1
00:03:02,140 --> 00:03:06,930
కార్నివాల్ రో
2
00:03:22,450 --> 00:03:23,620
చూసుకో! చూసుకో!
3
00:03:50,680 --> 00:03:52,250
అసలేం జరుగుతోంది?
4
00:03:52,450 --> 00:03:55,670
ఇంకో క్రిచ్ దాడి అని విన్నాను.
రేవు దగ్గర.
5
00:03:55,870 --> 00:03:57,530
రోజు రోజుకు రెచ్చిపోతున్నారు.
6
00:03:57,730 --> 00:04:02,070
ఆ స్పారాస్లే, ఆశ్చర్యమేం లేదు.
మన పక్కలలోనే పీకలు కోస్తారిక.
7
00:04:02,610 --> 00:04:05,530
లూయిసా, రా.
మనం ఆరుబయట ఉండటం మంచిది కాదు.
8
00:04:09,830 --> 00:04:14,210
లియోనిడ్, స్పర్న్రోజ్ ఇంటి బయటంతా
కానిస్టేబుల్స్ ఎందుకు ఉన్నారంటావు?
9
00:04:14,410 --> 00:04:18,300
చాలా కుతూహలంగా ఉంది.
ఎజ్రా రెగుసా నుండి వచ్చేసాడేమో మరి.
10
00:04:19,090 --> 00:04:23,220
ఇమోజెన్ దొరికిందేమో తనకు?
తను లేకుండా రానని ఒట్టేసాడుగా.
11
00:04:25,680 --> 00:04:27,410
ఏదేమైనా, మంచి పొరుగువారిగా,
12
00:04:27,610 --> 00:04:31,270
ఆ వార్త తెలుసుకోవటం మన బాధ్యత కాదంటావా?
13
00:04:38,860 --> 00:04:40,340
పక్కకు తప్పుకో, యువకుడా.
14
00:04:40,540 --> 00:04:41,940
అనుమతి గల సందర్శకులు మాత్రమే.
15
00:04:42,740 --> 00:04:43,910
ఏమన్నావు?
16
00:04:44,110 --> 00:04:46,490
సారీ, మేడమ్. నేను ఏం చేయలేను.
17
00:04:47,120 --> 00:04:49,790
నేను, నా సోదరుడు
స్పర్న్రోజ్ గారి స్నేహితులం.
18
00:04:50,200 --> 00:04:51,770
ఇక, నువ్వు మంచిగా...
19
00:04:51,970 --> 00:04:53,400
డియర్, మేము లోనికి వెళ్లాలి.
20
00:04:53,600 --> 00:04:55,290
ఏమన్నా ఇబ్బందా, ఆఫీసర్?
21
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
అస్ట్రేయన్ గారా?
మీరేం చేస్తున్నారిక్కడ?
22
00:05:02,170 --> 00:05:04,010
ఎజ్రా ఇంకా ఇమోజెన్ ఎక్కడ?
23
00:05:12,810 --> 00:05:16,020
వెనక్కు జరుగు! వెనక్కు జరుగుమన్నాను.
24
00:05:17,190 --> 00:05:18,270
వస్తున్నారు.
25
00:05:30,370 --> 00:05:32,830
మనం రేవు వైపు వెళ్లాలి,
మన ఓడ ఉందేమో చూసి--
26
00:05:36,120 --> 00:05:39,420
మనం కదులుతూనే ఉండాలి. రండి.
27
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
సరే.
28
00:06:36,430 --> 00:06:38,060
కామ్రేడ్స్, ఇటువైపు.
29
00:06:39,520 --> 00:06:40,520
త్వరగా.
30
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
అరే రండి.
31
00:06:58,830 --> 00:07:01,210
పోరులో చేరటానికి మాకు ఆయుధాలు కావాలి.
32
00:07:01,920 --> 00:07:04,000
ఎవరు వెనక్కి వెళ్లి తేగలరు?
33
00:07:06,670 --> 00:07:08,760
కామ్రేడ్, నువ్వు వెళ్లు.
34
00:08:34,050 --> 00:08:35,050
అగ్రియస్.
35
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
పరిగెత్తు, ఇమోజెన్.
36
00:08:44,190 --> 00:08:45,230
- పో.
- అగ్రియస్!
37
00:09:07,500 --> 00:09:10,210
మనమిక్కడ ఉండలేము.
38
00:09:12,210 --> 00:09:14,990
సముద్రాన్ని వదిలేసి
సరిహద్దుల గుండా పారిపోదాం.
39
00:09:15,190 --> 00:09:16,660
ఇప్పుడే, ఇమోజెన్. ఇమోజెన్.
40
00:09:16,860 --> 00:09:18,950
- ఏంటి?
- పాక్ట్కు లొంగిపోదాం.
41
00:09:19,150 --> 00:09:21,540
మనం బర్గిష్ అని చెబుదాం.
వాళ్లు మన మిత్రులే.
42
00:09:21,740 --> 00:09:23,380
మూర్ఖత. అగ్రియస్ను చంపేస్తారు.
43
00:09:23,580 --> 00:09:26,750
లేదు, లేదు.
మన సేవకుడని చెబుదాం. రిస్క్ తీసుకుందాం.
44
00:09:26,950 --> 00:09:28,340
- నీకోసం.
- ఇమోజెన్, నేను--
45
00:09:28,540 --> 00:09:29,480
చాలిక!
46
00:09:37,610 --> 00:09:38,930
ఇమ్, నేలమీద వెళదాం.
47
00:09:39,130 --> 00:09:42,440
పోరు దాటేసామంటే,
మన అవకాశాలు చూసుకుందాం. సరేనా?
48
00:09:42,640 --> 00:09:45,210
సరే. నువ్వు కావాలంటే ఉండు.
49
00:11:41,490 --> 00:11:43,490
అంతకుముందే నీళ్లు కావాలి.
50
00:11:45,330 --> 00:11:47,330
దానిని పట్టి ఉంచటానికి ఏమీ లేవు.
51
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
నిజం.
52
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
స్పర్న్రోజ్ గారు,
53
00:11:53,630 --> 00:11:55,540
మీరు బిజీగా లేరంటే,
54
00:11:57,130 --> 00:12:00,760
నీళ్లు తెచ్చుకోవటానికి
ఏదన్నా వెతికి పెడతారా?
55
00:12:02,380 --> 00:12:06,040
ఓహ్, సరే, సర్.
మీ సందేశం అందింది, అస్ట్రేయన్ గారు,
56
00:12:06,240 --> 00:12:08,250
మీరు ఏమనుకుంటున్నారో నాకు తెలుసు.
57
00:12:08,450 --> 00:12:10,230
లేదు, తెలియదు.
58
00:12:12,020 --> 00:12:14,060
నేనే మీరైతే కనుక సంతోషించేవాడిని.
59
00:12:26,700 --> 00:12:29,700
ఇక్కడ పెత్తనం ఎవరిదో
స్పష్టంగా తెలుస్తోంది, కాదా?
60
00:12:31,330 --> 00:12:34,040
నిన్ను నువ్వు నిందించుకోకూడదు.
అస్సలు కూడదు.
61
00:12:34,460 --> 00:12:37,090
నా సోదరీమణులను అసలు నియంత్రించలేకపోయాను.
62
00:12:37,710 --> 00:12:39,130
నీ మీద ఇంకేం ఆశ పెట్టుకోను?
63
00:12:40,630 --> 00:12:42,470
అదంతా అనవసరం, కదా?
64
00:12:43,840 --> 00:12:46,700
ఈ నరకం నుండి బయటపడ్డాక,
మనం మళ్ళీ కలవటం సందేహమే.
65
00:12:46,900 --> 00:12:49,350
ప్రమాణమా? త్వరగా జరిగితే బాగుండు.
66
00:12:49,760 --> 00:12:51,020
అదిగో వచ్చేసింది.
67
00:12:52,180 --> 00:12:53,560
మా సోదరి వచ్చేసింది.
68
00:12:54,350 --> 00:12:57,020
సరే, ఆ స్వరం బాగా వింటావిక.
69
00:12:57,900 --> 00:13:01,930
చూడు, నాలాగా
డార్లింగ్ ఇమోజెన్ గురించి నీకు తెెలియదు.
70
00:13:02,130 --> 00:13:04,640
ఆమె పూర్తిగా కుత్సితమే.
71
00:13:04,840 --> 00:13:08,580
ఇమోజెన్ నాకు తెలిసిన మంచి స్త్రీ.
72
00:13:10,660 --> 00:13:13,480
అది నీకు తెలియకపోతే, నీ కర్మ.
73
00:13:13,680 --> 00:13:16,170
తను నిన్ను చిటికెనవేలికి చుట్టేసుకుంది.
74
00:13:16,960 --> 00:13:21,240
ఆమె ఏదో నైతిక విలువలకు ప్రతీక అనుకోవచ్చు.
75
00:13:21,440 --> 00:13:25,590
- పాపం దెయ్యపు హృదయం వాడా--
- నాలుక అదుపులో పెట్టుకొంటే మంచిది.
76
00:13:35,140 --> 00:13:37,050
- నాకు పెళ్లయ్యేది.
- ఎజ్రా, వద్దు--
77
00:13:37,250 --> 00:13:40,010
కానీ డియర్ ఇమోజెన్
నా కన్యా సోదరిగా ఉండిపోవటానికి
78
00:13:40,210 --> 00:13:41,720
అస్సలు ఇష్టపడలేదు.
79
00:13:41,920 --> 00:13:44,780
"సిగ్గుచేటు, ఎజ్రా! సిగ్గుచేటు."
80
00:13:45,570 --> 00:13:47,490
చూసారా, సర్, ఇమోజెన్ అబద్ధాలకోరు.
81
00:13:47,990 --> 00:13:51,870
నాకు సంతోషాన్నిస్తుంది
అనిపించే అమ్మాయి దొరికిందంటే చాలు,
82
00:13:52,070 --> 00:13:54,710
మా చెల్లి వచ్చి విషం కక్కేది.
83
00:13:54,910 --> 00:13:58,530
నేను నియంతనని, రాక్షసుడినని
పుకారు బాగా వ్యాపించేది.
84
00:13:58,730 --> 00:14:00,780
నేను తనను కొట్టేవాడినని.
85
00:14:00,980 --> 00:14:02,590
వెంటనే, ఆ స్త్రీ మాయం అయిపోయేది,
86
00:14:02,790 --> 00:14:06,070
మళ్లీ ఆ పాత ఇంటిలో
నేనూ తనూ సణుక్కుంటూ ఉండేవాళ్ళం.
87
00:14:06,270 --> 00:14:09,120
నేను ఇంకో స్త్రీని కలిసేదాకా,
సంతోషపు ఇంకో అవకాశం,
88
00:14:09,320 --> 00:14:12,370
- మరింత విషం. అబద్ధాలు.
- నిన్ను వదిలేసేది దానికి కాదు!
89
00:14:12,570 --> 00:14:15,310
తన అబద్ధాల వలలో తానే చిక్కుకుంది, కదా?
90
00:14:16,180 --> 00:14:19,860
అందమైన స్పర్న్రోజ్ గారు
ఎలాంటి పామో అందరికీ తెలిసి
91
00:14:20,060 --> 00:14:24,130
ఆమె కుట్రలు కుతంత్రాలు బయటపడ్డాయి.
92
00:14:24,330 --> 00:14:26,890
- తన మాటలు వినకు.
- నా మాటలు విను.
93
00:14:27,090 --> 00:14:29,990
అగ్రియస్, నా మాటలు విను,
నీ మంచి కోసం.
94
00:14:31,700 --> 00:14:34,490
ఆమెకు ఎందుకు పెళ్ళికాలేదని
ఎప్పుడూ అనుకోలేదా? ఆ.
95
00:14:34,870 --> 00:14:36,200
తను అందగత్తె.
96
00:14:36,660 --> 00:14:39,440
మంచి గౌరవప్రదమైన కుటుంబం,
97
00:14:39,640 --> 00:14:43,110
అయినా నువ్వు రాగానే,
తను మగవాడికోసం ఎంత వెంపర్లాడుతుందంటే,
98
00:14:43,310 --> 00:14:45,460
ట్రోతో కూడా పడుకోవటానికి సిద్ధమైంది.
99
00:14:46,210 --> 00:14:51,430
నువ్వు పక్కింటికి రావటం
తన జీవితానికెల్లా అదృష్టవంతమైన రోజు.
100
00:14:51,930 --> 00:14:55,100
ఆమె ప్రతిష్ట గురించి తెలియనివాడు
101
00:14:55,300 --> 00:14:57,770
పరువు పోవటానికి పరువే లేనివాడు.
102
00:15:20,710 --> 00:15:24,210
ఆ మాటలన్నింటికీ మన్నించు.
103
00:15:28,210 --> 00:15:30,180
నేనిప్పుడు చాలా మారాను.
104
00:15:30,720 --> 00:15:32,590
నిన్ను నేను తర్కించకూడదు.
105
00:15:33,930 --> 00:15:35,390
కచ్చితంగా అంటావా?
106
00:15:46,480 --> 00:15:50,610
నేను ఐదేళ్లపాటు
కార్గో ఓడలో రక్తం చిందించాను.
107
00:15:54,320 --> 00:15:57,120
ఒక రాత్రి,
ఇంకా కాంట్రాక్టులో మూడేళ్లు మిగిలి ఉండగా,
108
00:15:58,790 --> 00:16:01,460
నా తోటి పనివారు పారిపోయారు.
109
00:16:03,460 --> 00:16:05,820
తరువాతి ఉదయం, ఫోర్మన్ వచ్చి అన్నాడు
110
00:16:06,020 --> 00:16:10,920
వాళ్ళ ఆచూకీ తెలిపినవారికి, 200 వందల
బంగారు నాణేలు, స్వేచ్ఛ లభిస్తుంది అన్నాడు.
111
00:16:13,680 --> 00:16:16,020
ఎంత దారుణం. ఎవరైనా నలిగిపోతారు.
112
00:16:16,220 --> 00:16:17,180
నేను కాదు.
113
00:16:19,850 --> 00:16:21,390
నేను వెంటనే చెప్పేసాను.
114
00:16:23,730 --> 00:16:25,480
క్షణం కూడా ఆలోచించలేదు.
115
00:16:27,110 --> 00:16:29,570
నాకు స్వేచ్ఛ లభించే అవకాశం వచ్చింది.
116
00:16:32,150 --> 00:16:33,240
నేను తీసుకున్నాను.
117
00:16:36,320 --> 00:16:37,830
నేనూ ఊహించగలనంతే.
118
00:16:40,330 --> 00:16:41,710
అంతే అనుకుంటాను...
119
00:16:43,830 --> 00:16:45,710
మనుగడకోసం పోరాడావనుకుంటాను.
120
00:16:51,720 --> 00:16:52,800
కానీ ఇంకా ఉంది.
121
00:16:56,590 --> 00:16:57,680
నాకు ఇంకా కావాలి.
122
00:17:00,520 --> 00:17:01,850
మనుగడను మించి.
123
00:17:04,100 --> 00:17:05,810
నాకు అసలైన స్వేచ్ఛ కావాలి,
124
00:17:07,520 --> 00:17:10,440
డబ్బు, భద్రత.
125
00:17:13,190 --> 00:17:15,070
ఆస్తి సంపాదించాలనుకున్నాను.
126
00:17:16,990 --> 00:17:18,580
స్కిప్జాక్గా చేరాను,
127
00:17:20,990 --> 00:17:22,500
ఫే కాందిశీకులను వేటాడాను.
128
00:17:26,080 --> 00:17:27,130
బాగా చేసేవాడిని.
129
00:17:28,790 --> 00:17:30,040
వాళ్లు నన్ను నమ్మారు.
130
00:17:31,130 --> 00:17:32,420
నేను వారిలో ఒకడిని.
131
00:17:34,670 --> 00:17:38,450
వాళ్లు తిరిగి పోరాడితే,
నేను బలం వాడేవాడిని, అప్పట్లో చచ్చేంత బలం.
132
00:17:38,650 --> 00:17:41,970
తెలుసా, నియమాలు ఉల్లంఘించారు,
కాంట్రాక్ట్ మీద సంతకం చేసారు--
133
00:17:46,270 --> 00:17:48,350
వాళ్ల మీద జాలే వేసేది కాదు.
134
00:17:56,240 --> 00:18:01,240
నా సంపాదనంతా వారి రక్తంతో తడిసినదే.
135
00:18:06,790 --> 00:18:07,790
దేవుడా.
136
00:18:12,300 --> 00:18:15,880
సారీ, నేను అన్నీ వెనక్కి తీసేసుకుంటాను.
137
00:18:16,880 --> 00:18:19,510
మీరిద్దరూ గంతకు తగ్గ బొంత.
138
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
అది పాక్ట్.
139
00:18:32,770 --> 00:18:33,780
ఏం చేద్దాం?
140
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
వ్యూహం!
141
00:18:35,650 --> 00:18:37,150
ఇక్కడే ఉండు, వారిని పోనివ్వు.
142
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
ఆ తరువాత లోయలో వారిని చుట్టుముడదాం.
143
00:18:41,490 --> 00:18:44,810
అవసరం లేదు.
మనల్ని పరిచయం చేసుకుందాం.
144
00:18:45,010 --> 00:18:47,370
మూర్ఖుడిలాగా చేయకు.
అగ్రియస్ను చంపేస్తారు--
145
00:18:48,870 --> 00:18:53,000
కావాలంటే పారిపో. నిన్ను కాల్చను.
కానీ నా చెల్లిని తాకావంటే--
146
00:18:56,420 --> 00:18:57,320
- కాపాడండి! కాపాడండి!
- ఆపు!
147
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
- దయచేసి! కాపాడండి!
- ఆపు!
148
00:19:06,980 --> 00:19:09,020
కాపాడండి! కాపాడండి!
149
00:19:58,690 --> 00:19:59,690
వెళ్ళిపోయారు.
150
00:20:45,780 --> 00:20:48,200
కత్తుల కంటే పదును
151
00:20:49,160 --> 00:20:53,080
మన స్వీయ హృదయ రక్తం కారుతుంది
152
00:20:54,250 --> 00:20:56,500
వచ్చే జన్మలోకి
153
00:21:00,460 --> 00:21:02,170
అది నీ తప్పు కాదని నీకు తెలుసు.
154
00:21:05,430 --> 00:21:07,220
మనల్ని కాపాడుకోవటానికి చంపేసావు.
155
00:21:11,220 --> 00:21:13,850
ఎజ్రా గురించి అసలు నేను ఆలోచించట్లేదు.
156
00:21:16,690 --> 00:21:18,360
అలా అంటే నన్ను ఏమనుకోవాలి?
157
00:21:19,110 --> 00:21:20,730
నువ్వు షాకులో ఉన్నావని.
158
00:21:27,120 --> 00:21:28,620
పర్వాలేదు, బంగారం.
159
00:21:31,950 --> 00:21:33,160
నేను చూసుకుంటాను.
160
00:21:36,460 --> 00:21:38,880
ఎజ్రా కూడా సరిగ్గా అదే అనేవాడు.
161
00:21:42,090 --> 00:21:43,700
నువ్వు విశ్రాంతి తీసుకోవాలి.
162
00:21:43,900 --> 00:21:45,510
ఏం చేయాలో నాకు చెప్పకు.
163
00:21:50,140 --> 00:21:51,510
నేను అనుకోవటం--
164
00:21:52,180 --> 00:21:55,020
నా మంచి చెడు నీకు తెలుసు.
అంతేగా, ఎప్పటిలాగానే.
165
00:21:55,560 --> 00:21:56,600
ఐ లవ్ యూ.
166
00:21:57,190 --> 00:21:58,230
అవును.
167
00:21:59,110 --> 00:22:01,440
అది నా మీద పెత్తనం చేసే లైసెన్స్ నీకు.
168
00:22:03,990 --> 00:22:04,990
కాదు.
169
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
నువ్వు జరిగినదానికి స్పందిస్తున్నావు.
నీలాగా నువ్వు లేవు.
170
00:22:13,870 --> 00:22:14,950
నువ్వెవరు?
171
00:22:16,080 --> 00:22:20,920
నీ స్వేచ్ఛ నీకెంత ఇష్టమంటే,
అపరిచితులను దాస్యంలోకి అమ్మేస్తావు.
172
00:22:22,000 --> 00:22:24,820
మిగతావారిని సంకెళ్లల్లలో బంధించి
173
00:22:25,020 --> 00:22:26,970
ఆస్తిని, పేరును సంపాదించుకున్నావు.
174
00:22:28,260 --> 00:22:30,260
కానీ నాకు అలా జరగనివ్వను.
175
00:22:30,800 --> 00:22:33,080
నేను నిన్ను అదుపు చేయటం లేదు, ఇమోజెన్.
176
00:22:33,280 --> 00:22:34,270
చేయట్లేదా?
177
00:22:35,850 --> 00:22:40,610
నన్ను ప్రేమించాల్సినవాళ్ల నుండి
జీవితాంతం ఆదేశాలు స్వీకరిస్తూనే ఉన్నాను.
178
00:22:42,070 --> 00:22:44,780
నవ్వుమని లేదా నోరు మూసుకోమని, ఏదో ఒకటి.
179
00:22:45,570 --> 00:22:48,390
ఎలా బట్టలు వేసుకోవాలి,
ఏం ఆశించాలి
180
00:22:48,590 --> 00:22:52,240
నేను కలలు కనే అవకాశం ఎంత తక్కువో కూడా.
181
00:22:53,950 --> 00:22:58,080
నన్ను అదుపు చేయాలనుకోవటాన్ని
నేను ఇట్టే పసిగట్టగలను.
182
00:22:59,170 --> 00:23:00,780
నేను నీ అన్నను కాను!
183
00:23:00,980 --> 00:23:02,400
లేదు, నువ్వింకా దారుణం!
184
00:23:02,600 --> 00:23:06,300
తనలాగా ఉండటానికి
నువ్వు ఎన్నో దారుణాలు చేసావు.
185
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
తను ఇంకా సంకుచిత స్వభావులు
186
00:23:09,360 --> 00:23:12,830
అందరూ లోకంలోని అన్ని జీవుల
తలరాతపై పెత్తనం చేయాలనుకుంటారు.
187
00:23:13,030 --> 00:23:14,140
నీకు అధికారం కావాలి.
188
00:23:14,720 --> 00:23:16,850
కానీ నా మీద అధికారం మాత్రం నీకివ్వను.
189
00:23:17,560 --> 00:23:22,170
నేను లోకం కోసం నీ డ్రాయింగ్ రూమ్లో పెట్టే
190
00:23:22,370 --> 00:23:23,510
గాజు బొమ్మను కాను.
191
00:23:23,710 --> 00:23:27,140
నాకోసం అన్నీ ఎంచటానికి
నేను మతిలేని పిల్లను కాను.
192
00:23:27,330 --> 00:23:30,400
నేను నీ సొంతం కాదు. నేను నా స్వంతం.
193
00:23:30,820 --> 00:23:32,820
నాకు నీ రక్షణ అవసరం లేదు.
194
00:23:33,620 --> 00:23:35,700
ఈరోజు నాకు స్వేచ్ఛ లభించింది.
195
00:23:36,620 --> 00:23:39,370
నేను దానిని
మగవాడి ప్రేమ కోసం తాకట్టు పెట్టలేను.
196
00:23:41,250 --> 00:23:42,460
నీ ప్రేమ కోసం కూడా.
197
00:23:54,800 --> 00:23:57,930
కామ్రేడ్స్, మీరు దొరకటం చాలా సంతోషం.
198
00:23:59,020 --> 00:24:02,150
మేము-- మా యూనిట్ పైన
ఇంతకుముందే దాడి జరిగింది...
199
00:24:03,230 --> 00:24:04,360
మేము దారి తప్పాము.
200
00:24:19,540 --> 00:24:21,000
మేము ఆశలు వదిలేసుకున్నాం.
201
00:24:22,750 --> 00:24:25,630
అదృష్టవశాత్తూ, మీరు సంకేతం వదిలారు.
202
00:25:12,670 --> 00:25:13,670
అగ్రియస్.
203
00:25:16,010 --> 00:25:17,050
కనిపిస్తున్నారు.
204
00:25:38,490 --> 00:25:40,790
మీ అన్నను సమాధి చేసే సమయం వచ్చింది.
205
00:25:47,420 --> 00:25:48,830
దయచేసి, వద్దు. నేను...
206
00:25:50,670 --> 00:25:51,750
ఇది ఆదేశం...
207
00:25:54,220 --> 00:25:55,260
కామ్రేడ్స్.
208
00:26:00,430 --> 00:26:01,470
చూడకు.
209
00:26:11,610 --> 00:26:12,650
వద్దు.
210
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
ఇమోజెన్.
211
00:26:21,410 --> 00:26:22,990
ఇమోజెన్. నన్ను చూడు.
212
00:27:06,080 --> 00:27:07,580
రెగుసా సంపన్నులు,
213
00:27:11,380 --> 00:27:12,540
పెత్తనందారులు,
214
00:27:15,130 --> 00:27:17,630
అస్సలు నేర్చుకోవటానికి ఇష్టపడరు.
215
00:27:20,430 --> 00:27:21,800
విషాదం.
216
00:27:22,970 --> 00:27:25,510
నాకు ఇదే కావాలని మీరు అనుకుంటారుగా.
217
00:27:26,390 --> 00:27:30,100
నా శత్రువుల కుళ్లిన శవాలను
సంతోషంతో చూస్తానని.
218
00:27:31,980 --> 00:27:36,150
కానీ నాకు సిగ్గేస్తుందంతే.
219
00:27:38,320 --> 00:27:41,030
విప్లవం నది లాంటిదనుకున్నాను.
220
00:27:41,860 --> 00:27:46,040
అది పెరిగి పెద్దదై శక్తివంతంగా మారి
221
00:27:46,990 --> 00:27:50,330
లోకంలోని కుళ్లునంతా కడిగేస్తుందనుకున్నాను.
222
00:27:54,840 --> 00:27:56,340
కానీ నాదే తప్పు.
223
00:27:58,050 --> 00:27:59,720
ఇది నది కాదు.
224
00:28:02,090 --> 00:28:03,890
ఇది పెనుతుఫాను.
225
00:28:05,510 --> 00:28:08,770
దారిలో అన్నింటినీ నాశనం చేస్తుంది.
226
00:28:15,520 --> 00:28:20,820
ఆఖరికి శాంతి లభించిందంటే
మనం శిథిలాల మీద సంబరాలు చేసుకోవాలి.
227
00:28:26,620 --> 00:28:28,040
కానీ అప్పుడే కాదు.
228
00:28:29,540 --> 00:28:32,960
పాక్ట్ సైన్యం అందరినీ తరిమేసాము,
229
00:28:33,750 --> 00:28:35,840
కానీ వాళ్లు ఇంకా ఓటమిని అంగీకరించట్లేదు.
230
00:28:36,290 --> 00:28:39,050
బర్గ్ ఇంకా వారి మిత్రులే.
231
00:28:40,340 --> 00:28:45,180
మీరు ఇష్టంగా మా పక్షానికి వచ్చి
పోరాడుతారు అనుకున్నాను,
232
00:28:45,970 --> 00:28:48,100
కానీ అలా అవ్వలేదు.
233
00:28:48,430 --> 00:28:52,270
మమ్మల్ని చంపాలనుకుంటే,
కాల్చేసి పని పూర్తి చేయవచ్చుగా?
234
00:28:53,480 --> 00:28:56,110
మీ అన్నను చేరుకోవటానికి అంత తొందరా?
235
00:28:56,480 --> 00:28:58,650
జైలులో మగ్గిపోవటం కంటే అదే నయం.
236
00:28:59,320 --> 00:29:01,900
నా మనస్సులో మాటలవి...
237
00:29:03,360 --> 00:29:05,870
మనకు చాలా పోలికలున్నాయి.
238
00:29:07,910 --> 00:29:11,080
ఇంకా దగ్గరయ్యే సమయం ఉంటే బాగుండేది,
239
00:29:12,040 --> 00:29:13,370
కానీ లేదు.
240
00:29:14,420 --> 00:29:17,960
బదులుగా, మిమ్మల్ని బర్గ్కు పంపించాలి.
241
00:29:20,590 --> 00:29:21,630
ఏంటి?
242
00:29:25,380 --> 00:29:29,430
కాస్టర్తోపాటు నా దూతలుగా,
243
00:29:30,430 --> 00:29:33,770
త్వరగా వెళ్లటానికి వీలుగా
వ్యోమనౌకను ఇస్తాను.
244
00:29:34,850 --> 00:29:36,940
నా సందేశాన్ని వారికి ఇవ్వాలి.
245
00:29:37,520 --> 00:29:40,570
అది మీరు సంతోషంగా ఇస్తారని తెలుసు.
246
00:29:41,360 --> 00:29:44,150
ఎందుకు? ఏంటా సందేశం?
247
00:29:45,240 --> 00:29:49,620
శాంతి ఒడంబడికలు,
మీ దేశం, మా దేశం మధ్య.
248
00:29:50,870 --> 00:29:54,660
అప్పుడే మా పెనుతుఫాను
మీ దేశాన్ని తాకకుండా ఉంటుంది,
249
00:29:55,540 --> 00:30:00,380
మీరు మీ బర్గ్లో
శవాలదిబ్బలను చూడరు.
250
00:30:02,880 --> 00:30:04,010
అయితే,
251
00:30:06,180 --> 00:30:08,970
పార్లమెంటుకు మా షరతులు అందిస్తారా?
252
00:30:21,820 --> 00:30:22,980
వరుసలో!
253
00:30:23,940 --> 00:30:25,240
వరుసలో!
254
00:30:31,080 --> 00:30:32,640
ఇది మరీ వెర్రితనం.
255
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
జెంటిల్మెన్, మాటలు వింటామన్నాము.
256
00:30:34,720 --> 00:30:36,400
మనమిక్కడ మరీ బలహీనం.
257
00:30:36,600 --> 00:30:39,530
సంజ్ఞ కూడా పెట్టుకోవాల్సింది,
"డిన్నరు సిద్దమని."
258
00:30:39,730 --> 00:30:41,710
మిల్వర్తీ, త్వరగా పూర్తి చేయాలిది.
259
00:30:42,420 --> 00:30:47,780
స్పర్న్రోజ్ గారు, అస్ట్రేయన్ గారు,
కాస్టర్ గారేగా?
260
00:30:47,980 --> 00:30:49,740
కామ్రేడ్ కాస్టర్, అనండి.
261
00:30:49,940 --> 00:30:50,790
ఓహ్, మంచిది.
262
00:30:50,990 --> 00:30:53,480
న్యూ డాన్ దూతలు కదా మీరు--
263
00:30:53,680 --> 00:30:55,650
అది మా ప్రభుత్వం అస్సలు గుర్తించదు.
264
00:30:55,850 --> 00:30:59,130
అందుకే మేము సమయం తీసుకొని
మీతో కలవటానికి వచ్చాము.
265
00:30:59,330 --> 00:31:00,690
చాలా సంక్షిప్త సమావేశం.
266
00:31:00,890 --> 00:31:04,300
జెంటిల్మెన్, చెప్పాలంటే,
అది మనకే మంచిది--
267
00:31:04,500 --> 00:31:07,890
మీలాంటివారంతా రోలో బందీలయ్యారు,
వారికి తగ్గ చోటులో.
268
00:31:08,090 --> 00:31:10,570
అందుకే, మీరు నోరు మూసుకుంటే మంచిది.
269
00:31:12,910 --> 00:31:15,490
పాప, నువ్వు చెప్పు. మాకు రోజంతా లేదు.
270
00:31:18,870 --> 00:31:22,150
న్యూ డాన్ తరపున సంధి సమాచారం తెచ్చాను.
271
00:31:22,350 --> 00:31:25,490
పార్లమెంట్ అంగీకరించదు.
బర్గ్ పాక్ట్ మిత్రులు.
272
00:31:25,690 --> 00:31:28,950
పాక్ట్కు ఆయుధాల పంపిణీని
వెంటనే ఆపాలని న్యూ డాన్ కోరిక.
273
00:31:29,150 --> 00:31:31,370
అలాంటప్పుడు, మీరు ఇక మిత్రులవ్వరు.
274
00:31:31,570 --> 00:31:32,950
అది సరళం చేస్తుంది కదా.
275
00:31:33,150 --> 00:31:35,600
అది మరీ అత్యాశ. స్పర్న్రోజ్ గారు,
276
00:31:35,930 --> 00:31:39,670
మీరు పార్లమెంటులో ఈ సోదిని చెప్పకూడదు.
277
00:31:39,870 --> 00:31:43,190
ఫ్లెచర్ గారు, ఆగండి.
ఇక, ఇక్కడ అయిపోతే...
278
00:31:44,270 --> 00:31:46,400
మీలాగే నేనూ బర్గిష్ను జెంటిల్మెన్.
279
00:31:47,280 --> 00:31:49,180
నేను ఇక్కడే పుట్టాను. ఇక్కడే పెరిగాను.
280
00:31:49,380 --> 00:31:52,930
పార్లమెంటుతో మాట్లాడటానికి
నేను పెద్ద రిస్క్ తీసుకొని వచ్చాను,
281
00:31:53,130 --> 00:31:55,640
నేను వారితో మాట్లాడే తీరుతాను
అది నా హక్కు
282
00:31:55,840 --> 00:31:58,350
స్వేచ్ఛా నాగరికురాలిగా
ఇంకా కౌన్సిలుకు చెప్పగల
283
00:31:58,550 --> 00:32:02,370
ఆస్తి హక్కున్నదానిగా,
మరీ ముఖ్యంగా ఈ యుద్ధ సమయంలో.
284
00:32:03,250 --> 00:32:05,650
ఆ చట్టం మన నేలంతా ప్రాచీనం,
బర్గిష్లు ఎవరూ
285
00:32:05,850 --> 00:32:08,660
మీ రిపబ్లిక్
పునాది సాంప్రదాయాలను కొట్టేయలేరు.
286
00:32:08,860 --> 00:32:10,130
నన్ను నిరాకరించలేరు.
287
00:32:11,630 --> 00:32:14,260
స్పర్న్రోజ్ గారు సరిగ్గా చెప్పారు.
288
00:32:15,050 --> 00:32:20,170
చట్టపరంగా, ఆమె మాటలు మనం వినాల్సిందే.
289
00:32:20,370 --> 00:32:23,350
అందుకే న్యూ డాన్ నిన్ను పంపినట్టుంది.
290
00:32:25,270 --> 00:32:26,940
అవును, మీరు సరిగ్గా చెప్పారు.
291
00:32:28,400 --> 00:32:30,490
అయితే, మరి, మేము ఏర్పాట్లు చేస్తాము.
292
00:32:32,070 --> 00:32:34,110
ఏం చేస్తున్నావో నీకు తెలిస్తే చాలు.
293
00:32:42,960 --> 00:32:45,130
అస్ట్రేయన్ గారు? ఏంటిది...
294
00:32:47,000 --> 00:32:48,590
ఎజ్రా ఇంకా ఇమోజెన్ ఎక్కడ?
295
00:32:50,090 --> 00:32:51,970
లూయిసా. లియోనిడ్.
296
00:32:53,340 --> 00:32:54,340
హలో.
297
00:32:56,390 --> 00:32:57,930
డియర్, నువ్వు...
298
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
నువ్వు చాలా...
299
00:33:03,520 --> 00:33:06,840
- అంటే నా ఉద్దేశం--
- నీ రాక మాకు సంతోషంగా ఉందని.
300
00:33:07,040 --> 00:33:09,110
నీ గురించి చాలా కంగారుపడ్డాము.
301
00:33:09,480 --> 00:33:10,570
మరీ దయ మీది.
302
00:33:13,240 --> 00:33:15,240
మీ అన్న ఎక్కడ?
303
00:33:15,490 --> 00:33:20,020
చివరిసారిగా కలిసినప్పుడు
తను నీ పోకడ గురించి కొంచెం కంగారు--
304
00:33:20,220 --> 00:33:21,540
ఎజ్రా చనిపోయాడు.
305
00:33:26,130 --> 00:33:27,960
మార్టియర్ పేరు మీద, పాపం.
306
00:33:29,250 --> 00:33:32,090
- ఎలా చనిపోయాడో అడగవచ్చా--
- అనుకోకుండా.
307
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
ఎందుకు, మరి, నీకు తోడు ఎవరు?
308
00:33:40,300 --> 00:33:43,390
కచ్చితంగా. అంటే, నువ్విక్కడ ఒంటరిగా...
309
00:33:44,270 --> 00:33:45,310
ఉండటం లేదుగా?
310
00:33:46,440 --> 00:33:47,480
ఉండట్లేదు.
311
00:34:01,830 --> 00:34:06,210
సరే, అంటే, నువ్వు అలసిపోయుంటావు, డియర్.
312
00:34:06,830 --> 00:34:11,250
అవును. ఏమన్నా కావాలంటే అడగండి.
313
00:34:23,350 --> 00:34:25,060
మన్నించాలి, నీ చేయి ముద్దాడాను.
314
00:34:27,190 --> 00:34:28,560
నీది తీసుకున్నాను, సారీ.
315
00:35:19,610 --> 00:35:21,070
తను మనలో అత్యుత్తముడు.
316
00:35:31,500 --> 00:35:35,460
బెర్విక్ నిన్ను నమ్మాడు! నేను కూడా!
317
00:35:38,550 --> 00:35:40,010
ఈ స్పారాస్ మగది.
318
00:35:41,090 --> 00:35:43,450
మనిషి రూపంలో,
నువ్వు మనిషిని వెతుకుతున్నావు.
319
00:35:43,650 --> 00:35:45,790
నీకెలా తెలుసు ఇదంతా?
320
00:35:45,990 --> 00:35:48,880
మగది ఆడది వేరుగా చంపబడతాయి.
321
00:35:49,080 --> 00:35:50,960
మగవాటికి పెద్ద వెన్నుకోరలుంటాయి.
322
00:35:51,160 --> 00:35:52,050
మళ్లీ చెప్పు?
323
00:35:52,250 --> 00:35:53,940
వాటి వెన్ను మీద కోరలు.
324
00:35:54,270 --> 00:35:57,690
బెర్విక్ శవాన్ని చూస్తుంటే నాకు...
325
00:35:58,900 --> 00:36:00,030
అది మగది.
326
00:36:02,360 --> 00:36:03,910
అదెలా సహాయం చేస్తుంది?
327
00:36:04,830 --> 00:36:05,980
అది సగం తగ్గిస్తుంది.
328
00:36:06,180 --> 00:36:08,580
సగం సిటీకా?
329
00:36:09,500 --> 00:36:12,120
ఎవరికి సహాయం చేస్తున్నావా? మాకా?
330
00:36:12,710 --> 00:36:17,910
లేదా టిర్ననాక్ వెళ్లటానికి
ప్రయత్నించినందుకు సిగ్గు పడుతున్నావా
331
00:36:18,100 --> 00:36:22,470
నీ క్రిచ్ స్నేహితులతో కలిసి,
ఇప్పుడిక బెర్విక్ చనిపోయాడు?
332
00:36:24,340 --> 00:36:27,510
నీకు తెలియాలి అంతేగా. నీకు తెలుసిక.
333
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
సరిగ్గా చెప్పావు!
334
00:36:34,440 --> 00:36:38,690
అయితే, ఇది మగది.
ఇంకేమన్నా తెలుసా?
335
00:36:41,610 --> 00:36:43,660
సార్జెంట్! ఇలా రా.
336
00:36:51,410 --> 00:36:54,080
అయ్య బాబోయ్. బర్గిష్ మెరైన్లు.
337
00:36:54,790 --> 00:36:57,340
అలలు ఇంకా తెస్తున్నాయి.
ఇంకా డజన్ల కొద్దీ.
338
00:36:59,090 --> 00:37:00,460
వాళ్లు ఓడలలో ఉన్నారు.
339
00:37:02,840 --> 00:37:04,510
బేల్ఫైర్ సైన్యాన్ని పంపుతుంది.
340
00:37:05,140 --> 00:37:06,140
దేనికి?
341
00:37:06,550 --> 00:37:10,100
ఫే సంతోషంగా వెళ్లిపోతున్నారు.
వాళ్లేం ఇబ్బంది పెట్టరు.
342
00:37:12,560 --> 00:37:14,390
వాళ్లు ఫే కోసం లేరక్కడ.
343
00:37:15,350 --> 00:37:17,480
టిర్ననాక్ను మళ్లీ ఆక్రమించబోయారు.
344
00:37:38,130 --> 00:37:39,320
లోపలికి వెళ్లండి.
345
00:37:39,520 --> 00:37:41,780
లోపలికి వెళ్లండి! కదలండి!
346
00:37:41,980 --> 00:37:44,910
టార్మలీన్? టార్మలీన్. టార్మలీన్!
347
00:37:45,110 --> 00:37:48,470
లోపలికి, కదలండి!
348
00:37:49,050 --> 00:37:51,470
మార్టియర్ దయ! నీకేం కాలేదుగా?
349
00:37:52,060 --> 00:37:53,100
నేను చూసానది.
350
00:37:53,930 --> 00:37:55,600
నాకోసం వస్తున్న దానిని చూసాను.
351
00:37:56,600 --> 00:37:59,440
అంటే, వచ్చినా కానీ,
అది నన్ను దాటుకొని వెళ్ళాలి.
352
00:38:07,490 --> 00:38:08,700
నిజమా?
353
00:38:09,450 --> 00:38:12,330
మీ రేవన్ మోసం చేసిందట. అంటే అవునా?
354
00:38:13,620 --> 00:38:16,040
విన్యెట్? విన్యెట్!
355
00:38:24,130 --> 00:38:25,170
విన్యెట్.
356
00:38:26,840 --> 00:38:27,910
ఏం చేస్తున్నావు?
357
00:38:28,110 --> 00:38:31,000
రేవన్కు కలవమని సందేశం.
తనను చూసుకో.
358
00:38:31,200 --> 00:38:32,580
తనను తప్పుకోనివ్వకు.
359
00:38:32,780 --> 00:38:36,380
బ్లాక్ రేవన్ వెర్రి తలలు వేసింది.
వారికి దూరంగా ఉండు నువ్వు.
360
00:38:36,580 --> 00:38:39,250
ఆ ఓడలే మనందరికీ మార్గం.
మనకు దారి!
361
00:38:39,450 --> 00:38:43,360
నాకైతే కాదు. నటించటం బాగానే ఉంది
కానీ జోస్యం ఎప్పుడూ తప్పదు
362
00:38:43,780 --> 00:38:46,030
అలా అనకు. నిన్ను తప్పిస్తాను.
363
00:38:49,070 --> 00:38:50,450
తను నిన్ను తప్పిస్తుంది.
364
00:38:51,530 --> 00:38:54,440
తనొక్కతే రేవన్కు ఎదురు తిరిగి.
365
00:38:54,640 --> 00:38:57,370
వాళ్లంతా దాక్కుంటున్నారు.
వాళ్లను ఎవరన్నా పట్టుకో...
366
00:38:58,500 --> 00:38:59,540
నీకు దొరికితే?
367
00:39:00,580 --> 00:39:02,340
వారిని ఆపే మార్గం చూస్తాను.
368
00:39:25,320 --> 00:39:27,240
విన్యెట్, ఆగు! చెప్పనివ్వు.
369
00:39:29,990 --> 00:39:31,930
- ఆగేవాడివా?
- ఓహ్, వెధవ!
370
00:39:32,130 --> 00:39:35,520
ఇంటికి వెళ్లే ఒకే ఒక మార్గం!
చివరి ఆశ, దానిని లాగేసుకున్నావు!
371
00:39:35,720 --> 00:39:36,950
నా మాట విను అంతే.
372
00:39:39,790 --> 00:39:41,790
- ఆగు!
- కైన్, చావు.
373
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
లేదు!
374
00:40:08,820 --> 00:40:11,240
ద్రోహుల్లారా! మీరంతా.
375
00:40:12,570 --> 00:40:15,160
సరే మరి, సరే, శాంతించు, మిస్సీ.
376
00:40:15,780 --> 00:40:20,620
చూడు, తనను నేను తీసుకుంటాను.
ఇంకా తన తలమీద పెద్ద మొత్తమే ఉంది.
377
00:40:21,040 --> 00:40:23,750
చెప్పాలంటే, అద్దెలో తగ్గిస్తాను.
378
00:40:24,000 --> 00:40:28,410
పది రూపాయలకు కన్నార్పకుండా
అమ్మను కూడా అమ్మేస్తావు. కానీ మీరంతా?
379
00:40:28,600 --> 00:40:31,450
ఊనా సిగ్గుపడేది.
తను మనందరి స్వేచ్ఛ కోరుకుంది
380
00:40:31,650 --> 00:40:33,050
దానిని లాగేసుకున్నారు.
381
00:40:33,970 --> 00:40:35,470
విన్నీ, తప్పు.
382
00:40:35,680 --> 00:40:39,930
వాళ్లను స్వేచ్ఛలోకి తీసుకెళ్లటం లేదు.
ఇంకో జైలుకు అంతే.
383
00:40:43,020 --> 00:40:45,190
ఏమంటున్నావు నువ్వు?
384
00:41:04,290 --> 00:41:05,330
నీకు తెలుసా?
385
00:41:06,460 --> 00:41:08,630
- ఏం తెలియాలి?
- ట్రూప్స్,
386
00:41:10,050 --> 00:41:11,170
మన ఓడలలో?
387
00:41:11,800 --> 00:41:15,660
ఫైలో. నాకు ఆ ఓడలు
అంత త్వరగా ఎలా దొరికాయంటావు?
388
00:41:15,860 --> 00:41:19,370
నేను మిలటరీని ఒప్పించాను
ఫేలను తీసుకెళ్లటానికి--
389
00:41:19,570 --> 00:41:23,520
వాళ్లెలాగైనా అక్కడికే వెళుతున్నారు.
టిర్ననాక్పై ఆక్రమణకు.
390
00:41:24,190 --> 00:41:26,550
అవును, పాక్ట్ వెనక్కి తగ్గింది.
391
00:41:26,750 --> 00:41:31,530
పాత కాలనీలు వదిలేసారు,
ఇప్పుడు పార్లమెంటుకు అవి కావాలి.
392
00:41:34,030 --> 00:41:36,700
పిక్స్ ఇంటిని దొంగిలించి.
393
00:41:39,660 --> 00:41:41,370
అదెలా ఫేలకు సహాయం చేస్తుందట?
394
00:41:42,250 --> 00:41:44,330
మార్టియర్ కోసం, ఫైలో,
395
00:41:45,170 --> 00:41:47,920
రో నుండి వారు తప్పించుకొనే మార్గం చూసాను.
396
00:41:49,880 --> 00:41:52,530
ఎన్ని ఒప్పందాలు
చేయాల్సి వచ్చిందో నీకు తెలియదు,
397
00:41:52,730 --> 00:41:56,540
ఆ చెత్త మనుషుల తోటి,
వారి పెత్తనపు కలల తోటి
398
00:41:56,730 --> 00:41:58,470
లోకాధికారపు జాడ్యం తోటి.
399
00:42:00,180 --> 00:42:02,330
ఒక్క క్షణం, ఆ అవకాశం రాగానే,
400
00:42:02,530 --> 00:42:05,340
ఆ అవకాశాన్ని అంది పుచ్చుకున్నాను,
ఫేల సహాయానికి.
401
00:42:05,540 --> 00:42:09,310
ఆ పిరికిపందలను మాయ చేసాను
402
00:42:09,980 --> 00:42:13,280
ఫేలను అడ్డు పెట్టుకొని
వారి మిలటరీ కుట్రలు చేయవచ్చని.
403
00:42:14,530 --> 00:42:17,490
ఓడలను కావాలని
నెమ్మదింపజేసాను అది జరగటానికి.
404
00:42:23,620 --> 00:42:25,250
కానీ ఇప్పుడు, ఇదంతా చూడు.
405
00:42:27,290 --> 00:42:29,170
వీళ్లంతా చనిపోయి...
406
00:42:32,630 --> 00:42:36,720
దానికి నన్ను నేనే నిందించుకోవాలి.
407
00:42:46,980 --> 00:42:48,650
రేవన్కు తెలిసిపోయింది.
408
00:42:53,070 --> 00:42:54,570
అందుకే వారు దాడి చేసారు.
409
00:42:56,950 --> 00:42:59,430
ఆ ఓడలు మొదటి ట్రూపులను పంపిస్తున్నాయి.
410
00:42:59,630 --> 00:43:02,330
అవి రేవు దాటకముందే
వాటిని ముంచేయాల్సి వచ్చింది.
411
00:43:02,620 --> 00:43:04,540
ఫేలు ఎక్కకముందే.
412
00:43:06,450 --> 00:43:09,790
కానీ మనవారిని మేమే
బాధిస్తున్నామని నువ్వు అనుకోవటం ఘోరం.
413
00:43:11,250 --> 00:43:15,880
విన్నీ, నిన్ను మోసం చేస్తున్నారు.
అందరినీ మోసం చేస్తున్నారు.
414
00:43:17,380 --> 00:43:19,450
స్పారాస్తో ఎందుకు చేరారు మరి?
415
00:43:19,650 --> 00:43:23,930
బ్లాక్ రేవన్ చావుకు అవి కారణమని అనలేదా?
416
00:43:25,020 --> 00:43:27,600
అవి మనుషులను, ఫేలను చంపుతున్నాయి.
417
00:43:28,810 --> 00:43:30,650
మనిద్దరి మధ్య గొడవలు పెడుతున్నాయి.
418
00:43:32,400 --> 00:43:36,190
ఒక మంచి పోలీసు వాడు, నాకు తెలిసి బెస్ట్,
419
00:43:36,900 --> 00:43:38,400
అది తెలుసుకున్నాడు.
420
00:43:40,280 --> 00:43:41,700
ప్రశ్నేంటంటే, ఎందుకు?
421
00:43:42,620 --> 00:43:45,870
ఫైలో, న్యూ డాన్ గురించి నీకేం తెలుసు?
422
00:43:47,080 --> 00:43:49,660
టిర్ననాక్ స్వేచ్ఛను
బర్గ్ ఎప్పుడూ కోరుకోదు.
423
00:43:51,120 --> 00:43:52,500
నేను మూర్ఖురాలిని.
424
00:43:53,920 --> 00:43:57,090
తను చెప్పటానికి చూసింది,
నేనే వినదలుచుకోలేదు.
425
00:43:59,010 --> 00:44:01,260
మనమింకా ఓడిపోలేదు, విన్నీ.
426
00:44:01,840 --> 00:44:03,090
కొత్త స్నేహితులున్నారు.
427
00:44:04,010 --> 00:44:05,810
మనం ఒంటరిగా పోరాడట్లేదు.
428
00:44:08,220 --> 00:44:09,350
స్నేహితులెవరు?
429
00:44:10,480 --> 00:44:14,050
కొత్త సంధి కోసం నిన్న దూతలు వచ్చారు.
430
00:44:14,250 --> 00:44:15,270
అనుకూల సమయం.
431
00:44:15,650 --> 00:44:19,090
మా గూఢచారులు పాక్ట్
లొంగిపోయే దశలో ఉందని తెలిపారు.
432
00:44:19,290 --> 00:44:22,780
న్యూ డాన్ ఇప్పుడే బర్గ్
అతి పెద్ద శత్రువును మట్టి కరిపించింది.
433
00:44:26,160 --> 00:44:30,620
ఇది న్యూ డాన్ అయితే కనుక,
వాళ్లు శాంతి కోరుకోవట్లేదు.
434
00:44:32,870 --> 00:44:34,670
వాళ్లు విప్లవం తెస్తున్నారు.
435
00:44:38,210 --> 00:44:40,720
కామ్రేడ్, బ్లాక్ రేవన్ వందనాలు.
436
00:44:44,760 --> 00:44:46,430
నడిపించటానికి సిద్ధమా?
437
00:46:39,540 --> 00:46:41,490
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త BM
438
00:46:41,690 --> 00:46:43,630
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్