1
00:03:02,140 --> 00:03:06,930
"카니발 로"
2
00:03:22,450 --> 00:03:23,620
조심해!
3
00:03:50,680 --> 00:03:52,250
도대체 무슨 일이죠?
4
00:03:52,450 --> 00:03:55,670
이번에도 크리치가 공격했대요
항구에서요
5
00:03:55,870 --> 00:03:57,530
갈수록 더 대담해지네요
6
00:03:57,730 --> 00:04:02,070
보나 마나 스파라스 짓이죠
우리 모두를 찾아와서 죽일 거예요
7
00:04:02,610 --> 00:04:05,530
루이자, 가자
트인 곳에 나와 있으면 안 돼
8
00:04:09,830 --> 00:04:14,210
왜 스펀로즈 씨 집 밖에
경찰이 있는 걸까요?
9
00:04:14,410 --> 00:04:18,300
호기심이 많네
에즈라가 라구사에서 돌아왔겠지
10
00:04:19,090 --> 00:04:23,220
이모진을 찾았는지 궁금해서요
혼자 돌아오진 않겠다고 했잖아요
11
00:04:25,680 --> 00:04:27,410
어쨌든 좋은 이웃으로서
12
00:04:27,610 --> 00:04:31,270
무슨 일인지 알아보는 게
사실상 우리의 의무 아니겠어요?
13
00:04:38,860 --> 00:04:40,340
좀 비켜줄래요, 젊은이?
14
00:04:40,540 --> 00:04:41,940
승인된 분만 방문이 가능합니다
15
00:04:42,740 --> 00:04:43,910
뭐라고요?
16
00:04:44,110 --> 00:04:46,490
죄송합니다, 부인
어쩔 수 없습니다
17
00:04:47,120 --> 00:04:49,790
우리 오빠와 난
스펀로즈 씨의 친구라고요
18
00:04:50,200 --> 00:04:51,770
자, 잘 알아들었으면...
19
00:04:51,970 --> 00:04:53,400
안으로 들어가는 게 좋겠어
20
00:04:53,600 --> 00:04:55,290
무슨 문제라도 있나요, 경관님?
21
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
아스트레이온 씨?
도대체 여기서 뭐 하는 거죠?
22
00:05:02,170 --> 00:05:04,010
에즈라와 이모진은 어디 있죠?
23
00:05:12,810 --> 00:05:16,020
비켜! 비키라고 하잖아!
24
00:05:17,190 --> 00:05:18,270
숨어!
25
00:05:30,370 --> 00:05:32,830
부두까지 가야 해요
우리 배가...
26
00:05:36,120 --> 00:05:39,420
계속 움직여요, 어서!
27
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
네
28
00:06:36,430 --> 00:06:38,060
동지들, 이쪽이에요
29
00:06:39,520 --> 00:06:40,520
서둘러요
30
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
어서
31
00:06:58,830 --> 00:07:01,210
전투에 참여하려면
탄약이 필요해요
32
00:07:01,920 --> 00:07:04,000
누가 탄약을 가지러 갈 건가요?
33
00:07:06,670 --> 00:07:08,760
동지, 당신이 가요
34
00:08:34,050 --> 00:08:35,050
아그레어스
35
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
도망쳐요, 이모진
36
00:08:44,190 --> 00:08:45,230
- 뛰어요
- 아그레어스!
37
00:09:07,500 --> 00:09:10,210
우린 여기 있으면 안 돼요
38
00:09:12,210 --> 00:09:14,990
우린 바다를 피해서
국경을 넘어 탈출할 거예요
39
00:09:15,190 --> 00:09:16,660
저기, 누나
40
00:09:16,860 --> 00:09:18,950
- 왜 그래?
- 팩트군한테 자수하자
41
00:09:19,150 --> 00:09:21,540
우린 버그인이라고 밝혀야지
그들은 우리 동맹이잖아
42
00:09:21,740 --> 00:09:23,380
멍청한 소리 하지 마
그럼 아그레어스를 죽일 거야
43
00:09:23,580 --> 00:09:26,750
우리 하인이라고 말하면 되잖아
위험을 감수할 가치가 있어
44
00:09:26,950 --> 00:09:28,340
- 널 위해서겠지
- 누나, 난...
45
00:09:28,540 --> 00:09:29,480
그만!
46
00:09:37,610 --> 00:09:38,930
우린 내륙으로 갈 거예요
47
00:09:39,130 --> 00:09:42,440
일단 전쟁터를 벗어난 다음
다음 계획을 생각해 봐요
48
00:09:42,640 --> 00:09:45,210
네, 넌 알아서 해
49
00:11:41,490 --> 00:11:43,490
곧 물이 필요할 거예요
50
00:11:45,330 --> 00:11:47,330
물통도 없잖아요
51
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
그렇죠
52
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
스펀로즈 씨
53
00:11:53,630 --> 00:11:55,540
혹시 바쁘지 않으면
54
00:11:57,130 --> 00:12:00,760
물 대신 마실만 한 것 좀
찾아볼 수 있겠어?
55
00:12:02,380 --> 00:12:06,040
오, 그러죠, 아스트레이온 씨
요청이 접수됐어요
56
00:12:06,240 --> 00:12:08,250
당신이 날 어떻게 생각하는지
잘 알겠군요
57
00:12:08,450 --> 00:12:10,230
아니, 당신은 몰라
58
00:12:12,020 --> 00:12:14,060
내가 당신이라면 기쁠 거야
59
00:12:26,700 --> 00:12:29,700
누가 결정권자인지 확실하군요
그렇죠?
60
00:12:31,330 --> 00:12:34,040
자신을 탓할 필요는 없어요
그래선 안 되죠
61
00:12:34,460 --> 00:12:37,090
나도 우리 누나를
통제하지 못했는데
62
00:12:37,710 --> 00:12:39,130
당신에게 무슨 희망이 있겠어요?
63
00:12:40,630 --> 00:12:42,470
그건 중요한 게 아니겠죠?
64
00:12:43,840 --> 00:12:46,700
이 지옥에서 빠져나가면
우린 다시 만나지 않을 것 같네요
65
00:12:46,900 --> 00:12:49,350
그건 약속이야?
빨리 그랬으면 좋겠네
66
00:12:49,760 --> 00:12:51,020
본색이 드러나셨네
67
00:12:52,180 --> 00:12:53,560
저게 우리 누나지
68
00:12:54,350 --> 00:12:57,020
당신도 저 말투를
잘 알게 될 거예요
69
00:12:57,900 --> 00:13:01,930
아시다시피, 당신은 나만큼
누나를 알지 못하죠
70
00:13:02,130 --> 00:13:04,640
뼛속까지 썩어빠진 건
알지 못하잖아요
71
00:13:04,840 --> 00:13:08,580
이모진은 내가 아는 여성 중
가장 훌륭해
72
00:13:10,660 --> 00:13:13,480
당신이 그걸 볼 수 없다니
유감스럽군
73
00:13:13,680 --> 00:13:16,170
누나한테 콩깍지가 씌었군요
74
00:13:16,960 --> 00:13:21,240
누나가 도덕적 기준이 높은
완벽한 본보기라고 생각하겠죠
75
00:13:21,440 --> 00:13:25,590
- 당신의 가엾은 악마가...
- 충고하는데 그 입 다물어
76
00:13:35,140 --> 00:13:37,050
- 난 결혼할 예정이었는데
- 에즈라...
77
00:13:37,250 --> 00:13:40,010
하지만 누나는 노처녀로
갇혀서 지내는 걸
78
00:13:40,210 --> 00:13:41,720
참을 수 없어 했죠
79
00:13:41,920 --> 00:13:44,780
'부끄러운 일이야, 에즈라
창피해'
80
00:13:45,570 --> 00:13:47,490
있죠, 누나는 거짓말쟁이예요
81
00:13:47,990 --> 00:13:51,870
내가 어떤 여자와 함께
행복해질 기회가 있었는데
82
00:13:52,070 --> 00:13:54,710
누나가 거짓말을 퍼뜨렸고
83
00:13:54,910 --> 00:13:58,530
나는 폭군이고 괴물이라는
거짓 소문이 퍼졌죠
84
00:13:58,730 --> 00:14:00,780
내가 누나에게 주먹을
휘둘렀다면서요
85
00:14:00,980 --> 00:14:02,590
곧 그 여자는 달아났고
86
00:14:02,790 --> 00:14:06,070
그 오래된 큰 집에
우리 둘만 덩그러니 지내게 됐죠
87
00:14:06,270 --> 00:14:09,120
내가 또 다른 여자를 만나
행복해지려고 하면
88
00:14:09,320 --> 00:14:12,370
- 더 많은 거짓말을 퍼뜨렸어요
- 그래서 떠난 게 아니잖아
89
00:14:12,570 --> 00:14:15,310
결국, 그 거짓말이 문제가 됐잖아
안 그래?
90
00:14:16,180 --> 00:14:19,860
그 사랑스러운 스펀로즈 양이
계략을 꾸미는 뱀이란 말이 퍼지며
91
00:14:20,060 --> 00:14:24,130
마침내 사람들이
본모습을 보게 된 거죠
92
00:14:24,330 --> 00:14:26,890
- 에즈라 말은 듣지 마세요
- 내 말을 들어야 해요
93
00:14:27,090 --> 00:14:29,990
아그레어스, 당신 자신을 위해
내 말을 들어야 한다고요
94
00:14:31,700 --> 00:14:34,490
왜 누나가 결혼하지 않았는지
궁금하지 않아요?
95
00:14:34,870 --> 00:14:36,200
얼굴도 예쁘고
96
00:14:36,660 --> 00:14:39,440
존경받는 집안 출신인데
97
00:14:39,640 --> 00:14:43,110
당신이 도착했을 때
남자를 만나려고 안달이었죠
98
00:14:43,310 --> 00:14:45,460
트로족에게 푹 빠져있었어요
99
00:14:46,210 --> 00:14:51,430
당신이 이사 온 날이 저 비참한
인생에서 가장 운 좋은 날이었죠
100
00:14:51,930 --> 00:14:55,100
당신은 누나의 평판을 알지 못하고
101
00:14:55,300 --> 00:14:57,770
잃을 평판이 없는 남자였으니까요
102
00:15:20,710 --> 00:15:24,210
그런 말을 듣게 해서 미안해요
103
00:15:28,210 --> 00:15:30,180
난 이제 완전히
다른 사람처럼 보이겠죠
104
00:15:30,720 --> 00:15:32,590
난 당신을 판단할 처지가 아니에요
105
00:15:33,930 --> 00:15:35,390
정말 그렇게 생각해요?
106
00:15:46,480 --> 00:15:50,610
난 5년 동안 화물선의
짐칸 안에서 열심히 일했어요
107
00:15:54,320 --> 00:15:57,120
계약 기간이 3년이나 남은
어느 날 밤
108
00:15:58,790 --> 00:16:01,460
동료 노동자 중 몇 명이 사라졌죠
109
00:16:03,460 --> 00:16:05,820
다음 날 아침
한 감독이 와서 말했어요
110
00:16:06,020 --> 00:16:10,920
누구든 그들이 간 곳을 알려주면
금화 2백 개와 자유를 주겠다고요
111
00:16:13,680 --> 00:16:16,020
정말 끔찍하네요
누구라도 고민됐겠어요
112
00:16:16,220 --> 00:16:17,180
난 아니었어요
113
00:16:19,850 --> 00:16:21,390
난 즉시 말했죠
114
00:16:23,730 --> 00:16:25,480
그런 고민조차 하지 않았어요
115
00:16:27,110 --> 00:16:29,570
내게 자유의 기회가 주어졌고
116
00:16:32,150 --> 00:16:33,240
난 그걸 가졌죠
117
00:16:36,320 --> 00:16:37,830
오죽했겠어요
118
00:16:40,330 --> 00:16:41,710
그런 결정도...
119
00:16:43,830 --> 00:16:45,710
다 살기 위해 그랬겠죠
120
00:16:51,720 --> 00:16:52,800
하지만 그 이상이었어요
121
00:16:56,590 --> 00:16:57,680
난 더 많은 걸 원했어요
122
00:17:00,520 --> 00:17:01,850
생존 그 이상의 것을요
123
00:17:04,100 --> 00:17:05,810
난 진정한 자유는 물론
124
00:17:07,520 --> 00:17:10,440
돈과 안전까지 원했죠
125
00:17:13,190 --> 00:17:15,070
내 재산을 모으고 싶었어요
126
00:17:16,990 --> 00:17:18,580
난 스킵잭으로 고용되어
127
00:17:20,990 --> 00:17:22,500
달아난 페이를 사냥했죠
128
00:17:26,080 --> 00:17:27,130
난 실적이 좋았고
129
00:17:28,790 --> 00:17:30,040
그들은 날 신뢰했어요
130
00:17:31,130 --> 00:17:32,420
난 그들의 일원이 되었죠
131
00:17:34,670 --> 00:17:38,450
그들이 반항하면 무력을 쓰거나
치명적인 폭력을 행사했어요
132
00:17:38,650 --> 00:17:41,970
그들은 규칙을 어기고
계약서에 서명했고
133
00:17:46,270 --> 00:17:48,350
난 그들에게 아무 감정도
느끼지 않는 법을 배웠죠
134
00:17:56,240 --> 00:18:01,240
내가 쌓은 모든 건
그들의 피로 이룬 거예요
135
00:18:06,790 --> 00:18:07,790
세상에
136
00:18:12,300 --> 00:18:15,880
미안해요
아까 한 말 다 취소할게요
137
00:18:16,880 --> 00:18:19,510
둘은 정말 천생연분이네요
138
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
팩트군이에요
139
00:18:32,770 --> 00:18:33,780
어쩌죠?
140
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
집합!
141
00:18:35,650 --> 00:18:37,150
지나갈 때까지 여기서 기다려요
142
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
그런 다음 계곡을 가로질러
다른 경로로 가자고요
143
00:18:41,490 --> 00:18:44,810
내 생각은 달라요
우리 소개를 해야 할 것 같거든요
144
00:18:45,010 --> 00:18:47,370
바보짓 하지 마
저들이 아그레어스를 죽일...
145
00:18:48,870 --> 00:18:53,000
안 쏠 테니 원한다면 도망가 봐
하지만 우리 누나를...
146
00:18:56,420 --> 00:18:57,320
- 도와줘요!
- 닥쳐!
147
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
- 제발 도와줘요!
- 입 다물어!
148
00:19:06,980 --> 00:19:09,020
도와주세요!
149
00:19:58,690 --> 00:19:59,690
갔어요
150
00:20:45,780 --> 00:20:48,200
칼보다 훨씬 날카로운 것
151
00:20:49,160 --> 00:20:53,080
우리 심장의 피는 흘러서
152
00:20:54,250 --> 00:20:56,500
다음 생으로 이동한다네
153
00:21:00,460 --> 00:21:02,170
당신 잘못이 아닌 걸 알잖아요
154
00:21:05,430 --> 00:21:07,220
우리가 살기 위해 죽인 거죠
155
00:21:11,220 --> 00:21:13,850
난 사실 에즈라에 대해
전혀 생각하지 않았어요
156
00:21:16,690 --> 00:21:18,360
내가 이런 사람이에요
157
00:21:19,110 --> 00:21:20,730
당신은 충격을 받았을 뿐이에요
158
00:21:27,120 --> 00:21:28,620
괜찮아요, 내 사랑
159
00:21:31,950 --> 00:21:33,160
내가 돌봐줄게요
160
00:21:36,460 --> 00:21:38,880
에즈라가 바로 그렇게
말했을 거예요
161
00:21:42,090 --> 00:21:43,700
휴식이 좀 필요할 것 같네요
162
00:21:43,900 --> 00:21:45,510
뭘 해야 하는지 말하지 마세요
163
00:21:50,140 --> 00:21:51,510
난 그저...
164
00:21:52,180 --> 00:21:55,020
당신은 늘 나한테 무엇이
최선인지 안다고 생각하죠
165
00:21:55,560 --> 00:21:56,600
사랑하니까요
166
00:21:57,190 --> 00:21:58,230
그래요
167
00:21:59,110 --> 00:22:01,440
그 사랑을 나를 통제하기 위한
허가증처럼 쓰잖아요
168
00:22:03,990 --> 00:22:04,990
하지만 허가증이 아니에요
169
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
일어난 일에 반응하고 있는 거죠
당신의 본모습이 아니에요
170
00:22:13,870 --> 00:22:14,950
그럼 당신의 본모습은 뭐죠?
171
00:22:16,080 --> 00:22:20,920
당신은 자유를 너무도 사랑해서
낯선 이들을 구속했잖아요
172
00:22:22,000 --> 00:22:24,820
재산을 쌓고
지위도 샀고요
173
00:22:25,020 --> 00:22:26,970
다른 이들을 사슬에 묶은 대가로요
174
00:22:28,260 --> 00:22:30,260
하지만 난 당신이 나에게
그런 짓을 하게 두진 않을 거예요
175
00:22:30,800 --> 00:22:33,080
난 당신을 통제하려는 게 아니에요
176
00:22:33,280 --> 00:22:34,270
아니라고요?
177
00:22:35,850 --> 00:22:40,610
난 날 사랑해야 하는 이들에게
평생 명령을 받으며 살아왔어요
178
00:22:42,070 --> 00:22:44,780
미소 짓고 침묵하라고 배웠죠
179
00:22:45,570 --> 00:22:48,390
옷은 어떻게 입고
무엇을 기대해야 하는지
180
00:22:48,590 --> 00:22:52,240
그리고 내가 꿈꿀 수 있는 범위가
얼마나 좁은지도 배웠죠
181
00:22:53,950 --> 00:22:58,080
누군가 날 통제하려고 할 때
어떤 기분인지 정확히 알아요
182
00:22:59,170 --> 00:23:00,780
난 당신 동생이 아니에요!
183
00:23:00,980 --> 00:23:02,400
아니죠, 당신이 더 나빠요!
184
00:23:02,600 --> 00:23:06,300
에즈라처럼 될 기회를 얻겠다고
비열한 짓을 했잖아요!
185
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
에즈라와 모든 옹졸한 남자들은
186
00:23:09,360 --> 00:23:12,830
자신들이 세상 모든 생물의
운명을 통제한다고 생각하죠
187
00:23:13,030 --> 00:23:14,140
당신은 권력을 원하잖아요
188
00:23:14,720 --> 00:23:16,850
하지만 나한테 그 권력을
휘두르게 두진 않을 거예요
189
00:23:17,560 --> 00:23:22,170
난 세상에 보여주기 위해
당신 응접실에 전시할
190
00:23:22,370 --> 00:23:23,510
도자기 인형이 아니에요
191
00:23:23,710 --> 00:23:27,140
난 당신에게 선택받아야 하는
생각 없는 어린애가 아니라고요
192
00:23:27,330 --> 00:23:30,400
난 당신의 소유물이 아니에요
내 삶의 주인은 나라고요
193
00:23:30,820 --> 00:23:32,820
난 당신의 보호가 필요 없어요
194
00:23:33,620 --> 00:23:35,700
난 오늘 자유예요
195
00:23:36,620 --> 00:23:39,370
내 자유를 누군가의 사랑과
바꾸지 않을 거예요
196
00:23:41,250 --> 00:23:42,460
당신의 사랑과도 안 바꿔요
197
00:23:54,800 --> 00:23:57,930
동지, 우리를 찾아줘서 기쁘군요
198
00:23:59,020 --> 00:24:02,150
우리는... 우리 부대는
조금 전에 기습 공격을 당했고
199
00:24:03,230 --> 00:24:04,360
길을 잃었어요
200
00:24:19,540 --> 00:24:21,000
난 포기할 뻔했어
201
00:24:22,750 --> 00:24:25,630
다행히 당신이 우리에게
단서를 남겼더군
202
00:25:12,670 --> 00:25:13,670
아그레어스
203
00:25:16,010 --> 00:25:17,050
나도 봤어요
204
00:25:38,490 --> 00:25:40,790
당신의 형제를 쉬게 할 시간이야
205
00:25:47,420 --> 00:25:48,830
제발, 안 돼, 난...
206
00:25:50,670 --> 00:25:51,750
명령이야
207
00:25:54,220 --> 00:25:55,260
동지들
208
00:26:00,430 --> 00:26:01,470
보지 말아요
209
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
이모진
210
00:26:21,410 --> 00:26:22,990
이모진, 날 봐요
211
00:27:06,080 --> 00:27:07,580
라구사의 부자
212
00:27:11,380 --> 00:27:12,540
권리감에 휩싸여
213
00:27:15,130 --> 00:27:17,630
재교육을 거부한 자
214
00:27:20,430 --> 00:27:21,800
비극이야
215
00:27:22,970 --> 00:27:25,510
당신은 내가 이걸
원했다고 확신하겠지
216
00:27:26,390 --> 00:27:30,100
악취를 풍기는 적의 시신을
즐겁게 바라본다고 말이야
217
00:27:31,980 --> 00:27:36,150
하지만 난 수치심만 느낄 뿐이야
218
00:27:38,320 --> 00:27:41,030
난 혁명이 강과 같다고 생각했어
219
00:27:41,860 --> 00:27:46,040
혁명의 규모가 커져서
힘이 강해지면
220
00:27:46,990 --> 00:27:50,330
세상의 모든 악한 것을
씻어줄 거라고
221
00:27:54,840 --> 00:27:56,340
하지만 잘못 생각했어
222
00:27:58,050 --> 00:27:59,720
그건 강이 아니야
223
00:28:02,090 --> 00:28:03,890
허리케인이지
224
00:28:05,510 --> 00:28:08,770
지나가는 길에 있는
모든 걸 파괴하거든
225
00:28:15,520 --> 00:28:20,820
우리가 마침내 평화를 얻으면
폐허 속에서 축하할 거야
226
00:28:26,620 --> 00:28:28,040
하지만 아직은 아니지
227
00:28:29,540 --> 00:28:32,960
우리는 마지막 팩트군을 몰아냈지만
228
00:28:33,750 --> 00:28:35,840
그들은 패배를 인정하지 않아
229
00:28:36,290 --> 00:28:39,050
그리고 버그는 여전히
그들의 동맹이지
230
00:28:40,340 --> 00:28:45,180
난 당신들의 자유 의지로
우리 집단에 오길 바랐는데
231
00:28:45,970 --> 00:28:48,100
그건 과한 바람이었나 봐
232
00:28:48,430 --> 00:28:52,270
우릴 죽이고 싶다면
그냥 총을 쏘고 끝내지 그래?
233
00:28:53,480 --> 00:28:56,110
당신은 정말 남동생의
뒤를 따르길 원해?
234
00:28:56,480 --> 00:28:58,650
감옥에서 썩는 것보단
차라리 그게 낫겠어
235
00:28:59,320 --> 00:29:01,900
나도 그렇게 생각해
236
00:29:03,360 --> 00:29:05,870
우린 공통점이 정말 많아
237
00:29:07,910 --> 00:29:11,080
서로를 알아갈 시간이
있었다면 좋았을 텐데
238
00:29:12,040 --> 00:29:13,370
그럴 시간이 없었지
239
00:29:14,420 --> 00:29:17,960
대신 당신들을 버그로 보내야 해
240
00:29:20,590 --> 00:29:21,630
뭐라고?
241
00:29:25,380 --> 00:29:29,430
카스토르와 함께
나의 사절단으로 보낼 거야
242
00:29:30,430 --> 00:29:33,770
당신들 모두를 비행선에 태워
빨리 가게 해줄게
243
00:29:34,850 --> 00:29:36,940
내 메시지를 전달해야 해
244
00:29:37,520 --> 00:29:40,570
당신들이 그 메시지를
기꺼이 전달할 거라고 확신해
245
00:29:41,360 --> 00:29:44,150
왜? 무슨 메시지인데?
246
00:29:45,240 --> 00:29:49,620
평화를 위해 당신의 국가와
우리 국가가 맺을 조약이지
247
00:29:50,870 --> 00:29:54,660
그러면 우리의 허리케인이
당신의 나라까지 갈 필요도 없고
248
00:29:55,540 --> 00:30:00,380
버그인의 시신이 깔린 들판에
사체가 더 많아질 일도 없을 거야
249
00:30:02,880 --> 00:30:04,010
그렇다면
250
00:30:06,180 --> 00:30:08,970
내가 제시하는 조약을
의회로 가져갈 텐가?
251
00:30:21,820 --> 00:30:22,980
정렬
252
00:30:23,940 --> 00:30:25,240
정렬!
253
00:30:31,080 --> 00:30:32,640
이건 정말 미친 짓이오
254
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
여러분, 우린 그들의 말을
듣기로 동의했잖아요
255
00:30:34,720 --> 00:30:36,400
이곳은 완전히 노출돼 있어요
256
00:30:36,600 --> 00:30:39,530
이건 스파라스한테 식사하라고
알리는 거나 다름없잖아요
257
00:30:39,730 --> 00:30:41,710
밀워시, 빨리 처리하는 게
좋을 거예요
258
00:30:42,420 --> 00:30:47,780
스펀로즈 양, 아스트레이온 씨
카스토르 씨가 맞나요?
259
00:30:47,980 --> 00:30:49,740
카스토르 동지로 불러주세요
260
00:30:49,940 --> 00:30:50,790
오, 저런
261
00:30:50,990 --> 00:30:53,480
당신들은 뉴 돈의 사절단으로...
262
00:30:53,680 --> 00:30:55,650
우리 정부에서 인정하지 않고 있죠
263
00:30:55,850 --> 00:30:59,130
그래서 우린 여러분과의
짧은 만남의 시간을 마련했습니다
264
00:30:59,330 --> 00:31:00,690
아주 짧은 만남이에요
265
00:31:00,890 --> 00:31:04,300
여러분에게 이익이 될 정보를
듣게 되실 겁니다
266
00:31:04,500 --> 00:31:07,890
당신의 부류 중 나머지는
로 구역에 갇혀있소
267
00:31:08,090 --> 00:31:10,570
그러니 입 다물고 있는 게
좋을 거요
268
00:31:12,910 --> 00:31:15,490
아가씨는 빠져요
시간이 별로 없거든요
269
00:31:18,870 --> 00:31:22,150
전 뉴 돈을 대표해서 평화 조약을
제시하라는 요청을 받았어요
270
00:31:22,350 --> 00:31:25,490
의회는 그걸 허용하지 않을 거요
버그는 팩트와 동맹이니까요
271
00:31:25,690 --> 00:31:28,950
뉴 돈은 팩트로의 무기 수송을
즉시 중단할 것을 요청합니다
272
00:31:29,150 --> 00:31:31,370
그럼 여러분과 팩트와의
동맹은 중단되고
273
00:31:31,570 --> 00:31:32,950
일이 간단해질 거예요
274
00:31:33,150 --> 00:31:35,600
말도 안 되는 소리요, 스펀로즈 양
275
00:31:35,930 --> 00:31:39,670
당신은 그 헛소리를
의회에서 발표할 수 없을 거요
276
00:31:39,870 --> 00:31:43,190
맞는 말이오, 플레처 씨
회의는 여기서 끝내죠
277
00:31:44,270 --> 00:31:46,400
저도 여러분과 같은 버그인이에요
278
00:31:47,280 --> 00:31:49,180
전 여기서 태어나고 자랐죠
279
00:31:49,380 --> 00:31:52,930
그리고 큰 위험을 무릅쓰고
의회에서 연설하기 위해 돌아왔죠
280
00:31:53,130 --> 00:31:55,640
그건 저의 법적 권리니까
전 의회에서 발표할 거예요
281
00:31:55,840 --> 00:31:58,350
좋은 신분과 많은 재산을 가진
자유 시민으로서
282
00:31:58,550 --> 00:32:02,370
전쟁 중 국가적으로 중요한
문제에 대해 의회에서 연설할 겁니다
283
00:32:03,250 --> 00:32:05,650
그 법은 우리의 영토만큼이나
오래된 것이니
284
00:32:05,850 --> 00:32:08,660
우리 공화국의 기반이 되는 전통을
무시할 버그인은 없을 겁니다
285
00:32:08,860 --> 00:32:10,130
여러분은 절 거부할 수 없어요
286
00:32:11,630 --> 00:32:14,260
스펀로즈 양 말이 맞아요
287
00:32:15,050 --> 00:32:20,170
우린 법적으로 스펀로즈 양의
의견을 들을 의무가 있어요
288
00:32:20,370 --> 00:32:23,350
그것이 뉴 돈이 당신을
우리에게 보낸 이유인 것 같군요
289
00:32:25,270 --> 00:32:26,940
네, 맞는 말이에요
290
00:32:28,400 --> 00:32:30,490
그럼 그 시간을 마련해보죠
291
00:32:32,070 --> 00:32:34,110
뭘 하는 건지는
알고 하는 일이라면 좋겠군요
292
00:32:42,960 --> 00:32:45,130
아스트레이온 씨?
대체 어떻게...
293
00:32:47,000 --> 00:32:48,590
에즈라와 이모진은 어디 있죠?
294
00:32:50,090 --> 00:32:51,970
루이자, 레오니드
295
00:32:53,340 --> 00:32:54,340
안녕
296
00:32:56,390 --> 00:32:57,930
세상에, 네가...
297
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
넌...
298
00:33:03,520 --> 00:33:06,840
- 내 말은...
- 당신이 돌아와서 기뻐요
299
00:33:07,040 --> 00:33:09,110
무척 걱정하고 있었거든요
300
00:33:09,480 --> 00:33:10,570
친절하시네요
301
00:33:13,240 --> 00:33:15,240
그런데 네 동생은?
302
00:33:15,490 --> 00:33:20,020
마지막으로 얘길 나눴을 때
네가 갑자기 떠나서 슬퍼하던...
303
00:33:20,220 --> 00:33:21,540
에즈라는 죽었어
304
00:33:26,130 --> 00:33:27,960
세상에, 가엾어라
305
00:33:29,250 --> 00:33:32,090
- 어쩌다가 그랬는지...
- 예기치 못한 일이었죠
306
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
그럼 누가 당신을 돌보고 있죠?
307
00:33:40,300 --> 00:33:43,390
그러게 말이야
보아하니, 혼자 지내는 건...
308
00:33:44,270 --> 00:33:45,310
아닌 것 같네?
309
00:33:46,440 --> 00:33:47,480
아니지
310
00:34:01,830 --> 00:34:06,210
그래, 많이 피곤하겠다
311
00:34:06,830 --> 00:34:11,250
그래요, 우리가 할 수 있는
일이 있으면 뭐든 알려줘요
312
00:34:23,350 --> 00:34:25,060
손에 키스해서 미안해요
313
00:34:27,190 --> 00:34:28,560
내가 손을 잡아서 미안해요
314
00:35:19,610 --> 00:35:21,070
그는 최고의 경찰이었어
315
00:35:31,500 --> 00:35:35,460
버윅은 널 믿었어!
나도 널 믿었다고!
316
00:35:38,550 --> 00:35:40,010
이 스파라스는 수컷이야
317
00:35:41,090 --> 00:35:43,450
인간의 모습일 때
남자인 놈을 찾아야 해
318
00:35:43,650 --> 00:35:45,790
대체 그걸 어떻게 알아?
319
00:35:45,990 --> 00:35:48,880
수컷과 암컷은
살해 방식이 달라
320
00:35:49,080 --> 00:35:50,960
수컷은 척추뼈의 크기가 더 크지
321
00:35:51,160 --> 00:35:52,050
뭐라고?
322
00:35:52,250 --> 00:35:53,940
척추를 따라 이빨이 나와 있어
323
00:35:54,270 --> 00:35:57,690
버윅에게 난 상처를 살펴보니...
324
00:35:58,900 --> 00:36:00,030
그놈은 수컷인 것 같더라고
325
00:36:02,360 --> 00:36:03,910
그게 무슨 도움이 돼?
326
00:36:04,830 --> 00:36:05,980
용의자를 좁혀주잖아
327
00:36:06,180 --> 00:36:08,580
이 망할 도시의 반은 남잔데?
328
00:36:09,500 --> 00:36:12,120
네가 진짜로 돕는 게 누구야?
우리야?
329
00:36:12,710 --> 00:36:17,910
아니면 네 크리치 친구들과
다시 티어나녹으로
330
00:36:18,100 --> 00:36:22,470
돌아가고 싶은 마음뿐이겠지
버윅은 이제 죽었으니까?
331
00:36:24,340 --> 00:36:27,510
자네도 알아야 한다고 생각했는데
이제 알렸으니 됐군
332
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
그래, 맞아!
333
00:36:34,440 --> 00:36:38,690
놈은 수컷이야
다른 정보는 없어?
334
00:36:41,610 --> 00:36:43,660
경사님! 이쪽입니다
335
00:36:51,410 --> 00:36:54,080
젠장, 버그 해병대잖아
336
00:36:54,790 --> 00:36:57,340
밀물에 더 많이 밀려오고 있어요
수십 명은 됩니다
337
00:36:59,090 --> 00:37:00,460
이들은 배를 타고 있었어
338
00:37:02,840 --> 00:37:04,510
베일파이어가
군대를 보내고 있었거든
339
00:37:05,140 --> 00:37:06,140
이유가 뭐지?
340
00:37:06,550 --> 00:37:10,100
페이가 떠나면 기쁜 거잖아
문제를 일으킬 일 없으니까
341
00:37:12,560 --> 00:37:14,390
페이 때문에
배에 있었던 게 아니야
342
00:37:15,350 --> 00:37:17,480
티어나녹을 탈환하려 했던 거지
343
00:37:38,130 --> 00:37:39,320
다시 돌아가!
344
00:37:39,520 --> 00:37:41,780
안쪽으로 계속 움직여!
345
00:37:41,980 --> 00:37:44,910
투어말린? 투어말린!
346
00:37:45,110 --> 00:37:48,470
안으로 이동해, 계속 움직이라고!
347
00:37:49,050 --> 00:37:51,470
무사했군요! 괜찮아요?
348
00:37:52,060 --> 00:37:53,100
난 봤어요
349
00:37:53,930 --> 00:37:55,600
날 향해 오는 걸 봤다고요
350
00:37:56,600 --> 00:37:59,440
만약 그렇다면
그게 나부터 감당해야 할 거예요
351
00:38:07,490 --> 00:38:08,700
사실이에요?
352
00:38:09,450 --> 00:38:12,330
당신네 흑까마귀가
우릴 배신했다는 게 진짜예요?
353
00:38:13,620 --> 00:38:16,040
비녯? 비녯!
354
00:38:24,130 --> 00:38:25,170
비녯
355
00:38:26,840 --> 00:38:27,910
뭐 하는 거야?
356
00:38:28,110 --> 00:38:31,000
흑까마귀를 만나려는 거야
투어말린을 돌봐줘요
357
00:38:31,200 --> 00:38:32,580
눈을 떼지 않을 거예요
358
00:38:32,780 --> 00:38:36,380
흑까마귀는 미쳤어
멀리 떨어져 있어야 해
359
00:38:36,580 --> 00:38:39,250
그 배는 우리의 탈출구였어
우리 모두의 탈출구였다고!
360
00:38:39,450 --> 00:38:43,360
내 탈출구는 아니었어
환영은 절대 틀리지 않았지
361
00:38:43,780 --> 00:38:46,030
그런 말 하지 마
내가 널 탈출시킬 거야
362
00:38:49,070 --> 00:38:50,450
비녯이 탈출시켜 줄 거예요
363
00:38:51,530 --> 00:38:54,440
혼자서 흑까마귀를 쫓아가서요
364
00:38:54,640 --> 00:38:57,370
그들은 숨어 있을 거예요
누군가 그들을 찾는다면...
365
00:38:58,500 --> 00:38:59,540
만약 네가 찾는다면?
366
00:39:00,580 --> 00:39:02,340
그들을 막을 방법을 찾아야지
367
00:39:25,320 --> 00:39:27,240
비녯, 기다려! 설명할게
368
00:39:29,990 --> 00:39:31,930
- 그만 좀 해줄래?
- 이런 나쁜 자식!
369
00:39:32,130 --> 00:39:35,520
고향으로 갈 수 있는 기회였는데
그 희망을 네가 앗아갔잖아!
370
00:39:35,720 --> 00:39:36,950
내 말 좀 들어보라고
371
00:39:39,790 --> 00:39:41,790
- 그만해!
- 엿 먹어, 케인
372
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
안 돼!
373
00:40:08,820 --> 00:40:11,240
너희 모두 빌어먹을 배신자야!
374
00:40:12,570 --> 00:40:15,160
알았어, 알았다고
진정해, 아가씨
375
00:40:15,780 --> 00:40:20,620
이봐, 비녯을 나한테 넘겨
아직 두둑한 현상금이 걸려있거든
376
00:40:21,040 --> 00:40:23,750
나한테 넘기면
임대료를 깎아줄게
377
00:40:24,000 --> 00:40:28,410
당신은 동전 몇 푼에도 어머니를
팔 사람이지만, 나머지는 뭐야?
378
00:40:28,600 --> 00:40:31,450
우나한테 부끄러운 줄 알아
우나는 우리의 자유를 원했는데
379
00:40:31,650 --> 00:40:33,050
네가 그 자유를 앗아갔잖아
380
00:40:33,970 --> 00:40:35,470
네가 틀렸어, 비녯
381
00:40:35,680 --> 00:40:39,930
넌 그들을 자유로 이끈 게 아니라
그냥 다른 새장으로 이끈 거야
382
00:40:43,020 --> 00:40:45,190
그게 대체 무슨 소리야?
383
00:41:04,290 --> 00:41:05,330
알고 있었어?
384
00:41:06,460 --> 00:41:08,630
- 내가 뭘 알았다는 거죠?
- 우리 배에 있었던
385
00:41:10,050 --> 00:41:11,170
그 군인들 말이야
386
00:41:11,800 --> 00:41:15,660
파일로, 내가 그렇게 빨리 그 배를
마련한 방법이 뭐였겠어요?
387
00:41:15,860 --> 00:41:19,370
난 군대에 페이들을
배에 태울 것을 설득했어요
388
00:41:19,570 --> 00:41:23,520
그 군대가 티어나녹을
탈환하러 가려는 거였잖아
389
00:41:24,190 --> 00:41:26,550
네, 팩트군이 퇴각했으니까요
390
00:41:26,750 --> 00:41:31,530
오래된 식민지는 버려졌고
의회는 그걸 되찾길 원했죠
391
00:41:34,030 --> 00:41:36,700
픽스의 고향을 훔치려는 거겠지
392
00:41:39,660 --> 00:41:41,370
그게 어떻게 페이한테 도움이 돼?
393
00:41:42,250 --> 00:41:44,330
맙소사, 파일로
394
00:41:45,170 --> 00:41:47,920
전 그들이 로에서 탈출하도록
도울 방법을 찾은 거예요
395
00:41:49,880 --> 00:41:52,530
전 세계를 지배하고
정복하려는 환상을 가진
396
00:41:52,730 --> 00:41:56,540
그 역겨운 놈들과
더러운 거래를 해야만 했던 걸
397
00:41:56,730 --> 00:41:58,470
당신은 모르잖아요
398
00:42:00,180 --> 00:42:02,330
일단 행동할 때가 되었을 때
399
00:42:02,530 --> 00:42:05,340
전 페이를 도울
유일한 기회를 잡았어요
400
00:42:05,540 --> 00:42:09,310
제가 그 비겁한 놈들을 조종해서
401
00:42:09,980 --> 00:42:13,280
군사 계획을 숨길 위장막으로
페이를 이용하라고 했죠
402
00:42:14,530 --> 00:42:17,490
전 그 일의 성사를 위해
출항 시간을 늦추었고요
403
00:42:23,620 --> 00:42:25,250
하지만 지금 여길 좀 보세요
404
00:42:27,290 --> 00:42:29,170
이 사체들을요
405
00:42:32,630 --> 00:42:36,720
부분적으론 제 책임이죠
406
00:42:46,980 --> 00:42:48,650
흑까마귀가 그걸 알아챈 거야
407
00:42:53,070 --> 00:42:54,570
그래서 공격한 거지
408
00:42:56,950 --> 00:42:59,430
그 배로 첫 번째 군대를
보내려 했었어
409
00:42:59,630 --> 00:43:02,330
우린 그들이 항구를 떠나기 전에
배를 가라앉혀야 했지
410
00:43:02,620 --> 00:43:04,540
페이가 승선하기 전에 말이야
411
00:43:06,450 --> 00:43:09,790
우리가 동족을 해치길 원한다는
생각은 집어치워
412
00:43:11,250 --> 00:43:15,880
그들이 널 배신했던 거야, 비녯
우리 모두를 배신한 거라고
413
00:43:17,380 --> 00:43:19,450
왜 그들이 스파라스와
손을 잡은 거죠?
414
00:43:19,650 --> 00:43:23,930
스파라스가 흑까마귀 둘을
죽였다고 했잖아요?
415
00:43:25,020 --> 00:43:27,600
스파라스는 인간과 페이를
죽이고 있어
416
00:43:28,810 --> 00:43:30,650
서로 싸우게 하려는 거지
417
00:43:32,400 --> 00:43:36,190
내가 아는 유능한 경찰이
418
00:43:36,900 --> 00:43:38,400
그걸 알아냈어
419
00:43:40,280 --> 00:43:41,700
그 이유가 뭘까?
420
00:43:42,620 --> 00:43:45,870
파일로, 뉴 돈에 대해
무엇을 알고 있죠?
421
00:43:47,080 --> 00:43:49,660
버그인들은 티어나녹이
해방되는 걸 원한 적이 없었어
422
00:43:51,120 --> 00:43:52,500
내가 어리석었네
423
00:43:53,920 --> 00:43:57,090
투어말린이 그걸 알려주려 했는데
난 그냥 듣고 싶지 않았어
424
00:43:59,010 --> 00:44:01,260
우리에게도 희망은 있어
425
00:44:01,840 --> 00:44:03,090
새 친구를 얻었거든
426
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
우리끼리만 싸우는 게 아니야
427
00:44:08,220 --> 00:44:09,350
어떤 친구?
428
00:44:10,480 --> 00:44:14,050
새로운 평화 협정의 중재를 위해
어제 뉴 돈의 사절단이 도착했어요
429
00:44:14,250 --> 00:44:15,270
적절한 시점이군
430
00:44:15,650 --> 00:44:19,090
우리 스파이들은 팩트군이
곧 항복할 거라고 전했어요
431
00:44:19,290 --> 00:44:22,780
버그의 가장 큰 적을
뉴 돈이 물리친 거죠
432
00:44:26,160 --> 00:44:30,620
이것이 뉴 돈의 짓이라면
그들이 원하는 건 평화가 아니군
433
00:44:32,870 --> 00:44:34,670
그들은 혁명을 일으키고 있어
434
00:44:38,210 --> 00:44:40,720
흑까마귀는 널 존경해, 동지
435
00:44:44,760 --> 00:44:46,430
그들을 이끌 준비가 됐나?
436
00:46:39,540 --> 00:46:41,490
자막: 김경은
437
00:46:41,690 --> 00:46:43,630
창작 감독
김유경