1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
WAT VOORAFGING
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
We ontsnappen vandaag. Ga je mee?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Het is niet jouw schuld, dat weet je.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Je doodde hem om ons te redden.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Ik ben je broer niet.
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Nee, erger.
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Ik gaf het al bijna op.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Gelukkig liet je een aanwijzing achter.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Ik moet jullie naar de Burgue sturen.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Als mijn gezanten.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Ik presenteer een vredesverdrag
namens de Nieuwe Dageraad.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Als je maar weet wat je doet.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Elke fee die naar Tirnanoc wil.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Laten ze ons naar huis varen?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Nu twee schepen,
maar er komen er meer.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick.
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Wacht. Ik kan het uitleggen.
18
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
De Black Ravens respecteren je, kameraad.
19
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Ben je klaar om hen te leiden?
20
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Philo, wat weet jij
over de Nieuwe Dageraad?
21
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Als dit de Nieuwe Dageraad is,
willen ze geen vrede.
22
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Ze brengen een revolutie.
23
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius.
24
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}ONZE TOCHT
25
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}EINDIGT NIET
26
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}MET HET LEVEN
27
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}EN...
28
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}DE JOUWE IS
29
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}PAS BEGONNEN
30
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline.
31
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Hoe deed je dat?
32
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Wat is dat?
- Geen idee.
33
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Is Vignette hier?
- Ze ging de Ravens zoeken.
34
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Ze weet niet waar ze in terechtkomt.
35
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Moeten we haar zoeken?
- We vinden haar nooit.
36
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Tourmaline misschien wel.
- Nee, niet met magie.
37
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Waarom niet?
38
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Het is te gevaarlijk.
39
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Als je had gezien... Het is te gevaarlijk.
40
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Er komt hoe dan ook gevaar aan.
Waar is ze?
41
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Op pad. Als je het vraagt, doet ze het.
42
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Maar ik smeek je, vraag het niet.
43
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
De Nieuwe Dageraad.
44
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
Ze zijn hier al.
45
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Die slachting aan de kade? Hun werk.
46
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Shit.
47
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Een revolutie, dus.
48
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Als we die niet tegenhouden,
zal de Row branden.
49
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Tegenhouden?
50
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Hoe dan?
51
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Ik sprak Millworthy.
52
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Er is een kans op vrede
als iemand de sparas tegenhoudt.
53
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Doden, bedoel je.
54
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Dus dat geen partij meer kiezen
tegen de feeën...
55
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Als we dit ding doden,
56
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
redden we talloze andere levens.
57
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Dus jullie komen ons helpen?
58
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Is dat zo onvoorstelbaar?
59
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
We zijn geen veroveraars.
60
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
We komen deze plek niet vernietigen,
maar juist bevrijden.
61
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Dat heb ik vaker gehoord.
62
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Jij beroofde militaire treinen
voor medicijnen. Waarom?
63
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
Uit verveling.
64
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Je zag mensen in nood
en riskeerde je leven voor hen.
65
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Wij zijn net zo.
66
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
De Black Ravens respecteren je.
67
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Als jij je bij ons aansluit,
zullen anderen volgen.
68
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Waarom de Ravens? Je hebt al een leger.
69
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
In Ragusa. Niet hier.
70
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
De Nieuwe Dageraad
is geen buitenlandse invasie.
71
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
We zijn hier al.
72
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Daar waar mensen geloven
in eerlijkheid en vrijheid voor allen,
73
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
daar zijn wij al.
74
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Verwacht je de Burgue te verslaan
75
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
met een idee?
76
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Het Pact lachte ook.
77
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
Nu lachen ze niet meer.
78
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Is de sparas Nieuwe Dageraad?
79
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
Een prachtig schepsel.
Een van de laatsten van zijn soort.
80
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Toch strijdt hij mee
voor een betere wereld.
81
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Door lukraak hoofden af te rukken?
82
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
De sparas is geen gedachteloos monster.
83
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Net zomin als jij of ik.
84
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Hij denkt strategisch.
85
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Hij doodt alleen als het moet.
86
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
En Dahlia en Bolero?
87
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
Ze vochten voor feeën
en een fee doodde hen.
88
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Bekrompen verraders.
89
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Niemand mag in de weg staan
van wat komen gaat.
90
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Fee noch mens, niemand.
91
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Maar wie zich aansluit,
wordt niet alleen gespaard,
92
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
maar verlost.
93
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Van wapens en gevangenissen
en haat en angst.
94
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Van ziekte en armoede en wanhoop.
95
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
Eindelijk zullen ze kunnen leven.
96
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Misschien kun jij daar
nog niet voor vechten.
97
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
Niet voor jezelf.
98
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Je bent misbruikt, verraden
99
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
en bang,
100
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
en je hart is keer op keer gebroken.
101
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Je hebt zo veel pijn.
102
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Misschien geloof je niet
dat je echte vrijheid verdient,
103
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
met echte keuzes.
104
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Maar je dierbaren dan?
105
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Verdienen zij het niet?
106
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Wat zou je doen
om hun die betere wereld te bieden?
107
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Ik zie wat je bedoelt.
108
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Ik had niet moeten twijfelen.
109
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Je hebt een hel doorgemaakt.
Goed dat je terug bent.
110
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Je bent toch wel terug?
111
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Waar komt al dit volk vandaan?
112
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
De meesten zijn van hier.
113
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Ze sloten zich aan in de cel.
- Tot de sparas hen bevrijdde.
114
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Is het hier?
115
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Is het een van die mensen?
116
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Misschien.
- Het kan iedereen zijn.
117
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Ik zag het voor het eerst aan de kade.
118
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Ongelooflijk.
119
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Ongelooflijk?
120
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Het was een slachtpartij.
121
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Het was geen fraai gezicht.
122
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Gelukkig staat het aan onze kant.
123
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Jij ook?
124
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
Aan onze kant?
125
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Heb je me gemist?
126
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Nee.
127
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Je bent een verwaand irritant kreng.
128
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Nou zeg.
- Ik hoef je toch niet te mogen?
129
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Dat is het verschil tussen ons.
130
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Er zijn belangrijkere dingen
dan mijn gevoelens.
131
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Ik mag je niet,
maar ik wil wel samen strijden.
132
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
Zolang je voor de hulpelozen strijdt,
133
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
ben je een van ons.
134
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Ik zou mijn leven voor jullie wagen,
135
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
want zonder elkaar zijn we niks.
136
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Dat is solidariteit.
In die wereld wil ik leven.
137
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Ik ook.
138
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Ik doe mee.
139
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}TIENTALLEN DODEN BIJ AANVAL HAVEN
140
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
De kanselier vermoord?
Schepen in brand in de haven?
141
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Dit is vast jullie werk.
142
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Dit was de Nieuwe Dageraad.
143
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Wat een enige foto.
144
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Zul je je broer erg missen?
- Je bent hier ver van je bewakers.
145
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Geef antwoord.
146
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Hoeveel van onze kameraden zijn gedood
met Burguishe geweren?
147
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Als de Burgue dacht onze vijand
148
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
ongestraft te helpen...
149
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Denk je dat moord en chaos
de vrede dichterbij brengt?
150
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Je kent de Burgue niet.
151
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
Ze moeten weten wat er gebeurt
als ze ons afwijzen.
152
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
En we weten allebei
hoe overtuigend kameraad Imogen kan zijn.
153
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Je verwacht toch niet
dat ik nu nog het parlement toespreek?
154
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Juist nu zullen ze aan je lippen hangen.
155
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Als je zo graag vrede wilt,
doe jij het dan.
156
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Je kunt je terugtrekken.
157
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Ik kan je niet dwingen.
158
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Maar je hebt gezien
wat er gebeurt als vrede mislukt.
159
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Je liet je broer achter op zo'n slagveld.
160
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
De stad verjaagde ons.
161
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Moeten we hem redden?
162
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Er is hier geen 'we'.
163
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Ze zullen alleen naar jou luisteren.
164
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Vind je dat ik moet weigeren?
- Ik vind dat ik moe ben.
165
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Moe dat ik je tot last ben
terwijl mijn huis vlakbij is.
166
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Je kunt niet...
- Ik kan niet terug,
167
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
want dan word ik opgesloten op de Row.
168
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Maar ik ben vooral het zwijgen moe.
169
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
Vanwege mij?
170
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
We weten allebei
dat je de stad niet laat afslachten.
171
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
En dat je ook andere levens zult redden,
want zo iemand ben je.
172
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
En de Burgue is het redden waard.
173
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Ik heb veel van de wereld gezien.
174
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Vergeleken met de Burgue is het erger.
175
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Ik kende de wreedheid van de Burgue
lang voor jouw komst.
176
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Misschien moet hij maar branden.
177
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Wat is één doodzonde meer na Ezra?
178
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Wat doe jij hier?
179
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Je bent terug. Mooi. Jou moest ik spreken.
180
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Darius vroeg je vast om dat niet te doen.
181
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Hij is bang, na dat met de spiegel.
182
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Mijn tochtje naar de schemering?
183
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Je zou toch niet alleen naar buiten gaan?
184
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Wat maakt het ook uit?
185
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Tja. Ik...
186
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Philo vertrok net. Toch, Philo?
187
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Wat heb je nodig? Vraag maar.
188
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Die sparas in je visioenen,
189
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
waar landt het?
190
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
Aan de overkant van het plein.
Dan loopt het hierheen.
191
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Waar sta jij precies?
- Ik?
192
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Hier. Hoezo?
193
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Goed.
194
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, stel je achter het raam op.
195
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Ik ga hier staan.
196
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Als de sparas landt, trek ik zijn aandacht
197
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
en schiet jij door het raam.
198
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Schieten? Waarmee dan?
199
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Een machinegeweer, dacht ik.
200
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Domme vraag ook.
201
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Ik ga mijn extra machinegeweer halen.
202
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Je kon toch in Vignettes hoofd kijken?
203
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Je haalde haar hierheen.
204
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Moet ik het weer doen, met de sparas?
205
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Het hierheen lokken?
206
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Om het te doden.
207
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
En als ze dat nou niet doet,
doodt het haar misschien niet.
208
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Het komt toch. Dat is wel duidelijk.
209
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Maar ik kan het niet.
210
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Ik wil het wel,
maar ik kan de spreuk niet doen.
211
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Ik heb een haarlok nodig of zo.
212
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Dat is jammer.
213
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Leuk geprobeerd.
214
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Maar we moeten door.
215
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Werkt een tand ook?
216
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
Een tand?
217
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Ja.
218
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Maar we zijn diplomaten.
219
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Nee. Jullie zijn medeplichtig
aan moord en verraad.
220
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
We wisten van niks. Erewoord.
221
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
Het woord van een puck? Die is mooi.
222
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Het is waar, Mr Millworthy.
223
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Het was Nieuwe Dageraad.
Kastor heeft bekend.
224
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Werkelijk?
- Ja.
225
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Bedreigd met geweld
zou de Burgue vast vrede willen.
226
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- Dan waren ze dwazen.
- Ja.
227
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Net als u, als u denkt
dat het geweld nu ophoudt.
228
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Is dat een dreigement?
229
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Nee. Luister alstublieft.
230
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
De Nieuwe Dageraad is wanhopig en kwaad
231
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
en verkiest de dood boven onderdrukking.
232
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
Als vijand hebben ze niks te verliezen.
233
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
Ze doden niet alleen soldaten.
234
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
Ze slachten hele families af
en laten ze wegrotten.
235
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Mr Astrayon en ik hadden goede redenen
om nooit terug te keren.
236
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
We zijn gekomen voor de stad.
237
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Bedankt, maar het is aan de late kant.
238
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
En als we verdere aanvallen voorkomen?
239
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Komen die er dan?
240
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Dat weet ik niet.
241
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Maar, Kastor, jij kunt vast en zeker
je kameraden bereiken.
242
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Zeg dat ze ophouden,
anders komt er geen vrede.
243
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Misschien...
244
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Misschien is er een manier
om ze een bericht te sturen.
245
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
U hebt ons al onder bewaking.
246
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Wat hebt u nog te verliezen?
247
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
248
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Wat is er gebeurd?
249
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Natuurlijk doe je nu mee
aan hun glorierijke revolutie.
250
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Hoe wist je dat?
251
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Philo.
252
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Zeg me niet dat hij ze wil tegenhouden.
253
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Ze beginnen een oorlog.
254
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
We hadden het mis over de Nieuwe Dageraad.
255
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
Zo zijn ze helemaal niet.
256
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Ik heb ze gezien. Het zicht liegt niet.
257
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
Ze hebben Ragusa bevrijd.
Dat kan hier ook.
258
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Je sluit je dus bij hen aan, al weet je
259
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
dat dat ding van hen me gaat doden?
260
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
De sparas doodt alleen
als men het probeert tegen te houden.
261
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Dat is het dus.
262
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Hoezo?
263
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Wat doe je?
264
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
We zetten een val.
265
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Wat? Nee, doe...
- Hou op.
266
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Hou op.
267
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
We hebben dit besproken.
268
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Dit is mijn lot.
269
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Dat kan barsten.
270
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Denk je niet dat je lot te veranderen is?
271
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Je verzet je niet eens.
272
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Ik heb de gruwelen
van jouw revolutie gezien.
273
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Misschien is het jou dat waard,
274
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
maar dat beslis jij niet voor iedereen.
Zeker niet voor mij.
275
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Ben je soms vergeten hoe oorlog is
voor degenen op de grond?
276
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Nee.
277
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Kon ik het maar vergeten.
Maar ik herinner me ook vrijheid.
278
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Ik herinner me hoe het was
om niet constant bang te zijn.
279
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Weet je dat nog?
280
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Je maakt een fout.
281
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Dit is niet het einde.
282
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Onze keuzes galmen na in de schemering.
283
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Wat doet dat ertoe?
284
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Mensen lijden hier en nu.
Wij kunnen dat veranderen.
285
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
We kunnen nog kiezen.
286
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Dit is mijn keus.
287
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Nu moet ik me concentreren.
288
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Ga nou maar.
289
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Moet ik blind vertrouwen
op een visioen van een critch-heks?
290
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Ze zat er nooit naast.
291
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Als jij iets beters weet,
hoor ik het graag.
292
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
De hele Burgue jaagt erop.
Het leger, niet alleen politie.
293
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Dan heb je me niet nodig.
Ik hoor de afloop wel.
294
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Wacht. Luister, wacht nou even.
295
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Verdomme.
296
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Stel, ik geloof je over die visioenen.
297
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Je weet waar het monster opduikt.
298
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Het is toch oerstom als ik
een critch een machinegeweer geef?
299
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Rot op.
300
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Wat moet ik dan doen? Het doodschoppen?
301
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
Ik zeg geen nee.
302
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Maar ik moet het even laten bezinken.
303
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Dat is pas het makkelijke deel.
304
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Is er meer?
- We moeten eerst een bezoekje plegen.
305
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Kom.
306
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
Een code met mijn teken,
307
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
zodat onze kameraad weet
dat je voor mij spreekt.
308
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Maar waarom moet Agreus gaan?
309
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Mensen mogen de Row niet op.
310
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
En wat moet ik zeggen?
311
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
De waarheid.
312
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Onze missie loopt gevaar
en ze moeten nieuwe orders sturen.
313
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
Houden de aanvallen dan op?
314
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Als dat hun het beste lijkt.
- En zo niet?
315
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Dan zitten we de oorlog uit
in een Burguishe cel.
316
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Dit is verkeerd. Mijn Martyr.
317
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Het kan niet anders.
318
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Nou, vooruit.
319
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Berwick wil vast wel zijn partner helpen.
320
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Hij zei het nog:
'Je hebt ons nooit teleurgesteld.'
321
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Wat moet ik nou zeggen, Dombey?
322
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Je hebt gelijk.
323
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Berwick zou nog leven
als ik niet zo eigenwijs was geweest.
324
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Kijk maar niet.
325
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Is dat hem?
326
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Bedankt, Kip. Laat dit maar aan ons over.
327
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Natuurlijk.
328
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Wat is hier aan de hand, brigadier?
329
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Ik werk aan een zaak, agent.
330
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Wat doe jij hier?
331
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Laat je die vuile critch ons bureau in,
bij het lichaam van een agent?
332
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Luister naar me, Thatch.
333
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Die vuile critch is nu onze beste kans
334
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
om een veel grotere vuilak te vangen.
335
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
De Row. Bij dageraad.
336
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Je hebt het lichaam gezien. Wegwezen.
337
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Laat je hem gaan?
338
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Hij heeft een pas van Balefire.
We kunnen hem niks doen.
339
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Het was me weer een genoegen.
340
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Ongelooflijk.
341
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Dombey zet een critch in.
342
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Ik zou wel erger inzetten
om dat beest te vangen.
343
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
En het is brigadier Dombey, Cuppins.
344
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Ik wil niet dat je gaat.
345
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Ik breng de boodschap over
en kom meteen terug.
346
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Ik ben het zwijgen ook moe.
347
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Ik heb je gekwetst.
348
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Alsjeblieft.
349
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Hoe maak ik het goed?
Ik heb me nog nooit zo leeg gevoeld.
350
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Het spijt me dat je het gevoel kreeg
dat ik je wilde bezitten
351
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
of macht over je wilde.
352
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
Dat was nooit mijn bedoeling.
353
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Dat gevoel wilde ik je niet geven.
354
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Ik geloof je.
355
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Maar je hebt het mis.
356
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Ik ben niet trots op mijn verleden.
357
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Het achtervolgt me dagelijks.
358
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
Je zei dat ik die dingen deed
om als mijn onderdrukkers te zijn.
359
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
Dat ik erger was dan zij.
360
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Nee.
361
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Het was voor mijn vrijheid.
362
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
Om vrij te zijn.
363
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Je deed wat moest om te overleven.
364
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
En gelukkig maar.
365
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Elke wond geneest ten slotte.
366
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Goed. Kom.
367
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Waar was jij ineens heen?
- Doet het ertoe?
368
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Onze nieuwe kameraden waren bezorgd.
369
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Niet nodig, zei ik. Je strijdt nu mee.
370
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Toch?
- Ja.
371
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Maar degenen die er niet voor tekenen?
372
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Het gewone volk dat een rustig leven wil?
373
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Is dat eerlijk naar hen toe?
374
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Oona wilde een rustig leven.
375
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Zij had niet getekend voor haar lot.
376
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Dat weet ik.
377
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Ik mis haar.
378
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Wat zou zij hebben gedacht
van de Nieuwe Dageraad?
379
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Zo erg als het nu is geworden,
380
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
had zij als eerste getekend.
381
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Dit is onze eerste echte kans
op verandering.
382
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Wat als we niet winnen?
383
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
We winnen wel.
384
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Of het wordt onze dood.
385
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Doe de poorten open. Doe open.
386
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Achteruit.
387
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Onze boodschapper.
388
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Achteruit.
389
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Pardon, jongeman.
390
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Weet je soms de weg...
391
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Zeg me alsjeblieft
waar Sint-Titania's taveerne is.
392
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Bedankt.
393
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- Iets te drinken, mijnheer?
- Ik ontmoet hier iemand.
394
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Maar natuurlijk.
395
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Pix of faun? Man, vrouw of...
- Gewoon een biertje.
396
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Bedankt.
397
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Ik wacht op iemand.
398
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Ja. Op mij.
399
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Je bent gevolgd.
400
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Natuurlijk.
401
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Ik heb een boodschap.
402
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Die mag ik niet zien.
403
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
En waar ga jij heen?
404
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Drink wat met me.
405
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Waar neem je me mee naartoe?
406
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Gruw je zo van de Row?
407
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Je kleedt je als hen, praat als hen.
408
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Denk je nu dat je beter bent?
409
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Het is wel verleidelijk.
410
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Wat Nieuwe Dageraad zegt.
411
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Dat geen enkele ontbering
onze eigen schuld is.
412
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Nee, het komt door een ander.
413
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
We moeten de beschaving niet verbeteren,
maar haar afbreken.
414
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
En waarom onszelf verbeteren
met onderwijs?
415
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
En waardevolle dingen maken?
416
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Nee. Laten we de welvaart gelijk verdelen,
ongeacht hoe hard je werkt.
417
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Het is lui.
418
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Het is een leugen die niks zal veranderen.
419
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Moeten we dan volgens hun regels spelen
420
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
binnen een systeem
dat tegen ons gekant is?
421
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Ja. De verandering is langzamer,
maar je houdt niet alleen as over.
422
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
En maak ik dat zelf nog mee?
423
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Of mijn kleinkinderen?
424
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Dan kies ik voor de as.
425
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
Zij nemen het verder over.
426
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Je wilde helemaal geen vrede.
427
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Waarom dwong je ons om te komen?
428
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Je hebt een boodschap, hoor ik.
429
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Zodat je weet dat ik namens Kastor spreek.
430
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Zei hij dat het dat betekende?
431
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Kastor is slim.
432
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Mooie kleren.
433
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Je snapt nog steeds niet
hoe dwaas je lijkt.
434
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Je maakt een grote fout.
435
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Hij stuurde een waarschuwing...
- Ja, voor mij.
436
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Dat kameraad Imogen dreigt
om het parlement niet toe te spreken.
437
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
Dat kan ik niet toestaan.
438
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Hij zette me een mes op de keel.
Het spijt me.
439
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Nee.
440
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Zegt u me nu dat uw plan mislukt is?
441
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Ik zei dat als we dreigden
ze te arresteren,
442
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
ze een boodschapper moesten sturen.
443
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Maar we raakten hem kwijt.
444
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Voor de goede orde,
445
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
we weten dus nog steeds niet
hoe sterk Nieuwe Dageraad is?
446
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Helaas niet.
447
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Maar ik geloof niet
dat Mr Astrayon of Miss Spurnrose,
448
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
hoe goed haar spel ook is,
van de aanvallen wisten.
449
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
Ze zijn verraders.
Hang ze op en stuur het leger.
450
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Precies. We walsen Carnival Row plat
en zetten er een punt achter.
451
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Dat is wel de meest drastische optie,
452
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
maar er komen wel verkiezingen aan.
453
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Het zou uw reputatie
bij de kiezer te goede komen
454
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
om te kunnen zeggen
455
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
dat u alles hebt gedaan
om oorlog op onze bodem te vermijden.
456
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Voor onze partij
457
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
is oorlog de laatste toevlucht.
458
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Ook voor onze partij.
459
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
We moeten eerst
alle diplomatieke opties uitputten.
460
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Goed, Mr Millworthy.
461
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Als Nieuwe Dageraad nog wil praten,
dan horen we hen aan.
462
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Ik zal ervoor zorgen, heren.
463
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Prachtig. Wat mooi.
464
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Ik haal de grote kom erbij.
465
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Goed gedaan. Bedankt.
466
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Vergeet je niks?
- Dombey zal woord houden.
467
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Een machinegeweer?
468
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Ons leven in handen van die smeris?
469
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Hij is een eikel.
470
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Maar ik vertrouw hem.
- Zeg het van Vignette.
471
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Wat bedoelt ze?
472
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Vlieg in de mist
tot we buiten schootsbereik zijn.
473
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Dus het is waar.
474
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Je moet hier niet zijn.
475
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Jij evenmin.
476
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Wat zit er in de tassen?
477
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Kom hier, dan laten we het je zien.
478
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Ben je weer politie?
Je had toch het licht gezien?
479
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- En jij doodt nu politie?
- O, ja?
480
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Welke dan?
Jullie zien er allemaal hetzelfde uit.
481
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Hou op. Pak aan. Ik ben er zo.
482
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Alsjeblieft.
483
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Laat je niks wijsmaken.
484
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Niet nu.
485
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Vooruit, ga maar.
486
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Zit je bij Nieuwe Dageraad?
487
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- Er waren troepen aan boord.
- Ik weet het.
488
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
Ze hebben ons verraden.
489
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Ik weet het.
490
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Toch ren je weer terug naar hen.
491
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Je wilde jezelf
toch niet meer verbergen en haten?
492
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Dat kan barsten.
493
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Daar kan ik niks mee.
494
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Moordenaars tegenhouden,
dat heb ik altijd gedaan.
495
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Mijn dierbaren redden,
496
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
dat wil ik doen.
497
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Dat is het juiste.
498
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Wat zij doen, met hun revolutie,
499
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
is dat niet.
500
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Ik vraag het je.
501
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Ga alsjeblieft niet met ze mee.
502
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Wat is juist?
503
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Ik wil niet toekijken
hoe mijn dierbaren lijden en sterven.
504
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Dat heb ik ooit gedaan. Nooit meer.
505
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Hoop is zo beangstigend,
506
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
maar nu heb ik die.
507
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
De wereld kan anders zijn.
508
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Maar dat kunnen wij alleen meemaken
509
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
als we ervoor vechten.
510
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Oké.
511
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Vergeet mij.
512
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Gaan zij ook boven Tourmaline?
513
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Ik doe dit juist voor Tourmaline.
514
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
En voor jou.
515
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Van Leonora.
516
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Waar is Agreus?
517
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Voor jou.
518
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Hij zou terug moeten zijn.
519
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Maak open.
520
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Je geeft de toespraak
en doet precies wat ik je zeg,
521
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
anders bevat
het volgende pakje zijn hoofd.
522
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Dus ze heeft gekozen.
523
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey. Een critchmaatje.
- Dat ik dat nog meemaak.
524
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Hij heeft een zoon.
525
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Hij heeft een verantwoordelijkheid.
- Dat zei ik ook.
526
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Hij wilde een voorbeeld stellen.
- Waarvan?
527
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Hoe je je zelfrespect wegpist?
528
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Precies.
- Wat is er toch mis met mensen?
529
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Als we die pratende beesten
laten paraderen
530
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
alsof ze even goed als wij zijn,
531
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
dat kan natuurlijk niet, hè?
532
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Dat kan niet.
533
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Dat is dan het einde.
- Zover komt het niet.
534
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Dombey is al een verloren zaak,
535
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
maar de rest van ons weet
hoe het hoort te zijn.
536
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
En hoe we dat zo houden.
537
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Is je liefdesleven nu op orde?
538
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Kreng.
539
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Trut.
540
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Hier.
541
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Ik verjaag ze even snel.
542
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Wat?
543
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Niet nodig.
- Maar ze zijn nog binnen.
544
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Dat is het punt.
545
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Is dat een probleem?
546
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Kaine, ik ben geen moordenaar.
547
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Vuile hufters.
548
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Godver. Wat gebeurt er verdomme?
549
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley.
550
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Wat nou?
551
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Klerelijer.
552
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Schoften.
553
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Verdomme.
554
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Verdomme.
- Vini.
555
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Help ons.
556
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini.
557
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Dat meen je niet.
558
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Ik heb hem nodig.
559
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Ook leuk om jou te zien.
560
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Het is net als vroeger.
561
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Goed.
562
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Ik ben er klaar voor.
563
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Wij zijn klaar.
564
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Ambassadeur. Welkom.
- Mr Millworthy. Dank u.
565
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Heren, volgt u mij.
566
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Majoor Vir?
567
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Majoor Vir?
568
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Wat heb je gezien?
569
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Ondertiteld door: Xander Purcell
570
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden