1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
"سابقاً في المسلسل"
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
سنهرب من هذا المكان اليوم.
هل ستذهب معنا أم لا؟
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
تعلمين أنها ليست غلطتك.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
قتلته لكي تنقذينا.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
أنا لست شقيقك!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
لا، أنت أسوأ!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
كنت على وشك الاقتناع.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
لحسن الحظ، تركتما لنا دليلاً صغيراً.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
عليّ إرسالكما إلى "بيرغ".
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
كمبعوثين لي.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
طُلب مني تقديم معاهدة سلام
نيابةً عن "الفجر الجديد".
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
أتمنى أن تكوني على علم بما تفعلينه.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
أي أحد من الجنيات
يود المغادرة إلى "تيرنانوك".
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
سيتركوننا نبحر إلى الوطن؟
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
هناك سفينتان الآن،
وسيكون هناك المزيد بعدها.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
"بيرويك"!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
"فينييت"، انتظري! يمكنني توضيح الأمر.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
لا!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
"الغراب الأسود" يحترمونك أيتها الرفيقة.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
هل أنت مستعدة لقيادتهم؟
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
"فايلو"، ما الذي تعرفه عن "الفجر الجديد"؟
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
إن كانت جماعة "الفجر الجديد"،
فهم لا يسعون إلى السلام.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
إنهم يحضرون الثورة.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
"داريوس"!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}رحلتنا
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}لا
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}تنتهي مع الحياة
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}و...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}رحلتك بدأت
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}للتو.
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
"تورمالين"!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
كيف فعلت هذا؟
33
00:05:22,190 --> 00:05:26,910
"رصيف الكرنفال"
34
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- - ما هذا؟
- لا أعرف.
35
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- - هل "فينييت" هنا؟
- ذهبت خلف جماعة "الغراب".
36
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
ليست لديها فكرة عما توقع نفسها به.
37
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- - هل تريد منا البحث عنها؟
- لن نعثر عليها أبداً.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- - ربما يمكن لـ"تورمالين" العثور عليها.
- لا، ليس باستخدام السحر.
39
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
لماذا؟
40
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
الأمر خطر عليها.
41
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
إن كنت رأيت ما رأيته...
الأمر خطر عليها فحسب.
42
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
الخطر قادم يا "داريوس" مهما فعلنا، أين هي؟
43
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
في الخارج. انظر، إن طلبت منها، ستفعل ذلك.
44
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
لكنني أترجاك يا "فايلو"، لا تطلب منها ذلك.
45
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
إنهم من "الفجر الجديد".
46
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
أتوا إلى هنا بالفعل.
47
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
تلك المذبحة عند الرصيف، كانت من فعلهم.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
تباً.
49
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
إذاً فهي الثورة.
50
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
إن لم نوقف الأمر، سيحترق الرصيف.
51
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
نوقف الثورة؟
52
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
كيف؟
53
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
تحدثت إلى "ميلورثي".
54
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
لا تزال هناك فرصة للسلام،
إن أوقف أحد ما الـ"سباراس".
55
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
تقصد قتله.
56
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
ماذا عن كل ذاك الحديث
عن الانحياز إلى الجانب المعارض للجنيات...
57
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
إذا قتلنا ذاك الشيء،
58
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
تخيل عدد الأرواح التي سننقذها.
59
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
إذاً أتيت من أجل مساعدتنا، أليس كذلك؟
60
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
هل من الصعب تصديق ذلك؟
61
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
نحن لسنا غزاة.
62
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
لم نأت إلى هنا من أجل تدمير هذا المكان،
بل من أجل تحريره.
63
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
سمعت هذا من قبل.
64
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
سمعت أنك سرقت القطارات العسكرية
من أجل الأدوية، لماذا؟
65
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
كان عليّ فعل شيء ما.
66
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
ترين الناس بحاجة إلى المساعدة،
وتخاطرين بحياتك من أجل مساعدتهم.
67
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
لسنا مختلفتين.
68
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
"الغراب الأسود" يحترمونك.
69
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
إن انضممت إلى قضيتنا، سيتبعك الآخرون.
70
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
لماذا تحتاجين إلى "الغراب"؟ لديك جيش.
71
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
في "راغوسا" وليس هنا.
72
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
تظنين أن "الفجر الجديد"
هم بعض الغزاة الأجانب؟
73
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
لا، نحن هنا بالفعل.
74
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
سواءً صدّق الناس فكرة
المساواة في الحرية للجميع أم لا،
75
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
فنحن هنا بالفعل.
76
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
هل تتوقعين الانتصار على "بيرغ"؟
77
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
بواسطة فكرة؟
78
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
ضحكت منظمة "باكت" كذلك.
79
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
وهم لا يضحكون الآن.
80
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
الـ"سباراس" من "الفجر الجديد"؟
81
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
مخلوق رائع، واحد من آخر بني جنسه.
82
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
ولا يزال يحارب معنا من أجل عالم أفضل.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
عن طريق تمزيق الرؤوس عشوائياً؟
84
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
الـ"سباراس" ليس وحشاً مغفلاً.
85
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
ليس أكثر مني ومنك.
86
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
إنه مخلوق يمتلك استراتيجية.
87
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
يقتل عندما يتطلب الأمر ذلك فحسب.
88
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
ماذا عن "داليا" و"بوليرو"؟
89
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
حاربا من أجل الجنيات
وتم قتلهما بواسطة أحد الجنيات.
90
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
خونة أغبياء.
91
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
لا يُسمح لأحد بالوقوف في طريق ما هو قادم.
92
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
سواءً كان من الجنيات أو البشر، لا أحد.
93
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
لكن هؤلاء من يقفون معنا،
لن تتم حمايتهم فحسب،
94
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
بل سيتم تحريرهم أيضاً.
95
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
من الأسلحة والسجون والكره والخوف.
96
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
من المرض والفقر واليأس.
97
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
سيحظون بفرصة للعيش أخيراً.
98
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
لكن ربما لست مستعدة للمحاربة من أجل ذلك،
99
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
ليس من أجل نفسك.
100
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
كنت تتعرضين للإساءة والخيانة
101
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
والخوف،
102
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
وكان قلبك يتحطم مراراً وتكراراً.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
أنت تتألمين بشدة.
104
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
ربما لا تؤمنين
بأنك تستحقين الحرية الحقيقية
105
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
والاختيارات الحقيقية.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
لكن ماذا عن الأشخاص الذين تحبينهم؟
107
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
هل يستحقون ذلك؟
108
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
ماذا ستفعلين لمنحهم ذلك العالم الأفضل؟
109
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
فهمت ما تعنيه بشأنها.
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
لم يكن عليّ الشك بك.
111
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
كنت تمرين بوقت صعب، من الجيد عودتك.
112
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
عدت، أليس كذلك؟
113
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
كيف عثرت على كل هؤلاء الناس؟
114
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
أغلبهم من هنا.
115
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- - انضموا إلى "الفجر الجديد" في السجن.
- حتى حررهم الـ"سباراس".
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
هل هو هنا؟
117
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
هل هو أحد هؤلاء البشر؟
118
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- - ربما يكون كذلك.
- من الممكن أن يكون أيّ واحد منهم.
119
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
أول مرة رأيته فيها كانت عند الرصيف.
120
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
مذهل.
121
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
مذهل؟
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
كانت مذبحة.
123
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
لم أقل إنها كانت جميلة.
124
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
لكنني سعيدة لأنه في جانبنا.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
إذاً هل أنت كذلك؟
126
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
في جانبنا؟
127
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
لا تخبريني بأنكم اشتقتم إليّ.
128
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
لا، لم نفعل.
129
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
أنت شخص حقير. أنت تزعجينني.
130
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- - مهلاً.
- لكن ليس عليّ أن أحبك الآن، أليس كذلك؟
131
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
هذا هو الفرق بيني وبينك.
132
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
أعلم أن هناك أموراً أهم من شعوري.
133
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
لا أحبك، لكنني سأقاتل معك
134
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
ما دمت تقاتلين
من أجل هؤلاء الذين لا يستطيعون،
135
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
فأنت واحدة منا.
136
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
سأخاطر بنفسي من أجلك، وأنت كذلك،
137
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
لأننا لا نمثل شيئاً من دون بعضنا بعضاً.
138
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
هذا هو التكافل.
هذا هو العالم الذي أود العيش فيه.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
وأنا كذلك.
140
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
أنا معك.
141
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}"عشرات الموتى في هجوم الميناء!"
142
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
قُتل الحاكم؟ وحُرقت السفن في الميناء؟
143
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
كان هذا أنت، أليس كذلك؟
144
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
كانت فعلة "الفجر الجديد".
145
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
إنها صورة لطيفة.
146
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- - هل ستفتقدين شقيقك كثيراً؟
- أنت بعيد عن حراسك هنا.
147
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
أجبها.
148
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
كم من رفاقنا قُتلوا ببنادق "بيرغ"؟
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
إن كانت "بيرغ"
تظن أن بإمكانها مساعدة أعدائنا
150
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
ولا تدفع ثمن ذلك...
151
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
أتظن أن القتل والفوضى يقربانك من السلام؟
152
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
أنت لا تعرف "بيرغ".
153
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
عليهم معرفة ثمن رفضهم لنا.
154
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
إلى جانب أن كلينا يعرف كيف يمكن
للرفيقة "إيموجين" أن تكون مقنعة.
155
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
لا يمكنك أن تتوقع مني
التحدث إلى البرلمان الآن، بعد هذا.
156
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
أضمن لك أنه بعد هذا،
سيتشبثون بكل كلمة تقولينها.
157
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
إن كنت تريد السلام بشدة، احصل عليه بنفسك.
158
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
حسناً، يمكنك التراجع.
159
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
لا يمكنني إجبارك.
160
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
لكنك رأيت ما سيحدث هنا إذا فشل السلام.
161
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
تركت شقيقك في أحد تلك الحقول.
162
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
هذه المدينة أجبرتنا على الرحيل.
163
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
لماذا علينا إنقاذها؟
164
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
لسنا متورطين في الأمر.
165
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
من الواضح أنهم سيستمعون إليك أنت فحسب.
166
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- - هل تظن أن عليّ رفض التحدث؟
- أظن أنني متعب.
167
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
سئمت فرض نفسي عليك بينما وطني قريب.
168
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- - أنت لست...
- لا يمكنني العودة إلى هناك
169
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
لأن وجودي هنا هو السبب الوحيد
في عدم سجني في الرصيف.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
لكن على الأغلب،
أنا متعب من إبقاء فمي مغلقاً.
171
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
بسببي؟
172
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
كلانا نعرف
بأنك لن تتركي تلك المدينة تُذبح.
173
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
وأنك ستنقذين حياة الآخرين كذلك،
لأن هذه طبيعتك.
174
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
أيضاً، تستحق "بيرغ" الإنقاذ.
175
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
رأيت الكثير من بقية العالم.
176
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
بالمقارنة مع "بيرغ"، فهم أسوأ.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
أعرف وحشية "بيرغ" قبل وقت طويل
من انتقالك إلى المنزل المجاور.
178
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
ربما لم يكن عليّ تركها تحترق.
179
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
بعد قتل "إيزرا"،
ما هي الخطيئة المميتة الأخرى؟
180
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
ماذا تفعل هنا؟
181
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
عدت إذاً، هذا جيد.
أنت الشخص الذي أردت التحدث إليه.
182
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
وأظن أن "داريوس" أخبرك ألّا تطلب مني.
183
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
إنه خائف بعد ما حدث مع المرآة.
184
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
رحلتي الصغيرة في "الغسق"؟
185
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
أظن أننا اتفقنا على أنك لن تتجولي بمفردك.
186
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
هذا لا يهم، أليس كذلك؟
187
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
أجل، حسناً، أنا...
188
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
كان "فايلو" على وشك المغادرة.
أليس كذلك يا "فايلو"؟
189
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
ما الذي تحتاج إليه؟ اطلب مني.
190
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
ذاك الـ"سباراس" في رؤيتك،
191
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
أين يهبط؟
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
عبر الساحة ثم يأتي إلى هنا على قدميه.
193
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- - أين تقفين تحديداً؟
- أنا؟
194
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
هنا، لماذا؟
195
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
حسناً.
196
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
"داريوس"، ستتخذ موقعك خلف النافذة مباشرةً.
197
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
وأنا سأتخذ موقعي هنا.
198
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
عندما يهبط الـ"سباراس"، سألفت انتباهه،
199
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
ستفجره من خلال النافذة.
200
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
أفجره؟ بواسطة ماذا بالضبط؟
201
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
كنت أفكر في مدفع رشاش.
202
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
من السذاجة أن أسأل عن هذا.
203
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
سأذهب وأحضر مدفعي الرشاش فحسب!
204
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
دخلت إلى رأس "فينييت"، أليس كذلك؟
205
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
تمكنت من إحضارها إلى هنا.
206
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
تريد مني فعل هذا مجدداً مع الـ"سباراس"؟
207
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
تريد مني إحضاره إلى هنا؟
208
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
لكي نتمكن من قتله.
209
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
أو ربما لا تفعل هذا، ولا يسعى هو خلفها.
210
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
سيأتي، أظن أننا ناقشنا هذا.
211
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
لكن لا يمكنني فعل ذلك.
212
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
يمكنني فعل ذلك،
لكن لا يمكنني إلقاء التعويذة.
213
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
أحتاج إلى شعره أو شيء ما.
214
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
هذا أمر مؤسف.
215
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
محاولة جيدة رغم ذلك.
216
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
لكن علينا تخطي الأمر.
217
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
هل سيفي سن بالغرض؟
218
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
سن؟
219
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
أجل.
220
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
لكننا دبلوماسيون.
221
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
لا، لستم كذلك.
أنتم شركاء في القتل والخيانة.
222
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
لم نعرف بشأن أي شيء، أؤكد لك.
223
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
كلمة مخلوق؟ هذا سخيف.
224
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
هذا صحيح يا سيد "ميلورثي".
225
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
تلك الهجمات من فعل "الفجر الجديد".
اعترف "كاستور" بهذا.
226
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- - هل فعل الآن؟
- أجل.
227
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
سيتم إجبار "بيرغ" على الخضوع للسلام.
228
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- - إنهم حمقى.
- أجل.
229
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
وأنت مثلهم إن كنت تظن أنهم سيوقفون العنف.
230
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
هل هذا تهديد؟
231
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
لا، أرجوك استمع إليّ.
232
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
"الفجر الجديد" يائسون وغاضبون
233
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
ويظنون أن الموت أفضل من القمع،
234
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
مما يجعلهم أعداء لا يخشون خسارة شيء.
235
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
لا يقتلون جنود العدو فحسب.
236
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
بل يذبحون العائلات بأكملها
ويتركونهم ليتعفنوا.
237
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
لدينا أنا والسيد "أسترايون" أسباب كثيرة
تمنعنا من العودة إلى "بيرغ"،
238
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
لكننا أتينا إلى هنا لإنقاذها.
239
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
شكراً لكما، لكن أظنكما تأخرتما قليلاً.
240
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
ماذا لو كان بإمكاننا
إيقاف الهجمات القادمة؟
241
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
هل ستكون هناك هجمات قادمة؟
242
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
لا أعلم.
243
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
لكن يا "كاستور"، تُوجد طريقة بالتأكيد
يمكنك التواصل بها مع رفاقك.
244
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
أخبرهم أن يوقفوا إطلاق النار،
وإلا لن يكون هناك سلام.
245
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
ربما...
246
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
ربما تُوجد طريقة
يمكننا بها إرسال رسالة لهم.
247
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
نحن موجودون تحت الحراسة هنا بالفعل.
248
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
ما الذي لديك لتخسره؟
249
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
"تورمالين".
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
ماذا حدث؟
251
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
بالتأكيد أخبروك
بأن تنضمي إلى ثورتهم المجيدة.
252
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
كيف علمت؟
253
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
"فايلو".
254
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
أرجوك لا تخبريني بأنه يحاول ردعهم.
255
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
إنهم يحاولون بدء الحرب.
256
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
لا، استمعي إليّ.
كنا مخطئين بشأن "الفجر الجديد".
257
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
ليسوا كما نظن.
258
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
رأيتها. الرؤيا لا تكذب.
259
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
حرروا "راغوسا"، ويمكنهم تحريرنا كذلك.
260
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
إذاً ستنضمين إليهم مع أنك تعلمين
261
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
أن ذاك الشيء الذي لديهم سيقتلني؟
262
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
يقتل الـ"سباراس" عندما يكون عليه ذلك فحسب.
عندما يحاول الناس إيقافه.
263
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
إذاً هذا هو ما يحدث.
264
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
لماذا؟
265
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
ماذا تفعلين؟
266
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
ننصب فخاً.
267
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- - ماذا؟ لا، لا يمكنك...
- توقفي!
268
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
توقفي.
269
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
ناقشنا هذا سابقاً.
270
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
هذا هو قدري.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
تباً للقدر.
272
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
ألا تظنين أن بإمكانك تغيير قدرك؟
273
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
أنت لا تحاولين محاربته أصلاً.
274
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
رأيت الرعب الذي ستجلبه ثورتك.
275
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
بالنسبة إليك،
ربما يكون هذا ثمناً يستحق دفعه،
276
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
لكن لا يمكنك جعل بقيتنا يتخذون هذا القرار،
وهذا بالنسبة إليّ أيضاً.
277
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
أم أنك نسيت كيف تكون الحرب
بالنسبة إلى أشخاص على الأرض؟
278
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
لم أنس.
279
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
أتمنى لو كان بإمكاني ذلك،
لكنني أتذكّر الحرية كذلك.
280
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
أتذكّر كيف كان الأمر
عندما لم نشعر بالخوف في كل لحظة من كل يوم.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
هل تتذكرين هذا؟
282
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
أنت ترتكبين خطأ.
283
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
هذه ليست النهاية.
284
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
القرارات التي نتخذها تحدث صدى في "الغسق".
285
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
لكن ما أهمية ذلك؟
286
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
الناس يعانون هنا الآن، ويمكننا تغيير ذلك.
287
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
لا يزال لدينا خيار.
288
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
وهذا هو اختياري.
289
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
إن كنت لا تمانعين، أنا أحاول التركيز.
290
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- - "تورمالين".
- اذهبي فحسب.
291
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
أتتوقع مني تصديق كلمة ساحرة رأت رؤيا؟
292
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
لم تخطئ من قبل.
293
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
لكن إن كانت لديك فكرة أفضل،
فأنا أستمع إليك.
294
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
"بيرغ" كلها تطارده،
والجيش كذلك، ليست الشرطة فحسب.
295
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
لن تحتاج إليّ إذاً.
دعني أعلم كيف سار الأمر.
296
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
انتظر! ألا يمكنك الانتظار؟
297
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
بحق السماء.
298
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
لنقل إنني أصدّقك بشأن تلك الرؤيا.
299
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
تعرف أين سيظهر الوحش.
300
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
أيّ نوع من الحمقى أكون
لأسلّم مخلوقاً غريباً مدفعاً رشاشاً؟
301
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
اغرب من هنا.
302
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
ما الذي عليّ فعله؟ ركله حتى الموت؟
303
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
لا أقول إنني لن أفعل ذلك.
304
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
أخبرك بأن تمنحني دقيقة فحسب.
305
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
الخبر السار هو أن هذا هو الجزء السهل.
306
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- - هناك المزيد؟
- هناك مكان علينا التوقف عنده أولاً.
307
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
لنذهب.
308
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
إنه رمز مع علامتي،
309
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
لكي يثق رفاقنا بأنك تتحدث نيابةً عني.
310
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
لكن لم على "أغريوس" الذهاب؟
311
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
لأن البشر غير مسموح لهم دخول الرصيف.
312
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
وما الذي تريدين مني قوله؟
313
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
الحقيقة.
314
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
أن مهمتنا مهددة الآن
وأن عليهم إرسال أوامر جديدة.
315
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
وسيوقفون الهجمات؟
316
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- - إن قرروا بأن هذا هو الأفضل.
- وإن قرروا أنه ليس كذلك؟
317
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
عندها سنقضي فترة الحرب في سجون "بيرغ".
318
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
هذا غير صائب، بحق السماء.
319
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
إنها الطريقة الوحيدة.
320
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
حسناً، افعلها إذاً.
321
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
مؤكد أن "بيرويك" سيكون سعيداً بالمساعدة.
322
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
كان يقول في ذاك اليوم إنك لن تخذلنا.
323
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
ما الذي تريد مني قوله يا "دومبي"؟
324
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
أنت محق.
325
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
كان "بيرويك" ليبقى على قيد الحياة
لو لم أفعل ذلك.
326
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
عليك النظر بعيداً.
327
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
هذه هي؟
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
شكراً لك يا "كيب".
من الأفضل أن تترك الأمر لنا، اتفقنا؟
329
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
بالتأكيد يا سيدي.
330
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
ما الذي يحدث هنا أيها الرقيب؟
331
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
أنا أعمل على قضية أيها الشرطي.
332
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
ما الذي تفعله هنا؟
333
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
أدخلت ذاك المخلوق الوغد إلى منطقتنا
بالقرب من أحد رجالنا.
334
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
استمع إليّ الآن يا "ثاتش".
335
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
الآن، هذا المخلوق الوغد هو أفضل فرصة لنا
336
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
لكي نمسك بوغد أكبر.
337
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
"الرصيف". "الغسق".
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
ألقيت نظرة على الجثة، اغرب من هنا.
339
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
ستتركه يذهب؟
340
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
لديه ترخيص مرور من "بيل فاير"،
لا يمكننا لمسه.
341
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
سُعدت بلقائكم يا رجال.
342
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
لا أصدّق هذا.
343
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
يعمل "دومبي" مع مخلوق غريب.
344
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
سأعمل معه ومع من هو أسوأ منه،
إن كان هذا يعني الإمساك بذاك الوحش.
345
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
وعليك مناداتي بالرقيب "دومبي" يا "كابينز".
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
لا أريدك أن تذهب.
347
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
سأوصل الرسالة وأعود على الفور.
348
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
لا أريد التزام الصمت كذلك.
349
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
أعلم أنني آذيتك.
350
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
أرجوك.
351
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
أخبرني كيف أعالج ذلك،
لأنني لم أشعر بهذا الفراغ من قبل.
352
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
آسف إن جعلتك تشعرين بأنني أحاول امتلاكك
353
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
أو أن أمارس سلطتي عليك.
354
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
لم تكن تلك نيتي قط.
355
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
لم أقصد جعلك تشعرين بتلك الطريقة قط.
356
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
أصدّقك.
357
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
لكنك كنت مخطئة.
358
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
لست فخوراً بالأشياء التي فعلتها في الماضي.
359
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
إنها تطاردني كل يوم.
360
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
أن تظني أنني فعلت هذا
لكي أكون مثل الرجال الذين ظلموني،
361
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
هذا يجعلني أسوأ منهم.
362
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
لا.
363
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
فعلت هذا من أجل حريتي.
364
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
لأكون حراً.
365
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
فعلت ما كان عليك فعله لكي تنجو.
366
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
أنا سعيدة بهذا.
367
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
كل الجروح تُشفى مع الوقت.
368
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
حسناً، هيا بنا.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- - إلى أين ذهبت؟
- هل هذا يهم؟
370
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
رفاقنا الجدد قلقوا عليك.
371
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
أخبرتهم ألّا يقلقوا.
أنت جزء من النضال الآن.
372
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- - صحيح؟
- أنا كذلك.
373
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
لكن ماذا عن الذين لم يشاركوا؟
374
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
الناس العاديون
الذين يريدون حياة هادئة فحسب.
375
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
هل نفعل الصواب بشأنهم؟
376
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
أرادت "أونا" حياة هادئة.
377
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
لم تشارك فيما حصلت عليه.
378
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
أعلم.
379
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
أنا أفتقدها.
380
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
أتساءل ماذا كان سيكون رأيها
في "الفجر الجديد"؟
381
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
برؤية كيف ساءت الأمور،
382
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
كانت ستكون أول من يشارك.
383
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
هذه أول فرصة حقيقية لنا لتغيير الأمور.
384
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
ماذا سيحدث إن لم نفز؟
385
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
سنفوز يا "فيني".
386
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
أو على الأقل نموت ونحن نحاول.
387
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
افتحوا البوابات.
388
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
عودوا إلى الخلف.
389
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
إنه رسولنا.
390
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
تراجعوا.
391
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
اعذرني أيها الشاب.
392
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
هل يمكنك إخباري بالطريق... هل يمكنك...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
دلني على الطريق
إلى حانة "سانت تيتانيا" من فضلك.
394
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
شكراً لك.
395
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- - هل أحضر لسيادتك مشروباً؟
- أنا هنا من أجل مقابلة شخص ما.
396
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
كما تشاء يا سيدي.
397
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- - مجنحة أم صاحبة قرون؟ ذكر أم أنثى أم...
- جعة فحسب.
398
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
شكراً لك.
399
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
أنا أنتظر شخصاً ما في الواقع.
400
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
أجل، أنا.
401
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
كان هناك من يتبعك.
402
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
بالتأكيد.
403
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
فأنا لديّ رسالة.
404
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
لا يحق لي رؤيتها.
405
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
إلى أين تذهب؟
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
اجلس وتناول مشروباً معي.
407
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
إلى أين تأخذينني؟
408
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
هل يثير الرصيف اشمئزازك بهذا القدر؟
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
أن ترتدي مثلهم وتتحدث مثلهم.
410
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
هل تظن أن هذا يجعلك أفضل منا؟
411
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
الأمر مغر على ما أظن.
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
دعوة "الفجر الجديد".
413
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
أننا لسنا ملامين على أيّ من معاناتنا.
414
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
لا، إنها غلطة شخص آخر.
415
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
أننا لا يجب علينا محاولة تحسين الحضارة،
بل علينا تدميرها.
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
ولم علينا تطوير نفسنا بالتعلم؟
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
وصنع أشياء ذات قيمة؟
418
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
لا، علينا توزيع الثروة بالتساوي
بغض النظر عن مناصبنا.
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
هذا مشجع على الكسل.
420
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
إنها كذبة، ولن تغيّر أي شيء بالتأكيد.
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
إذاً، وفقاً لكلامك، علينا اتباع قواعدهم،
422
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
وأن نحاول هزيمة نظام يقف ضدنا؟
423
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
أجل، سيكون التغيير أبطأ،
لكنك سترثين شيئاً أفضل من الرماد.
424
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
هل سأرى هذا في حياتي؟
425
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
هل سيراه أحفادي؟
426
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
بالنسبة إليّ، أفضّل الرماد.
427
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
سيعتنيان بك الآن.
428
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
لم تكوني تريدين السلام قط، أليس كذلك؟
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
لماذا أجبرتنا على القدوم؟
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
أخبروني أنك أحضرت رسالة.
431
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
إنه رمز "كاستور"،
لتعرفي أنني أتحدّث باسمه.
432
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
هل أخبرك أن هذا هو معناه؟
433
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
يا لك من رجل ذكي يا "كاستور".
434
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
يا للأناقة.
435
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
حتى الآن، لا يمكنك رؤية مدى حماقتك.
436
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
أنت ترتكبين خطأ جسيماً.
437
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- - أرسلني مع تحذير...
- لا، أرسل تحذيراً إليّ.
438
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
يقول إن الرفيقة "إيموجين"
هددت بالتراجع عن مخاطبة البرلمان.
439
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
ولا يمكنني السماح بذلك.
440
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
هددني يا سيدي، أنا آسف.
441
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
لا!
442
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
إذاً أنت تخبرني بأن خطتنا فشلت؟
443
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
قلت إننا إن هددناهم بالاعتقال،
444
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
سيُجبرون على إرسال رسول، وهذا ما فعلوه،
445
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
لكن رجلنا فقد أثره.
446
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
فقط لكي أفهم،
447
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
لسنا قريبين من معرفة
مدى قوة "الفجر الجديد" وأعدادهم؟
448
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
لسوء الحظ لسنا كذلك.
449
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
لكنني لا أصدّق أن السيد "أسترايون"
والسيدة "سبارنروز"
450
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
يعرفان بأمر الهجمات مسبقاً.
451
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
إنهما خائنان، اشنقهما وأرسل الجيش.
452
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
هذا صحيح، علينا نسف "رصيف الكرنفال"
وإنهاء الأمر.
453
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
أجل، هذا أكثر حل جذري بالتأكيد،
454
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
لكن هل يمكنني
تذكيركما بالانتخابات القادمة؟
455
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
ربما يكون من مصلحتكما ومن أجل جمهوركما
456
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
أن تقولا
457
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
إن حزبيكما فعلا كل شيء
لتجنّب الحرب على أرضنا.
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
بالنسبة إلى حزبنا،
459
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
فالحرب هي ملجأنا الأخير.
460
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
والأمر كذلك أيضاً بالنسبة إلينا.
461
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
علينا استنفاد كل خيار دبلوماسي أولاً.
462
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
حسناً يا سيد "ميلورثي"،
463
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
إن كانت جماعة "الفجر الجديد" ما زالت
تسعى للسلام، ستستمع إلى ما لديهم.
464
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
سأتأكد من فعل ذلك أيها السيدان.
465
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
رائع، هذا لطيف.
466
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
سأذهب وأخرج الوعاء الكبير.
467
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
أحسنت، شكراً لك.
468
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- - ألم تنس شيئاً ما؟
- "دومبي" سيأتي.
469
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
مع مدفع رشاش؟
470
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
حياتنا في يد ذاك الشرطي؟
471
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
إنه وغد.
472
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- - لكنني أثق به.
- أخبره عن "فينييت".
473
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
ما الذي تتحدث عنه؟
474
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
لنطر داخل الضباب إلى أن نبتعد عن البنادق.
475
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
إذاً فالأمر صحيح.
476
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
يجب ألّا تكون هنا.
477
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
وأنت كذلك.
478
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
ما الذي في الحقائب؟
479
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
اقترب وسنريك.
480
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
أنت مع الشرطة مجدداً؟ ظننتك أدركت الأمر.
481
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- - وأنت تقتل الشرطة الآن؟
- هل فعلت؟
482
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
من كان ذاك؟
كل أفراد الشرطة متشابهون بالنسبة إليّ.
483
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
توقف، خذ هذه فحسب، سألحق بكما.
484
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
أرجوك.
485
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
لا تدعيه يؤثر فيك.
486
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
ليس الآن.
487
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
اذهبا فحسب.
488
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
إذاً فأنت مع "الفجر الجديد" الآن؟
489
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- - كان هناك جنود على متن تلك السفن.
- أعلم.
490
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
لقد خانونا.
491
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
أعلم.
492
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
لكنك تعود إليهم.
493
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
ظننت أنك اكتفيت من الاختباء وكره نفسك.
494
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
تباً لكل ذلك.
495
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
ما الذي يمكنني فعله حيال ذلك؟
496
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
إيقاف القاتل، هذا ما كنت أفعله دائماً.
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
أنقذ الناس الذين أحبهم،
498
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
هذا ما أريد فعله.
499
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
هذا صائب.
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
ما يفعلونه يا "فينييت" وتلك الثورة،
501
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
هذا ليس صائباً.
502
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
أنا أطلب ذلك منك.
503
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
لا تذهبي معهم، أرجوك.
504
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
ما هو الصائب يا "فايلو"؟
505
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
لن أشاهد الناس الذين أحبهم يعانون ويموتون.
506
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
فعلتها مرة ولن أفعلها مجدداً.
507
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
الأمل مخيف جداً،
508
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
لكنني أمتلكه الآن.
509
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
يمكن للعالم أن يتغير.
510
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
لكن فرصتنا الوحيدة لرؤية ذلك
511
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
هي بالمحاربة من أجله.
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
حسناً.
513
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
انسي أمري.
514
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
أنت تختارينهم بدلاً من "تورمالين"؟
515
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
أنا أفعل هذا من أجل "تورمالين".
516
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
ومن أجلك.
517
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
من "ليونورا".
518
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
أين "أغريوس"؟
519
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
من أجلك.
520
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
من المفترض أن يعود بحلول الآن.
521
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
افتحيه.
522
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
ستلقين الخطاب الذي أخبرك به،
وتفعلين ما أقوله بالضبط،
523
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
أو سيكون الطرد التالي هو رأسه.
524
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
اتخذت قرارها إذاً.
525
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- - "دومبي"، محب المخلوقات الغريبة ذاك.
- لم أتوقع أن أرى هذا اليوم.
526
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
لديه ابن.
527
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- - لديه مسؤولية تجاه مستقبله.
- هذا ما قلته.
528
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- - قال إنه مثال يُحتذى به.
- ماذا؟
529
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
في كيف تضرب باحترامك لذاتك عرض الحائط؟
530
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- - هذا صحيح.
- بجدية، ما الذي يحدث مع الناس؟
531
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
إن تركنا تلك الحيوانات المتكلمة
تعبث في الأرجاء
532
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
كما لو أنهم جيدون مثلنا،
533
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
حسناً، لا يمكننا فعل هذا، أليس كذلك؟
534
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
لا يمكننا ذلك.
535
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- - هذه ستكون نهاية كل شيء.
- لن يصل الأمر إلى ذلك.
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
"دومبي" قد جُن جنونه بالفعل،
537
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
لكن بقيتنا نعرف
كيف من المفترض أن تكون الأمور.
538
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
وكيف نجعلها تبقى كذلك!
539
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
أسويت أمر حياتك العاطفية إذاً؟
540
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
حقيرة.
541
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
بقرة.
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
خذي.
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
سأطير وأخرجهم.
544
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
ماذا؟
545
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- - لا داعي لذلك.
- لكن لا يزالون في الداخل.
546
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
هذا هو المطلوب.
547
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
هل هذه مشكلة؟
548
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
"كين"، أنا لست قاتلة.
549
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
الحمقى اللعينون!
550
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
تباً، ماذا يحدث؟
551
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
"موسلي"!
552
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
"موسلي"!
553
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
ماذا يحدث؟
554
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
أيها الملاعين!
555
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
أيها الحمقى!
556
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
تباً!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- - تباً.
- "فيني"!
558
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
ساعدينا!
559
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
"فيني".
560
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
أنت تمزح.
561
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
أحتاج إلى مساعدته.
562
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
سُررت برؤيتك كذلك يا رفيقي.
563
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
الأمر مثل الأيام الخوالي.
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
حسناً.
565
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
أنا مستعدة عندما تكونان كذلك.
566
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
نحن مستعدان.
567
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- - أيها السفير، مرحباً بك.
- سيد "ميلورثي"، شكراً لك.
568
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
أيها السادة، اتبعوني.
569
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
الرائد "فير"؟
570
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
الرائد "فير"؟
571
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
ما الذي رأيته؟
572
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
ترجمة "ندى الأبحر"
573
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"