1
00:03:02,140 --> 00:03:06,930
KARNEVALSGATA
2
00:03:22,450 --> 00:03:23,620
Pass opp!
3
00:03:50,680 --> 00:03:52,250
Hva er det som skjer?
4
00:03:52,450 --> 00:03:55,670
Enda et vesenangrep. Nede i havnen.
5
00:03:55,870 --> 00:03:57,530
De blir stadig dristigere.
6
00:03:57,730 --> 00:04:02,070
Det er sikkert sparasen.
Dreper oss i sengene våre.
7
00:04:02,610 --> 00:04:05,530
Louisa, kom. Vi kan ikke være her ute.
8
00:04:09,830 --> 00:04:14,210
Leonid, hva gjør politiet
utenfor Spurnrose-huset?
9
00:04:14,410 --> 00:04:18,300
Så rart.
Kanskje Ezra er tilbake fra Ragusa.
10
00:04:19,090 --> 00:04:23,220
Lurer på om han fant Imogen? Han sverget
å ikke komme tilbake uten henne.
11
00:04:25,680 --> 00:04:27,410
Uansett, som gode naboer,
12
00:04:27,610 --> 00:04:31,270
er det vår plikt å finne ut nyhetene,
synes du ikke?
13
00:04:38,860 --> 00:04:40,340
Gå til side, unge mann.
14
00:04:40,540 --> 00:04:41,940
Kun godkjente besøkende.
15
00:04:42,740 --> 00:04:43,910
Unnskyld meg?
16
00:04:44,110 --> 00:04:46,490
Beklager. Jeg kan ikke gjøre noe.
17
00:04:47,120 --> 00:04:49,790
Min bror og jeg er venner
av herr Spurnrose.
18
00:04:50,200 --> 00:04:51,770
Hvis du vil være så vennlig...
19
00:04:51,970 --> 00:04:53,400
Vi bør virkelig gå innendørs.
20
00:04:53,600 --> 00:04:55,290
Er det noe i veien?
21
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
Herr Astrayon?
Hva i all verden gjør du her?
22
00:05:02,170 --> 00:05:04,010
Og hvor er Ezra og Imogen?
23
00:05:12,810 --> 00:05:16,020
Trekk tilbake!
24
00:05:17,190 --> 00:05:18,270
Søk dekning!
25
00:05:30,370 --> 00:05:32,830
Vi burde dra til havna, se om skipet er...
26
00:05:36,120 --> 00:05:39,420
Vi må holde oss i bevegelse. Kom.
27
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
Ja.
28
00:06:36,430 --> 00:06:38,060
Kamerater, denne veien.
29
00:06:39,520 --> 00:06:40,520
Fort.
30
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
Kom igjen.
31
00:06:58,830 --> 00:07:01,210
Vi trenger ammunisjon for å kjempe videre.
32
00:07:01,920 --> 00:07:04,000
Hvem av dere henter det?
33
00:07:06,670 --> 00:07:08,760
Kamerat, du går.
34
00:08:34,050 --> 00:08:35,050
Agreus.
35
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
Løp, Imogen.
36
00:08:44,190 --> 00:08:45,230
- Løp.
- Agreus!
37
00:09:07,500 --> 00:09:10,210
Vi kan ikke bli her.
38
00:09:12,210 --> 00:09:14,990
Vi unngår havet og flykter over grensen.
39
00:09:15,190 --> 00:09:16,660
Vent, Imogen.
40
00:09:16,860 --> 00:09:18,950
- Hva?
- Vi overgir oss til Pakten.
41
00:09:19,150 --> 00:09:21,540
Vi sier at vi er burgiske.
De er våre allierte.
42
00:09:21,740 --> 00:09:23,380
Så dumt. De dreper Agreus.
43
00:09:23,580 --> 00:09:26,750
Nei. Vi sier at han er tjeneren vår.
Det er verdt risikoen.
44
00:09:26,950 --> 00:09:28,340
- For deg.
- Jeg har vært...
45
00:09:28,540 --> 00:09:29,480
Det holder!
46
00:09:37,610 --> 00:09:38,930
Vi drar innover i landet.
47
00:09:39,130 --> 00:09:42,440
Når kampen er bak oss,
vurderer vi alternativene. Greit?
48
00:09:42,640 --> 00:09:45,210
Ja. Bli hvis du vil.
49
00:11:41,490 --> 00:11:43,490
Vi trenger vann snart.
50
00:11:45,330 --> 00:11:47,330
Vi har ingenting å bære det i.
51
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
Sant.
52
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
Herr Spurnrose,
53
00:11:53,630 --> 00:11:55,540
hvis du ikke er for opptatt,
54
00:11:57,130 --> 00:12:00,760
kunne du muligens finne
noe vi kan bruke til vann?
55
00:12:02,380 --> 00:12:06,040
Å ja. Melding mottatt, herr Astrayon,
56
00:12:06,240 --> 00:12:08,250
jeg vet nøyaktig hva du synes om meg.
57
00:12:08,450 --> 00:12:10,230
Nei, det gjør du ikke.
58
00:12:12,020 --> 00:12:14,060
Det ville jeg vært glad for var jeg deg.
59
00:12:26,700 --> 00:12:29,700
Men det er åpenbart hvem
som egentlig bestemmer, hva?
60
00:12:31,330 --> 00:12:34,040
Du må ikke klandre deg selv.
61
00:12:34,460 --> 00:12:37,090
Jeg kunne egentlig
aldri styre søsteren min.
62
00:12:37,710 --> 00:12:39,130
Hvilket håp har du?
63
00:12:40,630 --> 00:12:42,470
Det spiller vel ingen rolle.
64
00:12:43,840 --> 00:12:46,700
Når vi kommer oss vekk herfra,
møtes vi nok ikke igjen.
65
00:12:46,900 --> 00:12:49,350
Er det et løfte?
Jeg kan nesten ikke vente.
66
00:12:49,760 --> 00:12:51,020
Og der er hun.
67
00:12:52,180 --> 00:12:53,560
Der er søsteren min.
68
00:12:54,350 --> 00:12:57,020
Ja, du vil bli veldig godt kjent
med den tonen.
69
00:12:57,900 --> 00:13:01,930
Du kjenner ikke kjære Imogen som meg.
70
00:13:02,130 --> 00:13:04,640
Du vet ikke at hun er pill råtten.
71
00:13:04,840 --> 00:13:08,580
Imogen er den fineste kvinnen
jeg har kjent.
72
00:13:10,660 --> 00:13:13,480
Hvis du ikke kan se det,
synes jeg synd på deg.
73
00:13:13,680 --> 00:13:16,170
Hun har snodd deg rundt lillefingeren.
74
00:13:16,960 --> 00:13:21,240
Du tror hun er et dydsmønster.
75
00:13:21,440 --> 00:13:25,590
- Ditt stakkars beist av et hjerte...
- Jeg råder deg til å tie.
76
00:13:35,140 --> 00:13:37,050
- Jeg skulle gifte meg.
- Ikke...
77
00:13:37,250 --> 00:13:40,010
Men kjære Imogen orket ikke tanken
på å sitte igjen
78
00:13:40,210 --> 00:13:41,720
som min ugifte søster.
79
00:13:41,920 --> 00:13:44,780
"For en skam, Ezra!"
80
00:13:45,570 --> 00:13:47,490
Du skjønner, sir, Imogen lyver.
81
00:13:47,990 --> 00:13:51,870
Da jeg møtte en kvinne jeg trodde
jeg kunne bli lykkelig med,
82
00:13:52,070 --> 00:13:54,710
forgiftet søsteren min hennes sinn,
83
00:13:54,910 --> 00:13:58,530
og ryktet gikk om
at jeg var en tyrann, et monster.
84
00:13:58,730 --> 00:14:00,780
At jeg slo henne.
85
00:14:00,980 --> 00:14:02,590
Snart var den kvinnen borte,
86
00:14:02,790 --> 00:14:06,070
og det var bare oss to
i det gamle huset igjen.
87
00:14:06,270 --> 00:14:09,120
Inntil jeg møtte en annen kvinne,
en ny sjanse til lykke,
88
00:14:09,320 --> 00:14:12,370
- og mer gift. Flere løgner.
- Det var ikke derfor de forlot deg!
89
00:14:12,570 --> 00:14:15,310
Men alle de løgnene
innhentet henne, ikke sant?
90
00:14:16,180 --> 00:14:19,860
Og det ble kjent
at den vakre frøken Spurnrose
91
00:14:20,060 --> 00:14:24,130
var en liten slange,
og folk så henne endelig som hun var.
92
00:14:24,330 --> 00:14:26,890
- Ikke hør på ham.
- Du burde høre på meg.
93
00:14:27,090 --> 00:14:29,990
Agreus, du burde høre på meg,
for din egen skyld.
94
00:14:31,700 --> 00:14:34,490
Lurte du aldri på
hvorfor hun ikke var gift?
95
00:14:34,870 --> 00:14:36,200
Hun er vakker.
96
00:14:36,660 --> 00:14:39,440
Hun er fra en respektert familie,
97
00:14:39,640 --> 00:14:43,110
men da du kom, var hun
så desperat etter å møte en mann
98
00:14:43,310 --> 00:14:45,460
at hun dynket seg i trowpiss.
99
00:14:46,210 --> 00:14:51,430
Dagen da du flyttet inn,
var den heldigste i hennes elendige liv.
100
00:14:51,930 --> 00:14:55,100
En mann uvitende om hennes rykte
101
00:14:55,300 --> 00:14:57,770
og uten sitt eget rykte å tape.
102
00:15:20,710 --> 00:15:24,210
Jeg er lei for at du måtte høre det.
103
00:15:28,210 --> 00:15:30,180
Jeg er helt annerledes nå.
104
00:15:30,720 --> 00:15:32,590
Det er ikke opp til meg å dømme deg.
105
00:15:33,930 --> 00:15:35,390
Er du sikker på det?
106
00:15:46,480 --> 00:15:50,610
Jeg tilbrakte fem år i lasterommet
på et fraktskip.
107
00:15:54,320 --> 00:15:57,120
En natt,
med tre år igjen av kontrakten min,
108
00:15:58,790 --> 00:16:01,460
slapp noen av de andre unna.
109
00:16:03,460 --> 00:16:05,820
Neste morgen kom en formann og sa
110
00:16:06,020 --> 00:16:10,920
at den som som sa hvor de dro,
ville få 200 gullmynter og friheten.
111
00:16:13,680 --> 00:16:16,020
Så fryktelig. Alle ville lidd kvaler.
112
00:16:16,220 --> 00:16:17,180
Ikke jeg.
113
00:16:19,850 --> 00:16:21,390
Jeg røpet dem med en gang.
114
00:16:23,730 --> 00:16:25,480
Nesten uten å tenke.
115
00:16:27,110 --> 00:16:29,570
Jeg ble tilbudt sjansen til frihet.
116
00:16:32,150 --> 00:16:33,240
Jeg tok den.
117
00:16:36,320 --> 00:16:37,830
Jeg kan bare tenke meg.
118
00:16:40,330 --> 00:16:41,710
Du gjorde vel...
119
00:16:43,830 --> 00:16:45,710
...det du måtte for å overleve.
120
00:16:51,720 --> 00:16:52,800
Men det er mer.
121
00:16:56,590 --> 00:16:57,680
Jeg ville ha mer.
122
00:17:00,520 --> 00:17:01,850
Mer enn overlevelse.
123
00:17:04,100 --> 00:17:05,810
Jeg ønsket virkelig frihet,
124
00:17:07,520 --> 00:17:10,440
penger, sikkerhet.
125
00:17:13,190 --> 00:17:15,070
Jeg ville bli rik.
126
00:17:16,990 --> 00:17:18,580
Jeg ble dusørjeger,
127
00:17:20,990 --> 00:17:22,500
jaktet på alveflyktninger.
128
00:17:26,080 --> 00:17:27,130
Jeg var dyktig.
129
00:17:28,790 --> 00:17:30,040
De stolte på meg.
130
00:17:31,130 --> 00:17:32,420
Jeg var en av dem.
131
00:17:34,670 --> 00:17:38,450
Og hvis de gjorde motstand,
brukte jeg makt, noen ganger dødelig.
132
00:17:38,650 --> 00:17:41,970
De brøt reglene, de signerte kontrakten...
133
00:17:46,270 --> 00:17:48,350
Jeg lærte å ikke føle noe for dem.
134
00:17:56,240 --> 00:18:01,240
Alt jeg har bygget opp,
er kjøpt med blodet deres.
135
00:18:06,790 --> 00:18:07,790
Du store.
136
00:18:12,300 --> 00:18:15,880
Jeg tar det tilbake.
137
00:18:16,880 --> 00:18:19,510
Dere to er virkelig skapt for hverandre.
138
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
Det er Pakten.
139
00:18:32,770 --> 00:18:33,780
Hva skal vi gjøre?
140
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
Formasjon!
141
00:18:35,650 --> 00:18:37,150
Vente her, la dem passere.
142
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
Så krysser vi dalen.
143
00:18:41,490 --> 00:18:44,810
Jeg tror ikke det.
Jeg synes vi bør presentere oss.
144
00:18:45,010 --> 00:18:47,370
Ikke vær dum. De vil drepe Agreus...
145
00:18:48,870 --> 00:18:53,000
Løp hvis du vil. Jeg vil ikke skyte deg.
Men hvis du rører søsteren min...
146
00:18:56,260 --> 00:18:57,320
- Hjelp!
- Stille!
147
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
- Vær så snill!
- Stille!
148
00:19:06,980 --> 00:19:09,020
Hjelp! Hjelp!
149
00:19:58,690 --> 00:19:59,690
De er borte.
150
00:20:45,780 --> 00:20:48,200
Mye skarpere enn en kniv
151
00:20:49,160 --> 00:20:53,080
Vårt eget hjertes blod strømmer inn
152
00:20:54,250 --> 00:20:56,500
Det neste fortryllede livet
153
00:21:00,460 --> 00:21:02,170
Du vet det ikke er din feil.
154
00:21:05,430 --> 00:21:07,220
Du drepte ham for å redde oss.
155
00:21:11,220 --> 00:21:13,850
Jeg tenkte faktisk ikke
på Ezra i det hele tatt.
156
00:21:16,690 --> 00:21:18,360
Hva sier det om meg?
157
00:21:19,110 --> 00:21:20,730
Bare at du er i sjokk.
158
00:21:27,120 --> 00:21:28,620
Det er greit, elskede.
159
00:21:31,950 --> 00:21:33,160
Jeg skal passe på deg.
160
00:21:36,460 --> 00:21:38,880
Det er akkurat det Ezra ville ha sagt.
161
00:21:42,090 --> 00:21:43,700
Kanskje du må ta en pause.
162
00:21:43,900 --> 00:21:45,510
Ikke si hva jeg skal gjøre.
163
00:21:50,140 --> 00:21:51,510
Jeg synes bare...
164
00:21:52,180 --> 00:21:55,020
Du tror du vet hva som er best for meg.
Som vanlig.
165
00:21:55,560 --> 00:21:56,600
Jeg elsker deg.
166
00:21:57,190 --> 00:21:58,230
Ja.
167
00:21:59,110 --> 00:22:01,440
Du syns det gir deg
rett til å kontrollere meg.
168
00:22:03,990 --> 00:22:04,990
Det gjør det ikke.
169
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
Du reagerer på det som skjedde.
Du er ikke deg selv.
170
00:22:13,870 --> 00:22:14,950
Og hvem er du?
171
00:22:16,080 --> 00:22:20,920
Du elsker din egen frihet så mye
at du solgte fremmede til trelldom.
172
00:22:22,000 --> 00:22:24,820
Du bygget formuen din
og kjøpte statusen din
173
00:22:25,020 --> 00:22:26,970
ved å sette andre i lenker.
174
00:22:28,260 --> 00:22:30,260
Men jeg lar deg ikke gjøre det mot meg.
175
00:22:30,800 --> 00:22:33,080
Jeg prøver ikke å kontrollere deg, Imogen.
176
00:22:33,280 --> 00:22:34,270
Gjør du ikke?
177
00:22:35,850 --> 00:22:40,610
Hele livet har jeg blitt beordret av
folk som skulle elske meg.
178
00:22:42,070 --> 00:22:44,780
Fått beskjed om å smile og være stille.
179
00:22:45,570 --> 00:22:48,390
Blitt fortalt hvordan jeg skal kle meg
180
00:22:48,590 --> 00:22:52,240
og hvor ørsmå drømmene mine fikk være.
181
00:22:53,950 --> 00:22:58,080
Jeg vet nøyaktig hvordan det føles
når noen prøver å kontrollere meg.
182
00:22:59,170 --> 00:23:00,780
Jeg er ikke broren din!
183
00:23:00,980 --> 00:23:02,400
Nei, du er verre!
184
00:23:02,600 --> 00:23:06,300
Du gjorde avskyelige ting
bare for sjansen til å bli som ham.
185
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
Han og alle de andre trangsynte mennene
186
00:23:09,360 --> 00:23:12,830
som tror de får kontrollere skjebnen
til alle skapninger i verden.
187
00:23:13,030 --> 00:23:14,140
Du vil ha makt.
188
00:23:14,720 --> 00:23:16,850
Men jeg gir deg ikke makt over meg.
189
00:23:17,560 --> 00:23:22,170
Jeg er ikke en porselensdukke
du kan vise i salongen,
190
00:23:22,370 --> 00:23:23,510
for hele verden.
191
00:23:23,710 --> 00:23:27,140
Jeg er ikke et tankeløst barn
som trenger at du velger for meg.
192
00:23:27,330 --> 00:23:30,400
Jeg tilhører ikke deg.
Jeg tilhører meg selv.
193
00:23:30,820 --> 00:23:32,820
Jeg trenger ikke din beskyttelse.
194
00:23:33,620 --> 00:23:35,700
I dag er jeg fri.
195
00:23:36,620 --> 00:23:39,370
Og jeg bytter det ikke
mot noen manns kjærlighet.
196
00:23:41,250 --> 00:23:42,460
Ikke engang din.
197
00:23:54,800 --> 00:23:57,930
Kamerater, jeg er så glad for
at dere fant oss.
198
00:23:59,020 --> 00:24:02,150
Enheten vår falt i bakhold, og vi...
199
00:24:03,230 --> 00:24:04,360
Vi gikk oss bort.
200
00:24:19,540 --> 00:24:21,000
Jeg holdt på å gi opp.
201
00:24:22,750 --> 00:24:25,630
Heldigvis la dere igjen et lite spor.
202
00:25:12,670 --> 00:25:13,670
Agreus.
203
00:25:16,010 --> 00:25:17,050
Jeg ser dem.
204
00:25:38,490 --> 00:25:40,790
På tide å stede broren din til hvile.
205
00:25:47,420 --> 00:25:48,830
Nei, vær så snill. Jeg...
206
00:25:50,670 --> 00:25:51,750
Det er en ordre...
207
00:25:54,220 --> 00:25:55,260
Kamerater.
208
00:26:00,430 --> 00:26:01,470
Prøv å ikke se.
209
00:26:11,610 --> 00:26:12,650
Nei.
210
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
Imogen.
211
00:26:21,410 --> 00:26:22,990
Imogen. Se på meg.
212
00:27:06,080 --> 00:27:07,580
De rike i Ragusa,
213
00:27:11,380 --> 00:27:12,540
priviligerte,
214
00:27:15,130 --> 00:27:17,630
nektet å bli omskolert.
215
00:27:20,430 --> 00:27:21,800
En tragedie.
216
00:27:22,970 --> 00:27:25,510
Og dere tror sikkert at jeg ønsket dette.
217
00:27:26,390 --> 00:27:30,100
At jeg ser på de stinkende likene
av mine fiender med glede.
218
00:27:31,980 --> 00:27:36,150
Men jeg føler bare skam.
219
00:27:38,320 --> 00:27:41,030
Jeg trodde
revolusjonen ville bli som en elv.
220
00:27:41,860 --> 00:27:46,040
At den ville vokse
i størrelse og styrke til
221
00:27:46,990 --> 00:27:50,330
den skylte bort alt som var ondt i verden.
222
00:27:54,840 --> 00:27:56,340
Men jeg tok feil.
223
00:27:58,050 --> 00:27:59,720
Den er ikke en elv.
224
00:28:02,090 --> 00:28:03,890
Den er en orkan.
225
00:28:05,510 --> 00:28:08,770
Den ødelegger alt i sin vei.
226
00:28:15,520 --> 00:28:20,820
Når vi endelig får fred,
skal vi feire i ruinene.
227
00:28:26,620 --> 00:28:28,040
Men ikke ennå.
228
00:28:29,540 --> 00:28:32,960
Vi har drevet tilbake Paktens hær,
229
00:28:33,750 --> 00:28:35,840
men de nekter å erkjenne nederlaget.
230
00:28:36,290 --> 00:28:39,050
Og Burgue er fortsatt deres allierte.
231
00:28:40,340 --> 00:28:45,180
Jeg hadde håpet dere ville
slutte dere til oss av egen fri vilje,
232
00:28:45,970 --> 00:28:48,100
men slik ble det visst ikke.
233
00:28:48,430 --> 00:28:52,270
Hvis du vil drepe oss, kan du ikke bare
skyte oss og få det overstått?
234
00:28:53,480 --> 00:28:56,110
Er du så ivrig etter
å følge etter broren din?
235
00:28:56,480 --> 00:28:58,650
Heller det enn å råtne i fengsel.
236
00:28:59,320 --> 00:29:01,900
Som jeg skulle sagt det selv.
237
00:29:03,360 --> 00:29:05,870
Vi har så mye til felles.
238
00:29:07,910 --> 00:29:11,080
Om vi bare hadde hatt tid til å bli kjent,
239
00:29:12,040 --> 00:29:13,370
men det har vi ikke.
240
00:29:14,420 --> 00:29:17,960
I stedet må jeg sende dere til Burgue.
241
00:29:20,590 --> 00:29:21,630
Hva?
242
00:29:25,380 --> 00:29:29,430
Som mine utsendinger, sammen med Kastor.
243
00:29:30,430 --> 00:29:33,770
Jeg setter dere på et luftskip
for å fly raskt.
244
00:29:34,850 --> 00:29:36,940
Dere vil ta med en melding fra meg.
245
00:29:37,520 --> 00:29:40,570
Det er sikkert en du gjerne vil levere.
246
00:29:41,360 --> 00:29:44,150
Hvorfor det? Hva er meldingen?
247
00:29:45,240 --> 00:29:49,620
Vilkår for fred, mellom din nasjon og min.
248
00:29:50,870 --> 00:29:54,660
Slik at orkanen vår aldri når landet ditt,
249
00:29:55,540 --> 00:30:00,380
og åkrene i Burgue
aldri får en slik bitter avling.
250
00:30:02,880 --> 00:30:04,010
Så,
251
00:30:06,180 --> 00:30:08,970
vil du ta med mine vilkår
til parlamentet ditt?
252
00:30:21,820 --> 00:30:22,980
Oppstilling!
253
00:30:23,940 --> 00:30:25,240
Oppstilling!
254
00:30:31,080 --> 00:30:32,640
Dette er galskap.
255
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
Vi var enige om å høre på dem.
256
00:30:34,720 --> 00:30:36,400
Vi er helt ubeskyttet her ute.
257
00:30:36,600 --> 00:30:39,530
Som å ha et skilt som sier:
"Middagen er servert."
258
00:30:39,730 --> 00:30:41,710
Millworthy, vi bør gjøre dette raskt.
259
00:30:42,420 --> 00:30:47,780
Frøken Spurnrose, herr Astrayon
og herr Kastor, tror jeg?
260
00:30:47,980 --> 00:30:49,740
Kamerat Kastor.
261
00:30:49,940 --> 00:30:50,790
Å, kjære vene.
262
00:30:50,990 --> 00:30:53,480
Dere er utsendinger fra Nytt Morgengry...
263
00:30:53,680 --> 00:30:55,650
Som vår regjering ikke anerkjenner.
264
00:30:55,850 --> 00:30:59,130
Så vi vil gi dere et kort møte.
265
00:30:59,330 --> 00:31:00,690
Et svært kort møte.
266
00:31:00,890 --> 00:31:04,300
Dere vil nok innse
at det er i deres egen interesse...
267
00:31:04,500 --> 00:31:07,890
Sånne som deg er sperret inne på Gata,
der de hører hjemme.
268
00:31:08,090 --> 00:31:10,570
Så jeg foreslår at du holder munn.
269
00:31:12,910 --> 00:31:15,490
Ut med det, jente. Vi har ikke hele dagen.
270
00:31:18,870 --> 00:31:22,150
Jeg overbringer en fredstraktat
på vegne av Nytt Morgengry.
271
00:31:22,350 --> 00:31:25,490
Parlamentet vil ikke tillate det.
Burgue er alliert av Pakten.
272
00:31:25,690 --> 00:31:28,950
Nytt Morgengry krever stans
i våpenforsendelser til Pakten.
273
00:31:29,150 --> 00:31:31,370
Da vil dere ikke lenger være allierte.
274
00:31:31,570 --> 00:31:32,950
Det burde forenkle ting.
275
00:31:33,150 --> 00:31:35,600
Dette er absurd. Frøken Spurnrose,
276
00:31:35,930 --> 00:31:39,670
du vil ikke presentere
dette tullet for Parlamentet.
277
00:31:39,870 --> 00:31:43,190
Akkurat, herr Fletcher.
Hvis vi er ferdige her...
278
00:31:44,270 --> 00:31:46,400
Jeg er like burgisk som dere.
279
00:31:47,280 --> 00:31:49,180
Jeg er født og oppvokst her.
280
00:31:49,380 --> 00:31:52,930
Og jeg kom tilbake med fare for mitt liv
for å snakke med Parlamentet,
281
00:31:53,130 --> 00:31:55,640
og jeg vil snakke med dem,
for det er min rett
282
00:31:55,840 --> 00:31:58,350
som en fri borger
med god anseelse og eiendom
283
00:31:58,550 --> 00:32:02,370
å snakke til rådet i saker
av nasjonal betydning i krigstid.
284
00:32:03,250 --> 00:32:05,650
Loven er like gammel
som landet vårt, og ingen
285
00:32:05,850 --> 00:32:08,660
ville trosse tradisjonen
som vår republikk bygger på.
286
00:32:08,860 --> 00:32:10,130
Dere kan ikke nekte meg.
287
00:32:11,630 --> 00:32:14,260
Frøken Spurnrose har rett.
288
00:32:15,050 --> 00:32:20,170
Juridisk sett
er vi forpliktet til å høre henne.
289
00:32:20,370 --> 00:32:23,350
Det var nok derfor
Nytt Morgengry sendte deg.
290
00:32:25,270 --> 00:32:26,940
Ja, du har nok rett.
291
00:32:28,400 --> 00:32:30,490
Da skal vi sørge for det.
292
00:32:32,070 --> 00:32:34,110
Jeg håper du vet hva du gjør.
293
00:32:42,960 --> 00:32:45,130
Herr Astrayon? Hva i all verden...
294
00:32:47,000 --> 00:32:48,590
Hvor er Ezra og Imogen?
295
00:32:50,090 --> 00:32:51,970
Louisa. Leonid.
296
00:32:53,340 --> 00:32:54,340
Hallo.
297
00:32:56,390 --> 00:32:57,930
Kjære deg, du er...
298
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
Du ser...
299
00:33:03,520 --> 00:33:06,840
- Det jeg mener ...
- Vi er glade for at du er kommet tilbake.
300
00:33:07,040 --> 00:33:09,110
Vi har vært så bekymret for deg.
301
00:33:09,480 --> 00:33:10,570
Så snilt av dere.
302
00:33:13,240 --> 00:33:15,240
Og hva med broren din?
303
00:33:15,490 --> 00:33:20,020
Sist vi snakket sammen, var han fortvilet
over din plutselige avreise...
304
00:33:20,220 --> 00:33:21,540
Jeg er redd Ezra er død.
305
00:33:26,130 --> 00:33:27,960
Ved Martyren, stakkars.
306
00:33:29,250 --> 00:33:32,090
- Hvis jeg kan spørre, hvordan...
- Uventet.
307
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
Så hvem tar vare på deg?
308
00:33:40,300 --> 00:33:43,390
Ja. Du bor vel ikke her...
309
00:33:44,270 --> 00:33:45,310
...alene?
310
00:33:46,440 --> 00:33:47,480
Nei.
311
00:34:01,830 --> 00:34:06,210
Du må være utslitt, kjære deg.
312
00:34:06,830 --> 00:34:11,250
Ja. Si fra om det er noe vi kan gjøre.
313
00:34:23,350 --> 00:34:25,060
Beklager at jeg kysset hånden din.
314
00:34:27,190 --> 00:34:28,560
Beklager at jeg tok din.
315
00:35:19,610 --> 00:35:21,070
Han var en av våre beste.
316
00:35:28,750 --> 00:35:30,670
Din idiot!
317
00:35:31,500 --> 00:35:35,460
Berwick stolte på deg!
Det gjorde jeg også!
318
00:35:38,550 --> 00:35:40,010
Denne sparasen er en hann.
319
00:35:41,090 --> 00:35:43,450
I dens menneskelige form
ser du etter en mann.
320
00:35:43,650 --> 00:35:45,790
Hvordan vet du det?
321
00:35:45,990 --> 00:35:48,880
Hannen og hunnen dreper forskjellig.
322
00:35:49,080 --> 00:35:50,960
Hannene har større ryggtenner.
323
00:35:51,160 --> 00:35:52,050
At det var?
324
00:35:52,250 --> 00:35:53,940
Tennene langs ryggraden.
325
00:35:54,270 --> 00:35:57,690
Av det jeg så av Berwicks skader...
326
00:35:58,900 --> 00:36:00,030
Denne er hann.
327
00:36:02,360 --> 00:36:03,910
Hvordan hjelper det?
328
00:36:04,830 --> 00:36:05,980
Det snevrer det inn.
329
00:36:06,180 --> 00:36:08,580
Til halve byen!
330
00:36:09,500 --> 00:36:12,120
Hvem hjelper du egentlig her? Oss?
331
00:36:12,710 --> 00:36:17,910
Eller angrer du på
at du ville stikke av til Tirnanoc
332
00:36:18,100 --> 00:36:22,470
med vesenvennene dine,
og nå er Berwick død?
333
00:36:24,340 --> 00:36:27,510
Jeg syntes du burde vite det.
Nå vet du det.
334
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
Ja vel!
335
00:36:34,440 --> 00:36:38,690
Så det er en hann. Har du noe mer?
336
00:36:41,610 --> 00:36:43,660
Sersjant! Her borte.
337
00:36:51,410 --> 00:36:54,080
Helvete heller. De er burgiske soldater.
338
00:36:54,790 --> 00:36:57,340
Tidevannet bringer inn flere.
Det er dusinvis.
339
00:36:59,090 --> 00:37:00,460
De var på skipene.
340
00:37:02,840 --> 00:37:04,510
Balefire sendte tropper.
341
00:37:05,140 --> 00:37:06,140
Hvorfor?
342
00:37:06,550 --> 00:37:10,100
Alvene var glade for å dra.
De ville ikke lage bråk.
343
00:37:12,560 --> 00:37:14,390
De var ikke der for alvene.
344
00:37:15,350 --> 00:37:17,480
De skulle ta Tirnanoc tilbake.
345
00:37:38,130 --> 00:37:39,320
Kom dere inn.
346
00:37:39,520 --> 00:37:41,780
Inn igjen! Fortsett!
347
00:37:41,980 --> 00:37:44,910
Tourmaline? Tourmaline!
348
00:37:45,110 --> 00:37:48,470
Gå inn, fortsett!
349
00:37:49,050 --> 00:37:51,470
Takk Martyren! Går det bra?
350
00:37:52,060 --> 00:37:53,100
Jeg så det.
351
00:37:53,930 --> 00:37:55,600
Jeg så hva som venter meg.
352
00:37:56,600 --> 00:37:59,440
I så fall må den forbi meg først.
353
00:38:07,490 --> 00:38:08,700
Er det sant?
354
00:38:09,450 --> 00:38:12,330
Ravnene vendte seg mot oss. Er det det?
355
00:38:13,620 --> 00:38:16,040
Vignette? Vignette!
356
00:38:24,130 --> 00:38:25,170
Vignette.
357
00:38:26,840 --> 00:38:27,910
Hva er det du gjør?
358
00:38:28,110 --> 00:38:31,000
Forteller Ravnen at jeg vil møte dem.
Passer du på henne?
359
00:38:31,200 --> 00:38:32,580
Slipper henne ikke av syne.
360
00:38:32,780 --> 00:38:36,380
Svartravnene har blitt ville.
Du må holde deg unna dem.
361
00:38:36,580 --> 00:38:39,250
Disse skipene var alles vei ut.
Vår vei ut!
362
00:38:39,450 --> 00:38:43,360
Ikke min. Det var fint å late som,
men synene tar aldri feil.
363
00:38:43,780 --> 00:38:46,030
Ikke si det. Jeg skal få deg ut.
364
00:38:49,070 --> 00:38:50,450
Hun skal få deg ut.
365
00:38:51,530 --> 00:38:54,440
Ved å gå etter ravnene helt alene.
366
00:38:54,640 --> 00:38:57,370
De ligger lavt. Hvis noen kan finne dem...
367
00:38:58,500 --> 00:38:59,540
Og hvis du gjør det?
368
00:39:00,580 --> 00:39:02,340
Jeg finner en måte å stoppe dem på.
369
00:39:25,320 --> 00:39:27,240
Vignette, vent! Jeg kan forklare.
370
00:39:29,990 --> 00:39:31,930
- Kan du slutte?
- Din jævel!
371
00:39:32,130 --> 00:39:35,520
Vi hadde én sjanse til å reise hjem!
Ett håp, og du tok det fra oss!
372
00:39:35,720 --> 00:39:36,950
Bare hør på meg.
373
00:39:39,790 --> 00:39:41,790
- Slutt!
- Faen ta deg, Kaine.
374
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Nei!
375
00:40:08,820 --> 00:40:11,240
Jævla forrædere! Alle sammen.
376
00:40:12,570 --> 00:40:15,160
Greit, ro deg ned, frøken.
377
00:40:15,780 --> 00:40:20,620
La meg ta henne.
Det er fortsatt en stor dusør for henne.
378
00:40:21,040 --> 00:40:23,750
Jeg trekker det fra husleien.
379
00:40:24,000 --> 00:40:28,410
Du ville solgt din egen mor
for en slikk og ingenting. Men dere andre?
380
00:40:28,600 --> 00:40:31,450
Oona ville skammet seg.
Hun ville ha frihet for oss,
381
00:40:31,650 --> 00:40:33,050
og dere tok det fra oss.
382
00:40:33,970 --> 00:40:35,470
Du tar feil, Vini.
383
00:40:35,680 --> 00:40:39,930
Dere seilte ikke til frihet.
Bare til et nytt bur.
384
00:40:43,020 --> 00:40:45,190
Hva snakker du om?
385
00:41:04,290 --> 00:41:05,330
Visste du det?
386
00:41:06,460 --> 00:41:08,630
- Visste hva?
- Soldatene,
387
00:41:10,050 --> 00:41:11,170
på skipene våre?
388
00:41:11,800 --> 00:41:15,660
Philo. Hvordan tror du
jeg fikk skipene så fort?
389
00:41:15,860 --> 00:41:19,370
Jeg overbeviste militæret
om å ta alvene om bord.
390
00:41:19,570 --> 00:41:23,520
De skulle dit uansett.
For å ta tilbake Tirnanoc.
391
00:41:24,190 --> 00:41:26,550
Ja, Pakten hadde trukket seg tilbake.
392
00:41:26,750 --> 00:41:31,530
De gamle koloniene ble forlatt,
og Parlamentet ville ha dem tilbake.
393
00:41:34,030 --> 00:41:36,700
Og stjele pixenes hjemland.
394
00:41:39,660 --> 00:41:41,370
Hvordan hjelper det alvene?
395
00:41:42,250 --> 00:41:44,330
For Martyrens skyld, Philo,
396
00:41:45,170 --> 00:41:47,920
jeg fant en måte
å hjelpe dem vekk fra Gata.
397
00:41:49,880 --> 00:41:52,530
Du aner ikke
hvilke skitne avtaler jeg måtte gjøre
398
00:41:52,730 --> 00:41:56,540
med de avskyelige mennene
med fantasier om overhøyhet
399
00:41:56,730 --> 00:41:58,470
og verdensherredømme.
400
00:42:00,180 --> 00:42:02,330
Så da det gjaldt å handle,
401
00:42:02,530 --> 00:42:05,340
grep jeg den eneste muligheten
til å hjelpe alvene.
402
00:42:05,540 --> 00:42:09,310
Jeg manipulerte de intolerante feigingene
403
00:42:09,980 --> 00:42:13,280
til å bruke alvene som skalkeskjul
for militære planer.
404
00:42:14,530 --> 00:42:17,490
Jeg forsinket skipene for å få det til.
405
00:42:23,620 --> 00:42:25,250
Men se på alt dette.
406
00:42:27,290 --> 00:42:29,170
Alle de døde...
407
00:42:32,630 --> 00:42:36,720
Det er delvis min skyld.
408
00:42:46,980 --> 00:42:48,650
Ravnene fikk vite det.
409
00:42:53,070 --> 00:42:54,570
Det var derfor de angrep.
410
00:42:56,950 --> 00:42:59,430
Disse skipene sendte de første soldatene.
411
00:42:59,630 --> 00:43:02,330
Vi måtte senke dem før de forlot havnen.
412
00:43:02,620 --> 00:43:04,540
Og før noen alver kom om bord.
413
00:43:06,450 --> 00:43:09,790
Men faen ta deg for å tro
at vi ville skade våre egne.
414
00:43:11,250 --> 00:43:15,880
De forrådte deg, Vini.
De forrådte oss alle.
415
00:43:17,380 --> 00:43:19,450
Hvorfor slo de seg sammen med sparasen?
416
00:43:19,650 --> 00:43:23,930
Sa du ikke at den drepte to svartravner?
417
00:43:25,020 --> 00:43:27,600
Den dreper mennesker og alver.
418
00:43:28,810 --> 00:43:30,650
Setter oss opp mot hverandre.
419
00:43:32,400 --> 00:43:36,190
En anstendig politimann,
den beste jeg kjente,
420
00:43:36,900 --> 00:43:38,400
forsto det.
421
00:43:40,280 --> 00:43:41,700
Spørsmålet er hvorfor.
422
00:43:42,620 --> 00:43:45,870
Philo, hva vet du om Nytt Morgengry?
423
00:43:47,080 --> 00:43:49,660
Burgue ønsket aldri
at Tirnanoc skulle bli fritt.
424
00:43:51,120 --> 00:43:52,500
Jeg har vært så dum.
425
00:43:53,920 --> 00:43:57,090
Du prøvde å si det,
men jeg ville ikke høre.
426
00:43:59,010 --> 00:44:01,260
Vi er ikke en tapt sak lenger, Vini.
427
00:44:01,840 --> 00:44:03,090
Vi har fått nye venner.
428
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
Vi kjemper ikke alene.
429
00:44:08,220 --> 00:44:09,350
Hvilke venner?
430
00:44:10,480 --> 00:44:14,050
Utsendingene deres ankom i går
for å forhandle om en fredsavtale.
431
00:44:14,250 --> 00:44:15,270
Beleilig.
432
00:44:15,650 --> 00:44:19,090
Og spionene våre sier
at Pakten snart overgir seg.
433
00:44:19,290 --> 00:44:22,780
Nytt Morgengry har beseiret
Burgues største fiende.
434
00:44:26,160 --> 00:44:30,620
Hvis dette er Nytt Morgengry,
er det ikke fred de vil ha.
435
00:44:32,870 --> 00:44:34,670
De bringer en revolusjon.
436
00:44:38,210 --> 00:44:40,720
Svartravnen respekterer deg, kamerat.
437
00:44:44,760 --> 00:44:46,430
Er du klar til å lede dem?
438
00:46:39,540 --> 00:46:41,490
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
439
00:46:41,690 --> 00:46:43,630
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg