1 00:03:02,140 --> 00:03:06,930 KARNEVALSGATA 2 00:03:22,450 --> 00:03:23,620 Pass opp! 3 00:03:50,680 --> 00:03:52,250 Hva er det som skjer? 4 00:03:52,450 --> 00:03:55,670 Enda et vesenangrep. Nede i havnen. 5 00:03:55,870 --> 00:03:57,530 De blir stadig dristigere. 6 00:03:57,730 --> 00:04:02,070 Det er sikkert sparasen. Dreper oss i sengene våre. 7 00:04:02,610 --> 00:04:05,530 Louisa, kom. Vi kan ikke være her ute. 8 00:04:09,830 --> 00:04:14,210 Leonid, hva gjør politiet utenfor Spurnrose-huset? 9 00:04:14,410 --> 00:04:18,300 Så rart. Kanskje Ezra er tilbake fra Ragusa. 10 00:04:19,090 --> 00:04:23,220 Lurer på om han fant Imogen? Han sverget å ikke komme tilbake uten henne. 11 00:04:25,680 --> 00:04:27,410 Uansett, som gode naboer, 12 00:04:27,610 --> 00:04:31,270 er det vår plikt å finne ut nyhetene, synes du ikke? 13 00:04:38,860 --> 00:04:40,340 Gå til side, unge mann. 14 00:04:40,540 --> 00:04:41,940 Kun godkjente besøkende. 15 00:04:42,740 --> 00:04:43,910 Unnskyld meg? 16 00:04:44,110 --> 00:04:46,490 Beklager. Jeg kan ikke gjøre noe. 17 00:04:47,120 --> 00:04:49,790 Min bror og jeg er venner av herr Spurnrose. 18 00:04:50,200 --> 00:04:51,770 Hvis du vil være så vennlig... 19 00:04:51,970 --> 00:04:53,400 Vi bør virkelig gå innendørs. 20 00:04:53,600 --> 00:04:55,290 Er det noe i veien? 21 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Herr Astrayon? Hva i all verden gjør du her? 22 00:05:02,170 --> 00:05:04,010 Og hvor er Ezra og Imogen? 23 00:05:12,810 --> 00:05:16,020 Trekk tilbake! 24 00:05:17,190 --> 00:05:18,270 Søk dekning! 25 00:05:30,370 --> 00:05:32,830 Vi burde dra til havna, se om skipet er... 26 00:05:36,120 --> 00:05:39,420 Vi må holde oss i bevegelse. Kom. 27 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 Ja. 28 00:06:36,430 --> 00:06:38,060 Kamerater, denne veien. 29 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 Fort. 30 00:06:46,740 --> 00:06:47,740 Kom igjen. 31 00:06:58,830 --> 00:07:01,210 Vi trenger ammunisjon for å kjempe videre. 32 00:07:01,920 --> 00:07:04,000 Hvem av dere henter det? 33 00:07:06,670 --> 00:07:08,760 Kamerat, du går. 34 00:08:34,050 --> 00:08:35,050 Agreus. 35 00:08:40,850 --> 00:08:41,850 Løp, Imogen. 36 00:08:44,190 --> 00:08:45,230 - Løp. - Agreus! 37 00:09:07,500 --> 00:09:10,210 Vi kan ikke bli her. 38 00:09:12,210 --> 00:09:14,990 Vi unngår havet og flykter over grensen. 39 00:09:15,190 --> 00:09:16,660 Vent, Imogen. 40 00:09:16,860 --> 00:09:18,950 - Hva? - Vi overgir oss til Pakten. 41 00:09:19,150 --> 00:09:21,540 Vi sier at vi er burgiske. De er våre allierte. 42 00:09:21,740 --> 00:09:23,380 Så dumt. De dreper Agreus. 43 00:09:23,580 --> 00:09:26,750 Nei. Vi sier at han er tjeneren vår. Det er verdt risikoen. 44 00:09:26,950 --> 00:09:28,340 - For deg. - Jeg har vært... 45 00:09:28,540 --> 00:09:29,480 Det holder! 46 00:09:37,610 --> 00:09:38,930 Vi drar innover i landet. 47 00:09:39,130 --> 00:09:42,440 Når kampen er bak oss, vurderer vi alternativene. Greit? 48 00:09:42,640 --> 00:09:45,210 Ja. Bli hvis du vil. 49 00:11:41,490 --> 00:11:43,490 Vi trenger vann snart. 50 00:11:45,330 --> 00:11:47,330 Vi har ingenting å bære det i. 51 00:11:48,620 --> 00:11:49,620 Sant. 52 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 Herr Spurnrose, 53 00:11:53,630 --> 00:11:55,540 hvis du ikke er for opptatt, 54 00:11:57,130 --> 00:12:00,760 kunne du muligens finne noe vi kan bruke til vann? 55 00:12:02,380 --> 00:12:06,040 Å ja. Melding mottatt, herr Astrayon, 56 00:12:06,240 --> 00:12:08,250 jeg vet nøyaktig hva du synes om meg. 57 00:12:08,450 --> 00:12:10,230 Nei, det gjør du ikke. 58 00:12:12,020 --> 00:12:14,060 Det ville jeg vært glad for var jeg deg. 59 00:12:26,700 --> 00:12:29,700 Men det er åpenbart hvem som egentlig bestemmer, hva? 60 00:12:31,330 --> 00:12:34,040 Du må ikke klandre deg selv. 61 00:12:34,460 --> 00:12:37,090 Jeg kunne egentlig aldri styre søsteren min. 62 00:12:37,710 --> 00:12:39,130 Hvilket håp har du? 63 00:12:40,630 --> 00:12:42,470 Det spiller vel ingen rolle. 64 00:12:43,840 --> 00:12:46,700 Når vi kommer oss vekk herfra, møtes vi nok ikke igjen. 65 00:12:46,900 --> 00:12:49,350 Er det et løfte? Jeg kan nesten ikke vente. 66 00:12:49,760 --> 00:12:51,020 Og der er hun. 67 00:12:52,180 --> 00:12:53,560 Der er søsteren min. 68 00:12:54,350 --> 00:12:57,020 Ja, du vil bli veldig godt kjent med den tonen. 69 00:12:57,900 --> 00:13:01,930 Du kjenner ikke kjære Imogen som meg. 70 00:13:02,130 --> 00:13:04,640 Du vet ikke at hun er pill råtten. 71 00:13:04,840 --> 00:13:08,580 Imogen er den fineste kvinnen jeg har kjent. 72 00:13:10,660 --> 00:13:13,480 Hvis du ikke kan se det, synes jeg synd på deg. 73 00:13:13,680 --> 00:13:16,170 Hun har snodd deg rundt lillefingeren. 74 00:13:16,960 --> 00:13:21,240 Du tror hun er et dydsmønster. 75 00:13:21,440 --> 00:13:25,590 - Ditt stakkars beist av et hjerte... - Jeg råder deg til å tie. 76 00:13:35,140 --> 00:13:37,050 - Jeg skulle gifte meg. - Ikke... 77 00:13:37,250 --> 00:13:40,010 Men kjære Imogen orket ikke tanken på å sitte igjen 78 00:13:40,210 --> 00:13:41,720 som min ugifte søster. 79 00:13:41,920 --> 00:13:44,780 "For en skam, Ezra!" 80 00:13:45,570 --> 00:13:47,490 Du skjønner, sir, Imogen lyver. 81 00:13:47,990 --> 00:13:51,870 Da jeg møtte en kvinne jeg trodde jeg kunne bli lykkelig med, 82 00:13:52,070 --> 00:13:54,710 forgiftet søsteren min hennes sinn, 83 00:13:54,910 --> 00:13:58,530 og ryktet gikk om at jeg var en tyrann, et monster. 84 00:13:58,730 --> 00:14:00,780 At jeg slo henne. 85 00:14:00,980 --> 00:14:02,590 Snart var den kvinnen borte, 86 00:14:02,790 --> 00:14:06,070 og det var bare oss to i det gamle huset igjen. 87 00:14:06,270 --> 00:14:09,120 Inntil jeg møtte en annen kvinne, en ny sjanse til lykke, 88 00:14:09,320 --> 00:14:12,370 - og mer gift. Flere løgner. - Det var ikke derfor de forlot deg! 89 00:14:12,570 --> 00:14:15,310 Men alle de løgnene innhentet henne, ikke sant? 90 00:14:16,180 --> 00:14:19,860 Og det ble kjent at den vakre frøken Spurnrose 91 00:14:20,060 --> 00:14:24,130 var en liten slange, og folk så henne endelig som hun var. 92 00:14:24,330 --> 00:14:26,890 - Ikke hør på ham. - Du burde høre på meg. 93 00:14:27,090 --> 00:14:29,990 Agreus, du burde høre på meg, for din egen skyld. 94 00:14:31,700 --> 00:14:34,490 Lurte du aldri på hvorfor hun ikke var gift? 95 00:14:34,870 --> 00:14:36,200 Hun er vakker. 96 00:14:36,660 --> 00:14:39,440 Hun er fra en respektert familie, 97 00:14:39,640 --> 00:14:43,110 men da du kom, var hun så desperat etter å møte en mann 98 00:14:43,310 --> 00:14:45,460 at hun dynket seg i trowpiss. 99 00:14:46,210 --> 00:14:51,430 Dagen da du flyttet inn, var den heldigste i hennes elendige liv. 100 00:14:51,930 --> 00:14:55,100 En mann uvitende om hennes rykte 101 00:14:55,300 --> 00:14:57,770 og uten sitt eget rykte å tape. 102 00:15:20,710 --> 00:15:24,210 Jeg er lei for at du måtte høre det. 103 00:15:28,210 --> 00:15:30,180 Jeg er helt annerledes nå. 104 00:15:30,720 --> 00:15:32,590 Det er ikke opp til meg å dømme deg. 105 00:15:33,930 --> 00:15:35,390 Er du sikker på det? 106 00:15:46,480 --> 00:15:50,610 Jeg tilbrakte fem år i lasterommet på et fraktskip. 107 00:15:54,320 --> 00:15:57,120 En natt, med tre år igjen av kontrakten min, 108 00:15:58,790 --> 00:16:01,460 slapp noen av de andre unna. 109 00:16:03,460 --> 00:16:05,820 Neste morgen kom en formann og sa 110 00:16:06,020 --> 00:16:10,920 at den som som sa hvor de dro, ville få 200 gullmynter og friheten. 111 00:16:13,680 --> 00:16:16,020 Så fryktelig. Alle ville lidd kvaler. 112 00:16:16,220 --> 00:16:17,180 Ikke jeg. 113 00:16:19,850 --> 00:16:21,390 Jeg røpet dem med en gang. 114 00:16:23,730 --> 00:16:25,480 Nesten uten å tenke. 115 00:16:27,110 --> 00:16:29,570 Jeg ble tilbudt sjansen til frihet. 116 00:16:32,150 --> 00:16:33,240 Jeg tok den. 117 00:16:36,320 --> 00:16:37,830 Jeg kan bare tenke meg. 118 00:16:40,330 --> 00:16:41,710 Du gjorde vel... 119 00:16:43,830 --> 00:16:45,710 ...det du måtte for å overleve. 120 00:16:51,720 --> 00:16:52,800 Men det er mer. 121 00:16:56,590 --> 00:16:57,680 Jeg ville ha mer. 122 00:17:00,520 --> 00:17:01,850 Mer enn overlevelse. 123 00:17:04,100 --> 00:17:05,810 Jeg ønsket virkelig frihet, 124 00:17:07,520 --> 00:17:10,440 penger, sikkerhet. 125 00:17:13,190 --> 00:17:15,070 Jeg ville bli rik. 126 00:17:16,990 --> 00:17:18,580 Jeg ble dusørjeger, 127 00:17:20,990 --> 00:17:22,500 jaktet på alveflyktninger. 128 00:17:26,080 --> 00:17:27,130 Jeg var dyktig. 129 00:17:28,790 --> 00:17:30,040 De stolte på meg. 130 00:17:31,130 --> 00:17:32,420 Jeg var en av dem. 131 00:17:34,670 --> 00:17:38,450 Og hvis de gjorde motstand, brukte jeg makt, noen ganger dødelig. 132 00:17:38,650 --> 00:17:41,970 De brøt reglene, de signerte kontrakten... 133 00:17:46,270 --> 00:17:48,350 Jeg lærte å ikke føle noe for dem. 134 00:17:56,240 --> 00:18:01,240 Alt jeg har bygget opp, er kjøpt med blodet deres. 135 00:18:06,790 --> 00:18:07,790 Du store. 136 00:18:12,300 --> 00:18:15,880 Jeg tar det tilbake. 137 00:18:16,880 --> 00:18:19,510 Dere to er virkelig skapt for hverandre. 138 00:18:31,480 --> 00:18:32,480 Det er Pakten. 139 00:18:32,770 --> 00:18:33,780 Hva skal vi gjøre? 140 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 Formasjon! 141 00:18:35,650 --> 00:18:37,150 Vente her, la dem passere. 142 00:18:38,450 --> 00:18:40,410 Så krysser vi dalen. 143 00:18:41,490 --> 00:18:44,810 Jeg tror ikke det. Jeg synes vi bør presentere oss. 144 00:18:45,010 --> 00:18:47,370 Ikke vær dum. De vil drepe Agreus... 145 00:18:48,870 --> 00:18:53,000 Løp hvis du vil. Jeg vil ikke skyte deg. Men hvis du rører søsteren min... 146 00:18:56,260 --> 00:18:57,320 - Hjelp! - Stille! 147 00:18:57,520 --> 00:18:58,840 - Vær så snill! - Stille! 148 00:19:06,980 --> 00:19:09,020 Hjelp! Hjelp! 149 00:19:58,690 --> 00:19:59,690 De er borte. 150 00:20:45,780 --> 00:20:48,200 Mye skarpere enn en kniv 151 00:20:49,160 --> 00:20:53,080 Vårt eget hjertes blod strømmer inn 152 00:20:54,250 --> 00:20:56,500 Det neste fortryllede livet 153 00:21:00,460 --> 00:21:02,170 Du vet det ikke er din feil. 154 00:21:05,430 --> 00:21:07,220 Du drepte ham for å redde oss. 155 00:21:11,220 --> 00:21:13,850 Jeg tenkte faktisk ikke på Ezra i det hele tatt. 156 00:21:16,690 --> 00:21:18,360 Hva sier det om meg? 157 00:21:19,110 --> 00:21:20,730 Bare at du er i sjokk. 158 00:21:27,120 --> 00:21:28,620 Det er greit, elskede. 159 00:21:31,950 --> 00:21:33,160 Jeg skal passe på deg. 160 00:21:36,460 --> 00:21:38,880 Det er akkurat det Ezra ville ha sagt. 161 00:21:42,090 --> 00:21:43,700 Kanskje du må ta en pause. 162 00:21:43,900 --> 00:21:45,510 Ikke si hva jeg skal gjøre. 163 00:21:50,140 --> 00:21:51,510 Jeg synes bare... 164 00:21:52,180 --> 00:21:55,020 Du tror du vet hva som er best for meg. Som vanlig. 165 00:21:55,560 --> 00:21:56,600 Jeg elsker deg. 166 00:21:57,190 --> 00:21:58,230 Ja. 167 00:21:59,110 --> 00:22:01,440 Du syns det gir deg rett til å kontrollere meg. 168 00:22:03,990 --> 00:22:04,990 Det gjør det ikke. 169 00:22:07,660 --> 00:22:10,830 Du reagerer på det som skjedde. Du er ikke deg selv. 170 00:22:13,870 --> 00:22:14,950 Og hvem er du? 171 00:22:16,080 --> 00:22:20,920 Du elsker din egen frihet så mye at du solgte fremmede til trelldom. 172 00:22:22,000 --> 00:22:24,820 Du bygget formuen din og kjøpte statusen din 173 00:22:25,020 --> 00:22:26,970 ved å sette andre i lenker. 174 00:22:28,260 --> 00:22:30,260 Men jeg lar deg ikke gjøre det mot meg. 175 00:22:30,800 --> 00:22:33,080 Jeg prøver ikke å kontrollere deg, Imogen. 176 00:22:33,280 --> 00:22:34,270 Gjør du ikke? 177 00:22:35,850 --> 00:22:40,610 Hele livet har jeg blitt beordret av folk som skulle elske meg. 178 00:22:42,070 --> 00:22:44,780 Fått beskjed om å smile og være stille. 179 00:22:45,570 --> 00:22:48,390 Blitt fortalt hvordan jeg skal kle meg 180 00:22:48,590 --> 00:22:52,240 og hvor ørsmå drømmene mine fikk være. 181 00:22:53,950 --> 00:22:58,080 Jeg vet nøyaktig hvordan det føles når noen prøver å kontrollere meg. 182 00:22:59,170 --> 00:23:00,780 Jeg er ikke broren din! 183 00:23:00,980 --> 00:23:02,400 Nei, du er verre! 184 00:23:02,600 --> 00:23:06,300 Du gjorde avskyelige ting bare for sjansen til å bli som ham. 185 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 Han og alle de andre trangsynte mennene 186 00:23:09,360 --> 00:23:12,830 som tror de får kontrollere skjebnen til alle skapninger i verden. 187 00:23:13,030 --> 00:23:14,140 Du vil ha makt. 188 00:23:14,720 --> 00:23:16,850 Men jeg gir deg ikke makt over meg. 189 00:23:17,560 --> 00:23:22,170 Jeg er ikke en porselensdukke du kan vise i salongen, 190 00:23:22,370 --> 00:23:23,510 for hele verden. 191 00:23:23,710 --> 00:23:27,140 Jeg er ikke et tankeløst barn som trenger at du velger for meg. 192 00:23:27,330 --> 00:23:30,400 Jeg tilhører ikke deg. Jeg tilhører meg selv. 193 00:23:30,820 --> 00:23:32,820 Jeg trenger ikke din beskyttelse. 194 00:23:33,620 --> 00:23:35,700 I dag er jeg fri. 195 00:23:36,620 --> 00:23:39,370 Og jeg bytter det ikke mot noen manns kjærlighet. 196 00:23:41,250 --> 00:23:42,460 Ikke engang din. 197 00:23:54,800 --> 00:23:57,930 Kamerater, jeg er så glad for at dere fant oss. 198 00:23:59,020 --> 00:24:02,150 Enheten vår falt i bakhold, og vi... 199 00:24:03,230 --> 00:24:04,360 Vi gikk oss bort. 200 00:24:19,540 --> 00:24:21,000 Jeg holdt på å gi opp. 201 00:24:22,750 --> 00:24:25,630 Heldigvis la dere igjen et lite spor. 202 00:25:12,670 --> 00:25:13,670 Agreus. 203 00:25:16,010 --> 00:25:17,050 Jeg ser dem. 204 00:25:38,490 --> 00:25:40,790 På tide å stede broren din til hvile. 205 00:25:47,420 --> 00:25:48,830 Nei, vær så snill. Jeg... 206 00:25:50,670 --> 00:25:51,750 Det er en ordre... 207 00:25:54,220 --> 00:25:55,260 Kamerater. 208 00:26:00,430 --> 00:26:01,470 Prøv å ikke se. 209 00:26:11,610 --> 00:26:12,650 Nei. 210 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 Imogen. 211 00:26:21,410 --> 00:26:22,990 Imogen. Se på meg. 212 00:27:06,080 --> 00:27:07,580 De rike i Ragusa, 213 00:27:11,380 --> 00:27:12,540 priviligerte, 214 00:27:15,130 --> 00:27:17,630 nektet å bli omskolert. 215 00:27:20,430 --> 00:27:21,800 En tragedie. 216 00:27:22,970 --> 00:27:25,510 Og dere tror sikkert at jeg ønsket dette. 217 00:27:26,390 --> 00:27:30,100 At jeg ser på de stinkende likene av mine fiender med glede. 218 00:27:31,980 --> 00:27:36,150 Men jeg føler bare skam. 219 00:27:38,320 --> 00:27:41,030 Jeg trodde revolusjonen ville bli som en elv. 220 00:27:41,860 --> 00:27:46,040 At den ville vokse i størrelse og styrke til 221 00:27:46,990 --> 00:27:50,330 den skylte bort alt som var ondt i verden. 222 00:27:54,840 --> 00:27:56,340 Men jeg tok feil. 223 00:27:58,050 --> 00:27:59,720 Den er ikke en elv. 224 00:28:02,090 --> 00:28:03,890 Den er en orkan. 225 00:28:05,510 --> 00:28:08,770 Den ødelegger alt i sin vei. 226 00:28:15,520 --> 00:28:20,820 Når vi endelig får fred, skal vi feire i ruinene. 227 00:28:26,620 --> 00:28:28,040 Men ikke ennå. 228 00:28:29,540 --> 00:28:32,960 Vi har drevet tilbake Paktens hær, 229 00:28:33,750 --> 00:28:35,840 men de nekter å erkjenne nederlaget. 230 00:28:36,290 --> 00:28:39,050 Og Burgue er fortsatt deres allierte. 231 00:28:40,340 --> 00:28:45,180 Jeg hadde håpet dere ville slutte dere til oss av egen fri vilje, 232 00:28:45,970 --> 00:28:48,100 men slik ble det visst ikke. 233 00:28:48,430 --> 00:28:52,270 Hvis du vil drepe oss, kan du ikke bare skyte oss og få det overstått? 234 00:28:53,480 --> 00:28:56,110 Er du så ivrig etter å følge etter broren din? 235 00:28:56,480 --> 00:28:58,650 Heller det enn å råtne i fengsel. 236 00:28:59,320 --> 00:29:01,900 Som jeg skulle sagt det selv. 237 00:29:03,360 --> 00:29:05,870 Vi har så mye til felles. 238 00:29:07,910 --> 00:29:11,080 Om vi bare hadde hatt tid til å bli kjent, 239 00:29:12,040 --> 00:29:13,370 men det har vi ikke. 240 00:29:14,420 --> 00:29:17,960 I stedet må jeg sende dere til Burgue. 241 00:29:20,590 --> 00:29:21,630 Hva? 242 00:29:25,380 --> 00:29:29,430 Som mine utsendinger, sammen med Kastor. 243 00:29:30,430 --> 00:29:33,770 Jeg setter dere på et luftskip for å fly raskt. 244 00:29:34,850 --> 00:29:36,940 Dere vil ta med en melding fra meg. 245 00:29:37,520 --> 00:29:40,570 Det er sikkert en du gjerne vil levere. 246 00:29:41,360 --> 00:29:44,150 Hvorfor det? Hva er meldingen? 247 00:29:45,240 --> 00:29:49,620 Vilkår for fred, mellom din nasjon og min. 248 00:29:50,870 --> 00:29:54,660 Slik at orkanen vår aldri når landet ditt, 249 00:29:55,540 --> 00:30:00,380 og åkrene i Burgue aldri får en slik bitter avling. 250 00:30:02,880 --> 00:30:04,010 Så, 251 00:30:06,180 --> 00:30:08,970 vil du ta med mine vilkår til parlamentet ditt? 252 00:30:21,820 --> 00:30:22,980 Oppstilling! 253 00:30:23,940 --> 00:30:25,240 Oppstilling! 254 00:30:31,080 --> 00:30:32,640 Dette er galskap. 255 00:30:32,840 --> 00:30:34,520 Vi var enige om å høre på dem. 256 00:30:34,720 --> 00:30:36,400 Vi er helt ubeskyttet her ute. 257 00:30:36,600 --> 00:30:39,530 Som å ha et skilt som sier: "Middagen er servert." 258 00:30:39,730 --> 00:30:41,710 Millworthy, vi bør gjøre dette raskt. 259 00:30:42,420 --> 00:30:47,780 Frøken Spurnrose, herr Astrayon og herr Kastor, tror jeg? 260 00:30:47,980 --> 00:30:49,740 Kamerat Kastor. 261 00:30:49,940 --> 00:30:50,790 Å, kjære vene. 262 00:30:50,990 --> 00:30:53,480 Dere er utsendinger fra Nytt Morgengry... 263 00:30:53,680 --> 00:30:55,650 Som vår regjering ikke anerkjenner. 264 00:30:55,850 --> 00:30:59,130 Så vi vil gi dere et kort møte. 265 00:30:59,330 --> 00:31:00,690 Et svært kort møte. 266 00:31:00,890 --> 00:31:04,300 Dere vil nok innse at det er i deres egen interesse... 267 00:31:04,500 --> 00:31:07,890 Sånne som deg er sperret inne på Gata, der de hører hjemme. 268 00:31:08,090 --> 00:31:10,570 Så jeg foreslår at du holder munn. 269 00:31:12,910 --> 00:31:15,490 Ut med det, jente. Vi har ikke hele dagen. 270 00:31:18,870 --> 00:31:22,150 Jeg overbringer en fredstraktat på vegne av Nytt Morgengry. 271 00:31:22,350 --> 00:31:25,490 Parlamentet vil ikke tillate det. Burgue er alliert av Pakten. 272 00:31:25,690 --> 00:31:28,950 Nytt Morgengry krever stans i våpenforsendelser til Pakten. 273 00:31:29,150 --> 00:31:31,370 Da vil dere ikke lenger være allierte. 274 00:31:31,570 --> 00:31:32,950 Det burde forenkle ting. 275 00:31:33,150 --> 00:31:35,600 Dette er absurd. Frøken Spurnrose, 276 00:31:35,930 --> 00:31:39,670 du vil ikke presentere dette tullet for Parlamentet. 277 00:31:39,870 --> 00:31:43,190 Akkurat, herr Fletcher. Hvis vi er ferdige her... 278 00:31:44,270 --> 00:31:46,400 Jeg er like burgisk som dere. 279 00:31:47,280 --> 00:31:49,180 Jeg er født og oppvokst her. 280 00:31:49,380 --> 00:31:52,930 Og jeg kom tilbake med fare for mitt liv for å snakke med Parlamentet, 281 00:31:53,130 --> 00:31:55,640 og jeg vil snakke med dem, for det er min rett 282 00:31:55,840 --> 00:31:58,350 som en fri borger med god anseelse og eiendom 283 00:31:58,550 --> 00:32:02,370 å snakke til rådet i saker av nasjonal betydning i krigstid. 284 00:32:03,250 --> 00:32:05,650 Loven er like gammel som landet vårt, og ingen 285 00:32:05,850 --> 00:32:08,660 ville trosse tradisjonen som vår republikk bygger på. 286 00:32:08,860 --> 00:32:10,130 Dere kan ikke nekte meg. 287 00:32:11,630 --> 00:32:14,260 Frøken Spurnrose har rett. 288 00:32:15,050 --> 00:32:20,170 Juridisk sett er vi forpliktet til å høre henne. 289 00:32:20,370 --> 00:32:23,350 Det var nok derfor Nytt Morgengry sendte deg. 290 00:32:25,270 --> 00:32:26,940 Ja, du har nok rett. 291 00:32:28,400 --> 00:32:30,490 Da skal vi sørge for det. 292 00:32:32,070 --> 00:32:34,110 Jeg håper du vet hva du gjør. 293 00:32:42,960 --> 00:32:45,130 Herr Astrayon? Hva i all verden... 294 00:32:47,000 --> 00:32:48,590 Hvor er Ezra og Imogen? 295 00:32:50,090 --> 00:32:51,970 Louisa. Leonid. 296 00:32:53,340 --> 00:32:54,340 Hallo. 297 00:32:56,390 --> 00:32:57,930 Kjære deg, du er... 298 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 Du ser... 299 00:33:03,520 --> 00:33:06,840 - Det jeg mener ... - Vi er glade for at du er kommet tilbake. 300 00:33:07,040 --> 00:33:09,110 Vi har vært så bekymret for deg. 301 00:33:09,480 --> 00:33:10,570 Så snilt av dere. 302 00:33:13,240 --> 00:33:15,240 Og hva med broren din? 303 00:33:15,490 --> 00:33:20,020 Sist vi snakket sammen, var han fortvilet over din plutselige avreise... 304 00:33:20,220 --> 00:33:21,540 Jeg er redd Ezra er død. 305 00:33:26,130 --> 00:33:27,960 Ved Martyren, stakkars. 306 00:33:29,250 --> 00:33:32,090 - Hvis jeg kan spørre, hvordan... - Uventet. 307 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 Så hvem tar vare på deg? 308 00:33:40,300 --> 00:33:43,390 Ja. Du bor vel ikke her... 309 00:33:44,270 --> 00:33:45,310 ...alene? 310 00:33:46,440 --> 00:33:47,480 Nei. 311 00:34:01,830 --> 00:34:06,210 Du må være utslitt, kjære deg. 312 00:34:06,830 --> 00:34:11,250 Ja. Si fra om det er noe vi kan gjøre. 313 00:34:23,350 --> 00:34:25,060 Beklager at jeg kysset hånden din. 314 00:34:27,190 --> 00:34:28,560 Beklager at jeg tok din. 315 00:35:19,610 --> 00:35:21,070 Han var en av våre beste. 316 00:35:28,750 --> 00:35:30,670 Din idiot! 317 00:35:31,500 --> 00:35:35,460 Berwick stolte på deg! Det gjorde jeg også! 318 00:35:38,550 --> 00:35:40,010 Denne sparasen er en hann. 319 00:35:41,090 --> 00:35:43,450 I dens menneskelige form ser du etter en mann. 320 00:35:43,650 --> 00:35:45,790 Hvordan vet du det? 321 00:35:45,990 --> 00:35:48,880 Hannen og hunnen dreper forskjellig. 322 00:35:49,080 --> 00:35:50,960 Hannene har større ryggtenner. 323 00:35:51,160 --> 00:35:52,050 At det var? 324 00:35:52,250 --> 00:35:53,940 Tennene langs ryggraden. 325 00:35:54,270 --> 00:35:57,690 Av det jeg så av Berwicks skader... 326 00:35:58,900 --> 00:36:00,030 Denne er hann. 327 00:36:02,360 --> 00:36:03,910 Hvordan hjelper det? 328 00:36:04,830 --> 00:36:05,980 Det snevrer det inn. 329 00:36:06,180 --> 00:36:08,580 Til halve byen! 330 00:36:09,500 --> 00:36:12,120 Hvem hjelper du egentlig her? Oss? 331 00:36:12,710 --> 00:36:17,910 Eller angrer du på at du ville stikke av til Tirnanoc 332 00:36:18,100 --> 00:36:22,470 med vesenvennene dine, og nå er Berwick død? 333 00:36:24,340 --> 00:36:27,510 Jeg syntes du burde vite det. Nå vet du det. 334 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 Ja vel! 335 00:36:34,440 --> 00:36:38,690 Så det er en hann. Har du noe mer? 336 00:36:41,610 --> 00:36:43,660 Sersjant! Her borte. 337 00:36:51,410 --> 00:36:54,080 Helvete heller. De er burgiske soldater. 338 00:36:54,790 --> 00:36:57,340 Tidevannet bringer inn flere. Det er dusinvis. 339 00:36:59,090 --> 00:37:00,460 De var på skipene. 340 00:37:02,840 --> 00:37:04,510 Balefire sendte tropper. 341 00:37:05,140 --> 00:37:06,140 Hvorfor? 342 00:37:06,550 --> 00:37:10,100 Alvene var glade for å dra. De ville ikke lage bråk. 343 00:37:12,560 --> 00:37:14,390 De var ikke der for alvene. 344 00:37:15,350 --> 00:37:17,480 De skulle ta Tirnanoc tilbake. 345 00:37:38,130 --> 00:37:39,320 Kom dere inn. 346 00:37:39,520 --> 00:37:41,780 Inn igjen! Fortsett! 347 00:37:41,980 --> 00:37:44,910 Tourmaline? Tourmaline! 348 00:37:45,110 --> 00:37:48,470 Gå inn, fortsett! 349 00:37:49,050 --> 00:37:51,470 Takk Martyren! Går det bra? 350 00:37:52,060 --> 00:37:53,100 Jeg så det. 351 00:37:53,930 --> 00:37:55,600 Jeg så hva som venter meg. 352 00:37:56,600 --> 00:37:59,440 I så fall må den forbi meg først. 353 00:38:07,490 --> 00:38:08,700 Er det sant? 354 00:38:09,450 --> 00:38:12,330 Ravnene vendte seg mot oss. Er det det? 355 00:38:13,620 --> 00:38:16,040 Vignette? Vignette! 356 00:38:24,130 --> 00:38:25,170 Vignette. 357 00:38:26,840 --> 00:38:27,910 Hva er det du gjør? 358 00:38:28,110 --> 00:38:31,000 Forteller Ravnen at jeg vil møte dem. Passer du på henne? 359 00:38:31,200 --> 00:38:32,580 Slipper henne ikke av syne. 360 00:38:32,780 --> 00:38:36,380 Svartravnene har blitt ville. Du må holde deg unna dem. 361 00:38:36,580 --> 00:38:39,250 Disse skipene var alles vei ut. Vår vei ut! 362 00:38:39,450 --> 00:38:43,360 Ikke min. Det var fint å late som, men synene tar aldri feil. 363 00:38:43,780 --> 00:38:46,030 Ikke si det. Jeg skal få deg ut. 364 00:38:49,070 --> 00:38:50,450 Hun skal få deg ut. 365 00:38:51,530 --> 00:38:54,440 Ved å gå etter ravnene helt alene. 366 00:38:54,640 --> 00:38:57,370 De ligger lavt. Hvis noen kan finne dem... 367 00:38:58,500 --> 00:38:59,540 Og hvis du gjør det? 368 00:39:00,580 --> 00:39:02,340 Jeg finner en måte å stoppe dem på. 369 00:39:25,320 --> 00:39:27,240 Vignette, vent! Jeg kan forklare. 370 00:39:29,990 --> 00:39:31,930 - Kan du slutte? - Din jævel! 371 00:39:32,130 --> 00:39:35,520 Vi hadde én sjanse til å reise hjem! Ett håp, og du tok det fra oss! 372 00:39:35,720 --> 00:39:36,950 Bare hør på meg. 373 00:39:39,790 --> 00:39:41,790 - Slutt! - Faen ta deg, Kaine. 374 00:39:42,290 --> 00:39:43,290 Nei! 375 00:40:08,820 --> 00:40:11,240 Jævla forrædere! Alle sammen. 376 00:40:12,570 --> 00:40:15,160 Greit, ro deg ned, frøken. 377 00:40:15,780 --> 00:40:20,620 La meg ta henne. Det er fortsatt en stor dusør for henne. 378 00:40:21,040 --> 00:40:23,750 Jeg trekker det fra husleien. 379 00:40:24,000 --> 00:40:28,410 Du ville solgt din egen mor for en slikk og ingenting. Men dere andre? 380 00:40:28,600 --> 00:40:31,450 Oona ville skammet seg. Hun ville ha frihet for oss, 381 00:40:31,650 --> 00:40:33,050 og dere tok det fra oss. 382 00:40:33,970 --> 00:40:35,470 Du tar feil, Vini. 383 00:40:35,680 --> 00:40:39,930 Dere seilte ikke til frihet. Bare til et nytt bur. 384 00:40:43,020 --> 00:40:45,190 Hva snakker du om? 385 00:41:04,290 --> 00:41:05,330 Visste du det? 386 00:41:06,460 --> 00:41:08,630 - Visste hva? - Soldatene, 387 00:41:10,050 --> 00:41:11,170 på skipene våre? 388 00:41:11,800 --> 00:41:15,660 Philo. Hvordan tror du jeg fikk skipene så fort? 389 00:41:15,860 --> 00:41:19,370 Jeg overbeviste militæret om å ta alvene om bord. 390 00:41:19,570 --> 00:41:23,520 De skulle dit uansett. For å ta tilbake Tirnanoc. 391 00:41:24,190 --> 00:41:26,550 Ja, Pakten hadde trukket seg tilbake. 392 00:41:26,750 --> 00:41:31,530 De gamle koloniene ble forlatt, og Parlamentet ville ha dem tilbake. 393 00:41:34,030 --> 00:41:36,700 Og stjele pixenes hjemland. 394 00:41:39,660 --> 00:41:41,370 Hvordan hjelper det alvene? 395 00:41:42,250 --> 00:41:44,330 For Martyrens skyld, Philo, 396 00:41:45,170 --> 00:41:47,920 jeg fant en måte å hjelpe dem vekk fra Gata. 397 00:41:49,880 --> 00:41:52,530 Du aner ikke hvilke skitne avtaler jeg måtte gjøre 398 00:41:52,730 --> 00:41:56,540 med de avskyelige mennene med fantasier om overhøyhet 399 00:41:56,730 --> 00:41:58,470 og verdensherredømme. 400 00:42:00,180 --> 00:42:02,330 Så da det gjaldt å handle, 401 00:42:02,530 --> 00:42:05,340 grep jeg den eneste muligheten til å hjelpe alvene. 402 00:42:05,540 --> 00:42:09,310 Jeg manipulerte de intolerante feigingene 403 00:42:09,980 --> 00:42:13,280 til å bruke alvene som skalkeskjul for militære planer. 404 00:42:14,530 --> 00:42:17,490 Jeg forsinket skipene for å få det til. 405 00:42:23,620 --> 00:42:25,250 Men se på alt dette. 406 00:42:27,290 --> 00:42:29,170 Alle de døde... 407 00:42:32,630 --> 00:42:36,720 Det er delvis min skyld. 408 00:42:46,980 --> 00:42:48,650 Ravnene fikk vite det. 409 00:42:53,070 --> 00:42:54,570 Det var derfor de angrep. 410 00:42:56,950 --> 00:42:59,430 Disse skipene sendte de første soldatene. 411 00:42:59,630 --> 00:43:02,330 Vi måtte senke dem før de forlot havnen. 412 00:43:02,620 --> 00:43:04,540 Og før noen alver kom om bord. 413 00:43:06,450 --> 00:43:09,790 Men faen ta deg for å tro at vi ville skade våre egne. 414 00:43:11,250 --> 00:43:15,880 De forrådte deg, Vini. De forrådte oss alle. 415 00:43:17,380 --> 00:43:19,450 Hvorfor slo de seg sammen med sparasen? 416 00:43:19,650 --> 00:43:23,930 Sa du ikke at den drepte to svartravner? 417 00:43:25,020 --> 00:43:27,600 Den dreper mennesker og alver. 418 00:43:28,810 --> 00:43:30,650 Setter oss opp mot hverandre. 419 00:43:32,400 --> 00:43:36,190 En anstendig politimann, den beste jeg kjente, 420 00:43:36,900 --> 00:43:38,400 forsto det. 421 00:43:40,280 --> 00:43:41,700 Spørsmålet er hvorfor. 422 00:43:42,620 --> 00:43:45,870 Philo, hva vet du om Nytt Morgengry? 423 00:43:47,080 --> 00:43:49,660 Burgue ønsket aldri at Tirnanoc skulle bli fritt. 424 00:43:51,120 --> 00:43:52,500 Jeg har vært så dum. 425 00:43:53,920 --> 00:43:57,090 Du prøvde å si det, men jeg ville ikke høre. 426 00:43:59,010 --> 00:44:01,260 Vi er ikke en tapt sak lenger, Vini. 427 00:44:01,840 --> 00:44:03,090 Vi har fått nye venner. 428 00:44:04,010 --> 00:44:05,810 Vi kjemper ikke alene. 429 00:44:08,220 --> 00:44:09,350 Hvilke venner? 430 00:44:10,480 --> 00:44:14,050 Utsendingene deres ankom i går for å forhandle om en fredsavtale. 431 00:44:14,250 --> 00:44:15,270 Beleilig. 432 00:44:15,650 --> 00:44:19,090 Og spionene våre sier at Pakten snart overgir seg. 433 00:44:19,290 --> 00:44:22,780 Nytt Morgengry har beseiret Burgues største fiende. 434 00:44:26,160 --> 00:44:30,620 Hvis dette er Nytt Morgengry, er det ikke fred de vil ha. 435 00:44:32,870 --> 00:44:34,670 De bringer en revolusjon. 436 00:44:38,210 --> 00:44:40,720 Svartravnen respekterer deg, kamerat. 437 00:44:44,760 --> 00:44:46,430 Er du klar til å lede dem? 438 00:46:39,540 --> 00:46:41,490 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 439 00:46:41,690 --> 00:46:43,630 Kreativ leder Heidi Rabbevåg