1
00:03:02,140 --> 00:03:06,930
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
2
00:03:22,450 --> 00:03:23,620
Păzea!
3
00:03:50,680 --> 00:03:52,250
Ce naiba se întâmplă?
4
00:03:52,450 --> 00:03:55,670
Am auzit că a avut loc
încă un atac critch. În port.
5
00:03:55,870 --> 00:03:57,530
Devin din ce în ce mai îndrăzneți.
6
00:03:57,730 --> 00:04:02,070
A fost acel sparas, sunt convins.
Ne măcelărește în timp ce dormim.
7
00:04:02,610 --> 00:04:05,530
Louisa, vino.
Nu-i indicat să stăm pe afară.
8
00:04:09,830 --> 00:04:14,210
Leonid, oare de ce a venit poliția
la casa Spurnrose?
9
00:04:14,410 --> 00:04:18,300
Interesant! Poate că Ezra s-a întors
din Ragusa.
10
00:04:19,090 --> 00:04:23,220
Oare a găsit-o pe Imogen?
A jurat că nu se întoarce fără ea.
11
00:04:25,680 --> 00:04:27,410
Oricum, ca vecini buni,
12
00:04:27,610 --> 00:04:31,270
practic e datoria noastră să aflăm,
nu-i așa?
13
00:04:38,860 --> 00:04:40,340
Dă-te la o parte, tinere.
14
00:04:40,540 --> 00:04:41,940
Numai vizitatori cu aprobare.
15
00:04:42,740 --> 00:04:43,910
Poftim?
16
00:04:44,110 --> 00:04:46,490
Îmi pare rău, doamnă. Nu vă pot ajuta.
17
00:04:47,120 --> 00:04:49,790
Eu și fratele meu
suntem prietenii domnului Spurnrose.
18
00:04:50,200 --> 00:04:51,770
Iar acum, dacă binevoiești...
19
00:04:51,970 --> 00:04:53,400
Trebuie să intrăm.
20
00:04:53,600 --> 00:04:55,290
E vreo problemă, dle polițist?
21
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
Domnule Astrayon? Ce naiba căutați aici?
22
00:05:02,170 --> 00:05:04,010
Și unde sunt Ezra și Imogen?
23
00:05:12,810 --> 00:05:16,020
Înapoi! Am spus, înapoi.
24
00:05:17,190 --> 00:05:18,270
Vine!
25
00:05:30,370 --> 00:05:32,830
Haideți la docuri,
să vedem dacă nava noastră e...
26
00:05:36,120 --> 00:05:39,420
Trebuie să mergem. Haide.
27
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
Da.
28
00:06:36,430 --> 00:06:38,060
Tovarăși, pe aici.
29
00:06:39,520 --> 00:06:40,520
Repede.
30
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
Hai.
31
00:06:58,830 --> 00:07:01,210
Avem nevoie de muniție
pentru a putea lupta.
32
00:07:01,920 --> 00:07:04,000
Cine se întoarce ca să mai aducă?
33
00:07:06,670 --> 00:07:08,760
Tovarășe, te duci tu.
34
00:08:34,050 --> 00:08:35,050
Agreus!
35
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
Fugi, Imogen.
36
00:08:44,190 --> 00:08:45,230
- Fugi.
- Agreus!
37
00:09:07,500 --> 00:09:10,210
Nu putem rămâne aici.
38
00:09:12,210 --> 00:09:14,990
Nu mergem pe apă,trecem granița.
39
00:09:15,190 --> 00:09:16,660
Acum Imogen. Imogen.
40
00:09:16,860 --> 00:09:18,950
- Ce?
- Ne predăm armatei Pactului.
41
00:09:19,150 --> 00:09:21,540
Le spunem că suntem din Burgue.
Sunt aliații noștri.
42
00:09:21,740 --> 00:09:23,380
Ce prostie! O să-l omoare pe Agreus.
43
00:09:23,580 --> 00:09:26,750
Nu. O să le spunem că e slujitorul nostru.
Merită riscul.
44
00:09:26,950 --> 00:09:28,340
- Pentru tine.
- Imogen, am fost...
45
00:09:28,540 --> 00:09:29,480
Destul!
46
00:09:37,610 --> 00:09:38,930
Ne îndreptăm către interior.
47
00:09:39,130 --> 00:09:42,440
Când ajungem departe de lupte,
vedem cum procedăm. Bine?
48
00:09:42,640 --> 00:09:45,210
Da. Rămâi dacă vrei.
49
00:11:41,490 --> 00:11:43,490
Vom avea nevoie de apă în curând.
50
00:11:45,330 --> 00:11:47,330
Nu avem recipient.
51
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
Într-adevăr.
52
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
Dle Spurnrose,
53
00:11:53,630 --> 00:11:55,540
dacă îți permite timpul,
54
00:11:57,130 --> 00:12:00,760
ai putea să cauți ceva în ce să punem apă.
55
00:12:02,380 --> 00:12:06,040
Da, domnule.
Am înțeles mesajul, dle Astrayon,
56
00:12:06,240 --> 00:12:08,250
știu exact ce părere ai despre mine.
57
00:12:08,450 --> 00:12:10,230
Nu, nu știi.
58
00:12:12,020 --> 00:12:14,060
Eu m-aș bucura de asta în locul tău.
59
00:12:26,700 --> 00:12:29,700
Totuși, e clar cine trage sforile,
nu-i așa?
60
00:12:31,330 --> 00:12:34,040
Nu e vina ta.
61
00:12:34,460 --> 00:12:37,090
Eu niciodată nu mi-am putut
stăpâni surorile.
62
00:12:37,710 --> 00:12:39,130
Atunci tu cum să reușești?
63
00:12:40,630 --> 00:12:42,470
Dar nu mai contează, nu-i așa?
64
00:12:43,840 --> 00:12:46,700
După ce scăpăm din iadul ăsta,
n-o să ne mai întâlnim.
65
00:12:46,900 --> 00:12:49,350
Promiți? Abia aștept.
66
00:12:49,760 --> 00:12:51,020
Și iat-o.
67
00:12:52,180 --> 00:12:53,560
Surioara mea.
68
00:12:54,350 --> 00:12:57,020
Da, vei ajunge
să cunoști acel ton foarte bine.
69
00:12:57,900 --> 00:13:01,930
Tu n-o cunoști pe scumpa Imogen ca mine.
70
00:13:02,130 --> 00:13:04,640
Nu îți dai seama
că e stricată până-n măduva oaselor.
71
00:13:04,840 --> 00:13:08,580
Imogen e cea mai bună femeie
pe care am cunoscut-o vreodată.
72
00:13:10,660 --> 00:13:13,480
Dacă nu înțelegi asta,
îmi este milă de tine.
73
00:13:13,680 --> 00:13:16,170
Te joacă pe degete.
74
00:13:16,960 --> 00:13:21,240
O crezi un model de virtute.
75
00:13:21,440 --> 00:13:25,590
- Biata ta inimă de fiară...
- Te sfătuiesc să nu vorbești așa.
76
00:13:35,140 --> 00:13:37,050
- Urma să mă însor.
- Ezra, nu...
77
00:13:37,250 --> 00:13:40,010
Dar draga de Imogen
nu a putut suporta gândul
78
00:13:40,210 --> 00:13:41,720
să fie sora mea fată bătrână.
79
00:13:41,920 --> 00:13:44,780
„Rușinea, Ezra! Rușinea.”
80
00:13:45,570 --> 00:13:47,490
Trebuie să înțelegi, Imogen minte.
81
00:13:47,990 --> 00:13:51,870
Când am întâlnit o femeie cu care credeam
că aș putea avea șansa la fericire,
82
00:13:52,070 --> 00:13:54,710
sora mea și-a vărsat veninul
83
00:13:54,910 --> 00:13:58,530
și s-a răspândit bârfa
că eram un tiran, un monstru.
84
00:13:58,730 --> 00:14:00,780
Că am lovit-o.
85
00:14:00,980 --> 00:14:02,590
Curând, acea femeie m-a părăsit,
86
00:14:02,790 --> 00:14:06,070
am rămas din nou doar noi doi
în casa aia veche.
87
00:14:06,270 --> 00:14:09,120
Apoi am întâlnit o altă femeie,
o altă șansă la fericire,
88
00:14:09,320 --> 00:14:12,370
- ... și mai mult venin și minciuni.
- Nu de aceea te-au părăsit!
89
00:14:12,570 --> 00:14:15,310
Dar minciunile s-au răsfrânt asupra ei,
nu-i așa?
90
00:14:16,180 --> 00:14:19,860
S-a aflat că minunata domnișoară Spurnrose
91
00:14:20,060 --> 00:14:24,130
e o mică scorpie și oamenii au văzut-o
în cele din urmă așa cum era.
92
00:14:24,330 --> 00:14:26,890
- Nu asculta ce spune.
- Ar trebui să mă asculți.
93
00:14:27,090 --> 00:14:29,990
Agreus, ascultă de mine,
pentru binele tău.
94
00:14:31,700 --> 00:14:34,490
Nu ți-ai pus întrebarea
de ce nu e măritată? Fii serios.
95
00:14:34,870 --> 00:14:36,200
E frumoasă.
96
00:14:36,660 --> 00:14:39,440
Provine dintr-o familie respectată,
97
00:14:39,640 --> 00:14:43,110
și totuși, când v-ați cunoscut,
era disperată după un bărbat,
98
00:14:43,310 --> 00:14:45,460
dispusă să se tăvălească și cu un trow.
99
00:14:46,210 --> 00:14:51,430
Ziua în care te-ai mutat în casa alăturată
era cea mai norocoasă zi din viața ei.
100
00:14:51,930 --> 00:14:55,100
Un bărbat care nu știa nimic
de reputația ei
101
00:14:55,300 --> 00:14:57,770
și care nu avea reputație de pierdut.
102
00:15:20,710 --> 00:15:24,210
Îmi pare rău că a trebuit să auzi asta.
103
00:15:28,210 --> 00:15:30,180
M-am schimbat mult de atunci.
104
00:15:30,720 --> 00:15:32,590
Nu e treaba mea să te judec.
105
00:15:33,930 --> 00:15:35,390
Ești sigur de asta?
106
00:15:46,480 --> 00:15:50,610
Am petrecut cinci ani transpirând
în santina unui vapor de marfă.
107
00:15:54,320 --> 00:15:57,120
Într-o noapte, cu trei ani
înainte să-mi expire contractul,
108
00:15:58,790 --> 00:16:01,460
niște muncitori au evadat.
109
00:16:03,460 --> 00:16:05,820
A doua zi a venit un maistru și a spus
110
00:16:06,020 --> 00:16:10,920
că cine le spune unde s-au dus
primește 200 de galbeni și va fi eliberat.
111
00:16:13,680 --> 00:16:16,020
Îngrozitor. Tulburător pentru oricine.
112
00:16:16,220 --> 00:16:17,180
Nu și pentru mine.
113
00:16:19,850 --> 00:16:21,390
I-am denunțat pe loc.
114
00:16:23,730 --> 00:16:25,480
N-am stat pe gânduri.
115
00:16:27,110 --> 00:16:29,570
Mi s-a oferit șansa la libertate.
116
00:16:32,150 --> 00:16:33,240
Am profitat de ea.
117
00:16:36,320 --> 00:16:37,830
Îmi pot imagina doar.
118
00:16:40,330 --> 00:16:41,710
Presupun că ai făcut...
119
00:16:43,830 --> 00:16:45,710
Ce trebuia, pentru a supraviețui.
120
00:16:51,720 --> 00:16:52,800
Dar asta nu e tot.
121
00:16:56,590 --> 00:16:57,680
Voiam mai mult.
122
00:17:00,520 --> 00:17:01,850
Mai mult decât subzistență.
123
00:17:04,100 --> 00:17:05,810
Voiam libertate adevărată,
124
00:17:07,520 --> 00:17:10,440
bani, siguranță.
125
00:17:13,190 --> 00:17:15,070
Voiam să fac avere.
126
00:17:16,990 --> 00:17:18,580
M-am făcut vânător de sclavi,
127
00:17:20,990 --> 00:17:22,500
vânam fugari fae.
128
00:17:26,080 --> 00:17:27,130
Mă pricepeam.
129
00:17:28,790 --> 00:17:30,040
Eram de încredere.
130
00:17:31,130 --> 00:17:32,420
Eram unul de-ai lor.
131
00:17:34,670 --> 00:17:38,450
Și când fugarii se împotriveau,
foloseam forța, uneori forță mortală.
132
00:17:38,650 --> 00:17:41,970
Au încălcat regulile,
după ce au semnat contractul...
133
00:17:46,270 --> 00:17:48,350
Am învățat să nu am sentimente pentru ei.
134
00:17:56,240 --> 00:18:01,240
Tot ce am construit
a fost cumpărat cu sângele lor.
135
00:18:06,790 --> 00:18:07,790
Doamne!
136
00:18:12,300 --> 00:18:15,880
Scuze, retrag ce am spus.
137
00:18:16,880 --> 00:18:19,510
Voi doi chiar vă potriviți.
138
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
Soldații Pactului.
139
00:18:32,770 --> 00:18:33,780
Ce facem?
140
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
În formație!
141
00:18:35,650 --> 00:18:37,150
Nu mișcați, lăsați-i să treacă.
142
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
Apoi o luăm prin vale.
143
00:18:41,490 --> 00:18:44,810
Eu nu cred. Eu cred
că ar trebui să facem cunoștință cu ei.
144
00:18:45,010 --> 00:18:47,370
Nu fi prost. O să-l omoare pe Agreus...
145
00:18:48,870 --> 00:18:53,000
Fugiți dacă vreți. N-o să vă împușc.
Dar dacă te atingi de sora mea...
146
00:18:56,420 --> 00:18:57,320
- Ajutor!
- Taci!
147
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
- Vă implor! Ajutor!
- Taci!
148
00:19:06,980 --> 00:19:09,020
Ajutor! Ajutor!
149
00:19:58,690 --> 00:19:59,690
Au plecat.
150
00:20:45,780 --> 00:20:48,200
Mult mai ascuțit decât cuțitul
151
00:20:49,160 --> 00:20:53,080
Care ne varsă sângele
152
00:20:54,250 --> 00:20:56,500
În următoarea viață fermecată
153
00:21:00,460 --> 00:21:02,170
Știi că nu e vina ta.
154
00:21:05,430 --> 00:21:07,220
L-ai omorât ca să ne salvezi.
155
00:21:11,220 --> 00:21:13,850
De fapt nu mă gândeam deloc la Ezra.
156
00:21:16,690 --> 00:21:18,360
Ce spune asta despre mine?
157
00:21:19,110 --> 00:21:20,730
Doar că ești în stare de șoc.
158
00:21:27,120 --> 00:21:28,620
E în regulă, dragostea mea.
159
00:21:31,950 --> 00:21:33,160
Voi avea grijă de tine.
160
00:21:36,460 --> 00:21:38,880
Exact asta ar fi spus și Ezra.
161
00:21:42,090 --> 00:21:43,700
Poate că ai nevoie de o pauză.
162
00:21:43,900 --> 00:21:45,510
Nu-mi spune ce să fac.
163
00:21:50,140 --> 00:21:51,510
Eu doar cred...
164
00:21:52,180 --> 00:21:55,020
Crezi că știi ce e mai bine pentru mine.
Ca de obicei.
165
00:21:55,560 --> 00:21:56,600
Te iubesc.
166
00:21:57,190 --> 00:21:58,230
Da.
167
00:21:59,110 --> 00:22:01,440
Și crezi că ai dreptul
să-mi spui ce să fac.
168
00:22:03,990 --> 00:22:04,990
Nu-i așa.
169
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
Reacționezi la ceea ce s-a întâmplat.
Nu ești tu însăți.
170
00:22:13,870 --> 00:22:14,950
Și cine ești tu?
171
00:22:16,080 --> 00:22:20,920
Ții atât atât de mult la propria libertate
încât ai vândut oameni ca sclavi.
172
00:22:22,000 --> 00:22:24,820
Ai făcut avere și ți-ai cumpărat statutul
173
00:22:25,020 --> 00:22:26,970
înrobindu-i pe alți.
174
00:22:28,260 --> 00:22:30,260
Dar nu te las să-mi faci asta și mie.
175
00:22:30,800 --> 00:22:33,080
Nu încerc să-ți spun ce să faci, Imogen.
176
00:22:33,280 --> 00:22:34,270
Nu zău?
177
00:22:35,850 --> 00:22:40,610
Toată viață mi-au poruncit
cei ce trebuiau să mă iubească.
178
00:22:42,070 --> 00:22:44,780
Mi se poruncea să zâmbesc și să tac.
179
00:22:45,570 --> 00:22:48,390
Mi s-a spus cum să mă îmbrac,
cum va fi viitorul
180
00:22:48,590 --> 00:22:52,240
și că pot avea doar visuri neînsemnate.
181
00:22:53,950 --> 00:22:58,080
Știu exact cum e când cineva încearcă
să-mi spună ce să fac.
182
00:22:59,170 --> 00:23:00,780
Eu nu sunt ca fratele tău!
183
00:23:00,980 --> 00:23:02,400
Nu, ești mai rău!
184
00:23:02,600 --> 00:23:06,300
Ai făcut lucruri josnice
doar pentru șansa de a fi ca el.
185
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
El și toți ceilalți oameni
încuiați la minte
186
00:23:09,360 --> 00:23:12,830
care cred
că ei controlează soarta lumii întregi.
187
00:23:13,030 --> 00:23:14,140
Tu vrei putere.
188
00:23:14,720 --> 00:23:16,850
Dar nu-ți voi da putere asupra mea.
189
00:23:17,560 --> 00:23:22,170
Nu sunt o păpușă de porțelan
pe care s-o expui în sufragerie
190
00:23:22,370 --> 00:23:23,510
ca lumea s-o admire.
191
00:23:23,710 --> 00:23:27,140
Nu sunt un copil prost
pentru care să iei tu deciziile.
192
00:23:27,330 --> 00:23:30,400
Nu îți aparțin ție. Îmi aparțin mie.
193
00:23:30,820 --> 00:23:32,820
Și nu am nevoie să mă protejezi.
194
00:23:33,620 --> 00:23:35,700
Sunt liberă, azi.
195
00:23:36,620 --> 00:23:39,370
Și nu voi schimba asta
pentru dragostea unui bărbat.
196
00:23:41,250 --> 00:23:42,460
Nici măcar pentru a ta.
197
00:23:54,800 --> 00:23:57,930
Tovarăși, mă bucur că ne-ați găsit.
198
00:23:59,020 --> 00:24:02,150
Eram... Unitatea noastră
a fost prinsă în ambuscadă, iar noi...
199
00:24:03,230 --> 00:24:04,360
Ne-am rătăcit.
200
00:24:19,540 --> 00:24:21,000
Eram pe punctul de a renunța.
201
00:24:22,750 --> 00:24:25,630
Din fericire, ne-ați lăsat un mic indiciu.
202
00:25:12,670 --> 00:25:13,670
Agreus.
203
00:25:16,010 --> 00:25:17,050
Văd și eu.
204
00:25:38,490 --> 00:25:40,790
Să-l lăsăm pe fratele tău
să se odihnească.
205
00:25:47,420 --> 00:25:48,830
Te rog, nu. Am...
206
00:25:50,670 --> 00:25:51,750
E ordin.
207
00:25:54,220 --> 00:25:55,260
Tovarăși.
208
00:26:00,430 --> 00:26:01,470
Închide ochii.
209
00:26:11,610 --> 00:26:12,650
Nu.
210
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
Imogen.
211
00:26:21,410 --> 00:26:22,990
Imogen. Uită-te la mine.
212
00:27:06,080 --> 00:27:07,580
Bogătașii din Ragusa,
213
00:27:11,380 --> 00:27:12,540
îngâmfați,
214
00:27:15,130 --> 00:27:17,630
refuză să fie reeducați.
215
00:27:20,430 --> 00:27:21,800
O tragedie.
216
00:27:22,970 --> 00:27:25,510
Și probabil crezi că eu am vrut asta.
217
00:27:26,390 --> 00:27:30,100
Că îmi face plăcere
să privesc cadavrele dușmanilor mei.
218
00:27:31,980 --> 00:27:36,150
Dar simt doar rușine.
219
00:27:38,320 --> 00:27:41,030
Credeam că revoluția va fi ca un râu.
220
00:27:41,860 --> 00:27:46,040
Că va crește și va deveni
din ce în ce mai puternică
221
00:27:46,990 --> 00:27:50,330
până spală tot răul din lume.
222
00:27:54,840 --> 00:27:56,340
Dar m-am înșelat.
223
00:27:58,050 --> 00:27:59,720
Nu este un râu.
224
00:28:02,090 --> 00:28:03,890
Este un uragan.
225
00:28:05,510 --> 00:28:08,770
Distruge totul în calea sa.
226
00:28:15,520 --> 00:28:20,820
Când vom avea în sfârșit pace,
vom sărbători printre ruine.
227
00:28:26,620 --> 00:28:28,040
Dar încă nu a sosit momentul.
228
00:28:29,540 --> 00:28:32,960
Am înfrânt armata Pactului,
229
00:28:33,750 --> 00:28:35,840
dar ei refuză să recunoască înfrângerea.
230
00:28:36,290 --> 00:28:39,050
Iar cei din Burgue sunt încă aliații lor.
231
00:28:40,340 --> 00:28:45,180
Speram să vă alăturați nesiliți
cauzei noastre.
232
00:28:45,970 --> 00:28:48,100
dar se pare că asta nu a fost să fie.
233
00:28:48,430 --> 00:28:52,270
Dacă vrei să ne omori,
de ce nu ne împuști și să terminăm odată?
234
00:28:53,480 --> 00:28:56,110
Ești atât de nerăbdătoare
să te alături fratelui tău?
235
00:28:56,480 --> 00:28:58,650
Mai bine mor
decât să putrezesc în temniță.
236
00:28:59,320 --> 00:29:01,900
Sunt perfect de acord.
237
00:29:03,360 --> 00:29:05,870
Avem atât de multe în comun.
238
00:29:07,910 --> 00:29:11,080
M-aș bucura să avem timp
pentru a ne cunoaște mai bine,
239
00:29:12,040 --> 00:29:13,370
dar nu avem.
240
00:29:14,420 --> 00:29:17,960
În schimb, trebuie să vă trimit la Burgue.
241
00:29:20,590 --> 00:29:21,630
Poftim?
242
00:29:25,380 --> 00:29:29,430
Ca emisarii mei, împreună cu Kastor,
243
00:29:30,430 --> 00:29:33,770
vă voi pune pe toți într-un dirijabil
ca să ajungeți repede.
244
00:29:34,850 --> 00:29:36,940
Veți duce cu voi un mesaj de la mine.
245
00:29:37,520 --> 00:29:40,570
Sunt sigură
că veți fi bucuroși să-l transmiteți.
246
00:29:41,360 --> 00:29:44,150
De ce? Ce conține mesajul?
247
00:29:45,240 --> 00:29:49,620
Condițiile păcii,
între națiunea voastră și a mea.
248
00:29:50,870 --> 00:29:54,660
Ca uraganul nostru să nu ajungă
niciodată în țara voastră,
249
00:29:55,540 --> 00:30:00,380
și să nu fiți niciodată nevoiți să vedeți
pe câmpurile din Burgue așa recoltă amară.
250
00:30:02,880 --> 00:30:04,010
Așadar,
251
00:30:06,180 --> 00:30:08,970
veți transmite parlamentului vostru
condițiile mele?
252
00:30:21,820 --> 00:30:22,980
Pe poziții!
253
00:30:23,940 --> 00:30:25,240
Pe poziții!
254
00:30:31,080 --> 00:30:32,640
E nebunie totală.
255
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
Domnilor, am acceptat să-i ascultăm.
256
00:30:34,720 --> 00:30:36,400
Suntem complet expuși aici.
257
00:30:36,600 --> 00:30:39,530
Să ridicăm o pancartă pe care scrie:
„Cina e servită.”
258
00:30:39,730 --> 00:30:41,710
Millworthy, ar fi bine să ne grăbim.
259
00:30:42,420 --> 00:30:47,780
Dra Spurnrose, dl Astrayon
și dl Kastor, cred?
260
00:30:47,980 --> 00:30:49,740
Tovarăș Kastor, vă rog.
261
00:30:49,940 --> 00:30:50,790
Doamne!
262
00:30:50,990 --> 00:30:53,480
Sunteți emisari în numele Noului Răsărit.
263
00:30:53,680 --> 00:30:55,650
Nerecunoscută de guvernul nostru.
264
00:30:55,850 --> 00:30:59,130
Ne-am făcut timp
pentru o scurtă întâlnire.
265
00:30:59,330 --> 00:31:00,690
O întâlnire foarte scurtă.
266
00:31:00,890 --> 00:31:04,300
Cred că veți înțelege, domnilor,
că este în interesul dvs...
267
00:31:04,500 --> 00:31:07,890
Ceilalți ca tine sunt închiși în Row,
unde le este locul.
268
00:31:08,090 --> 00:31:10,570
Deci, îți sugerez să-ți ții gura.
269
00:31:12,910 --> 00:31:15,490
Vorbește, fetițo. Nu avem timp toată ziua.
270
00:31:18,870 --> 00:31:22,150
Sarcina mea e să prezint acordul de pace
propus de Noul Răsărit.
271
00:31:22,350 --> 00:31:25,490
Parlamentul nu-l va accepta.
Burgue este aliatul Pactului.
272
00:31:25,690 --> 00:31:28,950
Noul Răsărit cere oprirea imediată
a transporturilor de arme către Pact.
273
00:31:29,150 --> 00:31:31,370
Asta înseamnă că n-ați mai fi aliați.
274
00:31:31,570 --> 00:31:32,950
Asta ar simplifica situația.
275
00:31:33,150 --> 00:31:35,600
E absurd. Dră Spurnrose,
276
00:31:35,930 --> 00:31:39,670
nu veți prezenta
prostia asta Parlamentului.
277
00:31:39,870 --> 00:31:43,190
Așa e, dle Fletcher.
Iar acum, dacă am terminat aici...
278
00:31:44,270 --> 00:31:46,400
Sunt cetățean Burgue, la fel ca dvs.
279
00:31:47,280 --> 00:31:49,180
M-am născut aici. Am fost crescută aici.
280
00:31:49,380 --> 00:31:52,930
Și mi-am asumat un mare risc revenind
ca să vorbesc în fața Parlamentului
281
00:31:53,130 --> 00:31:55,640
și așa voi face, având dreptul,
282
00:31:55,840 --> 00:31:58,350
ca cetățean liber,
respectabil și înstărit,
283
00:31:58,550 --> 00:32:02,370
să mă adresez consiliului cu probleme
de importanță națională pe timp de război.
284
00:32:03,250 --> 00:32:05,650
Legea asta e de o vârstă cu patria noastră
și niciun cetățean
285
00:32:05,850 --> 00:32:08,660
nu ar sfida tradițiile
aflate la baza republicii noastre.
286
00:32:08,860 --> 00:32:10,130
Nu mă puteți opri.
287
00:32:11,630 --> 00:32:14,260
Dra Spurnrose are dreptate.
288
00:32:15,050 --> 00:32:20,170
Din punct de vedere legal,
suntem obligați să o ascultăm.
289
00:32:20,370 --> 00:32:23,350
Cred că de asta v-a trimis
Noul Răsărit tocmai pe dvs.
290
00:32:25,270 --> 00:32:26,940
Da, cred că aveți dreptate.
291
00:32:28,400 --> 00:32:30,490
Ei bine, atunci, vom organiza audierea.
292
00:32:32,070 --> 00:32:34,110
Sper că știți ce faceți.
293
00:32:42,960 --> 00:32:45,130
Dle Astrayon? Ce naiba...
294
00:32:47,000 --> 00:32:48,590
Unde sunt Ezra și Imogen?
295
00:32:50,090 --> 00:32:51,970
Louisa. Leonid.
296
00:32:53,340 --> 00:32:54,340
Vă salut.
297
00:32:56,390 --> 00:32:57,930
Draga mea, ești...
298
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
Arăți...
299
00:33:03,520 --> 00:33:06,840
- Vreau să spun...
- Suntem încântați să te revedem.
300
00:33:07,040 --> 00:33:09,110
Am fost atât de îngrijorați pentru tine.
301
00:33:09,480 --> 00:33:10,570
Foarte amabil.
302
00:33:13,240 --> 00:33:15,240
Și fratele tău?
303
00:33:15,490 --> 00:33:20,020
Ultima dată când am vorbit,
era supărat din cauza plecării tale...
304
00:33:20,220 --> 00:33:21,540
Mă tem că Ezra a murit.
305
00:33:26,130 --> 00:33:27,960
Doamne, bietul de el.
306
00:33:29,250 --> 00:33:32,090
- Pot să vă întreb cum s-a întâmplat?
- Pe neașteptate.
307
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
Și cine are grijă de dumneata?
308
00:33:40,300 --> 00:33:43,390
Chiar așa, cu siguranță nu rămâi aici...
309
00:33:44,270 --> 00:33:45,310
Singură?
310
00:33:46,440 --> 00:33:47,480
Nu sunt singură.
311
00:34:01,830 --> 00:34:06,210
Probabil că ești epuizată, draga mea.
312
00:34:06,830 --> 00:34:11,250
Da. Spuneți-ne
dacă vă putem ajuta cu ceva.
313
00:34:23,350 --> 00:34:25,060
Scuze că ți-am sărutat mâna.
314
00:34:27,190 --> 00:34:28,560
Scuze că am prins-o pe a ta.
315
00:35:19,610 --> 00:35:21,070
Era unul dintre cei mai buni.
316
00:35:28,750 --> 00:35:30,670
Cretinule!
317
00:35:31,500 --> 00:35:35,460
Berwick a avut încredere în tine!
Și eu la fel!
318
00:35:38,550 --> 00:35:40,010
Sparasul e mascul.
319
00:35:41,090 --> 00:35:43,450
În forma sa umană, căutați un bărbat.
320
00:35:43,650 --> 00:35:45,790
De unde naiba știi asta?
321
00:35:45,990 --> 00:35:48,880
Masculii nu ucid ca femelele.
322
00:35:49,080 --> 00:35:50,960
Masculii au spini cervicali mai mari.
323
00:35:51,160 --> 00:35:52,050
Explică.
324
00:35:52,250 --> 00:35:53,940
Dinți de-a lungul coloanei vertebrale.
325
00:35:54,270 --> 00:35:57,690
Din câte văd din leziunile
de pe corpul lui Berwick...
326
00:35:58,900 --> 00:36:00,030
Ucigașul e mascul.
327
00:36:02,360 --> 00:36:03,910
La ce ne folosește informația?
328
00:36:04,830 --> 00:36:05,980
Restrânge posibilitățile.
329
00:36:06,180 --> 00:36:08,580
La jumătate din orașul ăsta nenorocit!
330
00:36:09,500 --> 00:36:12,120
Pe cine vrei să ajuți cu adevărat aici?
Pe noi?
331
00:36:12,710 --> 00:36:17,910
Sau ai remușcări fiindcă ai vrut
să te târăști înapoi la Tirnanoc
332
00:36:18,100 --> 00:36:22,470
cu prietenii tăi critch,
iar acum Berwick e mort?
333
00:36:24,340 --> 00:36:27,510
Credeam că e bine să știi. Acum știi.
334
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
Bine!
335
00:36:34,440 --> 00:36:38,690
Așadar, e mascul. Ai mai aflat și altceva?
336
00:36:41,610 --> 00:36:43,660
Sergent! Aici!
337
00:36:51,410 --> 00:36:54,080
La naiba! Sunt pușcași din armata Burgue.
338
00:36:54,790 --> 00:36:57,340
Fluxul aduce și alții. Cu duzinile.
339
00:36:59,090 --> 00:37:00,460
Erau pe nave.
340
00:37:02,840 --> 00:37:04,510
Guvernul voia să trimită trupe.
341
00:37:05,140 --> 00:37:06,140
Pentru ce?
342
00:37:06,550 --> 00:37:10,100
Fae se bucurau că pot pleca.
Nu ne-ar fi făcut probleme.
343
00:37:12,560 --> 00:37:14,390
Nu erau acolo pentru fae.
344
00:37:15,350 --> 00:37:17,480
Voiau să recucerească Tirnanocul.
345
00:37:38,130 --> 00:37:39,320
Intrați înapoi!
346
00:37:39,520 --> 00:37:41,780
Înăuntru! Nu te opri!
347
00:37:41,980 --> 00:37:44,910
Tourmaline? Tourmaline. Tourmaline!
348
00:37:45,110 --> 00:37:48,470
Intrați, nu vă opriți!
349
00:37:49,050 --> 00:37:51,470
Slavă Domnului! Ești bine?
350
00:37:52,060 --> 00:37:53,100
Am văzut.
351
00:37:53,930 --> 00:37:55,600
Am văzut ce mă vânează.
352
00:37:56,600 --> 00:37:59,440
Dacă va fi așa,
va trebui să treacă de mine.
353
00:38:07,490 --> 00:38:08,700
Este adevărat?
354
00:38:09,450 --> 00:38:12,330
Corbul Negru s-a întors
împotriva noastră, nu-i așa?
355
00:38:13,620 --> 00:38:16,040
Vignette? Vignette!
356
00:38:24,130 --> 00:38:25,170
Vignette.
357
00:38:26,840 --> 00:38:27,910
Ce faci?
358
00:38:28,110 --> 00:38:31,000
Le cer Corbilor o întâlnire.
Ai tu grijă de ea?
359
00:38:31,200 --> 00:38:32,580
Sunt cu ochii pe ea.
360
00:38:32,780 --> 00:38:36,380
Corbii Negri au înnebunit.
Trebuie să te ferești de ei.
361
00:38:36,580 --> 00:38:39,250
Navele alea erau scăparea noastră.
A tuturor!
362
00:38:39,450 --> 00:38:43,360
Nu și a mea. A fost frumos să ne prefacem,
dar viziunile nu greșesc niciodată.
363
00:38:43,780 --> 00:38:46,030
Nu spune asta. O să te scot eu de aici.
364
00:38:49,070 --> 00:38:50,450
Te va scoate.
365
00:38:51,530 --> 00:38:54,440
Mergând la Corbi de una singură.
366
00:38:54,640 --> 00:38:57,370
O să stea cuminți.
Dacă cineva îi poate găsi...
367
00:38:58,500 --> 00:38:59,540
Și dacă îi găsești?
368
00:39:00,580 --> 00:39:02,340
Voi găsi o modalitate să-i opresc.
369
00:39:25,320 --> 00:39:27,240
Vignette, așteaptă! Îți explic.
370
00:39:29,990 --> 00:39:31,930
- Vrei să te oprești?
- Ticălosule!
371
00:39:32,130 --> 00:39:35,520
Am avut o șansă să mergem acasă!
O mică speranță, și ne-ai luat-o!
372
00:39:35,720 --> 00:39:36,950
Ascultă-mă.
373
00:39:39,790 --> 00:39:41,790
- Oprește-te!
- Du-te dracului, Kaine.
374
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Nu!
375
00:40:08,820 --> 00:40:11,240
Trădători afurisiți! Voi toți.
376
00:40:12,570 --> 00:40:15,160
Bine, bine, calmează-te, domnișoară.
377
00:40:15,780 --> 00:40:20,620
Uite, lasă-mă să mă ocup eu de ea.
Recompensa pe capul ei e tot mare.
378
00:40:21,040 --> 00:40:23,750
Uitați ce propun,
vă dau o reducere la chirie.
379
00:40:24,000 --> 00:40:28,410
Tu ți-ai vinde și propria mamă
pentru două parale. Dar ceilalți?
380
00:40:28,600 --> 00:40:31,450
Lui Oona i-ar fi rușine de tine.
Ea voia să fim liberi,
381
00:40:31,650 --> 00:40:33,050
iar tu ai distrus asta.
382
00:40:33,970 --> 00:40:35,470
Te înșeli, Vini.
383
00:40:35,680 --> 00:40:39,930
Nu-i conduceai pe acei oameni
spre libertate. Doar către o altă cușcă.
384
00:40:43,020 --> 00:40:45,190
Despre ce naiba vorbești?
385
00:41:04,290 --> 00:41:05,330
Știai?
386
00:41:06,460 --> 00:41:08,630
- Ce să știu?
- Că sunt soldați
387
00:41:10,050 --> 00:41:11,170
pe navele noastre?
388
00:41:11,800 --> 00:41:15,660
Philo. Cum crezi că am făcut rost
de acele nave atât de repede?
389
00:41:15,860 --> 00:41:19,370
Am convins armata
să-i ia pe fae la bord...
390
00:41:19,570 --> 00:41:23,520
Mergeau acolo oricum.
Ca să recucerească Tirnanocul.
391
00:41:24,190 --> 00:41:26,550
Da, Pactul s-a retras.
392
00:41:26,750 --> 00:41:31,530
Vechile colonii au fost abandonate,
iar Parlamentul voia să le recapete.
393
00:41:34,030 --> 00:41:36,700
Furând ținutul pix.
394
00:41:39,660 --> 00:41:41,370
Cum le ajută asta pe fae?
395
00:41:42,250 --> 00:41:44,330
Pentru Dumnezeu, Philo,
396
00:41:45,170 --> 00:41:47,920
am găsit o modalitate de a-i ajuta
să scape din Row.
397
00:41:49,880 --> 00:41:52,530
Nu știi ce condiții murdare
a trebuit să accept
398
00:41:52,730 --> 00:41:56,540
de la acei oameni dezgustători,
cu fanteziile lor de supremație
399
00:41:56,730 --> 00:41:58,470
și de dominație mondială.
400
00:42:00,180 --> 00:42:02,330
Când a venit timpul să acționez,
401
00:42:02,530 --> 00:42:05,340
am profitat de singura oportunitate
ca să-i pot ajuta pe fae.
402
00:42:05,540 --> 00:42:09,310
I-am manipulat pe acei bigoți lași
403
00:42:09,980 --> 00:42:13,280
să-i folosească pe fae drept acoperire
pentru uneltirile lor militare.
404
00:42:14,530 --> 00:42:17,490
Am întârziat navele ca să reușesc.
405
00:42:23,620 --> 00:42:25,250
Dar acum, uită-te la asta.
406
00:42:27,290 --> 00:42:29,170
Toți acești morți...
407
00:42:32,630 --> 00:42:36,720
Pentru care sunt, în parte, vinovat.
408
00:42:46,980 --> 00:42:48,650
Corbii au aflat.
409
00:42:53,070 --> 00:42:54,570
De aceea au atacat.
410
00:42:56,950 --> 00:42:59,430
Pe acele nave se aflau
primele trupe militare.
411
00:42:59,630 --> 00:43:02,330
A trebuit să le scufundăm
înainte să părăsească portul.
412
00:43:02,620 --> 00:43:04,540
Și înainte ca fae să urce la bord.
413
00:43:06,450 --> 00:43:09,790
Dar să nu crezi că am vrut
să le facem rău celor ca noi.
414
00:43:11,250 --> 00:43:15,880
Ei te trădează, Vini.
Ne trădează pe noi toți.
415
00:43:17,380 --> 00:43:19,450
De ce s-ar alia cu sparasul?
416
00:43:19,650 --> 00:43:23,930
Nu spuneai că a ucis doi Corbi Negri?
417
00:43:25,020 --> 00:43:27,600
Ucide și oameni, și fae.
418
00:43:28,810 --> 00:43:30,650
Stârnește ură în rândurile noastre.
419
00:43:32,400 --> 00:43:36,190
Un polițist de treabă,
cel mai bun dintre toți,
420
00:43:36,900 --> 00:43:38,400
și-a dat seama.
421
00:43:40,280 --> 00:43:41,700
Întrebarea este, de ce?
422
00:43:42,620 --> 00:43:45,870
Philo, ce știi despre Noul Răsărit?
423
00:43:47,080 --> 00:43:49,660
Burgue nu intenționa
să elibereze Tirnanocul.
424
00:43:51,120 --> 00:43:52,500
Am fost naivă.
425
00:43:53,920 --> 00:43:57,090
Ea a încercat să-mi spună,
dar eu n-am vrut s-o ascult.
426
00:43:59,010 --> 00:44:01,260
Nu mai suntem o cauză pierdută, Vini.
427
00:44:01,840 --> 00:44:03,090
Avem prieteni noi.
428
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
Nu suntem singuri în lupta asta.
429
00:44:08,220 --> 00:44:09,350
Ce prieteni?
430
00:44:10,480 --> 00:44:14,050
Emisarii lor au sosit ieri
pentru a intermedia un nou acord de pace.
431
00:44:14,250 --> 00:44:15,270
Ce coincidență!
432
00:44:15,650 --> 00:44:19,090
Și spionii noștri spun
că Pactul e pe punctul de a se preda.
433
00:44:19,290 --> 00:44:22,780
Noul Răsărit tocmai l-a învins
pe cel mai mare dușman al Burgue-ului.
434
00:44:26,160 --> 00:44:30,620
Dacă ăsta e Noul Răsărit,
nu pacea e ceea ce urmăresc.
435
00:44:32,870 --> 00:44:34,670
Aduc o revoluție.
436
00:44:38,210 --> 00:44:40,720
Corbul Negru te respectă, tovarășă.
437
00:44:44,760 --> 00:44:46,430
Ești gata să preiei conducerea?
438
00:46:39,540 --> 00:46:41,490
Subtitrarea: Timea Ficzay
439
00:46:41,690 --> 00:46:43,630
Redactor Robert Ciubotaru