26,550 Ja, Pagten havde trukket sig. 390 00:41:26,750 --> 00:41:31,530 De gamle kolonier blev forladt, og parlamentet ville have dem tilbage. 391 00:41:34,030 --> 00:41:36,700 De ville stjæle alfernes hjemland. 392 00:41:39,660 --> 00:41:41,370 Hvordan hjælper det fefolket? 393 00:41:42,250 --> 00:41:44,330 For Martyrs skyld, Philo, 394 00:41:45,170 --> 00:41:47,920 jeg fandt en måde at hjælpe dem undslippe The Row. 395 00:41:49,880 --> 00:41:52,530 Du aner ikke, hvad jeg måtte aftale 396 00:41:52,730 --> 00:41:56,540 med de klamme, små mænd og deres fantasier om overlegenhed 397 00:41:56,730 --> 00:41:58,470 og verdensherredømme. 398 00:42:00,180 --> 00:42:02,330 Da øjeblikket kom, 399 00:42:02,530 --> 00:42:05,340 greb jeg den eneste mulighed for at hjælpe fefolket. 400 00:42:05,540 --> 00:42:09,310 Jeg manipulerede de feje fanatikere 401 00:42:09,980 --> 00:42:13,280 til at bruge fefolket som dække for deres militære planer. 402 00:42:14,530 --> 00:42:17,490 Jeg forsinkede skibenes afrejse for at få det til at ske. 403 00:42:23,620 --> 00:42:25,250 Men se nu. 404 00:42:27,290 --> 00:42:29,170 Alle de døde... 405 00:42:32,630 --> 00:42:36,720 Hvilket jeg delvist kan bebrejdes for. 406 00:42:46,980 --> 00:42:48,650 Ravnene opdagede det. 407 00:42:53,070 --> 00:42:54,570 Det var derfor, de angreb. 408 00:42:56,950 --> 00:42:59,430 De skibe sendte de første tropper. 409 00:42:59,630 --> 00:43:02,330 Vi måtte sænke dem, før de forlod havnen. 410 00:43:02,620 --> 00:43:04,540 Og før nogen feer steg ombord. 411 00:43:06,450 --> 00:43:09,790 Men fuck dig for at tro, vi ville skade vor egne. 412 00:43:11,250 --> 00:43:15,880 De forrådte dig, Vinny. De forrådte os alle. 413 00:43:17,380 --> 00:43:19,450 Hvorfor sluttede de sig til sparasen? 414 00:43:19,650 --> 00:43:23,930 Sagde du ikke, at den dræbte to sortravne? 415 00:43:25,020 --> 00:43:27,600 Den dræber mennesker og feer. 416 00:43:28,810 --> 00:43:30,650 Den spiller os ud mod hinanden. 417 00:43:32,400 --> 00:43:36,190 En anstændig betjent, den bedste jeg kendte, 418 00:43:36,900 --> 00:43:38,400 opdagede det. 419 00:43:40,280 --> 00:43:41,700 Spørgsmålet er hvorfor? 420 00:43:42,620 --> 00:43:45,870 Philo, hvad ved du om Det Ny Daggry? 421 00:43:47,080 --> 00:43:49,660 The Burgue ønskede aldrig, Tirnanoc var frit. 422 00:43:51,120 --> 00:43:52,500 Jeg har været et fjols. 423 00:43:53,920 --> 00:43:57,090 Hun prøvede at fortælle mig det, men jeg ville ikke lytte. 424 00:43:59,010 --> 00:44:01,260 Vi kæmper ikke længere forgæves, Vinny. 425 00:44:01,840 --> 00:44:03,090 Vi har fået nye venner. 426 00:44:04,010 --> 00:44:05,810 Vi kæmper ikke mod dette alene. 427 00:44:08,220 --> 00:44:09,350 Hvilke venner? 428 00:44:10,480 --> 00:44:14,050 Deres udsendinge ankom i går for at mægle en ny fredsaftale. 429 00:44:14,250 --> 00:44:15,270 Hvor belejligt. 430 00:44:15,650 --> 00:44:19,090 Og vores spioner fortæller os, at Pagten er ved at overgive sig. 431 00:44:19,290 --> 00:44:22,780 Det Ny Daggry har lige besejret The Burgues største fjende. 432 00:44:26,160 --> 00:44:30,620 Hvis dette er Det Ny Daggry, er det ikke fred, de ønsker. 433 00:44:32,870 --> 00:44:34,670 De vil have revolution. 434 00:44:38,210 --> 00:44:40,720 Sortravnene respekterer dig, kammerat. 435 00:44:44,760 --> 00:44:46,430 Er du klar til at lede dem? 436 00:46:39,540 --> 00:46:41,490 Tekster af: Jonas Kloch 437 00:46:41,690 --> 00:46:43,630 Kreativ supervisor Lotte Udsen