1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Vi flygter i dag. Kommer du med os? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Du ved, det ikke er din skyld. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Du dræbte ham for at redde os. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Jeg er ikke din bror. 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Nej, du er værre! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Jeg var ved at give op. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Heldigvis efterlod I et spor. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Jeg må sende jer til The Burgue. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Som mine emissærer. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Jeg skal præsentere en fredsaftale på vegne af Det Ny Daggry. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Jeg håber, du ved, hvad du laver. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Alle fefolk, der vil til Tirnanoc. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Lader de os sejle hjem? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Der er to skibe nu, og der vil komme flere. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Vignette, vent! Jeg kan forklare. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Nej! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Sortravnene respekterer dig, kammerat. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Er du klar til at lede dem? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Philo, ved ved du om Det Ny Daggry? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Hvis det er Det Ny Daggry, så er det ikke fred, de søger. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 De ønsker revolution. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}VORES REJSER 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}ENDER IKKE 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}MED LIV 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}OG... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}DIN ER 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}FØRST LIGE BEGYNDT 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Hvordan gjorde du det? 33 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Hvad er det? - Det ved jeg ikke. 34 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Er Vignette her? - Hun gik efter Ravnene. 35 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Hun aner ikke, hvad hun går ind til. 36 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Skal vi følge efter? - Vi finder hende aldrig. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Tourmaline kunne måske. - Nej. Ikke med magi. 38 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Hvorfor ikke? 39 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Det er for farligt for hende. 40 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Hvis du havde set det... Det er for farligt. 41 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Der er fare forude, Darius, uanset hvad. Hvor er hun? 42 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Ude. Hvis du spørger hende, gør hun det. 43 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Men jeg beder dig, Philo, spørg ikke. 44 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 Det er Det Ny Daggry. 45 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 De er her allerede. 46 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Blodbadet ved havnen? Det var dem. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Satans. 48 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Så det er en revolution. 49 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Hvis vi ikke stopper det, brænder The Row. 50 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Stoppe en revolution? 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Hvordan? 52 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Jeg talte med Millworthy. 53 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Der er stadig en chance for fred, hvis nogen stopper sparasen. 54 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Du mener dræber den. 55 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Så al den snak om, hvordan du ikke er imod fefolket... 56 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Hvis vi dræber den, 57 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 så forestil dig alle de liv, vi redder. 58 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Så I er kommet for at hjælpe os? 59 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Er det så svært at tro? 60 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Vi er ikke erobrere. 61 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 Vi kom ikke for at ødelægge stedet, men for at frigøre det. 62 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Det har jeg hørt før. 63 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Jeg hørte, at du røvede militærtogene for medicin. Hvorfor? 64 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 For at lave noget. 65 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Du så mennesker i nød og satte livet på spil for at hjælpe dem. 66 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Vi er ikke forskellige. 67 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Sortravnene respekterer dig. 68 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Hvis du slutter dig til os, vil de andre følge trop. 69 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Hvad skal du bruge Ravnene til? Du har en hær. 70 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 I Ragusa. Ikke her. 71 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Tror du, Det Ny Daggry er en invasion? 72 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Nej, vi er her allerede. 73 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Hvor som helst, hvor folk tror på rimelighed og frihed for alle, 74 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 er vi allerede. 75 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Vil du besejre The Burgue 76 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 med en idé? 77 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Pagten lo også. 78 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 Nu ler de ikke længere. 79 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Sparasen er Det Ny Daggry? 80 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 En utrolig skabning. Blandt den sidste af sin art. 81 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Alligevel kæmper han med os for en bedre verden. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Ved at rive hoveder af i flæng? 83 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Sparasen er ikke et tankeløst monster. 84 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Ikke mere end du eller jeg. 85 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Han er et strategisk væsen. 86 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Han tager kun nødvendige liv. 87 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Hvad med Dahlia og Bolero? 88 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 De kæmpede for feer og blev dræbt af en fe. 89 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Snæversynede forrædere. 90 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Ingen må stå i vejen for, hvad der er på vej. 91 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Fe eller menneske, ingen. 92 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Men de, som kæmper med os, vil ikke blot blive skånet, 93 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 de vil blive frelst. 94 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Fra våben og fængsler og had og frygt. 95 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Fra sygdom og fattigdom og fortvivlelse. 96 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 De vil omsider få en chance for at leve. 97 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Men måske er du ikke klar til at kæmpe for det, 98 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 ikke for dig selv. 99 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Du er blevet misbrugt og forrådt 100 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 og har været bange, 101 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 og dit hjerte er blevet knust igen og igen. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Du føler så meget smerte. 103 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Måske tror du ikke, du fortjener ægte frihed 104 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 med ægte valg. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Men hvad med dem, du elsker? 106 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Fortjener de det ikke? 107 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Hvad ville du gøre for at give dem en bedre verden? 108 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Jeg kan se, hvad du mener. 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Jeg burde ikke have tvivlet. 110 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Du har været gennem helvede. Det er godt at have dig tilbage. 111 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Du er vel tilbage, ikke? 112 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Hvordan fandt du disse mennesker? 113 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 De fleste af dem er herfra. 114 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - De gik med i Det Ny Daggry i fængslet. - Så brød sparasen dem ud. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Er den her? 116 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Er det en af menneskerne? 117 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Muligvis. - Det kunne være hvem som helst. 118 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Jeg så den først nede ved havnen. 119 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Den var utrolig. 120 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Utrolig? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Det var en slagtning. 122 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Jeg sagde ikke, det var kønt. 123 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Men godt, den er på vores side. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Er du også det? 125 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 På vores side? 126 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Sig ikke, at du savnede mig. 127 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Det gjorde vi ikke. 128 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Du er stædig og går mig på nerverne. 129 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Hey. - Men jeg behøver ikke synes om dig, vel? 130 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Det er forskellen på os to. 131 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Jeg ved, der er vigtigere ting end mine følelser. 132 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Jeg synes ikke om dig, men jeg vil kæmpe med dig. 133 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 Så længe du kæmper for de forsvarsløse, 134 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 så er du én af os. 135 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Jeg ville dø for dig, og du for mig, 136 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 for vi er intet uden hinanden. 137 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Det er, hvad solidaritet er. Det er den verden, jeg ønsker at leve i. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Også jeg. 139 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Jeg er med jer. 140 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}MANGE DØDE I ANGREB PÅ HAVNEN! 141 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Kansleren myrdet? Skibe brændt ned i havnen? 142 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Det var dig, ikke? 143 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Det var Det Ny Daggry. 144 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Det er et smukt billede. 145 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Vil du savne din bror? - Du er langt fra dine vagter her. 146 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Svar hende. 147 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Hvor mange af vores kammerater er blevet dræbt med burgensiske rifler? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Hvis The Burgue kunne hjælpe vores fjende 149 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 uden at betale... 150 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Tror du, at mord og kaos bringer fred? 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Du kender ikke The Burgue. 152 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 De skal kende omkostningerne ved at afvise os. 153 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Desuden ved vi begge, hvor overbevisende kammerat Imogen kan være. 154 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Du kan umuligt forvente, at jeg taler foran parlamentet nu. Efter dette. 155 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Efter dette vil de lytte godt efter. 156 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Hvis du ønsker fred, så skaf den selv. 157 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Du kan godt bakke ud. 158 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Jeg kan umuligt tvinge dig. 159 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Men du har set, hvad der sker, hvis freden mislykkes. 160 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Du efterlod din bror i en af markerne. 161 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Byen jagtede os ud. 162 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Hvorfor skal vi redde den? 163 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Der er intet "vi" involveret. 164 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Du er den eneste stemme, de vil lytte til. 165 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Bør jeg nægte at tale? - Jeg er træt. 166 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Jeg er træt af at være her, når mit hjem er få skridt væk. 167 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Du kan ikke... - Jeg kan ikke gå tilbage, 168 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 fordi du er den eneste grund til, jeg ikke er låst inde i The Row. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Men mest af alt er jeg træt af at tie. 170 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 På grund af mig? 171 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Vi ved begge, at du ikke vil lade byen blive slagtet. 172 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 Og du vil også redde andres liv, hvis du kan, for sådan er du. 173 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Desuden er The Burgue værd at redde. 174 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Jeg har set meget af resten af verden. 175 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Det er værre end The Burgue derude. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Jeg kendte The Burgues grusomhed, længe før du kom hertil. 177 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Måske bør jeg lade den brænde. 178 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Hvad betyder endnu en dødssynd efter Ezra? 179 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Hvad laver du her? 180 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Så du er tilbage. Godt. Jeg må tale med dig. 181 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Og Darius bad dig vel undlade at tale med mig. 182 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Han er bange efter det med spejlet. 183 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Min lille tur ind i tusmørket? 184 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Du sagde, du ikke ville gå herfra. 185 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Det betyder ikke noget, gør det? 186 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Nej, jeg... 187 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Philo skulle til at gå. Ikke sandt, Philo? 188 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Hvad har du brug for? Spørg mig. 189 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Sparasen i dine syner, 190 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 hvor lander den? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 På den anden side af pladsen, og så går den herover. 192 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Hvor står du helt præcist? - Mig? 193 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Lige her. Hvorfor? 194 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Klart. 195 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, du stiller dig lige inden for vinduet. 196 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Jeg stiller mig herude. 197 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Når sparasen lander, får jeg dens opmærksomhed, 198 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 og så skyder du den gennem vinduet. 199 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Skyder den? Med hvad? 200 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Jeg tænkte et maskingevær. 201 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Fjollet at spørge. 202 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Så henter jeg lige mit maskingevær. 203 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Du fik overtalt Vignette, ikke? 204 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Du bragte hende hertil. 205 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Skal jeg gøre det igen med sparasen? 206 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Skal jeg få den hertil? 207 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Så vi kan dræbe den. 208 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Eller måske gør hun det ikke. Og så kommer den ikke efter hende. 209 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Nej, den kommer. Det er vist slået fast. 210 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Men jeg kan ikke. 211 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Jeg kan ikke udføre besværgelsen. 212 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Jeg skal bruge noget af dens hår. 213 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Det er en skam. 214 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Godt forsøgt ellers. 215 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Men vi går videre. 216 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Ville en tand fungere? 217 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 En tand? 218 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Ja, det ville det. 219 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Men vi er diplomater. 220 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Nej, I er medskyldige i mord og forræderi. 221 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 Vi vidste ingenting. Du har mit ord. 222 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 En skide puks ord? Sikke noget. 223 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Det er sandt, hr. Millworthy. 224 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Angrebene var Det Ny Daggry. Kastor tilstod. 225 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Gjorde han? - Ja. 226 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 De troede det ville fremme fredsforhandlingerne. 227 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - Så var de fjolser. - Ja. 228 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Men det vil ikke stoppe volden at anholde os. 229 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Er det en trussel? 230 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Nej. Lyt nu. 231 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Det Ny Daggry er desperate og vrede 232 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 og har konkluderet, at døden er bedre end undertrykkelse, 233 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 så de er en fjende uden noget at miste. 234 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 De dræber ikke blot fjendens soldater. 235 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 De slagter hele familier og lader dem rådne. 236 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Vi havde mange grunde til aldrig at vende tilbage til the Burgue, 237 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 men vi kom for at redde det. 238 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Tak, men det er en smule for sent. 239 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Hvad hvis vi kunne stoppe yderligere angreb? 240 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Vil der komme flere angreb? 241 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Det ved jeg ikke. 242 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Men Kastor, der må være en måde at kontakte dine kammerater. 243 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Bed dem stoppe angrebene, ellers bliver der ikke fred. 244 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Måske... 245 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Måske er der en måde, hvorpå vi kan sende dem en besked. 246 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Du har os allerede fanget her. 247 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Hvad har du at miste? 248 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Hvad skete der? 250 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Selvfølgelig. De overtalte dig til deres store revolution. 251 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Hvem sagde det? 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Philo. 253 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Sig ikke, han forsøger at stoppe dem. 254 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 De vil starte en krig. 255 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Nej, hør. Vi tog fejl angående Det Ny Daggry. 256 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 De er ikke, hvad vi troede. 257 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Jeg har set dem. Synet lyver ikke. 258 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 De har befriet Ragusa. De kan gøre det samme for os. 259 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Så du vil tilslutte dig dem, selvom du ved, 260 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 at deres ting vil dræbe mig? 261 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Sparasen dræber kun af nødvendighed. Når folk forsøger at stoppe den. 262 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Så det er, hvad det er. 263 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Hvorfor? 264 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Hvad laver du? 265 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Vi sætter en fælde. 266 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Hvad? Du kan ikke... - Stop! 267 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Stop. 268 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Vi har talt om det her. 269 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Det er min skæbne. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Fuck skæbnen. 271 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Tror du ikke, du kan ændre din skæbne? 272 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Du bekæmper den ikke engang. 273 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Jeg har set den rædsel, din revolution vil bringe. 274 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 For dig er det måske det værd, 275 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 men du kan ikke træffe valget for os andre. Slet ikke for mig. 276 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Eller har du glemt, hvordan krig er for folk på jorden? 277 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Jeg har ikke glemt det. 278 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Det ville jeg ønske, jeg kunne, men jeg husker også frihed. 279 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Jeg husker, hvordan det var ikke at være bange hele tiden. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Kan du huske det? 281 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Du begår en fejl. 282 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Det er ikke slutningen. 283 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Vores valg giver genlyd i tusmørket. 284 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Men hvad betyder det? 285 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Folk lider her og nu, og det kan vi ændre. 286 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 Vi har stadig et valg. 287 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Og dette er mit. 288 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Gå nu, jeg skal koncentrere mig. 289 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Bare gå. 290 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Forventer du, at jeg tror på en kreaturheks, som har haft et syn? 291 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Hun tager aldrig fejl. 292 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Men hvis du har en bedre idé, så er jeg lutter øren. 293 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Hele The Burgue jager den. Også hæren, ikke blot politiet. 294 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Så får I ikke brug for mig. Hold mig opdateret. 295 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Vent! Vent nu lige, okay? 296 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 For fanden da. 297 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Lad os sige, jeg tror på synerne, 298 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 og at du ved, hvor monstret dukker op. 299 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Hvad slags idiot giver et kreatur et maskingevær? 300 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Fuck af. 301 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Hvad skal jeg gøre? Sparke den ihjel? 302 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 Jeg siger ikke, jeg ikke gør det. 303 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Giv mig nu bare et skide øjeblik. 304 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Det gode er, at det er den nemme del. 305 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Er der mere? - Der er en ting, vi skal gøre først. 306 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Kom. 307 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 Det er en kode med mit mærke, 308 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 så vores kammerat tror på, I taler på mine vegne. 309 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Hvorfor skal Agreus afsted? 310 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Fordi mennesker ikke er tilladt i The Row. 311 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Og hvad skal jeg sige? 312 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Sandheden. 313 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 At vores mission er blevet truet, og at de bør sende nye ordrer. 314 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 Og vil de stoppe angrebene? 315 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Hvis de beslutter, det er bedst. - Og hvis ikke? 316 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Så tilbringer vi krigen i et burgensisk fængsel. 317 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Det her er ikke i orden. For Martyrs skyld. 318 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Det er nødvendigt. 319 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Så gør det. 320 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Berwick hjælper vel gerne sin ven. 321 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Forleden sagde han, at du aldrig ville svigte os. 322 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Hvad fanden skal jeg sige, Dombey? 323 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Du har ret. 324 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Berwick ville stadig være i live, hvis det ikke var for mig. 325 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Du bør kigge væk. 326 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Er det den? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Tak, Kip. Overlad det til os, okay? 328 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Selvfølgelig. 329 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Hvad fanden foregår der her, sergent? 330 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Jeg arbejder på en sag, konstabel. 331 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Hvad fanden laver I her? 332 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Du lukker det kreatursvin ind i vores hovedkvarter nær en af vor egne? 333 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Lyt nu godt efter, Thatch. 334 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Lige nu er kreatursvinet vores bedste chance for 335 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 at fange et endnu større svin. 336 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 The Row. Ved daggry. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Nå, du så liget. Kom så ud herfra. 338 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Lader du ham gå? 339 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Han har en underskrift fra Balefire. Vi kan ikke røre ham. 340 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Altid en fornøjelse, drenge. 341 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Jeg kan ikke tro det. 342 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Dombey og et kreatur? 343 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Jeg samarbejder med hvem som helst, hvis det gør, vi fanger bæstet. 344 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 Og tiltal mig sergent Dombey, Cuppins. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Du må ikke gå. 346 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Jeg leverer beskeden og kommer direkte tilbage. 347 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Jeg vil heller ikke tie. 348 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Jeg sårede dig. 349 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Jeg beder. 350 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Sig, hvordan jeg kan hele det, for jeg har aldrig følt mig så tom. 351 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Jeg beklager, hvis du følte, at jeg ville eje dig 352 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 eller udøve magt over dig. 353 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 Det var aldrig min hensigt. 354 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Jeg ønskede aldrig, du skulle føle det. 355 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Det tror jeg på. 356 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Men du tog fejl. 357 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Jeg er ikke stolt af min fortids gerninger. 358 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 De hjemsøger mig dagligt. 359 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 At du sagde, at jeg gjorde det for at blive som mine undertrykkere, 360 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 eller værre end dem... 361 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Nej. 362 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Jeg gjorde det for min frihed. 363 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 For at være fri. 364 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Du gjorde det nødvendige for at overleve. 365 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 Det glæder mig. 366 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Alle sår heler med tiden. 367 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Okay. Kom nu. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Hvor smuttede du hen? - Betyder det noget? 369 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Vores nye kammerater bekymrer sig. 370 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Jeg beroligede dem. Du er en del af kampen nu. 371 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Ikke sandt? - Det er jeg. 372 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Men hvad med dem, der ikke har meldt sig? 373 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 De jævne folk, der blot ønskede et stille liv. 374 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Tjener vi dem? 375 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Oona ønskede et stille liv. 376 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Hun ønskede ikke, hvad hun fik. 377 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Jeg ved det. 378 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Jeg savner hende. 379 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Jeg gad vide, hvad hun ville synes om Det Ny Daggry. 380 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Så slemt, som tingene er blevet, 381 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 så havde hun meldt sig som den første. 382 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Det er vores første chance for at ændre tingene. 383 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Hvad hvis vi ikke vinder? 384 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Vi vinder, Vini. 385 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Ellers dør vi i forsøget. 386 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Åbn portene. Åbn dem. 387 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Træd tilbage. 388 00:29:41,690 --> 00:29:42,990 Det er vores budbringer. 389 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Undskyld mig, unge mand. 390 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Kan du fortælle mig... Kan du venligst... 391 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Fortæl mig venligst vejen til Saint Titania's Tavern? 392 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Tak. 393 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - En drink, Deres Højhed? - Jeg skal møde nogen her. 394 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Ganske vist. 395 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Fe eller faun? Mand, kvinde eller... - Bare en øl. 396 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Tak. 397 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Jeg venter faktisk på nogen. 398 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Ja. Mig. 399 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Du er blevet forfulgt. 400 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Ja, selvfølgelig. 401 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Jeg har en besked. 402 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Den er ikke til mig. 403 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 Og hvor skal du hen? 404 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Bliv og snup en drink. 405 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Hvor fører du mig hen? 406 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Væmmes du sådan ved The Row? 407 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 At du klæder dig og taler som dem... 408 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Tror du, det gør dig bedre end os? 409 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Den er vel forførende. 410 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Det Ny Daggrys appel. 411 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 At vi ikke kan bebrejdes nogen af vores prøvelser. 412 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Nej, det er andres skyld. 413 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 At vi ikke bør forbedre civilisationen, men bør rive den ned. 414 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Og hvorfor forbedre os selv med uddannelse? 415 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 Og skabe værdifulde ting? 416 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Nej, nej. Vi bør uddele rigdom ligeligt, uanset hvad folk udretter. 417 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Det er dovent. 418 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Det er en løgn, og det vil ikke ændre på noget. 419 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Så du mener, vi bør følge deres regler 420 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 og forsøge at slå et system, der er imod os? 421 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Ja. Forandringen er langsommere, men man arver mere end aske. 422 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Vil jeg se det i min levetid? 423 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Vil mine børnebørn? 424 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Så vælger jeg asken. 425 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 De tager sig af dig nu. 426 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Du ønskede aldrig fred, vel? 427 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Hvorfor tvang du os til at komme? 428 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Jeg hører, du har en besked. 429 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Kastors kode, så du ved, jeg taler for ham. 430 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Er det, hvad han sagde, det betød? 431 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Klog mand, Kastor. 432 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Hvor er du fornem. 433 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Selv nu kan du ikke se, hvor tåbelig du ser ud. 434 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Du begår en fejltagelse. 435 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Han bad mig advare... - Nej, han sendte mig en advarsel. 436 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 At kammerat Imogen har truet med at nægte at tale foran parlamentet. 437 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Og det kan jeg ikke tillade. 438 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Han holdt en kniv for halsen af mig. Beklager. 439 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Nej! 440 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Så du siger, at din plan mislykkedes? 441 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Jeg sagde, at hvis vi truede med anholdelse, 442 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 ville de sende en budbringer, hvilket de gjorde. 443 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Men han undslap vores mand. 444 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Lad mig forstå dig ret. 445 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 Vi er ikke nærmere at kende Det Ny Daggrys styrke? 446 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Desværre ikke. 447 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Men jeg hverken, at hr. Astrayon eller frk. Spurnrose, 448 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 uanset hendes skuespil, kendte til disse angreb. 449 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 De er forrædere. Hæng dem, og send hæren ind. 450 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Enig. Vi bør brænde Carnival Row og komme videre. 451 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Det er bestemt den mest drastiske mulighed, 452 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 men må jeg minde jer om det kommende valg? 453 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Både jeres situation og popularitet kunne forbedres, 454 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 hvis I sagde, 455 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 at jeres partier gjorde alt for at undgå en krig på vores eget område. 456 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 For vores parti 457 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 er krig altid den sidste udvej. 458 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Som det er for vores. 459 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Vi må først udtømme enhver diplomatisk mulighed. 460 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Udmærket, hr. Millworthy. 461 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Hvis Det Ny Daggry stadig ønsker fred, så lytter vi. 462 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Jeg tager mig af det, de herrer. 463 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Vidunderligt. Den er fin. 464 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Så henter jeg den store gryde. 465 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Godt gået. Tak. 466 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Glemmer du ikke noget? - Dombey holder sit løfte. 467 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Med et maskingevær? 468 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Vores liv i hænderne på en panser? 469 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Han er en nar. 470 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Men jeg stoler på ham. - Fortæl ham om Vignette. 471 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Hvad snakker hun om? 472 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Flyv i tågen, indtil vi er fri af kanonerne. 473 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Så det er sandt. 474 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Du burde ikke være her. 475 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Det burde du heller ikke. 476 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Hvad er der i taskerne? 477 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Kom nærmere, så viser vi dig det. 478 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Er du politi igen? Jeg troede, du havde set lyset. 479 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - Dræber I politi nu? - Gjorde jeg? 480 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Hvem var det? Alle pansere ser ens ud. 481 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Stop. Tag den her. Jeg indhenter jer. 482 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Kom nu. 483 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Lad ham ikke manipulere dig. 484 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Ikke nu. 485 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Gå nu bare. 486 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Så du er Det Ny Daggry nu? 487 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Der var soldater på skibene. - Jeg ved det. 488 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 De forrådte os sgu. 489 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Jeg ved det. 490 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Men du render tilbage til dem. 491 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Jeg troede, du var færdig med at skjule og hade dig selv. 492 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Fuck alt det. 493 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Hvad kan jeg gøre? 494 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 At stoppe en morder har altid været mit job. 495 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 At redde folk, jeg elsker... 496 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 Det er det, jeg vil. 497 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Det er rigtigt. 498 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Det, som de gør, Vignette, med denne revolution, 499 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 det er forkert. 500 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Jeg beder dig. 501 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Gå ikke med dem. 502 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Hvad er rigtigt, Philo? 503 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Jeg vil ikke se de mennesker, jeg elsker, lide og dø. 504 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Jeg har gjort det før og gør det ikke igen. 505 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Håb er så skræmmende, 506 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 men nu har jeg det. 507 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Verden kunne være anderledes. 508 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Men den eneste chance vi har 509 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 er ved at kæmpe for det. 510 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Okay. 511 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Glem mig. 512 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Vælger du dem fremfor Tourmaline? 513 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Jeg gør det her for Tourmaline. 514 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 Og for dig. 515 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Fra Leonora. 516 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Hvor er Agreus? 517 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Til dig. 518 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Han burde være tilbage nu. 519 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Åbn den. 520 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Hold den tale, jeg beder om, og gør præcis, som du får besked på, 521 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 ellers bliver den næste pakke hans hoved. 522 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Så hun har truffet sit valg. 523 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey. Skide kreaturelsker. - Det havde jeg aldrig troet. 524 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Han har en søn. 525 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Han er ansvarlig for knægtens fremtid. - Det sagde jeg også. 526 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Han sagde, han er et godt eksempel. - På hvad? 527 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Hvordan man pisser sin selvrespekt væk? 528 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Nemlig. - Seriøst, hvad er der med folk? 529 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Hvis vi lader de her talende dyr gå frit omkring, 530 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 som om de er som os... 531 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 Det går bare ikke, vel? 532 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Det går bare ikke. 533 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Så er det hele forbi. - Det vil ikke ske. 534 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Dombey har allerede mistet forstanden, 535 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 men vi andre ved, hvordan tingene bør være. 536 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Og hvordan det bliver ved sådan. 537 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Fik du styr på dit kærlighedsliv? 538 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Kælling. 539 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Ko. 540 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Her. 541 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Jeg flyver ind og får dem ud. 542 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Hvad? 543 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Det er unødvendigt. - Men de er stadig derinde. 544 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Det er pointen. 545 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Er det et problem? 546 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Kaine, jeg er ikke morder. 547 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Røvhuller! 548 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Fuck! Hvad fanden foregår der? 549 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley! 550 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Mosley! 551 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Hvad fanden? 552 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Svin! 553 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Røvhuller! 554 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Fuck! 555 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Fuck. - Vini! 556 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Hjælp os! 557 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini! 558 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Det kan du ikke mene. 559 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Han er nødvendig. 560 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Godt at se dig. 561 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Ligesom i gamle dage. 562 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Klart. 563 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Jeg er klar, når I er. 564 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Vi er klar. 565 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Ambassadør. Velkommen. - Hr. Millworthy. Tak. 566 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Mine herrer, følg mig. 567 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Major Vir? 568 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Major Vir? 569 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Hvad så du? 570 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Tekster af: Jonas Kloch 571 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Kreativ supervisor: Lotte Udsen