1 00:03:02,140 --> 00:03:06,930 కార్నివాల్ రో 2 00:03:22,450 --> 00:03:23,620 చూసుకో! చూసుకో! 3 00:03:50,680 --> 00:03:52,250 అసలేం జరుగుతోంది? 4 00:03:52,450 --> 00:03:55,670 ఇంకో క్రిచ్ దాడి అని విన్నాను. రేవు దగ్గర. 5 00:03:55,870 --> 00:03:57,530 రోజు రోజుకు రెచ్చిపోతున్నారు. 6 00:03:57,730 --> 00:04:02,070 ఆ స్పారాస్‌లే, ఆశ్చర్యమేం లేదు. మన పక్కలలోనే పీకలు కోస్తారిక. 7 00:04:02,610 --> 00:04:05,530 లూయిసా, రా. మనం ఆరుబయట ఉండటం మంచిది కాదు. 8 00:04:09,830 --> 00:04:14,210 లియోనిడ్, స్పర్న్‌రోజ్ ఇంటి బయటంతా కానిస్టేబుల్స్ ఎందుకు ఉన్నారంటావు? 9 00:04:14,410 --> 00:04:18,300 చాలా కుతూహలంగా ఉంది. ఎజ్రా రెగుసా నుండి వచ్చేసాడేమో మరి. 10 00:04:19,090 --> 00:04:23,220 ఇమోజెన్ దొరికిందేమో తనకు? తను లేకుండా రానని ఒట్టేసాడుగా. 11 00:04:25,680 --> 00:04:27,410 ఏదేమైనా, మంచి పొరుగువారిగా, 12 00:04:27,610 --> 00:04:31,270 ఆ వార్త తెలుసుకోవటం మన బాధ్యత కాదంటావా? 13 00:04:38,860 --> 00:04:40,340 పక్కకు తప్పుకో, యువకుడా. 14 00:04:40,540 --> 00:04:41,940 అనుమతి గల సందర్శకులు మాత్రమే. 15 00:04:42,740 --> 00:04:43,910 ఏమన్నావు? 16 00:04:44,110 --> 00:04:46,490 సారీ, మేడమ్. నేను ఏం చేయలేను. 17 00:04:47,120 --> 00:04:49,790 నేను, నా సోదరుడు స్పర్న్‌రోజ్ గారి స్నేహితులం. 18 00:04:50,200 --> 00:04:51,770 ఇక, నువ్వు మంచిగా... 19 00:04:51,970 --> 00:04:53,400 డియర్, మేము లోనికి వెళ్లాలి. 20 00:04:53,600 --> 00:04:55,290 ఏమన్నా ఇబ్బందా, ఆఫీసర్? 21 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 అస్ట్రేయన్ గారా? మీరేం చేస్తున్నారిక్కడ? 22 00:05:02,170 --> 00:05:04,010 ఎజ్రా ఇంకా ఇమోజెన్ ఎక్కడ? 23 00:05:12,810 --> 00:05:16,020 వెనక్కు జరుగు! వెనక్కు జరుగుమన్నాను. 24 00:05:17,190 --> 00:05:18,270 వస్తున్నారు. 25 00:05:30,370 --> 00:05:32,830 మనం రేవు వైపు వెళ్లాలి, మన ఓడ ఉందేమో చూసి-- 26 00:05:36,120 --> 00:05:39,420 మనం కదులుతూనే ఉండాలి. రండి. 27 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 సరే. 28 00:06:36,430 --> 00:06:38,060 కామ్రేడ్స్, ఇటువైపు. 29 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 త్వరగా. 30 00:06:46,740 --> 00:06:47,740 అరే రండి. 31 00:06:58,830 --> 00:07:01,210 పోరులో చేరటానికి మాకు ఆయుధాలు కావాలి. 32 00:07:01,920 --> 00:07:04,000 ఎవరు వెనక్కి వెళ్లి తేగలరు? 33 00:07:06,670 --> 00:07:08,760 కామ్రేడ్, నువ్వు వెళ్లు. 34 00:08:34,050 --> 00:08:35,050 అగ్రియస్. 35 00:08:40,850 --> 00:08:41,850 పరిగెత్తు, ఇమోజెన్. 36 00:08:44,190 --> 00:08:45,230 - పో. - అగ్రియస్! 37 00:09:07,500 --> 00:09:10,210 మనమిక్కడ ఉండలేము. 38 00:09:12,210 --> 00:09:14,990 సముద్రాన్ని వదిలేసి సరిహద్దుల గుండా పారిపోదాం. 39 00:09:15,190 --> 00:09:16,660 ఇప్పుడే, ఇమోజెన్. ఇమోజెన్. 40 00:09:16,860 --> 00:09:18,950 - ఏంటి? - పాక్ట్‌కు లొంగిపోదాం. 41 00:09:19,150 --> 00:09:21,540 మనం బర్గిష్ అని చెబుదాం. వాళ్లు మన మిత్రులే. 42 00:09:21,740 --> 00:09:23,380 మూర్ఖత. అగ్రియస్‌ను చంపేస్తారు. 43 00:09:23,580 --> 00:09:26,750 లేదు, లేదు. మన సేవకుడని చెబుదాం. రిస్క్ తీసుకుందాం. 44 00:09:26,950 --> 00:09:28,340 - నీకోసం. - ఇమోజెన్, నేను-- 45 00:09:28,540 --> 00:09:29,480 చాలిక! 46 00:09:37,610 --> 00:09:38,930 ఇమ్, నేలమీద వెళదాం. 47 00:09:39,130 --> 00:09:42,440 పోరు దాటేసామంటే, మన అవకాశాలు చూసుకుందాం. సరేనా? 48 00:09:42,640 --> 00:09:45,210 సరే. నువ్వు కావాలంటే ఉండు. 49 00:11:41,490 --> 00:11:43,490 అంతకుముందే నీళ్లు కావాలి. 50 00:11:45,330 --> 00:11:47,330 దానిని పట్టి ఉంచటానికి ఏమీ లేవు. 51 00:11:48,620 --> 00:11:49,620 నిజం. 52 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 స్పర్న్‌రోజ్ గారు, 53 00:11:53,630 --> 00:11:55,540 మీరు బిజీగా లేరంటే, 54 00:11:57,130 --> 00:12:00,760 నీళ్లు తెచ్చుకోవటానికి ఏదన్నా వెతికి పెడతారా? 55 00:12:02,380 --> 00:12:06,040 ఓహ్, సరే, సర్. మీ సందేశం అందింది, అస్ట్రేయన్ గారు, 56 00:12:06,240 --> 00:12:08,250 మీరు ఏమనుకుంటున్నారో నాకు తెలుసు. 57 00:12:08,450 --> 00:12:10,230 లేదు, తెలియదు. 58 00:12:12,020 --> 00:12:14,060 నేనే మీరైతే కనుక సంతోషించేవాడిని. 59 00:12:26,700 --> 00:12:29,700 ఇక్కడ పెత్తనం ఎవరిదో స్పష్టంగా తెలుస్తోంది, కాదా? 60 00:12:31,330 --> 00:12:34,040 నిన్ను నువ్వు నిందించుకోకూడదు. అస్సలు కూడదు. 61 00:12:34,460 --> 00:12:37,090 నా సోదరీమణులను అసలు నియంత్రించలేకపోయాను. 62 00:12:37,710 --> 00:12:39,130 నీ మీద ఇంకేం ఆశ పెట్టుకోను? 63 00:12:40,630 --> 00:12:42,470 అదంతా అనవసరం, కదా? 64 00:12:43,840 --> 00:12:46,700 ఈ నరకం నుండి బయటపడ్డాక, మనం మళ్ళీ కలవటం సందేహమే. 65 00:12:46,900 --> 00:12:49,350 ప్రమాణమా? త్వరగా జరిగితే బాగుండు. 66 00:12:49,760 --> 00:12:51,020 అదిగో వచ్చేసింది. 67 00:12:52,180 --> 00:12:53,560 మా సోదరి వచ్చేసింది. 68 00:12:54,350 --> 00:12:57,020 సరే, ఆ స్వరం బాగా వింటావిక. 69 00:12:57,900 --> 00:13:01,930 చూడు, నాలాగా డార్లింగ్ ఇమోజెన్ గురించి నీకు తెెలియదు. 70 00:13:02,130 --> 00:13:04,640 ఆమె పూర్తిగా కుత్సితమే. 71 00:13:04,840 --> 00:13:08,580 ఇమోజెన్ నాకు తెలిసిన మంచి స్త్రీ. 72 00:13:10,660 --> 00:13:13,480 అది నీకు తెలియకపోతే, నీ కర్మ. 73 00:13:13,680 --> 00:13:16,170 తను నిన్ను చిటికెనవేలికి చుట్టేసుకుంది. 74 00:13:16,960 --> 00:13:21,240 ఆమె ఏదో నైతిక విలువలకు ప్రతీక అనుకోవచ్చు. 75 00:13:21,440 --> 00:13:25,590 - పాపం దెయ్యపు హృదయం వాడా-- - నాలుక అదుపులో పెట్టుకొంటే మంచిది. 76 00:13:35,140 --> 00:13:37,050 - నాకు పెళ్లయ్యేది. - ఎజ్రా, వద్దు-- 77 00:13:37,250 --> 00:13:40,010 కానీ డియర్ ఇమోజెన్ నా కన్యా సోదరిగా ఉండిపోవటానికి 78 00:13:40,210 --> 00:13:41,720 అస్సలు ఇష్టపడలేదు. 79 00:13:41,920 --> 00:13:44,780 "సిగ్గుచేటు, ఎజ్రా! సిగ్గుచేటు." 80 00:13:45,570 --> 00:13:47,490 చూసారా, సర్, ఇమోజెన్ అబద్ధాలకోరు. 81 00:13:47,990 --> 00:13:51,870 నాకు సంతోషాన్నిస్తుంది అనిపించే అమ్మాయి దొరికిందంటే చాలు, 82 00:13:52,070 --> 00:13:54,710 మా చెల్లి వచ్చి విషం కక్కేది. 83 00:13:54,910 --> 00:13:58,530 నేను నియంతనని, రాక్షసుడినని పుకారు బాగా వ్యాపించేది. 84 00:13:58,730 --> 00:14:00,780 నేను తనను కొట్టేవాడినని. 85 00:14:00,980 --> 00:14:02,590 వెంటనే, ఆ స్త్రీ మాయం అయిపోయేది, 86 00:14:02,790 --> 00:14:06,070 మళ్లీ ఆ పాత ఇంటిలో నేనూ తనూ సణుక్కుంటూ ఉండేవాళ్ళం. 87 00:14:06,270 --> 00:14:09,120 నేను ఇంకో స్త్రీని కలిసేదాకా, సంతోషపు ఇంకో అవకాశం, 88 00:14:09,320 --> 00:14:12,370 - మరింత విషం. అబద్ధాలు. - నిన్ను వదిలేసేది దానికి కాదు! 89 00:14:12,570 --> 00:14:15,310 తన అబద్ధాల వలలో తానే చిక్కుకుంది, కదా? 90 00:14:16,180 --> 00:14:19,860 అందమైన స్పర్న్‌రోజ్ గారు ఎలాంటి పామో అందరికీ తెలిసి 91 00:14:20,060 --> 00:14:24,130 ఆమె కుట్రలు కుతంత్రాలు బయటపడ్డాయి. 92 00:14:24,330 --> 00:14:26,890 - తన మాటలు వినకు. - నా మాటలు విను. 93 00:14:27,090 --> 00:14:29,990 అగ్రియస్, నా మాటలు విను, నీ మంచి కోసం. 94 00:14:31,700 --> 00:14:34,490 ఆమెకు ఎందుకు పెళ్ళికాలేదని ఎప్పుడూ అనుకోలేదా? ఆ. 95 00:14:34,870 --> 00:14:36,200 తను అందగత్తె. 96 00:14:36,660 --> 00:14:39,440 మంచి గౌరవప్రదమైన కుటుంబం, 97 00:14:39,640 --> 00:14:43,110 అయినా నువ్వు రాగానే, తను మగవాడికోసం ఎంత వెంపర్లాడుతుందంటే, 98 00:14:43,310 --> 00:14:45,460 ట్రోతో కూడా పడుకోవటానికి సిద్ధమైంది. 99 00:14:46,210 --> 00:14:51,430 నువ్వు పక్కింటికి రావటం తన జీవితానికెల్లా అదృష్టవంతమైన రోజు. 100 00:14:51,930 --> 00:14:55,100 ఆమె ప్రతిష్ట గురించి తెలియనివాడు 101 00:14:55,300 --> 00:14:57,770 పరువు పోవటానికి పరువే లేనివాడు. 102 00:15:20,710 --> 00:15:24,210 ఆ మాటలన్నింటికీ మన్నించు. 103 00:15:28,210 --> 00:15:30,180 నేనిప్పుడు చాలా మారాను. 104 00:15:30,720 --> 00:15:32,590 నిన్ను నేను తర్కించకూడదు. 105 00:15:33,930 --> 00:15:35,390 కచ్చితంగా అంటావా? 106 00:15:46,480 --> 00:15:50,610 నేను ఐదేళ్లపాటు కార్గో ఓడలో రక్తం చిందించాను. 107 00:15:54,320 --> 00:15:57,120 ఒక రాత్రి, ఇంకా కాంట్రాక్టులో మూడేళ్లు మిగిలి ఉండగా, 108 00:15:58,790 --> 00:16:01,460 నా తోటి పనివారు పారిపోయారు. 109 00:16:03,460 --> 00:16:05,820 తరువాతి ఉదయం, ఫోర్‌మన్ వచ్చి అన్నాడు 110 00:16:06,020 --> 00:16:10,920 వాళ్ళ ఆచూకీ తెలిపినవారికి, 200 వందల బంగారు నాణేలు, స్వేచ్ఛ లభిస్తుంది అన్నాడు. 111 00:16:13,680 --> 00:16:16,020 ఎంత దారుణం. ఎవరైనా నలిగిపోతారు. 112 00:16:16,220 --> 00:16:17,180 నేను కాదు. 113 00:16:19,850 --> 00:16:21,390 నేను వెంటనే చెప్పేసాను. 114 00:16:23,730 --> 00:16:25,480 క్షణం కూడా ఆలోచించలేదు. 115 00:16:27,110 --> 00:16:29,570 నాకు స్వేచ్ఛ లభించే అవకాశం వచ్చింది. 116 00:16:32,150 --> 00:16:33,240 నేను తీసుకున్నాను. 117 00:16:36,320 --> 00:16:37,830 నేనూ ఊహించగలనంతే. 118 00:16:40,330 --> 00:16:41,710 అంతే అనుకుంటాను... 119 00:16:43,830 --> 00:16:45,710 మనుగడకోసం పోరాడావనుకుంటాను. 120 00:16:51,720 --> 00:16:52,800 కానీ ఇంకా ఉంది. 121 00:16:56,590 --> 00:16:57,680 నాకు ఇంకా కావాలి. 122 00:17:00,520 --> 00:17:01,850 మనుగడను మించి. 123 00:17:04,100 --> 00:17:05,810 నాకు అసలైన స్వేచ్ఛ కావాలి, 124 00:17:07,520 --> 00:17:10,440 డబ్బు, భద్రత. 125 00:17:13,190 --> 00:17:15,070 ఆస్తి సంపాదించాలనుకున్నాను. 126 00:17:16,990 --> 00:17:18,580 స్కిప్‌జాక్‌గా చేరాను, 127 00:17:20,990 --> 00:17:22,500 ఫే కాందిశీకులను వేటాడాను. 128 00:17:26,080 --> 00:17:27,130 బాగా చేసేవాడిని. 129 00:17:28,790 --> 00:17:30,040 వాళ్లు నన్ను నమ్మారు. 130 00:17:31,130 --> 00:17:32,420 నేను వారిలో ఒకడిని. 131 00:17:34,670 --> 00:17:38,450 వాళ్లు తిరిగి పోరాడితే, నేను బలం వాడేవాడిని, అప్పట్లో చచ్చేంత బలం. 132 00:17:38,650 --> 00:17:41,970 తెలుసా, నియమాలు ఉల్లంఘించారు, కాంట్రాక్ట్ మీద సంతకం చేసారు-- 133 00:17:46,270 --> 00:17:48,350 వాళ్ల మీద జాలే వేసేది కాదు. 134 00:17:56,240 --> 00:18:01,240 నా సంపాదనంతా వారి రక్తంతో తడిసినదే. 135 00:18:06,790 --> 00:18:07,790 దేవుడా. 136 00:18:12,300 --> 00:18:15,880 సారీ, నేను అన్నీ వెనక్కి తీసేసుకుంటాను. 137 00:18:16,880 --> 00:18:19,510 మీరిద్దరూ గంతకు తగ్గ బొంత. 138 00:18:31,480 --> 00:18:32,480 అది పాక్ట్. 139 00:18:32,770 --> 00:18:33,780 ఏం చేద్దాం? 140 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 వ్యూహం! 141 00:18:35,650 --> 00:18:37,150 ఇక్కడే ఉండు, వారిని పోనివ్వు. 142 00:18:38,450 --> 00:18:40,410 ఆ తరువాత లోయలో వారిని చుట్టుముడదాం. 143 00:18:41,490 --> 00:18:44,810 అవసరం లేదు. మనల్ని పరిచయం చేసుకుందాం. 144 00:18:45,010 --> 00:18:47,370 మూర్ఖుడిలాగా చేయకు. అగ్రియస్‌ను చంపేస్తారు-- 145 00:18:48,870 --> 00:18:53,000 కావాలంటే పారిపో. నిన్ను కాల్చను. కానీ నా చెల్లిని తాకావంటే-- 146 00:18:56,420 --> 00:18:57,320 - కాపాడండి! కాపాడండి! - ఆపు! 147 00:18:57,520 --> 00:18:58,840 - దయచేసి! కాపాడండి! - ఆపు! 148 00:19:06,980 --> 00:19:09,020 కాపాడండి! కాపాడండి! 149 00:19:58,690 --> 00:19:59,690 వెళ్ళిపోయారు. 150 00:20:45,780 --> 00:20:48,200 కత్తుల కంటే పదును 151 00:20:49,160 --> 00:20:53,080 మన స్వీయ హృదయ రక్తం కారుతుంది 152 00:20:54,250 --> 00:20:56,500 వచ్చే జన్మలోకి 153 00:21:00,460 --> 00:21:02,170 అది నీ తప్పు కాదని నీకు తెలుసు. 154 00:21:05,430 --> 00:21:07,220 మనల్ని కాపాడుకోవటానికి చంపేసావు. 155 00:21:11,220 --> 00:21:13,850 ఎజ్రా గురించి అసలు నేను ఆలోచించట్లేదు. 156 00:21:16,690 --> 00:21:18,360 అలా అంటే నన్ను ఏమనుకోవాలి? 157 00:21:19,110 --> 00:21:20,730 నువ్వు షాకులో ఉన్నావని. 158 00:21:27,120 --> 00:21:28,620 పర్వాలేదు, బంగారం. 159 00:21:31,950 --> 00:21:33,160 నేను చూసుకుంటాను. 160 00:21:36,460 --> 00:21:38,880 ఎజ్రా కూడా సరిగ్గా అదే అనేవాడు. 161 00:21:42,090 --> 00:21:43,700 నువ్వు విశ్రాంతి తీసుకోవాలి. 162 00:21:43,900 --> 00:21:45,510 ఏం చేయాలో నాకు చెప్పకు. 163 00:21:50,140 --> 00:21:51,510 నేను అనుకోవటం-- 164 00:21:52,180 --> 00:21:55,020 నా మంచి చెడు నీకు తెలుసు. అంతేగా, ఎప్పటిలాగానే. 165 00:21:55,560 --> 00:21:56,600 ఐ లవ్ యూ. 166 00:21:57,190 --> 00:21:58,230 అవును. 167 00:21:59,110 --> 00:22:01,440 అది నా మీద పెత్తనం చేసే లైసెన్స్ నీకు. 168 00:22:03,990 --> 00:22:04,990 కాదు. 169 00:22:07,660 --> 00:22:10,830 నువ్వు జరిగినదానికి స్పందిస్తున్నావు. నీలాగా నువ్వు లేవు. 170 00:22:13,870 --> 00:22:14,950 నువ్వెవరు? 171 00:22:16,080 --> 00:22:20,920 నీ స్వేచ్ఛ నీకెంత ఇష్టమంటే, అపరిచితులను దాస్యంలోకి అమ్మేస్తావు. 172 00:22:22,000 --> 00:22:24,820 మిగతావారిని సంకెళ్లల్లలో బంధించి 173 00:22:25,020 --> 00:22:26,970 ఆస్తిని, పేరును సంపాదించుకున్నావు. 174 00:22:28,260 --> 00:22:30,260 కానీ నాకు అలా జరగనివ్వను. 175 00:22:30,800 --> 00:22:33,080 నేను నిన్ను అదుపు చేయటం లేదు, ఇమోజెన్. 176 00:22:33,280 --> 00:22:34,270 చేయట్లేదా? 177 00:22:35,850 --> 00:22:40,610 నన్ను ప్రేమించాల్సినవాళ్ల నుండి జీవితాంతం ఆదేశాలు స్వీకరిస్తూనే ఉన్నాను. 178 00:22:42,070 --> 00:22:44,780 నవ్వుమని లేదా నోరు మూసుకోమని, ఏదో ఒకటి. 179 00:22:45,570 --> 00:22:48,390 ఎలా బట్టలు వేసుకోవాలి, ఏం ఆశించాలి 180 00:22:48,590 --> 00:22:52,240 నేను కలలు కనే అవకాశం ఎంత తక్కువో కూడా. 181 00:22:53,950 --> 00:22:58,080 నన్ను అదుపు చేయాలనుకోవటాన్ని నేను ఇట్టే పసిగట్టగలను. 182 00:22:59,170 --> 00:23:00,780 నేను నీ అన్నను కాను! 183 00:23:00,980 --> 00:23:02,400 లేదు, నువ్వింకా దారుణం! 184 00:23:02,600 --> 00:23:06,300 తనలాగా ఉండటానికి నువ్వు ఎన్నో దారుణాలు చేసావు. 185 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 తను ఇంకా సంకుచిత స్వభావులు 186 00:23:09,360 --> 00:23:12,830 అందరూ లోకంలోని అన్ని జీవుల తలరాతపై పెత్తనం చేయాలనుకుంటారు. 187 00:23:13,030 --> 00:23:14,140 నీకు అధికారం కావాలి. 188 00:23:14,720 --> 00:23:16,850 కానీ నా మీద అధికారం మాత్రం నీకివ్వను. 189 00:23:17,560 --> 00:23:22,170 నేను లోకం కోసం నీ డ్రాయింగ్ రూమ్‌లో పెట్టే 190 00:23:22,370 --> 00:23:23,510 గాజు బొమ్మను కాను. 191 00:23:23,710 --> 00:23:27,140 నాకోసం అన్నీ ఎంచటానికి నేను మతిలేని పిల్లను కాను. 192 00:23:27,330 --> 00:23:30,400 నేను నీ సొంతం కాదు. నేను నా స్వంతం. 193 00:23:30,820 --> 00:23:32,820 నాకు నీ రక్షణ అవసరం లేదు. 194 00:23:33,620 --> 00:23:35,700 ఈరోజు నాకు స్వేచ్ఛ లభించింది. 195 00:23:36,620 --> 00:23:39,370 నేను దానిని మగవాడి ప్రేమ కోసం తాకట్టు పెట్టలేను. 196 00:23:41,250 --> 00:23:42,460 నీ ప్రేమ కోసం కూడా. 197 00:23:54,800 --> 00:23:57,930 కామ్రేడ్స్, మీరు దొరకటం చాలా సంతోషం. 198 00:23:59,020 --> 00:24:02,150 మేము-- మా యూనిట్ పైన ఇంతకుముందే దాడి జరిగింది... 199 00:24:03,230 --> 00:24:04,360 మేము దారి తప్పాము. 200 00:24:19,540 --> 00:24:21,000 మేము ఆశలు వదిలేసుకున్నాం. 201 00:24:22,750 --> 00:24:25,630 అదృష్టవశాత్తూ, మీరు సంకేతం వదిలారు. 202 00:25:12,670 --> 00:25:13,670 అగ్రియస్. 203 00:25:16,010 --> 00:25:17,050 కనిపిస్తున్నారు. 204 00:25:38,490 --> 00:25:40,790 మీ అన్నను సమాధి చేసే సమయం వచ్చింది. 205 00:25:47,420 --> 00:25:48,830 దయచేసి, వద్దు. నేను... 206 00:25:50,670 --> 00:25:51,750 ఇది ఆదేశం... 207 00:25:54,220 --> 00:25:55,260 కామ్రేడ్స్. 208 00:26:00,430 --> 00:26:01,470 చూడకు. 209 00:26:11,610 --> 00:26:12,650 వద్దు. 210 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 ఇమోజెన్. 211 00:26:21,410 --> 00:26:22,990 ఇమోజెన్. నన్ను చూడు. 212 00:27:06,080 --> 00:27:07,580 రెగుసా సంపన్నులు, 213 00:27:11,380 --> 00:27:12,540 పెత్తనందారులు, 214 00:27:15,130 --> 00:27:17,630 అస్సలు నేర్చుకోవటానికి ఇష్టపడరు. 215 00:27:20,430 --> 00:27:21,800 విషాదం. 216 00:27:22,970 --> 00:27:25,510 నాకు ఇదే కావాలని మీరు అనుకుంటారుగా. 217 00:27:26,390 --> 00:27:30,100 నా శత్రువుల కుళ్లిన శవాలను సంతోషంతో చూస్తానని. 218 00:27:31,980 --> 00:27:36,150 కానీ నాకు సిగ్గేస్తుందంతే. 219 00:27:38,320 --> 00:27:41,030 విప్లవం నది లాంటిదనుకున్నాను. 220 00:27:41,860 --> 00:27:46,040 అది పెరిగి పెద్దదై శక్తివంతంగా మారి 221 00:27:46,990 --> 00:27:50,330 లోకంలోని కుళ్లునంతా కడిగేస్తుందనుకున్నాను. 222 00:27:54,840 --> 00:27:56,340 కానీ నాదే తప్పు. 223 00:27:58,050 --> 00:27:59,720 ఇది నది కాదు. 224 00:28:02,090 --> 00:28:03,890 ఇది పెనుతుఫాను. 225 00:28:05,510 --> 00:28:08,770 దారిలో అన్నింటినీ నాశనం చేస్తుంది. 226 00:28:15,520 --> 00:28:20,820 ఆఖరికి శాంతి లభించిందంటే మనం శిథిలాల మీద సంబరాలు చేసుకోవాలి. 227 00:28:26,620 --> 00:28:28,040 కానీ అప్పుడే కాదు. 228 00:28:29,540 --> 00:28:32,960 పాక్ట్ సైన్యం అందరినీ తరిమేసాము, 229 00:28:33,750 --> 00:28:35,840 కానీ వాళ్లు ఇంకా ఓటమిని అంగీకరించట్లేదు. 230 00:28:36,290 --> 00:28:39,050 బర్గ్ ఇంకా వారి మిత్రులే. 231 00:28:40,340 --> 00:28:45,180 మీరు ఇష్టంగా మా పక్షానికి వచ్చి పోరాడుతారు అనుకున్నాను, 232 00:28:45,970 --> 00:28:48,100 కానీ అలా అవ్వలేదు. 233 00:28:48,430 --> 00:28:52,270 మమ్మల్ని చంపాలనుకుంటే, కాల్చేసి పని పూర్తి చేయవచ్చుగా? 234 00:28:53,480 --> 00:28:56,110 మీ అన్నను చేరుకోవటానికి అంత తొందరా? 235 00:28:56,480 --> 00:28:58,650 జైలులో మగ్గిపోవటం కంటే అదే నయం. 236 00:28:59,320 --> 00:29:01,900 నా మనస్సులో మాటలవి... 237 00:29:03,360 --> 00:29:05,870 మనకు చాలా పోలికలున్నాయి. 238 00:29:07,910 --> 00:29:11,080 ఇంకా దగ్గరయ్యే సమయం ఉంటే బాగుండేది, 239 00:29:12,040 --> 00:29:13,370 కానీ లేదు. 240 00:29:14,420 --> 00:29:17,960 బదులుగా, మిమ్మల్ని బర్గ్‌కు పంపించాలి. 241 00:29:20,590 --> 00:29:21,630 ఏంటి? 242 00:29:25,380 --> 00:29:29,430 కాస్టర్‌తోపాటు నా దూతలుగా, 243 00:29:30,430 --> 00:29:33,770 త్వరగా వెళ్లటానికి వీలుగా వ్యోమనౌకను ఇస్తాను. 244 00:29:34,850 --> 00:29:36,940 నా సందేశాన్ని వారికి ఇవ్వాలి. 245 00:29:37,520 --> 00:29:40,570 అది మీరు సంతోషంగా ఇస్తారని తెలుసు. 246 00:29:41,360 --> 00:29:44,150 ఎందుకు? ఏంటా సందేశం? 247 00:29:45,240 --> 00:29:49,620 శాంతి ఒడంబడికలు, మీ దేశం, మా దేశం మధ్య. 248 00:29:50,870 --> 00:29:54,660 అప్పుడే మా పెనుతుఫాను మీ దేశాన్ని తాకకుండా ఉంటుంది, 249 00:29:55,540 --> 00:30:00,380 మీరు మీ బర్గ్‌లో శవాలదిబ్బలను చూడరు. 250 00:30:02,880 --> 00:30:04,010 అయితే, 251 00:30:06,180 --> 00:30:08,970 పార్లమెంటుకు మా షరతులు అందిస్తారా? 252 00:30:21,820 --> 00:30:22,980 వరుసలో! 253 00:30:23,940 --> 00:30:25,240 వరుసలో! 254 00:30:31,080 --> 00:30:32,640 ఇది మరీ వెర్రితనం. 255 00:30:32,840 --> 00:30:34,520 జెంటిల్మెన్, మాటలు వింటామన్నాము. 256 00:30:34,720 --> 00:30:36,400 మనమిక్కడ మరీ బలహీనం. 257 00:30:36,600 --> 00:30:39,530 సంజ్ఞ కూడా పెట్టుకోవాల్సింది, "డిన్నరు సిద్దమని." 258 00:30:39,730 --> 00:30:41,710 మిల్‌వర్తీ, త్వరగా పూర్తి చేయాలిది. 259 00:30:42,420 --> 00:30:47,780 స్పర్న్‌రోజ్ గారు, అస్ట్రేయన్ గారు, కాస్టర్ గారేగా? 260 00:30:47,980 --> 00:30:49,740 కామ్రేడ్ కాస్టర్, అనండి. 261 00:30:49,940 --> 00:30:50,790 ఓహ్, మంచిది. 262 00:30:50,990 --> 00:30:53,480 న్యూ డాన్ దూతలు కదా మీరు-- 263 00:30:53,680 --> 00:30:55,650 అది మా ప్రభుత్వం అస్సలు గుర్తించదు. 264 00:30:55,850 --> 00:30:59,130 అందుకే మేము సమయం తీసుకొని మీతో కలవటానికి వచ్చాము. 265 00:30:59,330 --> 00:31:00,690 చాలా సంక్షిప్త సమావేశం. 266 00:31:00,890 --> 00:31:04,300 జెంటిల్మెన్, చెప్పాలంటే, అది మనకే మంచిది-- 267 00:31:04,500 --> 00:31:07,890 మీలాంటివారంతా రోలో బందీలయ్యారు, వారికి తగ్గ చోటులో. 268 00:31:08,090 --> 00:31:10,570 అందుకే, మీరు నోరు మూసుకుంటే మంచిది. 269 00:31:12,910 --> 00:31:15,490 పాప, నువ్వు చెప్పు. మాకు రోజంతా లేదు. 270 00:31:18,870 --> 00:31:22,150 న్యూ డాన్ తరపున సంధి సమాచారం తెచ్చాను. 271 00:31:22,350 --> 00:31:25,490 పార్లమెంట్ అంగీకరించదు. బర్గ్ పాక్ట్‌ మిత్రులు. 272 00:31:25,690 --> 00:31:28,950 పాక్ట్‌కు ఆయుధాల పంపిణీని వెంటనే ఆపాలని న్యూ డాన్ కోరిక. 273 00:31:29,150 --> 00:31:31,370 అలాంటప్పుడు, మీరు ఇక మిత్రులవ్వరు. 274 00:31:31,570 --> 00:31:32,950 అది సరళం చేస్తుంది కదా. 275 00:31:33,150 --> 00:31:35,600 అది మరీ అత్యాశ. స్పర్న్‌రోజ్ గారు, 276 00:31:35,930 --> 00:31:39,670 మీరు పార్లమెంటులో ఈ సోదిని చెప్పకూడదు. 277 00:31:39,870 --> 00:31:43,190 ఫ్లెచర్ గారు, ఆగండి. ఇక, ఇక్కడ అయిపోతే... 278 00:31:44,270 --> 00:31:46,400 మీలాగే నేనూ బర్గిష్‌ను జెంటిల్మెన్. 279 00:31:47,280 --> 00:31:49,180 నేను ఇక్కడే పుట్టాను. ఇక్కడే పెరిగాను. 280 00:31:49,380 --> 00:31:52,930 పార్లమెంటుతో మాట్లాడటానికి నేను పెద్ద రిస్క్ తీసుకొని వచ్చాను, 281 00:31:53,130 --> 00:31:55,640 నేను వారితో మాట్లాడే తీరుతాను అది నా హక్కు 282 00:31:55,840 --> 00:31:58,350 స్వేచ్ఛా నాగరికురాలిగా ఇంకా కౌన్సిలుకు చెప్పగల 283 00:31:58,550 --> 00:32:02,370 ఆస్తి హక్కున్నదానిగా, మరీ ముఖ్యంగా ఈ యుద్ధ సమయంలో. 284 00:32:03,250 --> 00:32:05,650 ఆ చట్టం మన నేలంతా ప్రాచీనం, బర్గిష్‌లు ఎవరూ 285 00:32:05,850 --> 00:32:08,660 మీ రిపబ్లిక్ పునాది సాంప్రదాయాలను కొట్టేయలేరు. 286 00:32:08,860 --> 00:32:10,130 నన్ను నిరాకరించలేరు. 287 00:32:11,630 --> 00:32:14,260 స్పర్న్‌రోజ్ గారు సరిగ్గా చెప్పారు. 288 00:32:15,050 --> 00:32:20,170 చట్టపరంగా, ఆమె మాటలు మనం వినాల్సిందే. 289 00:32:20,370 --> 00:32:23,350 అందుకే న్యూ డాన్ నిన్ను పంపినట్టుంది. 290 00:32:25,270 --> 00:32:26,940 అవును, మీరు సరిగ్గా చెప్పారు. 291 00:32:28,400 --> 00:32:30,490 అయితే, మరి, మేము ఏర్పాట్లు చేస్తాము. 292 00:32:32,070 --> 00:32:34,110 ఏం చేస్తున్నావో నీకు తెలిస్తే చాలు. 293 00:32:42,960 --> 00:32:45,130 అస్ట్రేయన్ గారు? ఏంటిది... 294 00:32:47,000 --> 00:32:48,590 ఎజ్రా ఇంకా ఇమోజెన్ ఎక్కడ? 295 00:32:50,090 --> 00:32:51,970 లూయిసా. లియోనిడ్. 296 00:32:53,340 --> 00:32:54,340 హలో. 297 00:32:56,390 --> 00:32:57,930 డియర్, నువ్వు... 298 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 నువ్వు చాలా... 299 00:33:03,520 --> 00:33:06,840 - అంటే నా ఉద్దేశం-- - నీ రాక మాకు సంతోషంగా ఉందని. 300 00:33:07,040 --> 00:33:09,110 నీ గురించి చాలా కంగారుపడ్డాము. 301 00:33:09,480 --> 00:33:10,570 మరీ దయ మీది. 302 00:33:13,240 --> 00:33:15,240 మీ అన్న ఎక్కడ? 303 00:33:15,490 --> 00:33:20,020 చివరిసారిగా కలిసినప్పుడు తను నీ పోకడ గురించి కొంచెం కంగారు-- 304 00:33:20,220 --> 00:33:21,540 ఎజ్రా చనిపోయాడు. 305 00:33:26,130 --> 00:33:27,960 మార్టియర్ పేరు మీద, పాపం. 306 00:33:29,250 --> 00:33:32,090 - ఎలా చనిపోయాడో అడగవచ్చా-- - అనుకోకుండా. 307 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 ఎందుకు, మరి, నీకు తోడు ఎవరు? 308 00:33:40,300 --> 00:33:43,390 కచ్చితంగా. అంటే, నువ్విక్కడ ఒంటరిగా... 309 00:33:44,270 --> 00:33:45,310 ఉండటం లేదుగా? 310 00:33:46,440 --> 00:33:47,480 ఉండట్లేదు. 311 00:34:01,830 --> 00:34:06,210 సరే, అంటే, నువ్వు అలసిపోయుంటావు, డియర్. 312 00:34:06,830 --> 00:34:11,250 అవును. ఏమన్నా కావాలంటే అడగండి. 313 00:34:23,350 --> 00:34:25,060 మన్నించాలి, నీ చేయి ముద్దాడాను. 314 00:34:27,190 --> 00:34:28,560 నీది తీసుకున్నాను, సారీ. 315 00:35:19,610 --> 00:35:21,070 తను మనలో అత్యుత్తముడు. 316 00:35:31,500 --> 00:35:35,460 బెర్విక్ నిన్ను నమ్మాడు! నేను కూడా! 317 00:35:38,550 --> 00:35:40,010 ఈ స్పారాస్ మగది. 318 00:35:41,090 --> 00:35:43,450 మనిషి రూపంలో, నువ్వు మనిషిని వెతుకుతున్నావు. 319 00:35:43,650 --> 00:35:45,790 నీకెలా తెలుసు ఇదంతా? 320 00:35:45,990 --> 00:35:48,880 మగది ఆడది వేరుగా చంపబడతాయి. 321 00:35:49,080 --> 00:35:50,960 మగవాటికి పెద్ద వెన్నుకోరలుంటాయి. 322 00:35:51,160 --> 00:35:52,050 మళ్లీ చెప్పు? 323 00:35:52,250 --> 00:35:53,940 వాటి వెన్ను మీద కోరలు. 324 00:35:54,270 --> 00:35:57,690 బెర్విక్ శవాన్ని చూస్తుంటే నాకు... 325 00:35:58,900 --> 00:36:00,030 అది మగది. 326 00:36:02,360 --> 00:36:03,910 అదెలా సహాయం చేస్తుంది? 327 00:36:04,830 --> 00:36:05,980 అది సగం తగ్గిస్తుంది. 328 00:36:06,180 --> 00:36:08,580 సగం సిటీకా? 329 00:36:09,500 --> 00:36:12,120 ఎవరికి సహాయం చేస్తున్నావా? మాకా? 330 00:36:12,710 --> 00:36:17,910 లేదా టిర్ననాక్ వెళ్లటానికి ప్రయత్నించినందుకు సిగ్గు పడుతున్నావా 331 00:36:18,100 --> 00:36:22,470 నీ క్రిచ్ స్నేహితులతో కలిసి, ఇప్పుడిక బెర్విక్ చనిపోయాడు? 332 00:36:24,340 --> 00:36:27,510 నీకు తెలియాలి అంతేగా. నీకు తెలుసిక. 333 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 సరిగ్గా చెప్పావు! 334 00:36:34,440 --> 00:36:38,690 అయితే, ఇది మగది. ఇంకేమన్నా తెలుసా? 335 00:36:41,610 --> 00:36:43,660 సార్జెంట్! ఇలా రా. 336 00:36:51,410 --> 00:36:54,080 అయ్య బాబోయ్. బర్గిష్ మెరైన్‌లు. 337 00:36:54,790 --> 00:36:57,340 అలలు ఇంకా తెస్తున్నాయి. ఇంకా డజన్ల కొద్దీ. 338 00:36:59,090 --> 00:37:00,460 వాళ్లు ఓడలలో ఉన్నారు. 339 00:37:02,840 --> 00:37:04,510 బేల్‌ఫైర్ సైన్యాన్ని పంపుతుంది. 340 00:37:05,140 --> 00:37:06,140 దేనికి? 341 00:37:06,550 --> 00:37:10,100 ఫే సంతోషంగా వెళ్లిపోతున్నారు. వాళ్లేం ఇబ్బంది పెట్టరు. 342 00:37:12,560 --> 00:37:14,390 వాళ్లు ఫే కోసం లేరక్కడ. 343 00:37:15,350 --> 00:37:17,480 టిర్ననాక్‌ను మళ్లీ ఆక్రమించబోయారు. 344 00:37:38,130 --> 00:37:39,320 లోపలికి వెళ్లండి. 345 00:37:39,520 --> 00:37:41,780 లోపలికి వెళ్లండి! కదలండి! 346 00:37:41,980 --> 00:37:44,910 టార్మలీన్? టార్మలీన్. టార్మలీన్! 347 00:37:45,110 --> 00:37:48,470 లోపలికి, కదలండి! 348 00:37:49,050 --> 00:37:51,470 మార్టియర్ దయ! నీకేం కాలేదుగా? 349 00:37:52,060 --> 00:37:53,100 నేను చూసానది. 350 00:37:53,930 --> 00:37:55,600 నాకోసం వస్తున్న దానిని చూసాను. 351 00:37:56,600 --> 00:37:59,440 అంటే, వచ్చినా కానీ, అది నన్ను దాటుకొని వెళ్ళాలి. 352 00:38:07,490 --> 00:38:08,700 నిజమా? 353 00:38:09,450 --> 00:38:12,330 మీ రేవన్ మోసం చేసిందట. అంటే అవునా? 354 00:38:13,620 --> 00:38:16,040 విన్యెట్? విన్యెట్! 355 00:38:24,130 --> 00:38:25,170 విన్యెట్. 356 00:38:26,840 --> 00:38:27,910 ఏం చేస్తున్నావు? 357 00:38:28,110 --> 00:38:31,000 రేవన్‌కు కలవమని సందేశం. తనను చూసుకో. 358 00:38:31,200 --> 00:38:32,580 తనను తప్పుకోనివ్వకు. 359 00:38:32,780 --> 00:38:36,380 బ్లాక్ రేవన్ వెర్రి తలలు వేసింది. వారికి దూరంగా ఉండు నువ్వు. 360 00:38:36,580 --> 00:38:39,250 ఆ ఓడలే మనందరికీ మార్గం. మనకు దారి! 361 00:38:39,450 --> 00:38:43,360 నాకైతే కాదు. నటించటం బాగానే ఉంది కానీ జోస్యం ఎప్పుడూ తప్పదు 362 00:38:43,780 --> 00:38:46,030 అలా అనకు. నిన్ను తప్పిస్తాను. 363 00:38:49,070 --> 00:38:50,450 తను నిన్ను తప్పిస్తుంది. 364 00:38:51,530 --> 00:38:54,440 తనొక్కతే రేవన్‌కు ఎదురు తిరిగి. 365 00:38:54,640 --> 00:38:57,370 వాళ్లంతా దాక్కుంటున్నారు. వాళ్లను ఎవరన్నా పట్టుకో... 366 00:38:58,500 --> 00:38:59,540 నీకు దొరికితే? 367 00:39:00,580 --> 00:39:02,340 వారిని ఆపే మార్గం చూస్తాను. 368 00:39:25,320 --> 00:39:27,240 విన్యెట్, ఆగు! చెప్పనివ్వు. 369 00:39:29,990 --> 00:39:31,930 - ఆగేవాడివా? - ఓహ్, వెధవ! 370 00:39:32,130 --> 00:39:35,520 ఇంటికి వెళ్లే ఒకే ఒక మార్గం! చివరి ఆశ, దానిని లాగేసుకున్నావు! 371 00:39:35,720 --> 00:39:36,950 నా మాట విను అంతే. 372 00:39:39,790 --> 00:39:41,790 - ఆగు! - కైన్, చావు. 373 00:39:42,290 --> 00:39:43,290 లేదు! 374 00:40:08,820 --> 00:40:11,240 ద్రోహుల్లారా! మీరంతా. 375 00:40:12,570 --> 00:40:15,160 సరే మరి, సరే, శాంతించు, మిస్సీ. 376 00:40:15,780 --> 00:40:20,620 చూడు, తనను నేను తీసుకుంటాను. ఇంకా తన తలమీద పెద్ద మొత్తమే ఉంది. 377 00:40:21,040 --> 00:40:23,750 చెప్పాలంటే, అద్దెలో తగ్గిస్తాను. 378 00:40:24,000 --> 00:40:28,410 పది రూపాయలకు కన్నార్పకుండా అమ్మను కూడా అమ్మేస్తావు. కానీ మీరంతా? 379 00:40:28,600 --> 00:40:31,450 ఊనా సిగ్గుపడేది. తను మనందరి స్వేచ్ఛ కోరుకుంది 380 00:40:31,650 --> 00:40:33,050 దానిని లాగేసుకున్నారు. 381 00:40:33,970 --> 00:40:35,470 విన్నీ, తప్పు. 382 00:40:35,680 --> 00:40:39,930 వాళ్లను స్వేచ్ఛలోకి తీసుకెళ్లటం లేదు. ఇంకో జైలుకు అంతే. 383 00:40:43,020 --> 00:40:45,190 ఏమంటున్నావు నువ్వు? 384 00:41:04,290 --> 00:41:05,330 నీకు తెలుసా? 385 00:41:06,460 --> 00:41:08,630 - ఏం తెలియాలి? - ట్రూప్స్, 386 00:41:10,050 --> 00:41:11,170 మన ఓడలలో? 387 00:41:11,800 --> 00:41:15,660 ఫైలో. నాకు ఆ ఓడలు అంత త్వరగా ఎలా దొరికాయంటావు? 388 00:41:15,860 --> 00:41:19,370 నేను మిలటరీని ఒప్పించాను ఫేలను తీసుకెళ్లటానికి-- 389 00:41:19,570 --> 00:41:23,520 వాళ్లెలాగైనా అక్కడికే వెళుతున్నారు. టిర్ననాక్‌పై ఆక్రమణకు. 390 00:41:24,190 --> 00:41:26,550 అవును, పాక్ట్ వెనక్కి తగ్గింది. 391 00:41:26,750 --> 00:41:31,530 పాత కాలనీలు వదిలేసారు, ఇప్పుడు పార్లమెంటుకు అవి కావాలి. 392 00:41:34,030 --> 00:41:36,700 పిక్స్ ఇంటిని దొంగిలించి. 393 00:41:39,660 --> 00:41:41,370 అదెలా ఫేలకు సహాయం చేస్తుందట? 394 00:41:42,250 --> 00:41:44,330 మార్టియర్ కోసం, ఫైలో, 395 00:41:45,170 --> 00:41:47,920 రో నుండి వారు తప్పించుకొనే మార్గం చూసాను. 396 00:41:49,880 --> 00:41:52,530 ఎన్ని ఒప్పందాలు చేయాల్సి వచ్చిందో నీకు తెలియదు, 397 00:41:52,730 --> 00:41:56,540 ఆ చెత్త మనుషుల తోటి, వారి పెత్తనపు కలల తోటి 398 00:41:56,730 --> 00:41:58,470 లోకాధికారపు జాడ్యం తోటి. 399 00:42:00,180 --> 00:42:02,330 ఒక్క క్షణం, ఆ అవకాశం రాగానే, 400 00:42:02,530 --> 00:42:05,340 ఆ అవకాశాన్ని అంది పుచ్చుకున్నాను, ఫేల సహాయానికి. 401 00:42:05,540 --> 00:42:09,310 ఆ పిరికిపందలను మాయ చేసాను 402 00:42:09,980 --> 00:42:13,280 ఫేలను అడ్డు పెట్టుకొని వారి మిలటరీ కుట్రలు చేయవచ్చని. 403 00:42:14,530 --> 00:42:17,490 ఓడలను కావాలని నెమ్మదింపజేసాను అది జరగటానికి. 404 00:42:23,620 --> 00:42:25,250 కానీ ఇప్పుడు, ఇదంతా చూడు. 405 00:42:27,290 --> 00:42:29,170 వీళ్లంతా చనిపోయి... 406 00:42:32,630 --> 00:42:36,720 దానికి నన్ను నేనే నిందించుకోవాలి. 407 00:42:46,980 --> 00:42:48,650 రేవన్‌కు తెలిసిపోయింది. 408 00:42:53,070 --> 00:42:54,570 అందుకే వారు దాడి చేసారు. 409 00:42:56,950 --> 00:42:59,430 ఆ ఓడలు మొదటి ట్రూపులను పంపిస్తున్నాయి. 410 00:42:59,630 --> 00:43:02,330 అవి రేవు దాటకముందే వాటిని ముంచేయాల్సి వచ్చింది. 411 00:43:02,620 --> 00:43:04,540 ఫేలు ఎక్కకముందే. 412 00:43:06,450 --> 00:43:09,790 కానీ మనవారిని మేమే బాధిస్తున్నామని నువ్వు అనుకోవటం ఘోరం. 413 00:43:11,250 --> 00:43:15,880 విన్నీ, నిన్ను మోసం చేస్తున్నారు. అందరినీ మోసం చేస్తున్నారు. 414 00:43:17,380 --> 00:43:19,450 స్పారాస్‌తో ఎందుకు చేరారు మరి? 415 00:43:19,650 --> 00:43:23,930 బ్లాక్ రేవన్ చావుకు అవి కారణమని అనలేదా? 416 00:43:25,020 --> 00:43:27,600 అవి మనుషులను, ఫేలను చంపుతున్నాయి. 417 00:43:28,810 --> 00:43:30,650 మనిద్దరి మధ్య గొడవలు పెడుతున్నాయి. 418 00:43:32,400 --> 00:43:36,190 ఒక మంచి పోలీసు వాడు, నాకు తెలిసి బెస్ట్, 419 00:43:36,900 --> 00:43:38,400 అది తెలుసుకున్నాడు. 420 00:43:40,280 --> 00:43:41,700 ప్రశ్నేంటంటే, ఎందుకు? 421 00:43:42,620 --> 00:43:45,870 ఫైలో, న్యూ డాన్ గురించి నీకేం తెలుసు? 422 00:43:47,080 --> 00:43:49,660 టిర్ననాక్ స్వేచ్ఛను బర్గ్ ఎప్పుడూ కోరుకోదు. 423 00:43:51,120 --> 00:43:52,500 నేను మూర్ఖురాలిని. 424 00:43:53,920 --> 00:43:57,090 తను చెప్పటానికి చూసింది, నేనే వినదలుచుకోలేదు. 425 00:43:59,010 --> 00:44:01,260 మనమింకా ఓడిపోలేదు, విన్నీ. 426 00:44:01,840 --> 00:44:03,090 కొత్త స్నేహితులున్నారు. 427 00:44:04,010 --> 00:44:05,810 మనం ఒంటరిగా పోరాడట్లేదు. 428 00:44:08,220 --> 00:44:09,350 స్నేహితులెవరు? 429 00:44:10,480 --> 00:44:14,050 కొత్త సంధి కోసం నిన్న దూతలు వచ్చారు. 430 00:44:14,250 --> 00:44:15,270 అనుకూల సమయం. 431 00:44:15,650 --> 00:44:19,090 మా గూఢచారులు పాక్ట్ లొంగిపోయే దశలో ఉందని తెలిపారు. 432 00:44:19,290 --> 00:44:22,780 న్యూ డాన్ ఇప్పుడే బర్గ్ అతి పెద్ద శత్రువును మట్టి కరిపించింది. 433 00:44:26,160 --> 00:44:30,620 ఇది న్యూ డాన్ అయితే కనుక, వాళ్లు శాంతి కోరుకోవట్లేదు. 434 00:44:32,870 --> 00:44:34,670 వాళ్లు విప్లవం తెస్తున్నారు. 435 00:44:38,210 --> 00:44:40,720 కామ్రేడ్, బ్లాక్ రేవన్ వందనాలు. 436 00:44:44,760 --> 00:44:46,430 నడిపించటానికి సిద్ధమా? 437 00:46:39,540 --> 00:46:41,490 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త BM 438 00:46:41,690 --> 00:46:43,630 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నల్లవల్లి రవిందర్