1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
TIDLIGERE I CARNIVAL ROW
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Vi flygter i dag. Kommer du med os?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Du ved, det ikke er din skyld.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Du dræbte ham for at redde os.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Jeg er ikke din bror.
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Nej, du er værre!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Jeg var ved at give op.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Heldigvis efterlod I et spor.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Jeg må sende jer til The Burgue.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Som mine emissærer.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Jeg skal præsentere en fredsaftale
på vegne af Det Ny Daggry.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Jeg håber, du ved, hvad du laver.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Alle fefolk, der vil til Tirnanoc.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Lader de os sejle hjem?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Der er to skibe nu,
og der vil komme flere.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Vignette, vent! Jeg kan forklare.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Nej!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Sortravnene respekterer dig, kammerat.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Er du klar til at lede dem?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Philo, ved ved du om Det Ny Daggry?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Hvis det er Det Ny Daggry,
så er det ikke fred, de søger.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
De ønsker revolution.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}VORES REJSER
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}ENDER IKKE
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}MED LIV
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}OG...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}DIN ER
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}FØRST LIGE BEGYNDT
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Hvordan gjorde du det?
33
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Hvad er det?
- Det ved jeg ikke.
34
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Er Vignette her?
- Hun gik efter Ravnene.
35
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Hun aner ikke, hvad hun går ind til.
36
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Skal vi følge efter?
- Vi finder hende aldrig.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Tourmaline kunne måske.
- Nej. Ikke med magi.
38
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Hvorfor ikke?
39
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Det er for farligt for hende.
40
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Hvis du havde set det...
Det er for farligt.
41
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Der er fare forude, Darius,
uanset hvad. Hvor er hun?
42
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Ude. Hvis du spørger hende, gør hun det.
43
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Men jeg beder dig, Philo, spørg ikke.
44
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
Det er Det Ny Daggry.
45
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
De er her allerede.
46
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Blodbadet ved havnen? Det var dem.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Satans.
48
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Så det er en revolution.
49
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Hvis vi ikke stopper det, brænder The Row.
50
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Stoppe en revolution?
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Hvordan?
52
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Jeg talte med Millworthy.
53
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Der er stadig en chance for fred,
hvis nogen stopper sparasen.
54
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Du mener dræber den.
55
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Så al den snak om,
hvordan du ikke er imod fefolket...
56
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Hvis vi dræber den,
57
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
så forestil dig alle de liv, vi redder.
58
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Så I er kommet for at hjælpe os?
59
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Er det så svært at tro?
60
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Vi er ikke erobrere.
61
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
Vi kom ikke for at ødelægge stedet,
men for at frigøre det.
62
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Det har jeg hørt før.
63
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Jeg hørte, at du røvede militærtogene
for medicin. Hvorfor?
64
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
For at lave noget.
65
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Du så mennesker i nød
og satte livet på spil for at hjælpe dem.
66
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Vi er ikke forskellige.
67
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Sortravnene respekterer dig.
68
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Hvis du slutter dig til os,
vil de andre følge trop.
69
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Hvad skal du bruge Ravnene til?
Du har en hær.
70
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
I Ragusa. Ikke her.
71
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Tror du, Det Ny Daggry er en invasion?
72
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Nej, vi er her allerede.
73
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Hvor som helst, hvor folk tror
på rimelighed og frihed for alle,
74
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
er vi allerede.
75
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Vil du besejre The Burgue
76
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
med en idé?
77
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Pagten lo også.
78
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
Nu ler de ikke længere.
79
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Sparasen er Det Ny Daggry?
80
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
En utrolig skabning.
Blandt den sidste af sin art.
81
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Alligevel kæmper han med os
for en bedre verden.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Ved at rive hoveder af i flæng?
83
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Sparasen er ikke et tankeløst monster.
84
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Ikke mere end du eller jeg.
85
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Han er et strategisk væsen.
86
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Han tager kun nødvendige liv.
87
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Hvad med Dahlia og Bolero?
88
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
De kæmpede for feer
og blev dræbt af en fe.
89
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Snæversynede forrædere.
90
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Ingen må stå i vejen for,
hvad der er på vej.
91
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Fe eller menneske, ingen.
92
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Men de, som kæmper med os,
vil ikke blot blive skånet,
93
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
de vil blive frelst.
94
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Fra våben og fængsler og had og frygt.
95
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Fra sygdom og fattigdom og fortvivlelse.
96
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
De vil omsider få en chance for at leve.
97
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Men måske er du ikke klar til
at kæmpe for det,
98
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
ikke for dig selv.
99
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Du er blevet misbrugt og forrådt
100
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
og har været bange,
101
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
og dit hjerte er blevet knust
igen og igen.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Du føler så meget smerte.
103
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Måske tror du ikke,
du fortjener ægte frihed
104
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
med ægte valg.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Men hvad med dem, du elsker?
106
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Fortjener de det ikke?
107
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Hvad ville du gøre for
at give dem en bedre verden?
108
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Jeg kan se, hvad du mener.
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Jeg burde ikke have tvivlet.
110
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Du har været gennem helvede.
Det er godt at have dig tilbage.
111
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Du er vel tilbage, ikke?
112
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Hvordan fandt du disse mennesker?
113
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
De fleste af dem er herfra.
114
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- De gik med i Det Ny Daggry i fængslet.
- Så brød sparasen dem ud.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Er den her?
116
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Er det en af menneskerne?
117
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Muligvis.
- Det kunne være hvem som helst.
118
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Jeg så den først nede ved havnen.
119
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Den var utrolig.
120
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Utrolig?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Det var en slagtning.
122
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Jeg sagde ikke, det var kønt.
123
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Men godt, den er på vores side.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Er du også det?
125
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
På vores side?
126
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Sig ikke, at du savnede mig.
127
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Det gjorde vi ikke.
128
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Du er stædig og går mig på nerverne.
129
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Hey.
- Men jeg behøver ikke synes om dig, vel?
130
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Det er forskellen på os to.
131
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Jeg ved,
der er vigtigere ting end mine følelser.
132
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Jeg synes ikke om dig,
men jeg vil kæmpe med dig.
133
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
Så længe du kæmper for de forsvarsløse,
134
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
så er du én af os.
135
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Jeg ville dø for dig, og du for mig,
136
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
for vi er intet uden hinanden.
137
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Det er, hvad solidaritet er.
Det er den verden, jeg ønsker at leve i.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Også jeg.
139
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Jeg er med jer.
140
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}MANGE DØDE I ANGREB PÅ HAVNEN!
141
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Kansleren myrdet?
Skibe brændt ned i havnen?
142
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Det var dig, ikke?
143
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Det var Det Ny Daggry.
144
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Det er et smukt billede.
145
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Vil du savne din bror?
- Du er langt fra dine vagter her.
146
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Svar hende.
147
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Hvor mange af vores kammerater
er blevet dræbt med burgensiske rifler?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Hvis The Burgue kunne hjælpe vores fjende
149
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
uden at betale...
150
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Tror du, at mord og kaos bringer fred?
151
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Du kender ikke The Burgue.
152
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
De skal kende omkostningerne ved
at afvise os.
153
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Desuden ved vi begge, hvor overbevisende
kammerat Imogen kan være.
154
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Du kan umuligt forvente, at jeg taler
foran parlamentet nu. Efter dette.
155
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Efter dette vil de lytte godt efter.
156
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Hvis du ønsker fred, så skaf den selv.
157
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Du kan godt bakke ud.
158
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Jeg kan umuligt tvinge dig.
159
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Men du har set, hvad der sker,
hvis freden mislykkes.
160
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Du efterlod din bror i en af markerne.
161
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Byen jagtede os ud.
162
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Hvorfor skal vi redde den?
163
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Der er intet "vi" involveret.
164
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Du er den eneste stemme, de vil lytte til.
165
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Bør jeg nægte at tale?
- Jeg er træt.
166
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Jeg er træt af at være her,
når mit hjem er få skridt væk.
167
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Du kan ikke...
- Jeg kan ikke gå tilbage,
168
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
fordi du er den eneste grund til,
jeg ikke er låst inde i The Row.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Men mest af alt er jeg træt af at tie.
170
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
På grund af mig?
171
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Vi ved begge,
at du ikke vil lade byen blive slagtet.
172
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
Og du vil også redde andres liv,
hvis du kan, for sådan er du.
173
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Desuden er The Burgue værd at redde.
174
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Jeg har set meget af resten af verden.
175
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Det er værre end The Burgue derude.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Jeg kendte The Burgues grusomhed,
længe før du kom hertil.
177
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Måske bør jeg lade den brænde.
178
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Hvad betyder endnu en dødssynd efter Ezra?
179
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Hvad laver du her?
180
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Så du er tilbage. Godt.
Jeg må tale med dig.
181
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Og Darius bad dig vel undlade
at tale med mig.
182
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Han er bange efter det med spejlet.
183
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Min lille tur ind i tusmørket?
184
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Du sagde, du ikke ville gå herfra.
185
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Det betyder ikke noget, gør det?
186
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Nej, jeg...
187
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Philo skulle til at gå. Ikke sandt, Philo?
188
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Hvad har du brug for? Spørg mig.
189
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Sparasen i dine syner,
190
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
hvor lander den?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
På den anden side af pladsen,
og så går den herover.
192
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Hvor står du helt præcist?
- Mig?
193
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Lige her. Hvorfor?
194
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Klart.
195
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, du stiller dig
lige inden for vinduet.
196
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Jeg stiller mig herude.
197
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Når sparasen lander,
får jeg dens opmærksomhed,
198
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
og så skyder du den gennem vinduet.
199
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Skyder den? Med hvad?
200
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Jeg tænkte et maskingevær.
201
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Fjollet at spørge.
202
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Så henter jeg lige mit maskingevær.
203
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Du fik overtalt Vignette, ikke?
204
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Du bragte hende hertil.
205
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Skal jeg gøre det igen med sparasen?
206
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Skal jeg få den hertil?
207
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Så vi kan dræbe den.
208
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Eller måske gør hun det ikke.
Og så kommer den ikke efter hende.
209
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Nej, den kommer. Det er vist slået fast.
210
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Men jeg kan ikke.
211
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Jeg kan ikke udføre besværgelsen.
212
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Jeg skal bruge noget af dens hår.
213
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Det er en skam.
214
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Godt forsøgt ellers.
215
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Men vi går videre.
216
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Ville en tand fungere?
217
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
En tand?
218
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Ja, det ville det.
219
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Men vi er diplomater.
220
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Nej, I er medskyldige i mord og forræderi.
221
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
Vi vidste ingenting. Du har mit ord.
222
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
En skide puks ord? Sikke noget.
223
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Det er sandt, hr. Millworthy.
224
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Angrebene var Det Ny Daggry.
Kastor tilstod.
225
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Gjorde han?
- Ja.
226
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
De troede det ville
fremme fredsforhandlingerne.
227
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- Så var de fjolser.
- Ja.
228
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Men det vil ikke
stoppe volden at anholde os.
229
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Er det en trussel?
230
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Nej. Lyt nu.
231
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Det Ny Daggry er desperate og vrede
232
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
og har konkluderet,
at døden er bedre end undertrykkelse,
233
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
så de er en fjende uden noget at miste.
234
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
De dræber ikke blot fjendens soldater.
235
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
De slagter hele familier
og lader dem rådne.
236
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Vi havde mange grunde til
aldrig at vende tilbage til the Burgue,
237
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
men vi kom for at redde det.
238
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Tak, men det er en smule for sent.
239
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Hvad hvis vi kunne stoppe
yderligere angreb?
240
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Vil der komme flere angreb?
241
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Det ved jeg ikke.
242
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Men Kastor, der må være en måde
at kontakte dine kammerater.
243
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Bed dem stoppe angrebene,
ellers bliver der ikke fred.
244
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Måske...
245
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Måske er der en måde,
hvorpå vi kan sende dem en besked.
246
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Du har os allerede fanget her.
247
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Hvad har du at miste?
248
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Hvad skete der?
250
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Selvfølgelig. De overtalte dig
til deres store revolution.
251
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Hvem sagde det?
252
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Philo.
253
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Sig ikke, han forsøger at stoppe dem.
254
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
De vil starte en krig.
255
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Nej, hør. Vi tog fejl
angående Det Ny Daggry.
256
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
De er ikke, hvad vi troede.
257
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Jeg har set dem. Synet lyver ikke.
258
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
De har befriet Ragusa.
De kan gøre det samme for os.
259
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Så du vil tilslutte dig dem,
selvom du ved,
260
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
at deres ting vil dræbe mig?
261
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Sparasen dræber kun af nødvendighed.
Når folk forsøger at stoppe den.
262
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Så det er, hvad det er.
263
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Hvorfor?
264
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Hvad laver du?
265
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Vi sætter en fælde.
266
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Hvad? Du kan ikke...
- Stop!
267
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Stop.
268
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Vi har talt om det her.
269
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Det er min skæbne.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Fuck skæbnen.
271
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Tror du ikke, du kan ændre din skæbne?
272
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Du bekæmper den ikke engang.
273
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Jeg har set den rædsel,
din revolution vil bringe.
274
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
For dig er det måske det værd,
275
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
men du kan ikke træffe valget
for os andre. Slet ikke for mig.
276
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Eller har du glemt,
hvordan krig er for folk på jorden?
277
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Jeg har ikke glemt det.
278
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Det ville jeg ønske, jeg kunne,
men jeg husker også frihed.
279
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Jeg husker, hvordan det var
ikke at være bange hele tiden.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Kan du huske det?
281
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Du begår en fejl.
282
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Det er ikke slutningen.
283
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Vores valg giver genlyd i tusmørket.
284
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Men hvad betyder det?
285
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Folk lider her og nu, og det kan vi ændre.
286
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
Vi har stadig et valg.
287
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Og dette er mit.
288
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Gå nu, jeg skal koncentrere mig.
289
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Bare gå.
290
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Forventer du, at jeg tror på
en kreaturheks, som har haft et syn?
291
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Hun tager aldrig fejl.
292
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Men hvis du har en bedre idé,
så er jeg lutter øren.
293
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Hele The Burgue jager den.
Også hæren, ikke blot politiet.
294
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Så får I ikke brug for mig.
Hold mig opdateret.
295
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Vent! Vent nu lige, okay?
296
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
For fanden da.
297
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Lad os sige, jeg tror på synerne,
298
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
og at du ved, hvor monstret dukker op.
299
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Hvad slags idiot giver
et kreatur et maskingevær?
300
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Fuck af.
301
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Hvad skal jeg gøre? Sparke den ihjel?
302
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
Jeg siger ikke, jeg ikke gør det.
303
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Giv mig nu bare et skide øjeblik.
304
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Det gode er, at det er den nemme del.
305
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Er der mere?
- Der er en ting, vi skal gøre først.
306
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Kom.
307
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
Det er en kode med mit mærke,
308
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
så vores kammerat tror på,
I taler på mine vegne.
309
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Hvorfor skal Agreus afsted?
310
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Fordi mennesker ikke er tilladt i The Row.
311
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Og hvad skal jeg sige?
312
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Sandheden.
313
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
At vores mission er blevet truet,
og at de bør sende nye ordrer.
314
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
Og vil de stoppe angrebene?
315
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Hvis de beslutter, det er bedst.
- Og hvis ikke?
316
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Så tilbringer vi krigen
i et burgensisk fængsel.
317
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Det her er ikke i orden.
For Martyrs skyld.
318
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Det er nødvendigt.
319
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Så gør det.
320
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Berwick hjælper vel gerne sin ven.
321
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Forleden sagde han,
at du aldrig ville svigte os.
322
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Hvad fanden skal jeg sige, Dombey?
323
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Du har ret.
324
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Berwick ville stadig være i live,
hvis det ikke var for mig.
325
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Du bør kigge væk.
326
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Er det den?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Tak, Kip. Overlad det til os, okay?
328
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Selvfølgelig.
329
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Hvad fanden foregår der her, sergent?
330
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Jeg arbejder på en sag, konstabel.
331
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Hvad fanden laver I her?
332
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Du lukker det kreatursvin ind
i vores hovedkvarter nær en af vor egne?
333
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Lyt nu godt efter, Thatch.
334
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Lige nu er kreatursvinet
vores bedste chance for
335
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
at fange et endnu større svin.
336
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
The Row. Ved daggry.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Nå, du så liget. Kom så ud herfra.
338
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Lader du ham gå?
339
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Han har en underskrift fra Balefire.
Vi kan ikke røre ham.
340
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Altid en fornøjelse, drenge.
341
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Jeg kan ikke tro det.
342
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Dombey og et kreatur?
343
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Jeg samarbejder med hvem som helst,
hvis det gør, vi fanger bæstet.
344
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
Og tiltal mig sergent Dombey, Cuppins.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Du må ikke gå.
346
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Jeg leverer beskeden
og kommer direkte tilbage.
347
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Jeg vil heller ikke tie.
348
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Jeg sårede dig.
349
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Jeg beder.
350
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Sig, hvordan jeg kan hele det,
for jeg har aldrig følt mig så tom.
351
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Jeg beklager, hvis du følte,
at jeg ville eje dig
352
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
eller udøve magt over dig.
353
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
Det var aldrig min hensigt.
354
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Jeg ønskede aldrig, du skulle føle det.
355
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Det tror jeg på.
356
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Men du tog fejl.
357
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Jeg er ikke stolt af
min fortids gerninger.
358
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
De hjemsøger mig dagligt.
359
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
At du sagde, at jeg gjorde det
for at blive som mine undertrykkere,
360
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
eller værre end dem...
361
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Nej.
362
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Jeg gjorde det for min frihed.
363
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
For at være fri.
364
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Du gjorde det nødvendige for at overleve.
365
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
Det glæder mig.
366
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Alle sår heler med tiden.
367
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Okay. Kom nu.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Hvor smuttede du hen?
- Betyder det noget?
369
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Vores nye kammerater bekymrer sig.
370
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Jeg beroligede dem.
Du er en del af kampen nu.
371
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Ikke sandt?
- Det er jeg.
372
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Men hvad med dem, der ikke har meldt sig?
373
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
De jævne folk,
der blot ønskede et stille liv.
374
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Tjener vi dem?
375
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Oona ønskede et stille liv.
376
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Hun ønskede ikke, hvad hun fik.
377
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Jeg ved det.
378
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Jeg savner hende.
379
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Jeg gad vide,
hvad hun ville synes om Det Ny Daggry.
380
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Så slemt, som tingene er blevet,
381
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
så havde hun meldt sig som den første.
382
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Det er vores første chance for
at ændre tingene.
383
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Hvad hvis vi ikke vinder?
384
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Vi vinder, Vini.
385
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Ellers dør vi i forsøget.
386
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Åbn portene. Åbn dem.
387
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Træd tilbage.
388
00:29:41,690 --> 00:29:42,990
Det er vores budbringer.
389
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Undskyld mig, unge mand.
390
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Kan du fortælle mig... Kan du venligst...
391
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Fortæl mig venligst vejen
til Saint Titania's Tavern?
392
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Tak.
393
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- En drink, Deres Højhed?
- Jeg skal møde nogen her.
394
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Ganske vist.
395
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Fe eller faun? Mand, kvinde eller...
- Bare en øl.
396
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Tak.
397
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Jeg venter faktisk på nogen.
398
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Ja. Mig.
399
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Du er blevet forfulgt.
400
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Ja, selvfølgelig.
401
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Jeg har en besked.
402
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Den er ikke til mig.
403
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
Og hvor skal du hen?
404
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Bliv og snup en drink.
405
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Hvor fører du mig hen?
406
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Væmmes du sådan ved The Row?
407
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
At du klæder dig og taler som dem...
408
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Tror du, det gør dig bedre end os?
409
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Den er vel forførende.
410
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Det Ny Daggrys appel.
411
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
At vi ikke kan bebrejdes
nogen af vores prøvelser.
412
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Nej, det er andres skyld.
413
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
At vi ikke bør forbedre civilisationen,
men bør rive den ned.
414
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Og hvorfor forbedre os selv
med uddannelse?
415
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
Og skabe værdifulde ting?
416
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Nej, nej. Vi bør uddele rigdom ligeligt,
uanset hvad folk udretter.
417
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Det er dovent.
418
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Det er en løgn,
og det vil ikke ændre på noget.
419
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Så du mener, vi bør følge deres regler
420
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
og forsøge at slå et system,
der er imod os?
421
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Ja. Forandringen er langsommere,
men man arver mere end aske.
422
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Vil jeg se det i min levetid?
423
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Vil mine børnebørn?
424
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Så vælger jeg asken.
425
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
De tager sig af dig nu.
426
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Du ønskede aldrig fred, vel?
427
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Hvorfor tvang du os til at komme?
428
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Jeg hører, du har en besked.
429
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Kastors kode,
så du ved, jeg taler for ham.
430
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Er det, hvad han sagde, det betød?
431
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Klog mand, Kastor.
432
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Hvor er du fornem.
433
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Selv nu kan du ikke se,
hvor tåbelig du ser ud.
434
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Du begår en fejltagelse.
435
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Han bad mig advare...
- Nej, han sendte mig en advarsel.
436
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
At kammerat Imogen har truet med
at nægte at tale foran parlamentet.
437
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
Og det kan jeg ikke tillade.
438
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Han holdt en kniv for halsen af mig.
Beklager.
439
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Nej!
440
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Så du siger, at din plan mislykkedes?
441
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Jeg sagde,
at hvis vi truede med anholdelse,
442
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
ville de sende en budbringer,
hvilket de gjorde.
443
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Men han undslap vores mand.
444
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Lad mig forstå dig ret.
445
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
Vi er ikke nærmere at kende
Det Ny Daggrys styrke?
446
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Desværre ikke.
447
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Men jeg hverken,
at hr. Astrayon eller frk. Spurnrose,
448
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
uanset hendes skuespil,
kendte til disse angreb.
449
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
De er forrædere.
Hæng dem, og send hæren ind.
450
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Enig. Vi bør brænde Carnival Row
og komme videre.
451
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Det er bestemt
den mest drastiske mulighed,
452
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
men må jeg minde jer om det kommende valg?
453
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Både jeres situation og popularitet
kunne forbedres,
454
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
hvis I sagde,
455
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
at jeres partier gjorde alt for
at undgå en krig på vores eget område.
456
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
For vores parti
457
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
er krig altid den sidste udvej.
458
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Som det er for vores.
459
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Vi må først udtømme
enhver diplomatisk mulighed.
460
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Udmærket, hr. Millworthy.
461
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Hvis Det Ny Daggry stadig ønsker fred,
så lytter vi.
462
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Jeg tager mig af det, de herrer.
463
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Vidunderligt. Den er fin.
464
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Så henter jeg den store gryde.
465
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Godt gået. Tak.
466
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Glemmer du ikke noget?
- Dombey holder sit løfte.
467
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Med et maskingevær?
468
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Vores liv i hænderne på en panser?
469
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Han er en nar.
470
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Men jeg stoler på ham.
- Fortæl ham om Vignette.
471
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Hvad snakker hun om?
472
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Flyv i tågen,
indtil vi er fri af kanonerne.
473
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Så det er sandt.
474
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Du burde ikke være her.
475
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Det burde du heller ikke.
476
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Hvad er der i taskerne?
477
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Kom nærmere, så viser vi dig det.
478
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Er du politi igen?
Jeg troede, du havde set lyset.
479
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- Dræber I politi nu?
- Gjorde jeg?
480
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Hvem var det? Alle pansere ser ens ud.
481
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Stop. Tag den her. Jeg indhenter jer.
482
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Kom nu.
483
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Lad ham ikke manipulere dig.
484
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Ikke nu.
485
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Gå nu bare.
486
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Så du er Det Ny Daggry nu?
487
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- Der var soldater på skibene.
- Jeg ved det.
488
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
De forrådte os sgu.
489
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Jeg ved det.
490
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Men du render tilbage til dem.
491
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Jeg troede, du var færdig med
at skjule og hade dig selv.
492
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Fuck alt det.
493
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Hvad kan jeg gøre?
494
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
At stoppe en morder
har altid været mit job.
495
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
At redde folk, jeg elsker...
496
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
Det er det, jeg vil.
497
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Det er rigtigt.
498
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Det, som de gør, Vignette,
med denne revolution,
499
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
det er forkert.
500
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Jeg beder dig.
501
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Gå ikke med dem.
502
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Hvad er rigtigt, Philo?
503
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Jeg vil ikke se de mennesker,
jeg elsker, lide og dø.
504
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Jeg har gjort det før
og gør det ikke igen.
505
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Håb er så skræmmende,
506
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
men nu har jeg det.
507
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Verden kunne være anderledes.
508
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Men den eneste chance vi har
509
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
er ved at kæmpe for det.
510
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Okay.
511
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Glem mig.
512
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Vælger du dem fremfor Tourmaline?
513
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Jeg gør det her for Tourmaline.
514
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
Og for dig.
515
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Fra Leonora.
516
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Hvor er Agreus?
517
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Til dig.
518
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Han burde være tilbage nu.
519
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Åbn den.
520
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Hold den tale, jeg beder om,
og gør præcis, som du får besked på,
521
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
ellers bliver den næste pakke hans hoved.
522
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Så hun har truffet sit valg.
523
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey. Skide kreaturelsker.
- Det havde jeg aldrig troet.
524
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Han har en søn.
525
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Han er ansvarlig for knægtens fremtid.
- Det sagde jeg også.
526
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Han sagde, han er et godt eksempel.
- På hvad?
527
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Hvordan man pisser sin selvrespekt væk?
528
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Nemlig.
- Seriøst, hvad er der med folk?
529
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Hvis vi lader de her talende dyr
gå frit omkring,
530
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
som om de er som os...
531
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
Det går bare ikke, vel?
532
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Det går bare ikke.
533
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Så er det hele forbi.
- Det vil ikke ske.
534
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Dombey har allerede mistet forstanden,
535
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
men vi andre ved,
hvordan tingene bør være.
536
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Og hvordan det bliver ved sådan.
537
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Fik du styr på dit kærlighedsliv?
538
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Kælling.
539
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Ko.
540
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Her.
541
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Jeg flyver ind og får dem ud.
542
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Hvad?
543
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Det er unødvendigt.
- Men de er stadig derinde.
544
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Det er pointen.
545
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Er det et problem?
546
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Kaine, jeg er ikke morder.
547
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Røvhuller!
548
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Fuck! Hvad fanden foregår der?
549
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley!
550
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Mosley!
551
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Hvad fanden?
552
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Svin!
553
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Røvhuller!
554
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Fuck!
555
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Fuck.
- Vini!
556
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Hjælp os!
557
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini!
558
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Det kan du ikke mene.
559
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Han er nødvendig.
560
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Godt at se dig.
561
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Ligesom i gamle dage.
562
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Klart.
563
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Jeg er klar, når I er.
564
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Vi er klar.
565
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Ambassadør. Velkommen.
- Hr. Millworthy. Tak.
566
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Mine herrer, følg mig.
567
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Major Vir?
568
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Major Vir?
569
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Hvad så du?
570
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Tekster af: Jonas Kloch
571
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Kreativ supervisor: Lotte Udsen