1 00:03:02,140 --> 00:03:06,930 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 2 00:03:22,450 --> 00:03:23,620 Păzea! 3 00:03:50,680 --> 00:03:52,250 Ce naiba se întâmplă? 4 00:03:52,450 --> 00:03:55,670 Am auzit că a avut loc încă un atac critch. În port. 5 00:03:55,870 --> 00:03:57,530 Devin din ce în ce mai îndrăzneți. 6 00:03:57,730 --> 00:04:02,070 A fost acel sparas, sunt convins. Ne măcelărește în timp ce dormim. 7 00:04:02,610 --> 00:04:05,530 Louisa, vino. Nu-i indicat să stăm pe afară. 8 00:04:09,830 --> 00:04:14,210 Leonid, oare de ce a venit poliția la casa Spurnrose? 9 00:04:14,410 --> 00:04:18,300 Interesant! Poate că Ezra s-a întors din Ragusa. 10 00:04:19,090 --> 00:04:23,220 Oare a găsit-o pe Imogen? A jurat că nu se întoarce fără ea. 11 00:04:25,680 --> 00:04:27,410 Oricum, ca vecini buni, 12 00:04:27,610 --> 00:04:31,270 practic e datoria noastră să aflăm, nu-i așa? 13 00:04:38,860 --> 00:04:40,340 Dă-te la o parte, tinere. 14 00:04:40,540 --> 00:04:41,940 Numai vizitatori cu aprobare. 15 00:04:42,740 --> 00:04:43,910 Poftim? 16 00:04:44,110 --> 00:04:46,490 Îmi pare rău, doamnă. Nu vă pot ajuta. 17 00:04:47,120 --> 00:04:49,790 Eu și fratele meu suntem prietenii domnului Spurnrose. 18 00:04:50,200 --> 00:04:51,770 Iar acum, dacă binevoiești... 19 00:04:51,970 --> 00:04:53,400 Trebuie să intrăm. 20 00:04:53,600 --> 00:04:55,290 E vreo problemă, dle polițist? 21 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Domnule Astrayon? Ce naiba căutați aici? 22 00:05:02,170 --> 00:05:04,010 Și unde sunt Ezra și Imogen? 23 00:05:12,810 --> 00:05:16,020 Înapoi! Am spus, înapoi. 24 00:05:17,190 --> 00:05:18,270 Vine! 25 00:05:30,370 --> 00:05:32,830 Haideți la docuri, să vedem dacă nava noastră e... 26 00:05:36,120 --> 00:05:39,420 Trebuie să mergem. Haide. 27 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 Da. 28 00:06:36,430 --> 00:06:38,060 Tovarăși, pe aici. 29 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 Repede. 30 00:06:46,740 --> 00:06:47,740 Hai. 31 00:06:58,830 --> 00:07:01,210 Avem nevoie de muniție pentru a putea lupta. 32 00:07:01,920 --> 00:07:04,000 Cine se întoarce ca să mai aducă? 33 00:07:06,670 --> 00:07:08,760 Tovarășe, te duci tu. 34 00:08:34,050 --> 00:08:35,050 Agreus! 35 00:08:40,850 --> 00:08:41,850 Fugi, Imogen. 36 00:08:44,190 --> 00:08:45,230 - Fugi. - Agreus! 37 00:09:07,500 --> 00:09:10,210 Nu putem rămâne aici. 38 00:09:12,210 --> 00:09:14,990 Nu mergem pe apă,trecem granița. 39 00:09:15,190 --> 00:09:16,660 Acum Imogen. Imogen. 40 00:09:16,860 --> 00:09:18,950 - Ce? - Ne predăm armatei Pactului. 41 00:09:19,150 --> 00:09:21,540 Le spunem că suntem din Burgue. Sunt aliații noștri. 42 00:09:21,740 --> 00:09:23,380 Ce prostie! O să-l omoare pe Agreus. 43 00:09:23,580 --> 00:09:26,750 Nu. O să le spunem că e slujitorul nostru. Merită riscul. 44 00:09:26,950 --> 00:09:28,340 - Pentru tine. - Imogen, am fost... 45 00:09:28,540 --> 00:09:29,480 Destul! 46 00:09:37,610 --> 00:09:38,930 Ne îndreptăm către interior. 47 00:09:39,130 --> 00:09:42,440 Când ajungem departe de lupte, vedem cum procedăm. Bine? 48 00:09:42,640 --> 00:09:45,210 Da. Rămâi dacă vrei. 49 00:11:41,490 --> 00:11:43,490 Vom avea nevoie de apă în curând. 50 00:11:45,330 --> 00:11:47,330 Nu avem recipient. 51 00:11:48,620 --> 00:11:49,620 Într-adevăr. 52 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 Dle Spurnrose, 53 00:11:53,630 --> 00:11:55,540 dacă îți permite timpul, 54 00:11:57,130 --> 00:12:00,760 ai putea să cauți ceva în ce să punem apă. 55 00:12:02,380 --> 00:12:06,040 Da, domnule. Am înțeles mesajul, dle Astrayon, 56 00:12:06,240 --> 00:12:08,250 știu exact ce părere ai despre mine. 57 00:12:08,450 --> 00:12:10,230 Nu, nu știi. 58 00:12:12,020 --> 00:12:14,060 Eu m-aș bucura de asta în locul tău. 59 00:12:26,700 --> 00:12:29,700 Totuși, e clar cine trage sforile, nu-i așa? 60 00:12:31,330 --> 00:12:34,040 Nu e vina ta. 61 00:12:34,460 --> 00:12:37,090 Eu niciodată nu mi-am putut stăpâni surorile. 62 00:12:37,710 --> 00:12:39,130 Atunci tu cum să reușești? 63 00:12:40,630 --> 00:12:42,470 Dar nu mai contează, nu-i așa? 64 00:12:43,840 --> 00:12:46,700 După ce scăpăm din iadul ăsta, n-o să ne mai întâlnim. 65 00:12:46,900 --> 00:12:49,350 Promiți? Abia aștept. 66 00:12:49,760 --> 00:12:51,020 Și iat-o. 67 00:12:52,180 --> 00:12:53,560 Surioara mea. 68 00:12:54,350 --> 00:12:57,020 Da, vei ajunge să cunoști acel ton foarte bine. 69 00:12:57,900 --> 00:13:01,930 Tu n-o cunoști pe scumpa Imogen ca mine. 70 00:13:02,130 --> 00:13:04,640 Nu îți dai seama că e stricată până-n măduva oaselor. 71 00:13:04,840 --> 00:13:08,580 Imogen e cea mai bună femeie pe care am cunoscut-o vreodată. 72 00:13:10,660 --> 00:13:13,480 Dacă nu înțelegi asta, îmi este milă de tine. 73 00:13:13,680 --> 00:13:16,170 Te joacă pe degete. 74 00:13:16,960 --> 00:13:21,240 O crezi un model de virtute. 75 00:13:21,440 --> 00:13:25,590 - Biata ta inimă de fiară... - Te sfătuiesc să nu vorbești așa. 76 00:13:35,140 --> 00:13:37,050 - Urma să mă însor. - Ezra, nu... 77 00:13:37,250 --> 00:13:40,010 Dar draga de Imogen nu a putut suporta gândul 78 00:13:40,210 --> 00:13:41,720 să fie sora mea fată bătrână. 79 00:13:41,920 --> 00:13:44,780 „Rușinea, Ezra! Rușinea.” 80 00:13:45,570 --> 00:13:47,490 Trebuie să înțelegi, Imogen minte. 81 00:13:47,990 --> 00:13:51,870 Când am întâlnit o femeie cu care credeam că aș putea avea șansa la fericire, 82 00:13:52,070 --> 00:13:54,710 sora mea și-a vărsat veninul 83 00:13:54,910 --> 00:13:58,530 și s-a răspândit bârfa că eram un tiran, un monstru. 84 00:13:58,730 --> 00:14:00,780 Că am lovit-o. 85 00:14:00,980 --> 00:14:02,590 Curând, acea femeie m-a părăsit, 86 00:14:02,790 --> 00:14:06,070 am rămas din nou doar noi doi în casa aia veche. 87 00:14:06,270 --> 00:14:09,120 Apoi am întâlnit o altă femeie, o altă șansă la fericire, 88 00:14:09,320 --> 00:14:12,370 - ... și mai mult venin și minciuni. - Nu de aceea te-au părăsit! 89 00:14:12,570 --> 00:14:15,310 Dar minciunile s-au răsfrânt asupra ei, nu-i așa? 90 00:14:16,180 --> 00:14:19,860 S-a aflat că minunata domnișoară Spurnrose 91 00:14:20,060 --> 00:14:24,130 e o mică scorpie și oamenii au văzut-o în cele din urmă așa cum era. 92 00:14:24,330 --> 00:14:26,890 - Nu asculta ce spune. - Ar trebui să mă asculți. 93 00:14:27,090 --> 00:14:29,990 Agreus, ascultă de mine, pentru binele tău. 94 00:14:31,700 --> 00:14:34,490 Nu ți-ai pus întrebarea de ce nu e măritată? Fii serios. 95 00:14:34,870 --> 00:14:36,200 E frumoasă. 96 00:14:36,660 --> 00:14:39,440 Provine dintr-o familie respectată, 97 00:14:39,640 --> 00:14:43,110 și totuși, când v-ați cunoscut, era disperată după un bărbat, 98 00:14:43,310 --> 00:14:45,460 dispusă să se tăvălească și cu un trow. 99 00:14:46,210 --> 00:14:51,430 Ziua în care te-ai mutat în casa alăturată era cea mai norocoasă zi din viața ei. 100 00:14:51,930 --> 00:14:55,100 Un bărbat care nu știa nimic de reputația ei 101 00:14:55,300 --> 00:14:57,770 și care nu avea reputație de pierdut. 102 00:15:20,710 --> 00:15:24,210 Îmi pare rău că a trebuit să auzi asta. 103 00:15:28,210 --> 00:15:30,180 M-am schimbat mult de atunci. 104 00:15:30,720 --> 00:15:32,590 Nu e treaba mea să te judec. 105 00:15:33,930 --> 00:15:35,390 Ești sigur de asta? 106 00:15:46,480 --> 00:15:50,610 Am petrecut cinci ani transpirând în santina unui vapor de marfă. 107 00:15:54,320 --> 00:15:57,120 Într-o noapte, cu trei ani înainte să-mi expire contractul, 108 00:15:58,790 --> 00:16:01,460 niște muncitori au evadat. 109 00:16:03,460 --> 00:16:05,820 A doua zi a venit un maistru și a spus 110 00:16:06,020 --> 00:16:10,920 că cine le spune unde s-au dus primește 200 de galbeni și va fi eliberat. 111 00:16:13,680 --> 00:16:16,020 Îngrozitor. Tulburător pentru oricine. 112 00:16:16,220 --> 00:16:17,180 Nu și pentru mine. 113 00:16:19,850 --> 00:16:21,390 I-am denunțat pe loc. 114 00:16:23,730 --> 00:16:25,480 N-am stat pe gânduri. 115 00:16:27,110 --> 00:16:29,570 Mi s-a oferit șansa la libertate. 116 00:16:32,150 --> 00:16:33,240 Am profitat de ea. 117 00:16:36,320 --> 00:16:37,830 Îmi pot imagina doar. 118 00:16:40,330 --> 00:16:41,710 Presupun că ai făcut... 119 00:16:43,830 --> 00:16:45,710 Ce trebuia, pentru a supraviețui. 120 00:16:51,720 --> 00:16:52,800 Dar asta nu e tot. 121 00:16:56,590 --> 00:16:57,680 Voiam mai mult. 122 00:17:00,520 --> 00:17:01,850 Mai mult decât subzistență. 123 00:17:04,100 --> 00:17:05,810 Voiam libertate adevărată, 124 00:17:07,520 --> 00:17:10,440 bani, siguranță. 125 00:17:13,190 --> 00:17:15,070 Voiam să fac avere. 126 00:17:16,990 --> 00:17:18,580 M-am făcut vânător de sclavi, 127 00:17:20,990 --> 00:17:22,500 vânam fugari fae. 128 00:17:26,080 --> 00:17:27,130 Mă pricepeam. 129 00:17:28,790 --> 00:17:30,040 Eram de încredere. 130 00:17:31,130 --> 00:17:32,420 Eram unul de-ai lor. 131 00:17:34,670 --> 00:17:38,450 Și când fugarii se împotriveau, foloseam forța, uneori forță mortală. 132 00:17:38,650 --> 00:17:41,970 Au încălcat regulile, după ce au semnat contractul... 133 00:17:46,270 --> 00:17:48,350 Am învățat să nu am sentimente pentru ei. 134 00:17:56,240 --> 00:18:01,240 Tot ce am construit a fost cumpărat cu sângele lor. 135 00:18:06,790 --> 00:18:07,790 Doamne! 136 00:18:12,300 --> 00:18:15,880 Scuze, retrag ce am spus. 137 00:18:16,880 --> 00:18:19,510 Voi doi chiar vă potriviți. 138 00:18:31,480 --> 00:18:32,480 Soldații Pactului. 139 00:18:32,770 --> 00:18:33,780 Ce facem? 140 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 În formație! 141 00:18:35,650 --> 00:18:37,150 Nu mișcați, lăsați-i să treacă. 142 00:18:38,450 --> 00:18:40,410 Apoi o luăm prin vale. 143 00:18:41,490 --> 00:18:44,810 Eu nu cred. Eu cred că ar trebui să facem cunoștință cu ei. 144 00:18:45,010 --> 00:18:47,370 Nu fi prost. O să-l omoare pe Agreus... 145 00:18:48,870 --> 00:18:53,000 Fugiți dacă vreți. N-o să vă împușc. Dar dacă te atingi de sora mea... 146 00:18:56,420 --> 00:18:57,320 - Ajutor! - Taci! 147 00:18:57,520 --> 00:18:58,840 - Vă implor! Ajutor! - Taci! 148 00:19:06,980 --> 00:19:09,020 Ajutor! Ajutor! 149 00:19:58,690 --> 00:19:59,690 Au plecat. 150 00:20:45,780 --> 00:20:48,200 Mult mai ascuțit decât cuțitul 151 00:20:49,160 --> 00:20:53,080 Care ne varsă sângele 152 00:20:54,250 --> 00:20:56,500 În următoarea viață fermecată 153 00:21:00,460 --> 00:21:02,170 Știi că nu e vina ta. 154 00:21:05,430 --> 00:21:07,220 L-ai omorât ca să ne salvezi. 155 00:21:11,220 --> 00:21:13,850 De fapt nu mă gândeam deloc la Ezra. 156 00:21:16,690 --> 00:21:18,360 Ce spune asta despre mine? 157 00:21:19,110 --> 00:21:20,730 Doar că ești în stare de șoc. 158 00:21:27,120 --> 00:21:28,620 E în regulă, dragostea mea. 159 00:21:31,950 --> 00:21:33,160 Voi avea grijă de tine. 160 00:21:36,460 --> 00:21:38,880 Exact asta ar fi spus și Ezra. 161 00:21:42,090 --> 00:21:43,700 Poate că ai nevoie de o pauză. 162 00:21:43,900 --> 00:21:45,510 Nu-mi spune ce să fac. 163 00:21:50,140 --> 00:21:51,510 Eu doar cred... 164 00:21:52,180 --> 00:21:55,020 Crezi că știi ce e mai bine pentru mine. Ca de obicei. 165 00:21:55,560 --> 00:21:56,600 Te iubesc. 166 00:21:57,190 --> 00:21:58,230 Da. 167 00:21:59,110 --> 00:22:01,440 Și crezi că ai dreptul să-mi spui ce să fac. 168 00:22:03,990 --> 00:22:04,990 Nu-i așa. 169 00:22:07,660 --> 00:22:10,830 Reacționezi la ceea ce s-a întâmplat. Nu ești tu însăți. 170 00:22:13,870 --> 00:22:14,950 Și cine ești tu? 171 00:22:16,080 --> 00:22:20,920 Ții atât atât de mult la propria libertate încât ai vândut oameni ca sclavi. 172 00:22:22,000 --> 00:22:24,820 Ai făcut avere și ți-ai cumpărat statutul 173 00:22:25,020 --> 00:22:26,970 înrobindu-i pe alți. 174 00:22:28,260 --> 00:22:30,260 Dar nu te las să-mi faci asta și mie. 175 00:22:30,800 --> 00:22:33,080 Nu încerc să-ți spun ce să faci, Imogen. 176 00:22:33,280 --> 00:22:34,270 Nu zău? 177 00:22:35,850 --> 00:22:40,610 Toată viață mi-au poruncit cei ce trebuiau să mă iubească. 178 00:22:42,070 --> 00:22:44,780 Mi se poruncea să zâmbesc și să tac. 179 00:22:45,570 --> 00:22:48,390 Mi s-a spus cum să mă îmbrac, cum va fi viitorul 180 00:22:48,590 --> 00:22:52,240 și că pot avea doar visuri neînsemnate. 181 00:22:53,950 --> 00:22:58,080 Știu exact cum e când cineva încearcă să-mi spună ce să fac. 182 00:22:59,170 --> 00:23:00,780 Eu nu sunt ca fratele tău! 183 00:23:00,980 --> 00:23:02,400 Nu, ești mai rău! 184 00:23:02,600 --> 00:23:06,300 Ai făcut lucruri josnice doar pentru șansa de a fi ca el. 185 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 El și toți ceilalți oameni încuiați la minte 186 00:23:09,360 --> 00:23:12,830 care cred că ei controlează soarta lumii întregi. 187 00:23:13,030 --> 00:23:14,140 Tu vrei putere. 188 00:23:14,720 --> 00:23:16,850 Dar nu-ți voi da putere asupra mea. 189 00:23:17,560 --> 00:23:22,170 Nu sunt o păpușă de porțelan pe care s-o expui în sufragerie 190 00:23:22,370 --> 00:23:23,510 ca lumea s-o admire. 191 00:23:23,710 --> 00:23:27,140 Nu sunt un copil prost pentru care să iei tu deciziile. 192 00:23:27,330 --> 00:23:30,400 Nu îți aparțin ție. Îmi aparțin mie. 193 00:23:30,820 --> 00:23:32,820 Și nu am nevoie să mă protejezi. 194 00:23:33,620 --> 00:23:35,700 Sunt liberă, azi. 195 00:23:36,620 --> 00:23:39,370 Și nu voi schimba asta pentru dragostea unui bărbat. 196 00:23:41,250 --> 00:23:42,460 Nici măcar pentru a ta. 197 00:23:54,800 --> 00:23:57,930 Tovarăși, mă bucur că ne-ați găsit. 198 00:23:59,020 --> 00:24:02,150 Eram... Unitatea noastră a fost prinsă în ambuscadă, iar noi... 199 00:24:03,230 --> 00:24:04,360 Ne-am rătăcit. 200 00:24:19,540 --> 00:24:21,000 Eram pe punctul de a renunța. 201 00:24:22,750 --> 00:24:25,630 Din fericire, ne-ați lăsat un mic indiciu. 202 00:25:12,670 --> 00:25:13,670 Agreus. 203 00:25:16,010 --> 00:25:17,050 Văd și eu. 204 00:25:38,490 --> 00:25:40,790 Să-l lăsăm pe fratele tău să se odihnească. 205 00:25:47,420 --> 00:25:48,830 Te rog, nu. Am... 206 00:25:50,670 --> 00:25:51,750 E ordin. 207 00:25:54,220 --> 00:25:55,260 Tovarăși. 208 00:26:00,430 --> 00:26:01,470 Închide ochii. 209 00:26:11,610 --> 00:26:12,650 Nu. 210 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 Imogen. 211 00:26:21,410 --> 00:26:22,990 Imogen. Uită-te la mine. 212 00:27:06,080 --> 00:27:07,580 Bogătașii din Ragusa, 213 00:27:11,380 --> 00:27:12,540 îngâmfați, 214 00:27:15,130 --> 00:27:17,630 refuză să fie reeducați. 215 00:27:20,430 --> 00:27:21,800 O tragedie. 216 00:27:22,970 --> 00:27:25,510 Și probabil crezi că eu am vrut asta. 217 00:27:26,390 --> 00:27:30,100 Că îmi face plăcere să privesc cadavrele dușmanilor mei. 218 00:27:31,980 --> 00:27:36,150 Dar simt doar rușine. 219 00:27:38,320 --> 00:27:41,030 Credeam că revoluția va fi ca un râu. 220 00:27:41,860 --> 00:27:46,040 Că va crește și va deveni din ce în ce mai puternică 221 00:27:46,990 --> 00:27:50,330 până spală tot răul din lume. 222 00:27:54,840 --> 00:27:56,340 Dar m-am înșelat. 223 00:27:58,050 --> 00:27:59,720 Nu este un râu. 224 00:28:02,090 --> 00:28:03,890 Este un uragan. 225 00:28:05,510 --> 00:28:08,770 Distruge totul în calea sa. 226 00:28:15,520 --> 00:28:20,820 Când vom avea în sfârșit pace, vom sărbători printre ruine. 227 00:28:26,620 --> 00:28:28,040 Dar încă nu a sosit momentul. 228 00:28:29,540 --> 00:28:32,960 Am înfrânt armata Pactului, 229 00:28:33,750 --> 00:28:35,840 dar ei refuză să recunoască înfrângerea. 230 00:28:36,290 --> 00:28:39,050 Iar cei din Burgue sunt încă aliații lor. 231 00:28:40,340 --> 00:28:45,180 Speram să vă alăturați nesiliți cauzei noastre. 232 00:28:45,970 --> 00:28:48,100 dar se pare că asta nu a fost să fie. 233 00:28:48,430 --> 00:28:52,270 Dacă vrei să ne omori, de ce nu ne împuști și să terminăm odată? 234 00:28:53,480 --> 00:28:56,110 Ești atât de nerăbdătoare să te alături fratelui tău? 235 00:28:56,480 --> 00:28:58,650 Mai bine mor decât să putrezesc în temniță. 236 00:28:59,320 --> 00:29:01,900 Sunt perfect de acord. 237 00:29:03,360 --> 00:29:05,870 Avem atât de multe în comun. 238 00:29:07,910 --> 00:29:11,080 M-aș bucura să avem timp pentru a ne cunoaște mai bine, 239 00:29:12,040 --> 00:29:13,370 dar nu avem. 240 00:29:14,420 --> 00:29:17,960 În schimb, trebuie să vă trimit la Burgue. 241 00:29:20,590 --> 00:29:21,630 Poftim? 242 00:29:25,380 --> 00:29:29,430 Ca emisarii mei, împreună cu Kastor, 243 00:29:30,430 --> 00:29:33,770 vă voi pune pe toți într-un dirijabil ca să ajungeți repede. 244 00:29:34,850 --> 00:29:36,940 Veți duce cu voi un mesaj de la mine. 245 00:29:37,520 --> 00:29:40,570 Sunt sigură că veți fi bucuroși să-l transmiteți. 246 00:29:41,360 --> 00:29:44,150 De ce? Ce conține mesajul? 247 00:29:45,240 --> 00:29:49,620 Condițiile păcii, între națiunea voastră și a mea. 248 00:29:50,870 --> 00:29:54,660 Ca uraganul nostru să nu ajungă niciodată în țara voastră, 249 00:29:55,540 --> 00:30:00,380 și să nu fiți niciodată nevoiți să vedeți pe câmpurile din Burgue așa recoltă amară. 250 00:30:02,880 --> 00:30:04,010 Așadar, 251 00:30:06,180 --> 00:30:08,970 veți transmite parlamentului vostru condițiile mele? 252 00:30:21,820 --> 00:30:22,980 Pe poziții! 253 00:30:23,940 --> 00:30:25,240 Pe poziții! 254 00:30:31,080 --> 00:30:32,640 E nebunie totală. 255 00:30:32,840 --> 00:30:34,520 Domnilor, am acceptat să-i ascultăm. 256 00:30:34,720 --> 00:30:36,400 Suntem complet expuși aici. 257 00:30:36,600 --> 00:30:39,530 Să ridicăm o pancartă pe care scrie: „Cina e servită.” 258 00:30:39,730 --> 00:30:41,710 Millworthy, ar fi bine să ne grăbim. 259 00:30:42,420 --> 00:30:47,780 Dra Spurnrose, dl Astrayon și dl Kastor, cred? 260 00:30:47,980 --> 00:30:49,740 Tovarăș Kastor, vă rog. 261 00:30:49,940 --> 00:30:50,790 Doamne! 262 00:30:50,990 --> 00:30:53,480 Sunteți emisari în numele Noului Răsărit. 263 00:30:53,680 --> 00:30:55,650 Nerecunoscută de guvernul nostru. 264 00:30:55,850 --> 00:30:59,130 Ne-am făcut timp pentru o scurtă întâlnire. 265 00:30:59,330 --> 00:31:00,690 O întâlnire foarte scurtă. 266 00:31:00,890 --> 00:31:04,300 Cred că veți înțelege, domnilor, că este în interesul dvs... 267 00:31:04,500 --> 00:31:07,890 Ceilalți ca tine sunt închiși în Row, unde le este locul. 268 00:31:08,090 --> 00:31:10,570 Deci, îți sugerez să-ți ții gura. 269 00:31:12,910 --> 00:31:15,490 Vorbește, fetițo. Nu avem timp toată ziua. 270 00:31:18,870 --> 00:31:22,150 Sarcina mea e să prezint acordul de pace propus de Noul Răsărit. 271 00:31:22,350 --> 00:31:25,490 Parlamentul nu-l va accepta. Burgue este aliatul Pactului. 272 00:31:25,690 --> 00:31:28,950 Noul Răsărit cere oprirea imediată a transporturilor de arme către Pact. 273 00:31:29,150 --> 00:31:31,370 Asta înseamnă că n-ați mai fi aliați. 274 00:31:31,570 --> 00:31:32,950 Asta ar simplifica situația. 275 00:31:33,150 --> 00:31:35,600 E absurd. Dră Spurnrose, 276 00:31:35,930 --> 00:31:39,670 nu veți prezenta prostia asta Parlamentului. 277 00:31:39,870 --> 00:31:43,190 Așa e, dle Fletcher. Iar acum, dacă am terminat aici... 278 00:31:44,270 --> 00:31:46,400 Sunt cetățean Burgue, la fel ca dvs. 279 00:31:47,280 --> 00:31:49,180 M-am născut aici. Am fost crescută aici. 280 00:31:49,380 --> 00:31:52,930 Și mi-am asumat un mare risc revenind ca să vorbesc în fața Parlamentului 281 00:31:53,130 --> 00:31:55,640 și așa voi face, având dreptul, 282 00:31:55,840 --> 00:31:58,350 ca cetățean liber, respectabil și înstărit, 283 00:31:58,550 --> 00:32:02,370 să mă adresez consiliului cu probleme de importanță națională pe timp de război. 284 00:32:03,250 --> 00:32:05,650 Legea asta e de o vârstă cu patria noastră și niciun cetățean 285 00:32:05,850 --> 00:32:08,660 nu ar sfida tradițiile aflate la baza republicii noastre. 286 00:32:08,860 --> 00:32:10,130 Nu mă puteți opri. 287 00:32:11,630 --> 00:32:14,260 Dra Spurnrose are dreptate. 288 00:32:15,050 --> 00:32:20,170 Din punct de vedere legal, suntem obligați să o ascultăm. 289 00:32:20,370 --> 00:32:23,350 Cred că de asta v-a trimis Noul Răsărit tocmai pe dvs. 290 00:32:25,270 --> 00:32:26,940 Da, cred că aveți dreptate. 291 00:32:28,400 --> 00:32:30,490 Ei bine, atunci, vom organiza audierea. 292 00:32:32,070 --> 00:32:34,110 Sper că știți ce faceți. 293 00:32:42,960 --> 00:32:45,130 Dle Astrayon? Ce naiba... 294 00:32:47,000 --> 00:32:48,590 Unde sunt Ezra și Imogen? 295 00:32:50,090 --> 00:32:51,970 Louisa. Leonid. 296 00:32:53,340 --> 00:32:54,340 Vă salut. 297 00:32:56,390 --> 00:32:57,930 Draga mea, ești... 298 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 Arăți... 299 00:33:03,520 --> 00:33:06,840 - Vreau să spun... - Suntem încântați să te revedem. 300 00:33:07,040 --> 00:33:09,110 Am fost atât de îngrijorați pentru tine. 301 00:33:09,480 --> 00:33:10,570 Foarte amabil. 302 00:33:13,240 --> 00:33:15,240 Și fratele tău? 303 00:33:15,490 --> 00:33:20,020 Ultima dată când am vorbit, era supărat din cauza plecării tale... 304 00:33:20,220 --> 00:33:21,540 Mă tem că Ezra a murit. 305 00:33:26,130 --> 00:33:27,960 Doamne, bietul de el. 306 00:33:29,250 --> 00:33:32,090 - Pot să vă întreb cum s-a întâmplat? - Pe neașteptate. 307 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 Și cine are grijă de dumneata? 308 00:33:40,300 --> 00:33:43,390 Chiar așa, cu siguranță nu rămâi aici... 309 00:33:44,270 --> 00:33:45,310 Singură? 310 00:33:46,440 --> 00:33:47,480 Nu sunt singură. 311 00:34:01,830 --> 00:34:06,210 Probabil că ești epuizată, draga mea. 312 00:34:06,830 --> 00:34:11,250 Da. Spuneți-ne dacă vă putem ajuta cu ceva. 313 00:34:23,350 --> 00:34:25,060 Scuze că ți-am sărutat mâna. 314 00:34:27,190 --> 00:34:28,560 Scuze că am prins-o pe a ta. 315 00:35:19,610 --> 00:35:21,070 Era unul dintre cei mai buni. 316 00:35:28,750 --> 00:35:30,670 Cretinule! 317 00:35:31,500 --> 00:35:35,460 Berwick a avut încredere în tine! Și eu la fel! 318 00:35:38,550 --> 00:35:40,010 Sparasul e mascul. 319 00:35:41,090 --> 00:35:43,450 În forma sa umană, căutați un bărbat. 320 00:35:43,650 --> 00:35:45,790 De unde naiba știi asta? 321 00:35:45,990 --> 00:35:48,880 Masculii nu ucid ca femelele. 322 00:35:49,080 --> 00:35:50,960 Masculii au spini cervicali mai mari. 323 00:35:51,160 --> 00:35:52,050 Explică. 324 00:35:52,250 --> 00:35:53,940 Dinți de-a lungul coloanei vertebrale. 325 00:35:54,270 --> 00:35:57,690 Din câte văd din leziunile de pe corpul lui Berwick... 326 00:35:58,900 --> 00:36:00,030 Ucigașul e mascul. 327 00:36:02,360 --> 00:36:03,910 La ce ne folosește informația? 328 00:36:04,830 --> 00:36:05,980 Restrânge posibilitățile. 329 00:36:06,180 --> 00:36:08,580 La jumătate din orașul ăsta nenorocit! 330 00:36:09,500 --> 00:36:12,120 Pe cine vrei să ajuți cu adevărat aici? Pe noi? 331 00:36:12,710 --> 00:36:17,910 Sau ai remușcări fiindcă ai vrut să te târăști înapoi la Tirnanoc 332 00:36:18,100 --> 00:36:22,470 cu prietenii tăi critch, iar acum Berwick e mort? 333 00:36:24,340 --> 00:36:27,510 Credeam că e bine să știi. Acum știi. 334 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 Bine! 335 00:36:34,440 --> 00:36:38,690 Așadar, e mascul. Ai mai aflat și altceva? 336 00:36:41,610 --> 00:36:43,660 Sergent! Aici! 337 00:36:51,410 --> 00:36:54,080 La naiba! Sunt pușcași din armata Burgue. 338 00:36:54,790 --> 00:36:57,340 Fluxul aduce și alții. Cu duzinile. 339 00:36:59,090 --> 00:37:00,460 Erau pe nave. 340 00:37:02,840 --> 00:37:04,510 Guvernul voia să trimită trupe. 341 00:37:05,140 --> 00:37:06,140 Pentru ce? 342 00:37:06,550 --> 00:37:10,100 Fae se bucurau că pot pleca. Nu ne-ar fi făcut probleme. 343 00:37:12,560 --> 00:37:14,390 Nu erau acolo pentru fae. 344 00:37:15,350 --> 00:37:17,480 Voiau să recucerească Tirnanocul. 345 00:37:38,130 --> 00:37:39,320 Intrați înapoi! 346 00:37:39,520 --> 00:37:41,780 Înăuntru! Nu te opri! 347 00:37:41,980 --> 00:37:44,910 Tourmaline? Tourmaline. Tourmaline! 348 00:37:45,110 --> 00:37:48,470 Intrați, nu vă opriți! 349 00:37:49,050 --> 00:37:51,470 Slavă Domnului! Ești bine? 350 00:37:52,060 --> 00:37:53,100 Am văzut. 351 00:37:53,930 --> 00:37:55,600 Am văzut ce mă vânează. 352 00:37:56,600 --> 00:37:59,440 Dacă va fi așa, va trebui să treacă de mine. 353 00:38:07,490 --> 00:38:08,700 Este adevărat? 354 00:38:09,450 --> 00:38:12,330 Corbul Negru s-a întors împotriva noastră, nu-i așa? 355 00:38:13,620 --> 00:38:16,040 Vignette? Vignette! 356 00:38:24,130 --> 00:38:25,170 Vignette. 357 00:38:26,840 --> 00:38:27,910 Ce faci? 358 00:38:28,110 --> 00:38:31,000 Le cer Corbilor o întâlnire. Ai tu grijă de ea? 359 00:38:31,200 --> 00:38:32,580 Sunt cu ochii pe ea. 360 00:38:32,780 --> 00:38:36,380 Corbii Negri au înnebunit. Trebuie să te ferești de ei. 361 00:38:36,580 --> 00:38:39,250 Navele alea erau scăparea noastră. A tuturor! 362 00:38:39,450 --> 00:38:43,360 Nu și a mea. A fost frumos să ne prefacem, dar viziunile nu greșesc niciodată. 363 00:38:43,780 --> 00:38:46,030 Nu spune asta. O să te scot eu de aici. 364 00:38:49,070 --> 00:38:50,450 Te va scoate. 365 00:38:51,530 --> 00:38:54,440 Mergând la Corbi de una singură. 366 00:38:54,640 --> 00:38:57,370 O să stea cuminți. Dacă cineva îi poate găsi... 367 00:38:58,500 --> 00:38:59,540 Și dacă îi găsești? 368 00:39:00,580 --> 00:39:02,340 Voi găsi o modalitate să-i opresc. 369 00:39:25,320 --> 00:39:27,240 Vignette, așteaptă! Îți explic. 370 00:39:29,990 --> 00:39:31,930 - Vrei să te oprești? - Ticălosule! 371 00:39:32,130 --> 00:39:35,520 Am avut o șansă să mergem acasă! O mică speranță, și ne-ai luat-o! 372 00:39:35,720 --> 00:39:36,950 Ascultă-mă. 373 00:39:39,790 --> 00:39:41,790 - Oprește-te! - Du-te dracului, Kaine. 374 00:39:42,290 --> 00:39:43,290 Nu! 375 00:40:08,820 --> 00:40:11,240 Trădători afurisiți! Voi toți. 376 00:40:12,570 --> 00:40:15,160 Bine, bine, calmează-te, domnișoară. 377 00:40:15,780 --> 00:40:20,620 Uite, lasă-mă să mă ocup eu de ea. Recompensa pe capul ei e tot mare. 378 00:40:21,040 --> 00:40:23,750 Uitați ce propun, vă dau o reducere la chirie. 379 00:40:24,000 --> 00:40:28,410 Tu ți-ai vinde și propria mamă pentru două parale. Dar ceilalți? 380 00:40:28,600 --> 00:40:31,450 Lui Oona i-ar fi rușine de tine. Ea voia să fim liberi, 381 00:40:31,650 --> 00:40:33,050 iar tu ai distrus asta. 382 00:40:33,970 --> 00:40:35,470 Te înșeli, Vini. 383 00:40:35,680 --> 00:40:39,930 Nu-i conduceai pe acei oameni spre libertate. Doar către o altă cușcă. 384 00:40:43,020 --> 00:40:45,190 Despre ce naiba vorbești? 385 00:41:04,290 --> 00:41:05,330 Știai? 386 00:41:06,460 --> 00:41:08,630 - Ce să știu? - Că sunt soldați 387 00:41:10,050 --> 00:41:11,170 pe navele noastre? 388 00:41:11,800 --> 00:41:15,660 Philo. Cum crezi că am făcut rost de acele nave atât de repede? 389 00:41:15,860 --> 00:41:19,370 Am convins armata să-i ia pe fae la bord... 390 00:41:19,570 --> 00:41:23,520 Mergeau acolo oricum. Ca să recucerească Tirnanocul. 391 00:41:24,190 --> 00:41:26,550 Da, Pactul s-a retras. 392 00:41:26,750 --> 00:41:31,530 Vechile colonii au fost abandonate, iar Parlamentul voia să le recapete. 393 00:41:34,030 --> 00:41:36,700 Furând ținutul pix. 394 00:41:39,660 --> 00:41:41,370 Cum le ajută asta pe fae? 395 00:41:42,250 --> 00:41:44,330 Pentru Dumnezeu, Philo, 396 00:41:45,170 --> 00:41:47,920 am găsit o modalitate de a-i ajuta să scape din Row. 397 00:41:49,880 --> 00:41:52,530 Nu știi ce condiții murdare a trebuit să accept 398 00:41:52,730 --> 00:41:56,540 de la acei oameni dezgustători, cu fanteziile lor de supremație 399 00:41:56,730 --> 00:41:58,470 și de dominație mondială. 400 00:42:00,180 --> 00:42:02,330 Când a venit timpul să acționez, 401 00:42:02,530 --> 00:42:05,340 am profitat de singura oportunitate ca să-i pot ajuta pe fae. 402 00:42:05,540 --> 00:42:09,310 I-am manipulat pe acei bigoți lași 403 00:42:09,980 --> 00:42:13,280 să-i folosească pe fae drept acoperire pentru uneltirile lor militare. 404 00:42:14,530 --> 00:42:17,490 Am întârziat navele ca să reușesc. 405 00:42:23,620 --> 00:42:25,250 Dar acum, uită-te la asta. 406 00:42:27,290 --> 00:42:29,170 Toți acești morți... 407 00:42:32,630 --> 00:42:36,720 Pentru care sunt, în parte, vinovat. 408 00:42:46,980 --> 00:42:48,650 Corbii au aflat. 409 00:42:53,070 --> 00:42:54,570 De aceea au atacat. 410 00:42:56,950 --> 00:42:59,430 Pe acele nave se aflau primele trupe militare. 411 00:42:59,630 --> 00:43:02,330 A trebuit să le scufundăm înainte să părăsească portul. 412 00:43:02,620 --> 00:43:04,540 Și înainte ca fae să urce la bord. 413 00:43:06,450 --> 00:43:09,790 Dar să nu crezi că am vrut să le facem rău celor ca noi. 414 00:43:11,250 --> 00:43:15,880 Ei te trădează, Vini. Ne trădează pe noi toți. 415 00:43:17,380 --> 00:43:19,450 De ce s-ar alia cu sparasul? 416 00:43:19,650 --> 00:43:23,930 Nu spuneai că a ucis doi Corbi Negri? 417 00:43:25,020 --> 00:43:27,600 Ucide și oameni, și fae. 418 00:43:28,810 --> 00:43:30,650 Stârnește ură în rândurile noastre. 419 00:43:32,400 --> 00:43:36,190 Un polițist de treabă, cel mai bun dintre toți, 420 00:43:36,900 --> 00:43:38,400 și-a dat seama. 421 00:43:40,280 --> 00:43:41,700 Întrebarea este, de ce? 422 00:43:42,620 --> 00:43:45,870 Philo, ce știi despre Noul Răsărit? 423 00:43:47,080 --> 00:43:49,660 Burgue nu intenționa să elibereze Tirnanocul. 424 00:43:51,120 --> 00:43:52,500 Am fost naivă. 425 00:43:53,920 --> 00:43:57,090 Ea a încercat să-mi spună, dar eu n-am vrut s-o ascult. 426 00:43:59,010 --> 00:44:01,260 Nu mai suntem o cauză pierdută, Vini. 427 00:44:01,840 --> 00:44:03,090 Avem prieteni noi. 428 00:44:04,010 --> 00:44:05,810 Nu suntem singuri în lupta asta. 429 00:44:08,220 --> 00:44:09,350 Ce prieteni? 430 00:44:10,480 --> 00:44:14,050 Emisarii lor au sosit ieri pentru a intermedia un nou acord de pace. 431 00:44:14,250 --> 00:44:15,270 Ce coincidență! 432 00:44:15,650 --> 00:44:19,090 Și spionii noștri spun că Pactul e pe punctul de a se preda. 433 00:44:19,290 --> 00:44:22,780 Noul Răsărit tocmai l-a învins pe cel mai mare dușman al Burgue-ului. 434 00:44:26,160 --> 00:44:30,620 Dacă ăsta e Noul Răsărit, nu pacea e ceea ce urmăresc. 435 00:44:32,870 --> 00:44:34,670 Aduc o revoluție. 436 00:44:38,210 --> 00:44:40,720 Corbul Negru te respectă, tovarășă. 437 00:44:44,760 --> 00:44:46,430 Ești gata să preiei conducerea? 438 00:46:39,540 --> 00:46:41,490 Subtitrarea: Timea Ficzay 439 00:46:41,690 --> 00:46:43,630 Redactor Robert Ciubotaru