1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 ‫"سابقاً في المسلسل"‬ 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 ‫سنهرب من هذا المكان اليوم. ‫هل ستذهب معنا أم لا؟‬ 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 ‫تعلمين أنها ليست غلطتك.‬ 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 ‫قتلته لكي تنقذينا.‬ 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 ‫أنا لست شقيقك!‬ 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 ‫لا، أنت أسوأ!‬ 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 ‫كنت على وشك الاقتناع.‬ 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 ‫لحسن الحظ، تركتما لنا دليلاً صغيراً.‬ 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 ‫عليّ إرسالكما إلى "بيرغ".‬ 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 ‫كمبعوثين لي.‬ 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 ‫طُلب مني تقديم معاهدة سلام ‫نيابةً عن "الفجر الجديد".‬ 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 ‫أتمنى أن تكوني على علم بما تفعلينه.‬ 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 ‫أي أحد من الجنيات ‫يود المغادرة إلى "تيرنانوك".‬ 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 ‫سيتركوننا نبحر إلى الوطن؟‬ 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 ‫هناك سفينتان الآن، ‫وسيكون هناك المزيد بعدها.‬ 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 ‫"بيرويك"!‬ 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 ‫"فينييت"، انتظري! يمكنني توضيح الأمر.‬ 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 ‫لا!‬ 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 ‫"الغراب الأسود" يحترمونك أيتها الرفيقة.‬ 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 ‫هل أنت مستعدة لقيادتهم؟‬ 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 ‫"فايلو"، ما الذي تعرفه عن "الفجر الجديد"؟‬ 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 ‫إن كانت جماعة "الفجر الجديد"، ‫فهم لا يسعون إلى السلام.‬ 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 ‫إنهم يحضرون الثورة.‬ 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 ‫"داريوس"!‬ 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}‫رحلتنا‬ 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}‫لا‬ 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}‫تنتهي مع الحياة‬ 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}‫و...‬ 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}‫رحلتك بدأت‬ 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}‫للتو.‬ 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 ‫"تورمالين"!‬ 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 33 00:05:22,190 --> 00:05:26,910 ‫"رصيف الكرنفال"‬ 34 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 ‫- ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعرف.‬ 35 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 ‫- ‫- هل "فينييت" هنا؟ ‫- ذهبت خلف جماعة "الغراب".‬ 36 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 ‫ليست لديها فكرة عما توقع نفسها به.‬ 37 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 ‫- ‫- هل تريد منا البحث عنها؟ ‫- لن نعثر عليها أبداً.‬ 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 ‫- ‫- ربما يمكن لـ"تورمالين" العثور عليها. ‫- لا، ليس باستخدام السحر.‬ 39 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 ‫لماذا؟‬ 40 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 ‫الأمر خطر عليها.‬ 41 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 ‫إن كنت رأيت ما رأيته... ‫الأمر خطر عليها فحسب.‬ 42 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 ‫الخطر قادم يا "داريوس" مهما فعلنا، أين هي؟‬ 43 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 ‫في الخارج. انظر، إن طلبت منها، ستفعل ذلك.‬ 44 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 ‫لكنني أترجاك يا "فايلو"، لا تطلب منها ذلك.‬ 45 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 ‫إنهم من "الفجر الجديد".‬ 46 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 ‫أتوا إلى هنا بالفعل.‬ 47 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 ‫تلك المذبحة عند الرصيف، كانت من فعلهم.‬ 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 ‫تباً.‬ 49 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 ‫إذاً فهي الثورة.‬ 50 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 ‫إن لم نوقف الأمر، سيحترق الرصيف.‬ 51 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 ‫نوقف الثورة؟‬ 52 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 ‫كيف؟‬ 53 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 ‫تحدثت إلى "ميلورثي".‬ 54 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 ‫لا تزال هناك فرصة للسلام، ‫إن أوقف أحد ما الـ"سباراس".‬ 55 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 ‫تقصد قتله.‬ 56 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 ‫ماذا عن كل ذاك الحديث ‫عن الانحياز إلى الجانب المعارض للجنيات...‬ 57 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 ‫إذا قتلنا ذاك الشيء،‬ 58 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 ‫تخيل عدد الأرواح التي سننقذها.‬ 59 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 ‫إذاً أتيت من أجل مساعدتنا، أليس كذلك؟‬ 60 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 ‫هل من الصعب تصديق ذلك؟‬ 61 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 ‫نحن لسنا غزاة.‬ 62 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 ‫لم نأت إلى هنا من أجل تدمير هذا المكان، ‫بل من أجل تحريره.‬ 63 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 ‫سمعت هذا من قبل.‬ 64 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 ‫سمعت أنك سرقت القطارات العسكرية ‫من أجل الأدوية، لماذا؟‬ 65 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 ‫كان عليّ فعل شيء ما.‬ 66 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 ‫ترين الناس بحاجة إلى المساعدة، ‫وتخاطرين بحياتك من أجل مساعدتهم.‬ 67 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 ‫لسنا مختلفتين.‬ 68 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 ‫"الغراب الأسود" يحترمونك.‬ 69 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 ‫إن انضممت إلى قضيتنا، سيتبعك الآخرون.‬ 70 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 ‫لماذا تحتاجين إلى "الغراب"؟ لديك جيش.‬ 71 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 ‫في "راغوسا" وليس هنا.‬ 72 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 ‫تظنين أن "الفجر الجديد" ‫هم بعض الغزاة الأجانب؟‬ 73 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 ‫لا، نحن هنا بالفعل.‬ 74 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 ‫سواءً صدّق الناس فكرة ‫المساواة في الحرية للجميع أم لا،‬ 75 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 ‫فنحن هنا بالفعل.‬ 76 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 ‫هل تتوقعين الانتصار على "بيرغ"؟‬ 77 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 ‫بواسطة فكرة؟‬ 78 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 ‫ضحكت منظمة "باكت" كذلك.‬ 79 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 ‫وهم لا يضحكون الآن.‬ 80 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 ‫الـ"سباراس" من "الفجر الجديد"؟‬ 81 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 ‫مخلوق رائع، واحد من آخر بني جنسه.‬ 82 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 ‫ولا يزال يحارب معنا من أجل عالم أفضل.‬ 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 ‫عن طريق تمزيق الرؤوس عشوائياً؟‬ 84 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 ‫الـ"سباراس" ليس وحشاً مغفلاً.‬ 85 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 ‫ليس أكثر مني ومنك.‬ 86 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 ‫إنه مخلوق يمتلك استراتيجية.‬ 87 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 ‫يقتل عندما يتطلب الأمر ذلك فحسب.‬ 88 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 ‫ماذا عن "داليا" و"بوليرو"؟‬ 89 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 ‫حاربا من أجل الجنيات ‫وتم قتلهما بواسطة أحد الجنيات.‬ 90 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 ‫خونة أغبياء.‬ 91 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 ‫لا يُسمح لأحد بالوقوف في طريق ما هو قادم.‬ 92 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 ‫سواءً كان من الجنيات أو البشر، لا أحد.‬ 93 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 ‫لكن هؤلاء من يقفون معنا، ‫لن تتم حمايتهم فحسب،‬ 94 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 ‫بل سيتم تحريرهم أيضاً.‬ 95 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 ‫من الأسلحة والسجون والكره والخوف.‬ 96 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 ‫من المرض والفقر واليأس.‬ 97 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 ‫سيحظون بفرصة للعيش أخيراً.‬ 98 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 ‫لكن ربما لست مستعدة للمحاربة من أجل ذلك،‬ 99 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 ‫ليس من أجل نفسك.‬ 100 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 ‫كنت تتعرضين للإساءة والخيانة‬ 101 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 ‫والخوف،‬ 102 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 ‫وكان قلبك يتحطم مراراً وتكراراً.‬ 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 ‫أنت تتألمين بشدة.‬ 104 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 ‫ربما لا تؤمنين ‫بأنك تستحقين الحرية الحقيقية‬ 105 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 ‫والاختيارات الحقيقية.‬ 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 ‫لكن ماذا عن الأشخاص الذين تحبينهم؟‬ 107 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 ‫هل يستحقون ذلك؟‬ 108 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 ‫ماذا ستفعلين لمنحهم ذلك العالم الأفضل؟‬ 109 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 ‫فهمت ما تعنيه بشأنها.‬ 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 ‫لم يكن عليّ الشك بك.‬ 111 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 ‫كنت تمرين بوقت صعب، من الجيد عودتك.‬ 112 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 ‫عدت، أليس كذلك؟‬ 113 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 ‫كيف عثرت على كل هؤلاء الناس؟‬ 114 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 ‫أغلبهم من هنا.‬ 115 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 ‫- ‫- انضموا إلى "الفجر الجديد" في السجن. ‫- حتى حررهم الـ"سباراس".‬ 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 ‫هل هو هنا؟‬ 117 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 ‫هل هو أحد هؤلاء البشر؟‬ 118 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 ‫- ‫- ربما يكون كذلك. ‫- من الممكن أن يكون أيّ واحد منهم.‬ 119 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 ‫أول مرة رأيته فيها كانت عند الرصيف.‬ 120 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 ‫مذهل.‬ 121 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 ‫مذهل؟‬ 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 ‫كانت مذبحة.‬ 123 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 ‫لم أقل إنها كانت جميلة.‬ 124 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 ‫لكنني سعيدة لأنه في جانبنا.‬ 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 ‫إذاً هل أنت كذلك؟‬ 126 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 ‫في جانبنا؟‬ 127 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 ‫لا تخبريني بأنكم اشتقتم إليّ.‬ 128 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 ‫لا، لم نفعل.‬ 129 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 ‫أنت شخص حقير. أنت تزعجينني.‬ 130 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 ‫- ‫- مهلاً. ‫- لكن ليس عليّ أن أحبك الآن، أليس كذلك؟‬ 131 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 ‫هذا هو الفرق بيني وبينك.‬ 132 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 ‫أعلم أن هناك أموراً أهم من شعوري.‬ 133 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 ‫لا أحبك، لكنني سأقاتل معك‬ 134 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 ‫ما دمت تقاتلين ‫من أجل هؤلاء الذين لا يستطيعون،‬ 135 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 ‫فأنت واحدة منا.‬ 136 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 ‫سأخاطر بنفسي من أجلك، وأنت كذلك،‬ 137 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 ‫لأننا لا نمثل شيئاً من دون بعضنا بعضاً.‬ 138 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 ‫هذا هو التكافل. ‫هذا هو العالم الذي أود العيش فيه.‬ 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 ‫وأنا كذلك.‬ 140 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 ‫أنا معك.‬ 141 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}‫"عشرات الموتى في هجوم الميناء!"‬ 142 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 ‫قُتل الحاكم؟ وحُرقت السفن في الميناء؟‬ 143 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 ‫كان هذا أنت، أليس كذلك؟‬ 144 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 ‫كانت فعلة "الفجر الجديد".‬ 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 ‫إنها صورة لطيفة.‬ 146 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 ‫- ‫- هل ستفتقدين شقيقك كثيراً؟ ‫- أنت بعيد عن حراسك هنا.‬ 147 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 ‫أجبها.‬ 148 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 ‫كم من رفاقنا قُتلوا ببنادق "بيرغ"؟‬ 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 ‫إن كانت "بيرغ" ‫تظن أن بإمكانها مساعدة أعدائنا‬ 150 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 ‫ولا تدفع ثمن ذلك...‬ 151 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 ‫أتظن أن القتل والفوضى يقربانك من السلام؟‬ 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 ‫أنت لا تعرف "بيرغ".‬ 153 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 ‫عليهم معرفة ثمن رفضهم لنا.‬ 154 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 ‫إلى جانب أن كلينا يعرف كيف يمكن ‫للرفيقة "إيموجين" أن تكون مقنعة.‬ 155 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 ‫لا يمكنك أن تتوقع مني ‫التحدث إلى البرلمان الآن، بعد هذا.‬ 156 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 ‫أضمن لك أنه بعد هذا، ‫سيتشبثون بكل كلمة تقولينها.‬ 157 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 ‫إن كنت تريد السلام بشدة، احصل عليه بنفسك.‬ 158 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 ‫حسناً، يمكنك التراجع.‬ 159 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 ‫لا يمكنني إجبارك.‬ 160 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 ‫لكنك رأيت ما سيحدث هنا إذا فشل السلام.‬ 161 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 ‫تركت شقيقك في أحد تلك الحقول.‬ 162 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 ‫هذه المدينة أجبرتنا على الرحيل.‬ 163 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 ‫لماذا علينا إنقاذها؟‬ 164 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 ‫لسنا متورطين في الأمر.‬ 165 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 ‫من الواضح أنهم سيستمعون إليك أنت فحسب.‬ 166 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 ‫- ‫- هل تظن أن عليّ رفض التحدث؟ ‫- أظن أنني متعب.‬ 167 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 ‫سئمت فرض نفسي عليك بينما وطني قريب.‬ 168 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 ‫- ‫- أنت لست... ‫- لا يمكنني العودة إلى هناك‬ 169 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 ‫لأن وجودي هنا هو السبب الوحيد ‫في عدم سجني في الرصيف.‬ 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 ‫لكن على الأغلب، ‫أنا متعب من إبقاء فمي مغلقاً.‬ 171 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 ‫بسببي؟‬ 172 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 ‫كلانا نعرف ‫بأنك لن تتركي تلك المدينة تُذبح.‬ 173 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 ‫وأنك ستنقذين حياة الآخرين كذلك، ‫لأن هذه طبيعتك.‬ 174 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 ‫أيضاً، تستحق "بيرغ" الإنقاذ.‬ 175 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 ‫رأيت الكثير من بقية العالم.‬ 176 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 ‫بالمقارنة مع "بيرغ"، فهم أسوأ.‬ 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 ‫أعرف وحشية "بيرغ" قبل وقت طويل ‫من انتقالك إلى المنزل المجاور.‬ 178 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 ‫ربما لم يكن عليّ تركها تحترق.‬ 179 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 ‫بعد قتل "إيزرا"، ‫ما هي الخطيئة المميتة الأخرى؟‬ 180 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 181 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 ‫عدت إذاً، هذا جيد. ‫أنت الشخص الذي أردت التحدث إليه.‬ 182 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 ‫وأظن أن "داريوس" أخبرك ألّا تطلب مني.‬ 183 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 ‫إنه خائف بعد ما حدث مع المرآة.‬ 184 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 ‫رحلتي الصغيرة في "الغسق"؟‬ 185 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 ‫أظن أننا اتفقنا على أنك لن تتجولي بمفردك.‬ 186 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 ‫هذا لا يهم، أليس كذلك؟‬ 187 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 ‫أجل، حسناً، أنا...‬ 188 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 ‫كان "فايلو" على وشك المغادرة. ‫أليس كذلك يا "فايلو"؟‬ 189 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 ‫ما الذي تحتاج إليه؟ اطلب مني.‬ 190 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 ‫ذاك الـ"سباراس" في رؤيتك،‬ 191 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 ‫أين يهبط؟‬ 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 ‫عبر الساحة ثم يأتي إلى هنا على قدميه.‬ 193 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 ‫- ‫- أين تقفين تحديداً؟ ‫- أنا؟‬ 194 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 ‫هنا، لماذا؟‬ 195 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 ‫حسناً.‬ 196 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 ‫"داريوس"، ستتخذ موقعك خلف النافذة مباشرةً.‬ 197 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 ‫وأنا سأتخذ موقعي هنا.‬ 198 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 ‫عندما يهبط الـ"سباراس"، سألفت انتباهه،‬ 199 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 ‫ستفجره من خلال النافذة.‬ 200 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 ‫أفجره؟ بواسطة ماذا بالضبط؟‬ 201 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 ‫كنت أفكر في مدفع رشاش.‬ 202 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 ‫من السذاجة أن أسأل عن هذا.‬ 203 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 ‫سأذهب وأحضر مدفعي الرشاش فحسب!‬ 204 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 ‫دخلت إلى رأس "فينييت"، أليس كذلك؟‬ 205 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 ‫تمكنت من إحضارها إلى هنا.‬ 206 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 ‫تريد مني فعل هذا مجدداً مع الـ"سباراس"؟‬ 207 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 ‫تريد مني إحضاره إلى هنا؟‬ 208 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 ‫لكي نتمكن من قتله.‬ 209 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 ‫أو ربما لا تفعل هذا، ولا يسعى هو خلفها.‬ 210 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 ‫سيأتي، أظن أننا ناقشنا هذا.‬ 211 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.‬ 212 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 ‫يمكنني فعل ذلك، ‫لكن لا يمكنني إلقاء التعويذة.‬ 213 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 ‫أحتاج إلى شعره أو شيء ما.‬ 214 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 ‫هذا أمر مؤسف.‬ 215 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 ‫محاولة جيدة رغم ذلك.‬ 216 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 ‫لكن علينا تخطي الأمر.‬ 217 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 ‫هل سيفي سن بالغرض؟‬ 218 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 ‫سن؟‬ 219 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 ‫أجل.‬ 220 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 ‫لكننا دبلوماسيون.‬ 221 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 ‫لا، لستم كذلك. ‫أنتم شركاء في القتل والخيانة.‬ 222 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 ‫لم نعرف بشأن أي شيء، أؤكد لك.‬ 223 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 ‫كلمة مخلوق؟ هذا سخيف.‬ 224 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 ‫هذا صحيح يا سيد "ميلورثي".‬ 225 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 ‫تلك الهجمات من فعل "الفجر الجديد". ‫اعترف "كاستور" بهذا.‬ 226 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 ‫- ‫- هل فعل الآن؟ ‫- أجل.‬ 227 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 ‫سيتم إجبار "بيرغ" على الخضوع للسلام.‬ 228 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 ‫- ‫- إنهم حمقى. ‫- أجل.‬ 229 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 ‫وأنت مثلهم إن كنت تظن أنهم سيوقفون العنف.‬ 230 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 ‫هل هذا تهديد؟‬ 231 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 ‫لا، أرجوك استمع إليّ.‬ 232 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 ‫"الفجر الجديد" يائسون وغاضبون‬ 233 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 ‫ويظنون أن الموت أفضل من القمع،‬ 234 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 ‫مما يجعلهم أعداء لا يخشون خسارة شيء.‬ 235 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 ‫لا يقتلون جنود العدو فحسب.‬ 236 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 ‫بل يذبحون العائلات بأكملها ‫ويتركونهم ليتعفنوا.‬ 237 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 ‫لدينا أنا والسيد "أسترايون" أسباب كثيرة ‫تمنعنا من العودة إلى "بيرغ"،‬ 238 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 ‫لكننا أتينا إلى هنا لإنقاذها.‬ 239 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 ‫شكراً لكما، لكن أظنكما تأخرتما قليلاً.‬ 240 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 ‫ماذا لو كان بإمكاننا ‫إيقاف الهجمات القادمة؟‬ 241 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 ‫هل ستكون هناك هجمات قادمة؟‬ 242 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 ‫لا أعلم.‬ 243 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 ‫لكن يا "كاستور"، تُوجد طريقة بالتأكيد ‫يمكنك التواصل بها مع رفاقك.‬ 244 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 ‫أخبرهم أن يوقفوا إطلاق النار، ‫وإلا لن يكون هناك سلام.‬ 245 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 ‫ربما...‬ 246 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 ‫ربما تُوجد طريقة ‫يمكننا بها إرسال رسالة لهم.‬ 247 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 ‫نحن موجودون تحت الحراسة هنا بالفعل.‬ 248 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 ‫ما الذي لديك لتخسره؟‬ 249 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 ‫"تورمالين".‬ 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 ‫ماذا حدث؟‬ 251 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 ‫بالتأكيد أخبروك ‫بأن تنضمي إلى ثورتهم المجيدة.‬ 252 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 ‫كيف علمت؟‬ 253 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 ‫"فايلو".‬ 254 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 ‫أرجوك لا تخبريني بأنه يحاول ردعهم.‬ 255 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 ‫إنهم يحاولون بدء الحرب.‬ 256 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 ‫لا، استمعي إليّ. ‫كنا مخطئين بشأن "الفجر الجديد".‬ 257 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 ‫ليسوا كما نظن.‬ 258 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 ‫رأيتها. الرؤيا لا تكذب.‬ 259 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 ‫حرروا "راغوسا"، ويمكنهم تحريرنا كذلك.‬ 260 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 ‫إذاً ستنضمين إليهم مع أنك تعلمين‬ 261 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 ‫أن ذاك الشيء الذي لديهم سيقتلني؟‬ 262 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 ‫يقتل الـ"سباراس" عندما يكون عليه ذلك فحسب. ‫عندما يحاول الناس إيقافه.‬ 263 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 ‫إذاً هذا هو ما يحدث.‬ 264 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 ‫لماذا؟‬ 265 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 ‫ماذا تفعلين؟‬ 266 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 ‫ننصب فخاً.‬ 267 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 ‫- ‫- ماذا؟ لا، لا يمكنك... ‫- توقفي!‬ 268 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 ‫توقفي.‬ 269 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 ‫ناقشنا هذا سابقاً.‬ 270 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 ‫هذا هو قدري.‬ 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 ‫تباً للقدر.‬ 272 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 ‫ألا تظنين أن بإمكانك تغيير قدرك؟‬ 273 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 ‫أنت لا تحاولين محاربته أصلاً.‬ 274 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 ‫رأيت الرعب الذي ستجلبه ثورتك.‬ 275 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 ‫بالنسبة إليك، ‫ربما يكون هذا ثمناً يستحق دفعه،‬ 276 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 ‫لكن لا يمكنك جعل بقيتنا يتخذون هذا القرار، ‫وهذا بالنسبة إليّ أيضاً.‬ 277 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 ‫أم أنك نسيت كيف تكون الحرب ‫بالنسبة إلى أشخاص على الأرض؟‬ 278 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 ‫لم أنس.‬ 279 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 ‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك، ‫لكنني أتذكّر الحرية كذلك.‬ 280 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 ‫أتذكّر كيف كان الأمر ‫عندما لم نشعر بالخوف في كل لحظة من كل يوم.‬ 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 ‫هل تتذكرين هذا؟‬ 282 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 ‫أنت ترتكبين خطأ.‬ 283 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 ‫هذه ليست النهاية.‬ 284 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 ‫القرارات التي نتخذها تحدث صدى في "الغسق".‬ 285 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 ‫لكن ما أهمية ذلك؟‬ 286 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 ‫الناس يعانون هنا الآن، ويمكننا تغيير ذلك.‬ 287 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 ‫لا يزال لدينا خيار.‬ 288 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 ‫وهذا هو اختياري.‬ 289 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 ‫إن كنت لا تمانعين، أنا أحاول التركيز.‬ 290 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 ‫- ‫- "تورمالين". ‫- اذهبي فحسب.‬ 291 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 ‫أتتوقع مني تصديق كلمة ساحرة رأت رؤيا؟‬ 292 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 ‫لم تخطئ من قبل.‬ 293 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 ‫لكن إن كانت لديك فكرة أفضل، ‫فأنا أستمع إليك.‬ 294 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 ‫"بيرغ" كلها تطارده، ‫والجيش كذلك، ليست الشرطة فحسب.‬ 295 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 ‫لن تحتاج إليّ إذاً. ‫دعني أعلم كيف سار الأمر.‬ 296 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 ‫انتظر! ألا يمكنك الانتظار؟‬ 297 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 ‫بحق السماء.‬ 298 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 ‫لنقل إنني أصدّقك بشأن تلك الرؤيا.‬ 299 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 ‫تعرف أين سيظهر الوحش.‬ 300 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 ‫أيّ نوع من الحمقى أكون ‫لأسلّم مخلوقاً غريباً مدفعاً رشاشاً؟‬ 301 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 ‫اغرب من هنا.‬ 302 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 ‫ما الذي عليّ فعله؟ ركله حتى الموت؟‬ 303 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 ‫لا أقول إنني لن أفعل ذلك.‬ 304 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 ‫أخبرك بأن تمنحني دقيقة فحسب.‬ 305 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 ‫الخبر السار هو أن هذا هو الجزء السهل.‬ 306 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 ‫- ‫- هناك المزيد؟ ‫- هناك مكان علينا التوقف عنده أولاً.‬ 307 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 ‫لنذهب.‬ 308 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 ‫إنه رمز مع علامتي،‬ 309 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 ‫لكي يثق رفاقنا بأنك تتحدث نيابةً عني.‬ 310 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 ‫لكن لم على "أغريوس" الذهاب؟‬ 311 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 ‫لأن البشر غير مسموح لهم دخول الرصيف.‬ 312 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 ‫وما الذي تريدين مني قوله؟‬ 313 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 ‫الحقيقة.‬ 314 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 ‫أن مهمتنا مهددة الآن ‫وأن عليهم إرسال أوامر جديدة.‬ 315 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 ‫وسيوقفون الهجمات؟‬ 316 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 ‫- ‫- إن قرروا بأن هذا هو الأفضل. ‫- وإن قرروا أنه ليس كذلك؟‬ 317 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 ‫عندها سنقضي فترة الحرب في سجون "بيرغ".‬ 318 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 ‫هذا غير صائب، بحق السماء.‬ 319 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 ‫إنها الطريقة الوحيدة.‬ 320 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 ‫حسناً، افعلها إذاً.‬ 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 ‫مؤكد أن "بيرويك" سيكون سعيداً بالمساعدة.‬ 322 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 ‫كان يقول في ذاك اليوم إنك لن تخذلنا.‬ 323 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 ‫ما الذي تريد مني قوله يا "دومبي"؟‬ 324 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 ‫أنت محق.‬ 325 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 ‫كان "بيرويك" ليبقى على قيد الحياة ‫لو لم أفعل ذلك.‬ 326 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 ‫عليك النظر بعيداً.‬ 327 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 ‫هذه هي؟‬ 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 ‫شكراً لك يا "كيب". ‫من الأفضل أن تترك الأمر لنا، اتفقنا؟‬ 329 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 ‫بالتأكيد يا سيدي.‬ 330 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 ‫ما الذي يحدث هنا أيها الرقيب؟‬ 331 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 ‫أنا أعمل على قضية أيها الشرطي.‬ 332 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 333 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 ‫أدخلت ذاك المخلوق الوغد إلى منطقتنا ‫بالقرب من أحد رجالنا.‬ 334 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 ‫استمع إليّ الآن يا "ثاتش".‬ 335 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 ‫الآن، هذا المخلوق الوغد هو أفضل فرصة لنا‬ 336 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 ‫لكي نمسك بوغد أكبر.‬ 337 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 ‫"الرصيف". "الغسق".‬ 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 ‫ألقيت نظرة على الجثة، اغرب من هنا.‬ 339 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 ‫ستتركه يذهب؟‬ 340 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 ‫لديه ترخيص مرور من "بيل فاير"، ‫لا يمكننا لمسه.‬ 341 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 ‫سُعدت بلقائكم يا رجال.‬ 342 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 ‫لا أصدّق هذا.‬ 343 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 ‫يعمل "دومبي" مع مخلوق غريب.‬ 344 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 ‫سأعمل معه ومع من هو أسوأ منه، ‫إن كان هذا يعني الإمساك بذاك الوحش.‬ 345 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 ‫وعليك مناداتي بالرقيب "دومبي" يا "كابينز".‬ 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 ‫لا أريدك أن تذهب.‬ 347 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 ‫سأوصل الرسالة وأعود على الفور.‬ 348 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 ‫لا أريد التزام الصمت كذلك.‬ 349 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 ‫أعلم أنني آذيتك.‬ 350 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 ‫أرجوك.‬ 351 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 ‫أخبرني كيف أعالج ذلك، ‫لأنني لم أشعر بهذا الفراغ من قبل.‬ 352 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 ‫آسف إن جعلتك تشعرين بأنني أحاول امتلاكك‬ 353 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 ‫أو أن أمارس سلطتي عليك.‬ 354 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 ‫لم تكن تلك نيتي قط.‬ 355 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 ‫لم أقصد جعلك تشعرين بتلك الطريقة قط.‬ 356 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 ‫أصدّقك.‬ 357 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 ‫لكنك كنت مخطئة.‬ 358 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 ‫لست فخوراً بالأشياء التي فعلتها في الماضي.‬ 359 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 ‫إنها تطاردني كل يوم.‬ 360 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 ‫أن تظني أنني فعلت هذا ‫لكي أكون مثل الرجال الذين ظلموني،‬ 361 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 ‫هذا يجعلني أسوأ منهم.‬ 362 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 ‫لا.‬ 363 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 ‫فعلت هذا من أجل حريتي.‬ 364 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 ‫لأكون حراً.‬ 365 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 ‫فعلت ما كان عليك فعله لكي تنجو.‬ 366 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 ‫أنا سعيدة بهذا.‬ 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 ‫كل الجروح تُشفى مع الوقت.‬ 368 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 ‫- ‫- إلى أين ذهبت؟ ‫- هل هذا يهم؟‬ 370 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 ‫رفاقنا الجدد قلقوا عليك.‬ 371 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 ‫أخبرتهم ألّا يقلقوا. ‫أنت جزء من النضال الآن.‬ 372 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 ‫- ‫- صحيح؟ ‫- أنا كذلك.‬ 373 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 ‫لكن ماذا عن الذين لم يشاركوا؟‬ 374 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 ‫الناس العاديون ‫الذين يريدون حياة هادئة فحسب.‬ 375 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 ‫هل نفعل الصواب بشأنهم؟‬ 376 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 ‫أرادت "أونا" حياة هادئة.‬ 377 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 ‫لم تشارك فيما حصلت عليه.‬ 378 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 ‫أعلم.‬ 379 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 ‫أنا أفتقدها.‬ 380 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 ‫أتساءل ماذا كان سيكون رأيها ‫في "الفجر الجديد"؟‬ 381 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 ‫برؤية كيف ساءت الأمور،‬ 382 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 ‫كانت ستكون أول من يشارك.‬ 383 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 ‫هذه أول فرصة حقيقية لنا لتغيير الأمور.‬ 384 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 ‫ماذا سيحدث إن لم نفز؟‬ 385 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 ‫سنفوز يا "فيني".‬ 386 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 ‫أو على الأقل نموت ونحن نحاول.‬ 387 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 ‫افتحوا البوابات.‬ 388 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 ‫عودوا إلى الخلف.‬ 389 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 ‫إنه رسولنا.‬ 390 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 ‫تراجعوا.‬ 391 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 ‫اعذرني أيها الشاب.‬ 392 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 ‫هل يمكنك إخباري بالطريق... هل يمكنك...‬ 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 ‫دلني على الطريق ‫إلى حانة "سانت تيتانيا" من فضلك.‬ 394 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 ‫شكراً لك.‬ 395 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 ‫- ‫- هل أحضر لسيادتك مشروباً؟ ‫- أنا هنا من أجل مقابلة شخص ما.‬ 396 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 ‫كما تشاء يا سيدي.‬ 397 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 ‫- ‫- مجنحة أم صاحبة قرون؟ ذكر أم أنثى أم... ‫- جعة فحسب.‬ 398 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 ‫شكراً لك.‬ 399 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 ‫أنا أنتظر شخصاً ما في الواقع.‬ 400 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 ‫أجل، أنا.‬ 401 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 ‫كان هناك من يتبعك.‬ 402 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 ‫بالتأكيد.‬ 403 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 ‫فأنا لديّ رسالة.‬ 404 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 ‫لا يحق لي رؤيتها.‬ 405 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 ‫إلى أين تذهب؟‬ 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 ‫اجلس وتناول مشروباً معي.‬ 407 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 ‫إلى أين تأخذينني؟‬ 408 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 ‫هل يثير الرصيف اشمئزازك بهذا القدر؟‬ 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 ‫أن ترتدي مثلهم وتتحدث مثلهم.‬ 410 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 ‫هل تظن أن هذا يجعلك أفضل منا؟‬ 411 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 ‫الأمر مغر على ما أظن.‬ 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 ‫دعوة "الفجر الجديد".‬ 413 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 ‫أننا لسنا ملامين على أيّ من معاناتنا.‬ 414 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 ‫لا، إنها غلطة شخص آخر.‬ 415 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 ‫أننا لا يجب علينا محاولة تحسين الحضارة، ‫بل علينا تدميرها.‬ 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 ‫ولم علينا تطوير نفسنا بالتعلم؟‬ 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 ‫وصنع أشياء ذات قيمة؟‬ 418 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 ‫لا، علينا توزيع الثروة بالتساوي ‫بغض النظر عن مناصبنا.‬ 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 ‫هذا مشجع على الكسل.‬ 420 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 ‫إنها كذبة، ولن تغيّر أي شيء بالتأكيد.‬ 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 ‫إذاً، وفقاً لكلامك، علينا اتباع قواعدهم،‬ 422 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 ‫وأن نحاول هزيمة نظام يقف ضدنا؟‬ 423 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 ‫أجل، سيكون التغيير أبطأ، ‫لكنك سترثين شيئاً أفضل من الرماد.‬ 424 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 ‫هل سأرى هذا في حياتي؟‬ 425 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 ‫هل سيراه أحفادي؟‬ 426 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 ‫بالنسبة إليّ، أفضّل الرماد.‬ 427 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 ‫سيعتنيان بك الآن.‬ 428 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 ‫لم تكوني تريدين السلام قط، أليس كذلك؟‬ 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 ‫لماذا أجبرتنا على القدوم؟‬ 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 ‫أخبروني أنك أحضرت رسالة.‬ 431 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 ‫إنه رمز "كاستور"، ‫لتعرفي أنني أتحدّث باسمه.‬ 432 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 ‫هل أخبرك أن هذا هو معناه؟‬ 433 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 ‫يا لك من رجل ذكي يا "كاستور".‬ 434 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 ‫يا للأناقة.‬ 435 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 ‫حتى الآن، لا يمكنك رؤية مدى حماقتك.‬ 436 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 ‫أنت ترتكبين خطأ جسيماً.‬ 437 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 ‫- ‫- أرسلني مع تحذير... ‫- لا، أرسل تحذيراً إليّ.‬ 438 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 ‫يقول إن الرفيقة "إيموجين" ‫هددت بالتراجع عن مخاطبة البرلمان.‬ 439 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 ‫ولا يمكنني السماح بذلك.‬ 440 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 ‫هددني يا سيدي، أنا آسف.‬ 441 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 ‫لا!‬ 442 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 ‫إذاً أنت تخبرني بأن خطتنا فشلت؟‬ 443 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 ‫قلت إننا إن هددناهم بالاعتقال،‬ 444 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 ‫سيُجبرون على إرسال رسول، وهذا ما فعلوه،‬ 445 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 ‫لكن رجلنا فقد أثره.‬ 446 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 ‫فقط لكي أفهم،‬ 447 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 ‫لسنا قريبين من معرفة ‫مدى قوة "الفجر الجديد" وأعدادهم؟‬ 448 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 ‫لسوء الحظ لسنا كذلك.‬ 449 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 ‫لكنني لا أصدّق أن السيد "أسترايون" ‫والسيدة "سبارنروز"‬ 450 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 ‫يعرفان بأمر الهجمات مسبقاً.‬ 451 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 ‫إنهما خائنان، اشنقهما وأرسل الجيش.‬ 452 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 ‫هذا صحيح، علينا نسف "رصيف الكرنفال" ‫وإنهاء الأمر.‬ 453 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 ‫أجل، هذا أكثر حل جذري بالتأكيد،‬ 454 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 ‫لكن هل يمكنني ‫تذكيركما بالانتخابات القادمة؟‬ 455 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 ‫ربما يكون من مصلحتكما ومن أجل جمهوركما‬ 456 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 ‫أن تقولا‬ 457 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 ‫إن حزبيكما فعلا كل شيء ‫لتجنّب الحرب على أرضنا.‬ 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 ‫بالنسبة إلى حزبنا،‬ 459 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 ‫فالحرب هي ملجأنا الأخير.‬ 460 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 ‫والأمر كذلك أيضاً بالنسبة إلينا.‬ 461 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 ‫علينا استنفاد كل خيار دبلوماسي أولاً.‬ 462 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 ‫حسناً يا سيد "ميلورثي"،‬ 463 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 ‫إن كانت جماعة "الفجر الجديد" ما زالت ‫تسعى للسلام، ستستمع إلى ما لديهم.‬ 464 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 ‫سأتأكد من فعل ذلك أيها السيدان.‬ 465 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 ‫رائع، هذا لطيف.‬ 466 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 ‫سأذهب وأخرج الوعاء الكبير.‬ 467 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 ‫أحسنت، شكراً لك.‬ 468 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 ‫- ‫- ألم تنس شيئاً ما؟ ‫- "دومبي" سيأتي.‬ 469 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 ‫مع مدفع رشاش؟‬ 470 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 ‫حياتنا في يد ذاك الشرطي؟‬ 471 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 ‫إنه وغد.‬ 472 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 ‫- ‫- لكنني أثق به. ‫- أخبره عن "فينييت".‬ 473 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 474 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 ‫لنطر داخل الضباب إلى أن نبتعد عن البنادق.‬ 475 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 ‫إذاً فالأمر صحيح.‬ 476 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 ‫يجب ألّا تكون هنا.‬ 477 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 ‫وأنت كذلك.‬ 478 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 ‫ما الذي في الحقائب؟‬ 479 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 ‫اقترب وسنريك.‬ 480 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 ‫أنت مع الشرطة مجدداً؟ ظننتك أدركت الأمر.‬ 481 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 ‫- ‫- وأنت تقتل الشرطة الآن؟ ‫- هل فعلت؟‬ 482 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 ‫من كان ذاك؟ ‫كل أفراد الشرطة متشابهون بالنسبة إليّ.‬ 483 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 ‫توقف، خذ هذه فحسب، سألحق بكما.‬ 484 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 ‫أرجوك.‬ 485 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 ‫لا تدعيه يؤثر فيك.‬ 486 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 ‫ليس الآن.‬ 487 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 ‫اذهبا فحسب.‬ 488 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 ‫إذاً فأنت مع "الفجر الجديد" الآن؟‬ 489 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 ‫- ‫- كان هناك جنود على متن تلك السفن. ‫- أعلم.‬ 490 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 ‫لقد خانونا.‬ 491 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 ‫أعلم.‬ 492 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 ‫لكنك تعود إليهم.‬ 493 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 ‫ظننت أنك اكتفيت من الاختباء وكره نفسك.‬ 494 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 ‫تباً لكل ذلك.‬ 495 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 ‫ما الذي يمكنني فعله حيال ذلك؟‬ 496 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 ‫إيقاف القاتل، هذا ما كنت أفعله دائماً.‬ 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 ‫أنقذ الناس الذين أحبهم،‬ 498 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 ‫هذا ما أريد فعله.‬ 499 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 ‫هذا صائب.‬ 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 ‫ما يفعلونه يا "فينييت" وتلك الثورة،‬ 501 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 ‫هذا ليس صائباً.‬ 502 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 ‫أنا أطلب ذلك منك.‬ 503 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 ‫لا تذهبي معهم، أرجوك.‬ 504 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 ‫ما هو الصائب يا "فايلو"؟‬ 505 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 ‫لن أشاهد الناس الذين أحبهم يعانون ويموتون.‬ 506 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 ‫فعلتها مرة ولن أفعلها مجدداً.‬ 507 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 ‫الأمل مخيف جداً،‬ 508 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 ‫لكنني أمتلكه الآن.‬ 509 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 ‫يمكن للعالم أن يتغير.‬ 510 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 ‫لكن فرصتنا الوحيدة لرؤية ذلك‬ 511 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 ‫هي بالمحاربة من أجله.‬ 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 ‫حسناً.‬ 513 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 ‫انسي أمري.‬ 514 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 ‫أنت تختارينهم بدلاً من "تورمالين"؟‬ 515 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 ‫أنا أفعل هذا من أجل "تورمالين".‬ 516 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 ‫ومن أجلك.‬ 517 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 ‫من "ليونورا".‬ 518 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 ‫أين "أغريوس"؟‬ 519 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 ‫من أجلك.‬ 520 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 ‫من المفترض أن يعود بحلول الآن.‬ 521 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 ‫افتحيه.‬ 522 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 ‫ستلقين الخطاب الذي أخبرك به، ‫وتفعلين ما أقوله بالضبط،‬ 523 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 ‫أو سيكون الطرد التالي هو رأسه.‬ 524 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 ‫اتخذت قرارها إذاً.‬ 525 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 ‫- ‫- "دومبي"، محب المخلوقات الغريبة ذاك. ‫- لم أتوقع أن أرى هذا اليوم.‬ 526 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 ‫لديه ابن.‬ 527 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 ‫- ‫- لديه مسؤولية تجاه مستقبله. ‫- هذا ما قلته.‬ 528 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 ‫- ‫- قال إنه مثال يُحتذى به. ‫- ماذا؟‬ 529 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 ‫في كيف تضرب باحترامك لذاتك عرض الحائط؟‬ 530 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 ‫- ‫- هذا صحيح. ‫- بجدية، ما الذي يحدث مع الناس؟‬ 531 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 ‫إن تركنا تلك الحيوانات المتكلمة ‫تعبث في الأرجاء‬ 532 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 ‫كما لو أنهم جيدون مثلنا،‬ 533 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 ‫حسناً، لا يمكننا فعل هذا، أليس كذلك؟‬ 534 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 ‫لا يمكننا ذلك.‬ 535 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 ‫- ‫- هذه ستكون نهاية كل شيء. ‫- لن يصل الأمر إلى ذلك.‬ 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 ‫"دومبي" قد جُن جنونه بالفعل،‬ 537 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 ‫لكن بقيتنا نعرف ‫كيف من المفترض أن تكون الأمور.‬ 538 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 ‫وكيف نجعلها تبقى كذلك!‬ 539 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 ‫أسويت أمر حياتك العاطفية إذاً؟‬ 540 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 ‫حقيرة.‬ 541 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 ‫بقرة.‬ 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 ‫خذي.‬ 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 ‫سأطير وأخرجهم.‬ 544 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 ‫ماذا؟‬ 545 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 ‫- ‫- لا داعي لذلك. ‫- لكن لا يزالون في الداخل.‬ 546 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 ‫هذا هو المطلوب.‬ 547 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 548 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 ‫"كين"، أنا لست قاتلة.‬ 549 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 ‫الحمقى اللعينون!‬ 550 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 ‫تباً، ماذا يحدث؟‬ 551 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 ‫"موسلي"!‬ 552 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 ‫"موسلي"!‬ 553 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 ‫ماذا يحدث؟‬ 554 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 ‫أيها الملاعين!‬ 555 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 ‫أيها الحمقى!‬ 556 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 ‫تباً!‬ 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 ‫- ‫- تباً. ‫- "فيني"!‬ 558 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 ‫ساعدينا!‬ 559 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 ‫"فيني".‬ 560 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 ‫أنت تمزح.‬ 561 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 ‫أحتاج إلى مساعدته.‬ 562 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 ‫سُررت برؤيتك كذلك يا رفيقي.‬ 563 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 ‫الأمر مثل الأيام الخوالي.‬ 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 ‫حسناً.‬ 565 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 ‫أنا مستعدة عندما تكونان كذلك.‬ 566 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 ‫نحن مستعدان.‬ 567 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 ‫- ‫- أيها السفير، مرحباً بك. ‫- سيد "ميلورثي"، شكراً لك.‬ 568 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 ‫أيها السادة، اتبعوني.‬ 569 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 ‫الرائد "فير"؟‬ 570 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 ‫الرائد "فير"؟‬ 571 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 ‫ما الذي رأيته؟‬ 572 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 ‫ترجمة "ندى الأبحر"‬ 573 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬