1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 WAT VOORAFGING 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 We ontsnappen vandaag. Ga je mee? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Het is niet jouw schuld, dat weet je. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Je doodde hem om ons te redden. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Ik ben je broer niet. 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Nee, erger. 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Ik gaf het al bijna op. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Gelukkig liet je een aanwijzing achter. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Ik moet jullie naar de Burgue sturen. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Als mijn gezanten. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Ik presenteer een vredesverdrag namens de Nieuwe Dageraad. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Als je maar weet wat je doet. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Elke fee die naar Tirnanoc wil. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Laten ze ons naar huis varen? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Nu twee schepen, maar er komen er meer. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick. 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Wacht. Ik kan het uitleggen. 18 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 De Black Ravens respecteren je, kameraad. 19 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Ben je klaar om hen te leiden? 20 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Philo, wat weet jij over de Nieuwe Dageraad? 21 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Als dit de Nieuwe Dageraad is, willen ze geen vrede. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Ze brengen een revolutie. 23 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius. 24 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}ONZE TOCHT 25 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}EINDIGT NIET 26 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}MET HET LEVEN 27 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}EN... 28 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}DE JOUWE IS 29 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}PAS BEGONNEN 30 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline. 31 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Hoe deed je dat? 32 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Wat is dat? - Geen idee. 33 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Is Vignette hier? - Ze ging de Ravens zoeken. 34 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Ze weet niet waar ze in terechtkomt. 35 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Moeten we haar zoeken? - We vinden haar nooit. 36 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Tourmaline misschien wel. - Nee, niet met magie. 37 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Waarom niet? 38 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Het is te gevaarlijk. 39 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Als je had gezien... Het is te gevaarlijk. 40 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Er komt hoe dan ook gevaar aan. Waar is ze? 41 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Op pad. Als je het vraagt, doet ze het. 42 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Maar ik smeek je, vraag het niet. 43 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 De Nieuwe Dageraad. 44 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 Ze zijn hier al. 45 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Die slachting aan de kade? Hun werk. 46 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Shit. 47 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Een revolutie, dus. 48 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Als we die niet tegenhouden, zal de Row branden. 49 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Tegenhouden? 50 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Hoe dan? 51 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Ik sprak Millworthy. 52 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Er is een kans op vrede als iemand de sparas tegenhoudt. 53 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Doden, bedoel je. 54 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Dus dat geen partij meer kiezen tegen de feeën... 55 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Als we dit ding doden, 56 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 redden we talloze andere levens. 57 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Dus jullie komen ons helpen? 58 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Is dat zo onvoorstelbaar? 59 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 We zijn geen veroveraars. 60 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 We komen deze plek niet vernietigen, maar juist bevrijden. 61 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Dat heb ik vaker gehoord. 62 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Jij beroofde militaire treinen voor medicijnen. Waarom? 63 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 Uit verveling. 64 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Je zag mensen in nood en riskeerde je leven voor hen. 65 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Wij zijn net zo. 66 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 De Black Ravens respecteren je. 67 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Als jij je bij ons aansluit, zullen anderen volgen. 68 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Waarom de Ravens? Je hebt al een leger. 69 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 In Ragusa. Niet hier. 70 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 De Nieuwe Dageraad is geen buitenlandse invasie. 71 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 We zijn hier al. 72 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Daar waar mensen geloven in eerlijkheid en vrijheid voor allen, 73 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 daar zijn wij al. 74 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Verwacht je de Burgue te verslaan 75 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 met een idee? 76 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Het Pact lachte ook. 77 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 Nu lachen ze niet meer. 78 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Is de sparas Nieuwe Dageraad? 79 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 Een prachtig schepsel. Een van de laatsten van zijn soort. 80 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Toch strijdt hij mee voor een betere wereld. 81 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Door lukraak hoofden af te rukken? 82 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 De sparas is geen gedachteloos monster. 83 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Net zomin als jij of ik. 84 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Hij denkt strategisch. 85 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Hij doodt alleen als het moet. 86 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 En Dahlia en Bolero? 87 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 Ze vochten voor feeën en een fee doodde hen. 88 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Bekrompen verraders. 89 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Niemand mag in de weg staan van wat komen gaat. 90 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Fee noch mens, niemand. 91 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Maar wie zich aansluit, wordt niet alleen gespaard, 92 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 maar verlost. 93 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Van wapens en gevangenissen en haat en angst. 94 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Van ziekte en armoede en wanhoop. 95 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 Eindelijk zullen ze kunnen leven. 96 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Misschien kun jij daar nog niet voor vechten. 97 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 Niet voor jezelf. 98 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Je bent misbruikt, verraden 99 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 en bang, 100 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 en je hart is keer op keer gebroken. 101 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Je hebt zo veel pijn. 102 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Misschien geloof je niet dat je echte vrijheid verdient, 103 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 met echte keuzes. 104 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Maar je dierbaren dan? 105 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Verdienen zij het niet? 106 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Wat zou je doen om hun die betere wereld te bieden? 107 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Ik zie wat je bedoelt. 108 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Ik had niet moeten twijfelen. 109 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Je hebt een hel doorgemaakt. Goed dat je terug bent. 110 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Je bent toch wel terug? 111 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Waar komt al dit volk vandaan? 112 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 De meesten zijn van hier. 113 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Ze sloten zich aan in de cel. - Tot de sparas hen bevrijdde. 114 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Is het hier? 115 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Is het een van die mensen? 116 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Misschien. - Het kan iedereen zijn. 117 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Ik zag het voor het eerst aan de kade. 118 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Ongelooflijk. 119 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Ongelooflijk? 120 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Het was een slachtpartij. 121 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Het was geen fraai gezicht. 122 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Gelukkig staat het aan onze kant. 123 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Jij ook? 124 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 Aan onze kant? 125 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Heb je me gemist? 126 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Nee. 127 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Je bent een verwaand irritant kreng. 128 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Nou zeg. - Ik hoef je toch niet te mogen? 129 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Dat is het verschil tussen ons. 130 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Er zijn belangrijkere dingen dan mijn gevoelens. 131 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Ik mag je niet, maar ik wil wel samen strijden. 132 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 Zolang je voor de hulpelozen strijdt, 133 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 ben je een van ons. 134 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Ik zou mijn leven voor jullie wagen, 135 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 want zonder elkaar zijn we niks. 136 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Dat is solidariteit. In die wereld wil ik leven. 137 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Ik ook. 138 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Ik doe mee. 139 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}TIENTALLEN DODEN BIJ AANVAL HAVEN 140 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 De kanselier vermoord? Schepen in brand in de haven? 141 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Dit is vast jullie werk. 142 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Dit was de Nieuwe Dageraad. 143 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Wat een enige foto. 144 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Zul je je broer erg missen? - Je bent hier ver van je bewakers. 145 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Geef antwoord. 146 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Hoeveel van onze kameraden zijn gedood met Burguishe geweren? 147 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Als de Burgue dacht onze vijand 148 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 ongestraft te helpen... 149 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Denk je dat moord en chaos de vrede dichterbij brengt? 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Je kent de Burgue niet. 151 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 Ze moeten weten wat er gebeurt als ze ons afwijzen. 152 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 En we weten allebei hoe overtuigend kameraad Imogen kan zijn. 153 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Je verwacht toch niet dat ik nu nog het parlement toespreek? 154 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Juist nu zullen ze aan je lippen hangen. 155 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Als je zo graag vrede wilt, doe jij het dan. 156 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Je kunt je terugtrekken. 157 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Ik kan je niet dwingen. 158 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Maar je hebt gezien wat er gebeurt als vrede mislukt. 159 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Je liet je broer achter op zo'n slagveld. 160 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 De stad verjaagde ons. 161 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Moeten we hem redden? 162 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Er is hier geen 'we'. 163 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Ze zullen alleen naar jou luisteren. 164 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Vind je dat ik moet weigeren? - Ik vind dat ik moe ben. 165 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Moe dat ik je tot last ben terwijl mijn huis vlakbij is. 166 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Je kunt niet... - Ik kan niet terug, 167 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 want dan word ik opgesloten op de Row. 168 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Maar ik ben vooral het zwijgen moe. 169 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 Vanwege mij? 170 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 We weten allebei dat je de stad niet laat afslachten. 171 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 En dat je ook andere levens zult redden, want zo iemand ben je. 172 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 En de Burgue is het redden waard. 173 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Ik heb veel van de wereld gezien. 174 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Vergeleken met de Burgue is het erger. 175 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Ik kende de wreedheid van de Burgue lang voor jouw komst. 176 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Misschien moet hij maar branden. 177 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Wat is één doodzonde meer na Ezra? 178 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Wat doe jij hier? 179 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Je bent terug. Mooi. Jou moest ik spreken. 180 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Darius vroeg je vast om dat niet te doen. 181 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Hij is bang, na dat met de spiegel. 182 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Mijn tochtje naar de schemering? 183 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Je zou toch niet alleen naar buiten gaan? 184 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Wat maakt het ook uit? 185 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Tja. Ik... 186 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Philo vertrok net. Toch, Philo? 187 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Wat heb je nodig? Vraag maar. 188 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Die sparas in je visioenen, 189 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 waar landt het? 190 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 Aan de overkant van het plein. Dan loopt het hierheen. 191 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Waar sta jij precies? - Ik? 192 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Hier. Hoezo? 193 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Goed. 194 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, stel je achter het raam op. 195 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Ik ga hier staan. 196 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Als de sparas landt, trek ik zijn aandacht 197 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 en schiet jij door het raam. 198 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Schieten? Waarmee dan? 199 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Een machinegeweer, dacht ik. 200 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Domme vraag ook. 201 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Ik ga mijn extra machinegeweer halen. 202 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Je kon toch in Vignettes hoofd kijken? 203 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Je haalde haar hierheen. 204 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Moet ik het weer doen, met de sparas? 205 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Het hierheen lokken? 206 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Om het te doden. 207 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 En als ze dat nou niet doet, doodt het haar misschien niet. 208 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Het komt toch. Dat is wel duidelijk. 209 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Maar ik kan het niet. 210 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Ik wil het wel, maar ik kan de spreuk niet doen. 211 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Ik heb een haarlok nodig of zo. 212 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Dat is jammer. 213 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Leuk geprobeerd. 214 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Maar we moeten door. 215 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Werkt een tand ook? 216 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 Een tand? 217 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Ja. 218 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Maar we zijn diplomaten. 219 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Nee. Jullie zijn medeplichtig aan moord en verraad. 220 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 We wisten van niks. Erewoord. 221 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 Het woord van een puck? Die is mooi. 222 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Het is waar, Mr Millworthy. 223 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Het was Nieuwe Dageraad. Kastor heeft bekend. 224 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Werkelijk? - Ja. 225 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Bedreigd met geweld zou de Burgue vast vrede willen. 226 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - Dan waren ze dwazen. - Ja. 227 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Net als u, als u denkt dat het geweld nu ophoudt. 228 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Is dat een dreigement? 229 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Nee. Luister alstublieft. 230 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 De Nieuwe Dageraad is wanhopig en kwaad 231 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 en verkiest de dood boven onderdrukking. 232 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 Als vijand hebben ze niks te verliezen. 233 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 Ze doden niet alleen soldaten. 234 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 Ze slachten hele families af en laten ze wegrotten. 235 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Mr Astrayon en ik hadden goede redenen om nooit terug te keren. 236 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 We zijn gekomen voor de stad. 237 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Bedankt, maar het is aan de late kant. 238 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 En als we verdere aanvallen voorkomen? 239 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Komen die er dan? 240 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Dat weet ik niet. 241 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Maar, Kastor, jij kunt vast en zeker je kameraden bereiken. 242 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Zeg dat ze ophouden, anders komt er geen vrede. 243 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Misschien... 244 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Misschien is er een manier om ze een bericht te sturen. 245 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 U hebt ons al onder bewaking. 246 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Wat hebt u nog te verliezen? 247 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 248 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Wat is er gebeurd? 249 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Natuurlijk doe je nu mee aan hun glorierijke revolutie. 250 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Hoe wist je dat? 251 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Philo. 252 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Zeg me niet dat hij ze wil tegenhouden. 253 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Ze beginnen een oorlog. 254 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 We hadden het mis over de Nieuwe Dageraad. 255 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 Zo zijn ze helemaal niet. 256 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Ik heb ze gezien. Het zicht liegt niet. 257 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 Ze hebben Ragusa bevrijd. Dat kan hier ook. 258 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Je sluit je dus bij hen aan, al weet je 259 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 dat dat ding van hen me gaat doden? 260 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 De sparas doodt alleen als men het probeert tegen te houden. 261 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Dat is het dus. 262 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Hoezo? 263 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Wat doe je? 264 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 We zetten een val. 265 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Wat? Nee, doe... - Hou op. 266 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Hou op. 267 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 We hebben dit besproken. 268 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Dit is mijn lot. 269 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Dat kan barsten. 270 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Denk je niet dat je lot te veranderen is? 271 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Je verzet je niet eens. 272 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Ik heb de gruwelen van jouw revolutie gezien. 273 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Misschien is het jou dat waard, 274 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 maar dat beslis jij niet voor iedereen. Zeker niet voor mij. 275 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Ben je soms vergeten hoe oorlog is voor degenen op de grond? 276 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Nee. 277 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Kon ik het maar vergeten. Maar ik herinner me ook vrijheid. 278 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Ik herinner me hoe het was om niet constant bang te zijn. 279 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Weet je dat nog? 280 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Je maakt een fout. 281 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Dit is niet het einde. 282 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Onze keuzes galmen na in de schemering. 283 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Wat doet dat ertoe? 284 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Mensen lijden hier en nu. Wij kunnen dat veranderen. 285 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 We kunnen nog kiezen. 286 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Dit is mijn keus. 287 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Nu moet ik me concentreren. 288 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Ga nou maar. 289 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Moet ik blind vertrouwen op een visioen van een critch-heks? 290 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Ze zat er nooit naast. 291 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Als jij iets beters weet, hoor ik het graag. 292 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 De hele Burgue jaagt erop. Het leger, niet alleen politie. 293 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Dan heb je me niet nodig. Ik hoor de afloop wel. 294 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Wacht. Luister, wacht nou even. 295 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Verdomme. 296 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Stel, ik geloof je over die visioenen. 297 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Je weet waar het monster opduikt. 298 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Het is toch oerstom als ik een critch een machinegeweer geef? 299 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Rot op. 300 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Wat moet ik dan doen? Het doodschoppen? 301 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 Ik zeg geen nee. 302 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Maar ik moet het even laten bezinken. 303 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Dat is pas het makkelijke deel. 304 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Is er meer? - We moeten eerst een bezoekje plegen. 305 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Kom. 306 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 Een code met mijn teken, 307 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 zodat onze kameraad weet dat je voor mij spreekt. 308 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Maar waarom moet Agreus gaan? 309 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Mensen mogen de Row niet op. 310 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 En wat moet ik zeggen? 311 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 De waarheid. 312 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Onze missie loopt gevaar en ze moeten nieuwe orders sturen. 313 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 Houden de aanvallen dan op? 314 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Als dat hun het beste lijkt. - En zo niet? 315 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Dan zitten we de oorlog uit in een Burguishe cel. 316 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Dit is verkeerd. Mijn Martyr. 317 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Het kan niet anders. 318 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Nou, vooruit. 319 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Berwick wil vast wel zijn partner helpen. 320 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Hij zei het nog: 'Je hebt ons nooit teleurgesteld.' 321 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Wat moet ik nou zeggen, Dombey? 322 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Je hebt gelijk. 323 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Berwick zou nog leven als ik niet zo eigenwijs was geweest. 324 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Kijk maar niet. 325 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Is dat hem? 326 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Bedankt, Kip. Laat dit maar aan ons over. 327 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Natuurlijk. 328 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Wat is hier aan de hand, brigadier? 329 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Ik werk aan een zaak, agent. 330 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Wat doe jij hier? 331 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Laat je die vuile critch ons bureau in, bij het lichaam van een agent? 332 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Luister naar me, Thatch. 333 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Die vuile critch is nu onze beste kans 334 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 om een veel grotere vuilak te vangen. 335 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 De Row. Bij dageraad. 336 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Je hebt het lichaam gezien. Wegwezen. 337 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Laat je hem gaan? 338 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Hij heeft een pas van Balefire. We kunnen hem niks doen. 339 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Het was me weer een genoegen. 340 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Ongelooflijk. 341 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Dombey zet een critch in. 342 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Ik zou wel erger inzetten om dat beest te vangen. 343 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 En het is brigadier Dombey, Cuppins. 344 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Ik wil niet dat je gaat. 345 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Ik breng de boodschap over en kom meteen terug. 346 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Ik ben het zwijgen ook moe. 347 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Ik heb je gekwetst. 348 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Alsjeblieft. 349 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Hoe maak ik het goed? Ik heb me nog nooit zo leeg gevoeld. 350 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Het spijt me dat je het gevoel kreeg dat ik je wilde bezitten 351 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 of macht over je wilde. 352 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 Dat was nooit mijn bedoeling. 353 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Dat gevoel wilde ik je niet geven. 354 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Ik geloof je. 355 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Maar je hebt het mis. 356 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Ik ben niet trots op mijn verleden. 357 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Het achtervolgt me dagelijks. 358 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 Je zei dat ik die dingen deed om als mijn onderdrukkers te zijn. 359 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 Dat ik erger was dan zij. 360 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Nee. 361 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Het was voor mijn vrijheid. 362 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 Om vrij te zijn. 363 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Je deed wat moest om te overleven. 364 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 En gelukkig maar. 365 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Elke wond geneest ten slotte. 366 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Goed. Kom. 367 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Waar was jij ineens heen? - Doet het ertoe? 368 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Onze nieuwe kameraden waren bezorgd. 369 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Niet nodig, zei ik. Je strijdt nu mee. 370 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Toch? - Ja. 371 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Maar degenen die er niet voor tekenen? 372 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Het gewone volk dat een rustig leven wil? 373 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Is dat eerlijk naar hen toe? 374 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Oona wilde een rustig leven. 375 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Zij had niet getekend voor haar lot. 376 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Dat weet ik. 377 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Ik mis haar. 378 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Wat zou zij hebben gedacht van de Nieuwe Dageraad? 379 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Zo erg als het nu is geworden, 380 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 had zij als eerste getekend. 381 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Dit is onze eerste echte kans op verandering. 382 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Wat als we niet winnen? 383 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 We winnen wel. 384 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Of het wordt onze dood. 385 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Doe de poorten open. Doe open. 386 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Achteruit. 387 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Onze boodschapper. 388 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Achteruit. 389 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Pardon, jongeman. 390 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Weet je soms de weg... 391 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Zeg me alsjeblieft waar Sint-Titania's taveerne is. 392 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Bedankt. 393 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - Iets te drinken, mijnheer? - Ik ontmoet hier iemand. 394 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Maar natuurlijk. 395 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Pix of faun? Man, vrouw of... - Gewoon een biertje. 396 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Bedankt. 397 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Ik wacht op iemand. 398 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Ja. Op mij. 399 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Je bent gevolgd. 400 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Natuurlijk. 401 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Ik heb een boodschap. 402 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Die mag ik niet zien. 403 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 En waar ga jij heen? 404 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Drink wat met me. 405 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Waar neem je me mee naartoe? 406 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Gruw je zo van de Row? 407 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Je kleedt je als hen, praat als hen. 408 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Denk je nu dat je beter bent? 409 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Het is wel verleidelijk. 410 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Wat Nieuwe Dageraad zegt. 411 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Dat geen enkele ontbering onze eigen schuld is. 412 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Nee, het komt door een ander. 413 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 We moeten de beschaving niet verbeteren, maar haar afbreken. 414 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 En waarom onszelf verbeteren met onderwijs? 415 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 En waardevolle dingen maken? 416 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Nee. Laten we de welvaart gelijk verdelen, ongeacht hoe hard je werkt. 417 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Het is lui. 418 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Het is een leugen die niks zal veranderen. 419 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Moeten we dan volgens hun regels spelen 420 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 binnen een systeem dat tegen ons gekant is? 421 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Ja. De verandering is langzamer, maar je houdt niet alleen as over. 422 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 En maak ik dat zelf nog mee? 423 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Of mijn kleinkinderen? 424 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Dan kies ik voor de as. 425 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 Zij nemen het verder over. 426 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Je wilde helemaal geen vrede. 427 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Waarom dwong je ons om te komen? 428 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Je hebt een boodschap, hoor ik. 429 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Zodat je weet dat ik namens Kastor spreek. 430 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Zei hij dat het dat betekende? 431 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Kastor is slim. 432 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Mooie kleren. 433 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Je snapt nog steeds niet hoe dwaas je lijkt. 434 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Je maakt een grote fout. 435 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Hij stuurde een waarschuwing... - Ja, voor mij. 436 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Dat kameraad Imogen dreigt om het parlement niet toe te spreken. 437 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Dat kan ik niet toestaan. 438 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Hij zette me een mes op de keel. Het spijt me. 439 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Nee. 440 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Zegt u me nu dat uw plan mislukt is? 441 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Ik zei dat als we dreigden ze te arresteren, 442 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 ze een boodschapper moesten sturen. 443 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Maar we raakten hem kwijt. 444 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Voor de goede orde, 445 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 we weten dus nog steeds niet hoe sterk Nieuwe Dageraad is? 446 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Helaas niet. 447 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Maar ik geloof niet dat Mr Astrayon of Miss Spurnrose, 448 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 hoe goed haar spel ook is, van de aanvallen wisten. 449 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 Ze zijn verraders. Hang ze op en stuur het leger. 450 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Precies. We walsen Carnival Row plat en zetten er een punt achter. 451 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Dat is wel de meest drastische optie, 452 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 maar er komen wel verkiezingen aan. 453 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Het zou uw reputatie bij de kiezer te goede komen 454 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 om te kunnen zeggen 455 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 dat u alles hebt gedaan om oorlog op onze bodem te vermijden. 456 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Voor onze partij 457 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 is oorlog de laatste toevlucht. 458 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Ook voor onze partij. 459 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 We moeten eerst alle diplomatieke opties uitputten. 460 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Goed, Mr Millworthy. 461 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Als Nieuwe Dageraad nog wil praten, dan horen we hen aan. 462 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Ik zal ervoor zorgen, heren. 463 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Prachtig. Wat mooi. 464 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Ik haal de grote kom erbij. 465 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Goed gedaan. Bedankt. 466 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Vergeet je niks? - Dombey zal woord houden. 467 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Een machinegeweer? 468 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Ons leven in handen van die smeris? 469 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Hij is een eikel. 470 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Maar ik vertrouw hem. - Zeg het van Vignette. 471 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Wat bedoelt ze? 472 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Vlieg in de mist tot we buiten schootsbereik zijn. 473 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Dus het is waar. 474 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Je moet hier niet zijn. 475 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Jij evenmin. 476 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Wat zit er in de tassen? 477 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Kom hier, dan laten we het je zien. 478 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Ben je weer politie? Je had toch het licht gezien? 479 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - En jij doodt nu politie? - O, ja? 480 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Welke dan? Jullie zien er allemaal hetzelfde uit. 481 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Hou op. Pak aan. Ik ben er zo. 482 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Alsjeblieft. 483 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Laat je niks wijsmaken. 484 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Niet nu. 485 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Vooruit, ga maar. 486 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Zit je bij Nieuwe Dageraad? 487 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Er waren troepen aan boord. - Ik weet het. 488 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 Ze hebben ons verraden. 489 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Ik weet het. 490 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Toch ren je weer terug naar hen. 491 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Je wilde jezelf toch niet meer verbergen en haten? 492 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Dat kan barsten. 493 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Daar kan ik niks mee. 494 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Moordenaars tegenhouden, dat heb ik altijd gedaan. 495 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Mijn dierbaren redden, 496 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 dat wil ik doen. 497 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Dat is het juiste. 498 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Wat zij doen, met hun revolutie, 499 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 is dat niet. 500 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Ik vraag het je. 501 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Ga alsjeblieft niet met ze mee. 502 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Wat is juist? 503 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Ik wil niet toekijken hoe mijn dierbaren lijden en sterven. 504 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Dat heb ik ooit gedaan. Nooit meer. 505 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Hoop is zo beangstigend, 506 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 maar nu heb ik die. 507 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 De wereld kan anders zijn. 508 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Maar dat kunnen wij alleen meemaken 509 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 als we ervoor vechten. 510 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Oké. 511 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Vergeet mij. 512 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Gaan zij ook boven Tourmaline? 513 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Ik doe dit juist voor Tourmaline. 514 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 En voor jou. 515 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Van Leonora. 516 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Waar is Agreus? 517 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Voor jou. 518 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Hij zou terug moeten zijn. 519 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Maak open. 520 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Je geeft de toespraak en doet precies wat ik je zeg, 521 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 anders bevat het volgende pakje zijn hoofd. 522 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Dus ze heeft gekozen. 523 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey. Een critchmaatje. - Dat ik dat nog meemaak. 524 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Hij heeft een zoon. 525 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Hij heeft een verantwoordelijkheid. - Dat zei ik ook. 526 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Hij wilde een voorbeeld stellen. - Waarvan? 527 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Hoe je je zelfrespect wegpist? 528 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Precies. - Wat is er toch mis met mensen? 529 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Als we die pratende beesten laten paraderen 530 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 alsof ze even goed als wij zijn, 531 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 dat kan natuurlijk niet, hè? 532 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Dat kan niet. 533 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Dat is dan het einde. - Zover komt het niet. 534 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Dombey is al een verloren zaak, 535 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 maar de rest van ons weet hoe het hoort te zijn. 536 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 En hoe we dat zo houden. 537 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Is je liefdesleven nu op orde? 538 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Kreng. 539 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Trut. 540 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Hier. 541 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Ik verjaag ze even snel. 542 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Wat? 543 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Niet nodig. - Maar ze zijn nog binnen. 544 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Dat is het punt. 545 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Is dat een probleem? 546 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Kaine, ik ben geen moordenaar. 547 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Vuile hufters. 548 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Godver. Wat gebeurt er verdomme? 549 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley. 550 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Wat nou? 551 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Klerelijer. 552 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Schoften. 553 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Verdomme. 554 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Verdomme. - Vini. 555 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Help ons. 556 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini. 557 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Dat meen je niet. 558 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Ik heb hem nodig. 559 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Ook leuk om jou te zien. 560 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Het is net als vroeger. 561 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Goed. 562 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Ik ben er klaar voor. 563 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Wij zijn klaar. 564 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Ambassadeur. Welkom. - Mr Millworthy. Dank u. 565 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Heren, volgt u mij. 566 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Majoor Vir? 567 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Majoor Vir? 568 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Wat heb je gezien? 569 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Ondertiteld door: Xander Purcell 570 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Creatief supervisor Maaike van der Heijden