1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
ANG NAKARAAN
SA CARNIVAL ROW
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Tatakas kami ngayon. Sasama ka?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Alam mong 'di mo kasalanan.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Pinatay mo siya para iligtas kami.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Hindi ako ang kapatid mo!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Hindi, mas masahol ka!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Susuko na sana ako.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Buti na lang, nag-iwan ka ng pahiwatig.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Ipadadala ko kayo sa Burgue.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Bilang mga emisaryo ko.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Naatasang magpresenta ng usaping
pangkapayapaan sa ngalan ng New Dawn.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Sana alam mo ang ginagawa mo.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Sinumang fae na gustong dumaan
sa Tirnanoc.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Payag silang maglayag tayo pauwi?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
May dalawang barko, marami pang susunod.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Vignette, teka! Magpapaliwanag ako.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Hindi!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Nirerespeto ka ng Black Raven, Comrade.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Handa ka na bang pamunuan sila?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Philo, anong alam mo sa New Dawn?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Kung New Dawn ito,
'di kapayapaan ang habol nila.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Rebolusyon ang dala nila.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}MGA PAGLALAKBAY NATIN
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}HUWAG
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}TAPUSIN SA BUHAY
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}AT...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}ANG IYO
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}AY KASISIMULA LANG
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Paano mo nagawa ito?
33
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Ano 'yan?
- Hindi ko alam.
34
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Nandito si Vignette?
- Pinuntahan niya ang Raven.
35
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Hindi niya alam ang pinapasok niya.
36
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Gusto mo bang sundan namin siya?
- Hindi natin siya makikita.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Baka si Tourmaline.
- Hindi. Imposible.
38
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Bakit hindi?
39
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Masyadong delikado para sa kanya.
40
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Kung nakita mo... Masyadong delikado.
41
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Darius, may panganib,
kahit anong gawin natin. Nasaan siya?
42
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
'Pag sinabi mo sa kanya, gagawin niya.
43
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Pero pakiusap, Philo, huwag na.
44
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
Ang New Dawn ito.
45
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
Nandito na sila.
46
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
'Yung patayan sa pantalan?
Sila ang gumawa.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Naku.
48
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Kaya, isang rebolusyon.
49
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
'Pag 'di natin napigilan,
mawawasak ang Row.
50
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Pigilin ang rebolusyon?
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Paano?
52
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Nakausap ko si Millworthy.
53
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
May pagkakataon pa para sa kapayapaan
'pag may nakapigil sa Sparas.
54
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Ibig mong sabihin, patayin sila.
55
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Bale, lahat ng sinabi mong tapos ka na
sa paglaban sa fae...
56
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Kapag napatay natin sila,
57
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
marami tayong maililigtas na buhay.
58
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Kaya tutulungan mo kami?
59
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Mahirap bang paniwalaan?
60
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Hindi kami mananakop.
61
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
'Di kami nagpunta rito para wasakin
ang lugar, kundi para palayain ito.
62
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Narinig ko na 'yan.
63
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Sabi sa 'kin, pinagnakawan mo ang militar
ng gamot. Bakit?
64
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
Para may magawa.
65
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Nakakita ka ng nangangailangan
at nilagay mo sa peligro ang buhay mo.
66
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Pareho lang tayo.
67
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Nirerespeto ka ng Black Raven.
68
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
'Pag umanib ka sa amin, susunod ang iba.
69
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Saan ninyo kailangan ang Raven?
May sandatahan kayo.
70
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
Sa Ragusa. Hindi dito.
71
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Tingin mo, pananakop ang New Dawn?
72
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Hindi, nandito na tayo.
73
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Saanman naniniwala ang mga tao
sa pagkakapantay, sa kalayaan ng lahat,
74
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
naroon kami.
75
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Inaasahan mong matatalo ang Burgue
76
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
sa mga konsepto lang?
77
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Tumawa rin ang Pact.
78
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
Hindi sila tumatawa ngayon.
79
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
New Dawn ang Sparas?
80
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
Kakaibang nilalang.
Isa sa nalalabing sa uri.
81
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Nakikipaglaban pa
para sa mas mainam na mundo.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Sa pamamagitan ng pamumugot ng ulo?
83
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Hindi tangang halimaw ang Sparas.
84
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Hindi higit sa iyo o sa akin.
85
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Isa siyang nilalang ng istratehiya.
86
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Pumapatay lang kapag kailangan.
87
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Paano sina Dahlia at Bolero?
88
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
Lumaban sila para sa fae
at pinatay ng fae.
89
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Mga tangang traydor.
90
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Walang makapipigil sa mangyayari.
91
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Fae man o tao, wala.
92
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Pero 'yung mga kaanib natin,
hindi lang sila matutulungan,
93
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
kundi maililigtas pa.
94
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Sa mga baril at piitan at muhi at takot.
95
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Sa sakit at kahirapan at desperasyon.
96
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
Sa wakas, magkakaroon na sila
ng tsansang mabuhay.
97
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Pero siguro,
'di ka pa handang lumaban para riyan,
98
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
hindi para sa sarili mo.
99
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Inabuso ka at pinagtaksilan,
100
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
at takot ka,
101
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
at nawasak na naman ang puso mo.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Lubos kang nagdurusa.
103
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Siguro, 'di ka naniniwalang nararapat ka
sa tunay na kalayaan,
104
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
na may tunay kang pagpipilian.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Pero paano ang mga mahal mo?
106
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Hindi ba sila nararapat doon?
107
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Anong gagawin mo para mabigyan sila
ng mas maayos na mundo?
108
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Kuha ko ang ibig mong sabihin.
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Hindi dapat kita pinagdudahan.
110
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Matindi na ang pinagdaanan mo.
Masayang bumalik ka na.
111
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Bumalik ka na, hindi ba?
112
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Paano mo nahanap ang mga taong ito?
113
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
Karamihan sa kanila'y tagarito.
114
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Sumali sa New Dawn noong nakapiit.
- Hanggang pakawalan sila ng Sparas.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Nandito ba?
116
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Isa ba sa mga taong iyon?
117
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Maaari.
- Sinuman sa kanila.
118
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Unang kong nakita, sa pantalan.
119
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Hindi kapani-paniwala.
120
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Hindi kapani-paniwala?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Katayan ito.
122
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Hindi ko sinabing maganda ito.
123
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Pero buti't nasa panig natin.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Ikaw ba?
125
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
Sa panig namin?
126
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Huwag mong sabihing na-miss mo ako.
127
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Hindi.
128
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Arogante ka. Nakakairita ka.
129
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Uy.
- Okey lang na ayaw kita ngayon, 'di ba?
130
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Iyan ang kaibahan natin.
131
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Alam kong maraming mas importante
kaysa sa nararamdaman ko.
132
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Hindi kita gusto,
pero lalaban ako kasama mo.
133
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
Basta lumalaban ka para sa mga mahihina,
134
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
isa ka sa amin.
135
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Ilalagay ko rin sa peligro ang sarili ko
para sa iyo
136
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
dahil wala tayo kung wala ang isa't isa.
137
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Ito ang pagkakaisa. Ito ang mundong
gustong kong maging tahanan.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Ako rin.
139
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Kasama mo ako.
140
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}PATAY SA PAG-ATAKE SA HARBOR!
141
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Pinatay ang Chancellor?
Mga barkong sinunog sa pantalan?
142
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Ikaw ito, ano?
143
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Ito ang New Dawn.
144
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Magandang larawan.
145
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Mami-miss mo ba ang kapatid mo?
- Malayo ka sa mga bantay mo rito.
146
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Sagutin mo siya.
147
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Ilan sa mga kasama natin
ang pinatay gamit ang Burguish na pistol?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Kung akala ng Burgue,
matutulungan nila ang kaaway,
149
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
at wala itong kapalit...
150
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Tingin mo, 'pag pumapatay,
mas malapit sa kapayapaan?
151
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
'Di mo alam ang Burgue.
152
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
Dapat alam nila ang kapalit
ng pagtanggi sa atin.
153
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Isa pa, alam natin kung gaano kadesidido
si Comrade Imogen.
154
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
'Di mo maaasahang kakausapin ko
ang Parliament ngayon. Pagkatapos nito.
155
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Tinitiyak ko, pagkatapos nito,
makikinig sila sa bawat salita mo.
156
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Kung gustung-gusto mo ang kapayapaan,
kunin mo mag-isa.
157
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Puwede kang umatras
158
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Hindi kita pinipilit.
159
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Pero nakita mo ang mangyayari rito
'pag walang kapayapaan.
160
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Iniwan mo ang kapatid mo sa lupaing iyon.
161
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Hinabol kami ng siyudad.
162
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Bakit dapat nating iligtas?
163
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Walang "tayo" na kasangkot.
164
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Malinaw na ikaw lang ang pakikinggan nila.
165
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Tingin mo, 'di dapat ako magsalita?
- Tingin ko, pagod ako.
166
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Pagod na akong pilitan ka
gayong malapit lang ang bahay ko.
167
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Hindi ka...
- 'Di ako maaaring bumalik doon
168
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
dahil kaya lang ako 'di nakakulong
sa Row ay dahil narito ako.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Pero pagod na rin akong tumahimik.
170
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
Dahil sa akin?
171
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Alam nating 'di mo hahayaang mamatay
ang buong siyudad.
172
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
At ililigtas mo rin ang buhay ng iba,
dahil iyan ang pagkatao mo.
173
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Isa pa, dapat iligtas ang Burgue.
174
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Marami na akong nakita sa mundo.
175
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Kumpara sa Burgue, may mas malala.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Alam ko na ang kalupitan ng Burgue
bago ka pa dumating.
177
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Baka dapat ay hinayaan kong mawasak.
178
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Maliban kay Ezra,
ano pa ang mortal na kasalanan?
179
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Anong ginagawa mo rito?
180
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Nakabalik ka na. Ayos.
Ikaw ang kailangan kong makausap.
181
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Siguro, sinabi ni Darius
na 'wag akong kausapin.
182
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Takot siya dahil sa nangyari sa salamin.
183
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
'Yung biyahe ko sa Gloaming?
184
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Pinag-usapan nating
'di ka gagalang mag-isa.
185
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Hindi mahalaga, 'di ba?
186
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Oo. Ako ay...
187
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Paalis na si Philo. Hindi ba, Philo?
188
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Anong kailangan mo? Sabihin mo.
189
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Ang Sparas sa bisyon mo,
190
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
saan lumalapag?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
Sa may parisukat,
at makararating dito nang naglalakad.
192
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Saan ka ba mismo nakatayo?
- Ako?
193
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Dito. Bakit?
194
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Tama.
195
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, iyo ang posisyon
sa loob ng bintana.
196
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Puposisyon lang ako rito.
197
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
'Pag lumapag ang Sparas,
magpapapansin ako,
198
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
pasasabugin mo ito sa bintana.
199
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Pasasabugin? Ng ano?
200
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Okey na ang machine gun.
201
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Ang tanga ko't nagtanong pa.
202
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Aalis muna ako't kukunin ko
ang ekstrang machine gun.
203
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Minanipula mo
ang isip ni Vignette, 'di ba?
204
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Nadala mo siya rito.
205
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Gusto mong gawin ko ulit,
sa Sparas?
206
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Gusto mong akitin ko ito rito?
207
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Para mapatay natin.
208
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
O baka 'di niya dapat 'yun gawin.
At 'di na siya pupuntiryahin nito
209
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Parating na. Tiingin ko,
napatunayan na natin ito.
210
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Pero hindi ko kaya.
211
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Ibig kong sabihin,
kaya ko, pero di ang ispel.
212
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Kailangan ko ng kaunting buhok o anuman.
213
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Sayang.
214
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Pero ayos 'yan.
215
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Pero gagawin namin.
216
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Gagana ba ang ngipin?
217
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
Ngipin?
218
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Oo, iyon nga.
219
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Pero mga diplomat kami.
220
00:18:09,560 --> 00:18:12,360
Hindi. Sangkot kayo sa pagpatay
at pagtataksil sa bayan.
221
00:18:12,560 --> 00:18:14,610
Wala kaming alam. Tiyak iyan.
222
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
Tiyak? Gusto ko 'yan.
223
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Totoo 'yon, Mr. Millworthy.
224
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Sa New Dawn ang mga pag-atakeng ito.
Ikinumpisal ni Kastor.
225
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Talaga?
- Oo.
226
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Ang Burgue ay magiging bukas
sa kapayapaan pag tinutukan.
227
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- Mga manloloko sila.
- Oo.
228
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Ikaw din, kung tingin mo'y
mapipigil nito ang karahasan.
229
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Banta ba iyan?
230
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Hindi. Makinig ka, pakiusap.
231
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Ang New Dawn ay desperado at galit
232
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
at tiyak na silang mas okey ang kamatayan
kaysa sa opresyon,
233
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
kaya sila'y kaibigang walang mawawala.
234
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
'Di lang sila pumapatay ng kaaway.
235
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
Pinapatay nila ang buong pamilya
at iniiwang mabulok.
236
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Kami ni Mr. Astrayon ay may mga rason
para 'di na bumalik ulit sa Burgue,
237
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
pero bumalik kami para iligtas ito.
238
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Salamat. Pero tingin ko, huli na.
239
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Paano kung pigilan namin
ang mga sunod na pag-atake?
240
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
May mga pag-atake pa?
241
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Hindi ko alam.
242
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Pero, Kastor, tiyak na may paraan
para makaugnayan mo ang mga kasama.
243
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Sabihin sa kanilang tumigil na,
kung hindi'y walang kapayapaan.
244
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Siguro...
245
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Siguro may paraan
para makapagpadala tayo ng mensahe.
246
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Nandito kami at may nakabantay.
247
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Ano bang mawawala sa iyo?
248
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Anong nangyari?
250
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Siyempre. Kinausap ka
tungkol sa pagsali sa rebolusyon.
251
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Paano mo nalaman?
252
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Kay Philo.
253
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
'Wag mong sabihing
sinusubukan niyang pigilan sila.
254
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Gusto nilang magsimula ng giyera.
255
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Hindi, makinig ka.
Mali tayo tungkol sa New Dawn.
256
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
Hindi sila ang inakala natin.
257
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Nakita ko sila.
Totoo ang bisyon ko.
258
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
Pinalaya nila ang Ragusa.
Magagawa nila iyon sa atin.
259
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Kaya aanib ka sa kanila kahit alam mong
260
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
iyong nasa kanila ay papatay sa akin?
261
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Pumapatay lang ang Sparas 'pag kailangan.
'Pag pinipigilan ng mga tao.
262
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
'Yun lang iyon.
263
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Bakit?
264
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Anong ginagawa mo?
265
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Gumagawa tayo ng patibong.
266
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Ano? Hindi puwede...
- Tigil!
267
00:21:18,160 --> 00:21:18,980
Tigil.
268
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Napagdaanan na natin ito.
269
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Ito ang tadhana ko.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Buwisit na tadhana.
271
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Di mo naisip
na pwede mong palitan ang tadhana mo?
272
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Ni hindi mo ito nilalabanan.
273
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Nakita ko ang hindik
na dala ng rebolusyon mo.
274
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Para sa iyo, baka sulit iyon.
275
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
pero 'di ikaw ang pipili para sa amin.
Lalo na para sa akin.
276
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
O nakalimutan mo na ba kung paano
ang giyera para sa mga lumalaban?
277
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Hindi ko nakalimutan.
278
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Sana, pero tanda ko rin ang kalayaan.
279
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Tanda ko 'yung di ka takot
bawat segundo ng bawat araw.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Natatandaan mo ba 'yun?
281
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Nagkakamali ka.
282
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Hindi ito ang katapusan.
283
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Abot sa Gloaming ang tinig natin.
284
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Pero ano'ng halaga niyon?
285
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Nagdurusa ang mga tao,
at mababago natin iyan.
286
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
May pagpipilian pa tayo.
287
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
At ito ang akin.
288
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Kung 'di mo mamasamain, nagpopokus ako.
289
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Umalis ka na.
290
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Gusto mong maniniwala ako sa critch
na mangkukulam na may bisyon?
291
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
'Di siya nagkamali kailanman.
292
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Pero kung may mas maganda kang ideya,
makikinig ako.
293
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Buong Burgue ay naghahalughog.
Pati sandatahan, 'di lang pulis.
294
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
'Di mo na ako kakailanganin.
Balitaan mo ako.
295
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Teka! Teka muna, okey?
296
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Naku naman.
297
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Sabihin nang naniniwala ako sa mga bisyon.
298
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Alam mo kung saan magpapakita ang halimaw.
299
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Anong klaseng tanga ako
para magbigay ng machine gun sa critch?
300
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Tama na.
301
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Anong gagawin ko? Patayin?
302
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
'Di ko sinasabing 'di ko gagawin.
303
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Ang sinasabi ko, bigyan mo lang ako
ng isang sandali rito.
304
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Ang magandang balita, iyan ang madali.
305
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Meron pa?
- May dapat muna tayong madaanan.
306
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Tara.
307
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
Isang koda, may marka ko,
308
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
kaya may tiwala ang kasama kong
kakampi kita.
309
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Pero ba't si Agreus ang dapat pumunta?
310
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Dahil bawal sa Row ang mga tao.
311
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
At anong gusto mong sabihin ko?
312
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Ang totoo.
313
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Na nanganganib ang misyon natin
at dapat silang gumawa ng hakbang.
314
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
At titigilan nila ang mga pag-atake?
315
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Kung iyan ang tingin nilang mainam.
- At kung hindi?
316
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Sa piitang Burguish tayo manggigiyera.
317
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Mali ito. Naku naman.
318
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Iyan lang ang paraan.
319
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Okey, tuloy lang.
320
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Tiyak akong masaya si Berwick
sa pagtulong sa katuwang niya.
321
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Sabi niya noong isang araw,
"Di mo kami bibiguin."
322
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Anong gusto mong sabihin ko, Dombey?
323
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Tama ka.
324
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Buhay pa sana si Berwick
kung 'di ako nagmarunong.
325
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Umiwas ka.
326
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Iyan 'yun?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Salamat, Kip.
Mabuti kung hayaan mo kami, tama?
328
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Oo naman, sir.
329
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Anong nangyayari rito, Sarhento?
330
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
May inaasikaso akong kaso, Constable.
331
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Anong ginagawa mo rito?
332
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Hinahayaan mo ang pesteng critch
sa presinto nating malapit sa kaisa natin?
333
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Makinig ka, Thatch.
334
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Sa ngayon, itong critch na 'to
ang pinakamainam nating tsansa
335
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
para mahuli ang mas malaking peste.
336
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Ang Row. Dawn.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Nakita mo ang katawan. Labas na.
338
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Hahayaan mo siyang umalis?
339
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
May pirmadong pass siya mula Balefire.
'Di siya puwedeng galawin.
340
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Isang karangalan palagi.
341
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Hindi ako naniniwala.
342
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Dombey, katrabaho ang critch.
343
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Makikialyado ako sa critch at kahit
sa mas malala basta mahuli 'yung halimaw.
344
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
At si Sarhento Dombey 'yun
sa iyo, Cuppins.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Ayaw kitang umalis.
346
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Dadalhin ko ang mensahe
at babalik ako agad.
347
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Ayoko ring manahimik lang.
348
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Alam kong nasaktan kita.
349
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Pakiusap.
350
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Sabihin mo kung paano ko mapaghihilom
dahil ngayon lang ako naging miserable.
351
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Patawad kung nadama mong
gusto kong maangkin ka
352
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
o kontrolin ka.
353
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
'Di ko intensiyon 'yun.
354
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
'Di ko ginustong maramdaman mo 'yun.
355
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Naniniwala ako sa 'yo.
356
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Pero mali ka.
357
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
'Di ako masaya sa mga nagawa ko noon.
358
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Araw-araw akong binabagabag niyon.
359
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
'Yung palabasin mong ginawa ko
para maging gaya ng mga umapi sa 'kin,
360
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
o mas malala na ako sa kanila
dahil sa mga 'yon?
361
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Hindi.
362
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Ginawa ko para sa kalayaan ko.
363
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
Para maging malaya.
364
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Ginawa mo ang kaya mo para mabuhay.
365
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
Ikinasasaya ko.
366
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Ang sugat ay hinihilom ng panahon.
367
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Okey. Sige na.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Saan ka dumaan?
- Importante ba 'yan?
369
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Nag-aalala sa iyo
ang mga bago nating kasama.
370
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Sinabi ko nang huwag.
Parte ka na ng laban.
371
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Tama?
- Oo.
372
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Pero paano 'yung mga 'di sumali?
373
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
'Yung mga ordinaryong gusto lang
ng tahimik na buhay.
374
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Tama ba ang ginagawa natin sa kanila?
375
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Gusto ni Oona ng tahimik na buhay.
376
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
'Di niya ginusto ang napala niya.
377
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Alam ko.
378
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Miss ko na siya.
379
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Iniisip ko kung anong maiisip niya
sa New Dawn.
380
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Sa naging lala ng mga bagay,
381
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
siya sana ang unang sumali.
382
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Ito ang unang tunay na pagkakataon
para baguhin ang mga bagay.
383
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Paano kung di tayo manalo?
384
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Mananalo tayo, Vini.
385
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
O mamamatay tayong sumubok.
386
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Buksan ang mga gate. Buksan na.
387
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Atras. Atras ang lahat.
388
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Iyan ang mensahero natin.
389
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Atras.
390
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Paumanhin, ginoo.
391
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Puwedeng pasabi kung saan... Pakiusap...
392
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Saan ang papunta
sa Saint Titania's Tavern?
393
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Salamat.
394
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- Gusto mo ng inumin, Your Lordship?
- May hinihintay ako.
395
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Oo nga, sir.
396
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Pix o Faun? Lalaki, babae, o...
- Beer lang.
397
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Salamat.
398
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
May hinihintay ako.
399
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Oo. Ako.
400
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Nasundan ka.
401
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Siyempre.
402
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
May mensahe ako.
403
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Hindi ko dapat makita.
404
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
At saan ka pupunta?
405
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Manatili ka at uminom tayo.
406
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Saan mo ako dadalhin?
407
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Pinandidirihan ka ng Row?
408
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
'Yung pananamit at pagsasalita mo
na gaya sa kanila.
409
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Tingin mo, mas magaling ka na sa amin?
410
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Nakakaakit, tingin ko.
411
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Ang dating ng New Dawn.
412
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Na 'di tayo masisisi
sa mga paghihirap natin.
413
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Hindi, iba ang may kasalanan.
414
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Na 'di dapat natin subukang pabutihin
ang sibilisasyon, kundi dapat buwagin.
415
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
At ba't natin pagbubutihin ang sarili
sa pamamagitan ng edukasyon?
416
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
At lilikha ng mga mahahalaga?
417
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Hindi. Dapat ipamahagi nang pantay-pantay
ang yaman, anuman ang trabaho.
418
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Katamaran 'yan.
419
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Kasinungalingan 'yan
at wala iyang mababago.
420
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Bale, base sa iyo, dapat tayong maglaro
ayon sa panuntunan nila,
421
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
at subukang labanan
ang sistemang binuo laban sa 'tin?
422
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Oo. Mas mabagal ang pagbabago,
pero higit sa abo ang mamanahin.
423
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Makikita ko ba ito habang buhay ako?
424
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Ang mga apo ko kaya?
425
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Kung gayon, sa akin, abo 'yun.
426
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
Sila ang bahala sa iyo ngayon.
427
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Ayaw mo naman talaga sa kapayapaan, ano?
428
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Ba't mo kami pinilit na pumunta?
429
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Sabi sa 'kin, may mensahe kayo.
430
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Koda ni Kastor, para alam
na nagsasalita ako para sa kanya.
431
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Iyan ang sinabi niyang kahulugan nito?
432
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Matalinong Kastor.
433
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Ang garang kasuotan.
434
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Hanggang ngayon, di mo mapagtanto
kung ga'no ka katanga.
435
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Grabe ang pagkakamali mo.
436
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Pinapunta niya ako nang may babala...
- Hindi. Nagpadala siya ng babala.
437
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Nagbantang magkakansela ng pakikipag-usap
sa Parliament si Comrade Imogen.
438
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
At 'di ko 'yan mapahihintulutan.
439
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Tinutukan niya ako ng kutsilyo sa leeg ko.
Patawad talaga, sir.
440
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Hindi!
441
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Bale, sinasabi mong sablay ang plano mo?
442
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Sinabi kong 'pag nagbanta tayo
ng pag-aresto,
443
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
mapipilitan silang magpadala ng mensahero.
Ginawa nila.
444
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Pero naligaw ang ginoo natin.
445
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Para lang maintindihan ko,
446
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
malayo pang malaman natin
ang lakas ng dami ng New Dawn?
447
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Sa kasamaang-palad, oo.
448
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Pero 'di ako naniniwalang si Mr. Astrayon
o Miss Spurnrose,
449
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
gaano man siya kahusay umarte,
ay alam na ang mga pag-atake.
450
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
Mga traydor sila. Ibitin sila
at papuntahin ang sandatahan.
451
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Tama. Wasakin na natin ang Carnival Row
at tapusin na ang lahat.
452
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Oo, iyan ang pinakamarahas na opsiyon,
453
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
pero puwede ko bang ipaalala
ang parating na halalan?
454
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Magiging bentahe ito sa iyo
at sa imahen mo
455
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
kung sasabihin mong
456
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
ginawa ng mga kaalyado mo ang lahat
para mapigilan ang giyera sa lupain natin.
457
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Para sa partido natin,
458
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
laging huling opsiyon ang giyera.
459
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Gaya ng dapat.
460
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Gamitin muna natin ang lahat
ng diplomatikong opsiyon.
461
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Mabuti pa nga, Mr. Millworthy.
462
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
'Pag nagsampa pa rin ng kaso ang New Dawn
para sa kapayapaan, pakikinggan sila.
463
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Aasikasuhin, mga ginoo.
464
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Ang ganda.
465
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Kukunin ko lang ang malaking bowl.
466
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Mahusay. Salamat.
467
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Wala ka bang nalilimutan?
- Dadating si Dombey.
468
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Nang may machine gun?
469
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Buhay natin sa kamay ng pesteng 'yun?
470
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Buwisit siya.
471
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Pinagkakatiwalaan ko siya.
- Sabihin mo ang kay Vignette.
472
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Anong sinasabi niya?
473
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Sa loob lang ng ulap
hanggang sa wala nang barilan.
474
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Bale, totoo pala.
475
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Wala ka dapat dito.
476
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Ikaw din.
477
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Anong nasa mga bag?
478
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Lumapit ka at ipakikita namin.
479
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Pulis ka na naman? Akala ko,
nakita mo na ang liwanag.
480
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- At pumapatay ka na ng pulis?
- Talaga?
481
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Sino? Lahat kayo'y magkakamukha
para sa akin.
482
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Tama na. Kunin mo na ito, hahabol ako.
483
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Pakiusap.
484
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Huwag kang magpadala sa kanya.
485
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Huwag ngayon.
486
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Alis na. Alis.
487
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Bale, New Dawn ka na ngayon?
488
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- May mga sundalo sa mga barkong 'yun.
- Alam ko.
489
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
Tinraydor nila tayo.
490
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Alam ko.
491
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Pero bumabalik ka sa kanila.
492
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Akala ko, nagsawa ka na sa pagtatago
at pagkamuhi sa sarili.
493
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Buwisit na mga 'yan.
494
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Ano bang magagawa ko?
495
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Mamigil ng pumapatay,
noon ko pa 'yan ginagawa.
496
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Pagligtas sa mga mahal ko,
497
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
iyan ang gusto kong gawin.
498
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Tama 'yan.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Ang ginagawa nila, Vignette,
ang rebolusyong ito,
500
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
hindi tama.
501
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Nakikiusap ako sa iyo.
502
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Huwag kang sumama sa kanila, pakiusap.
503
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Ano ang tama, Philo?
504
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
'Di ko panonooring magdusa
at mamatay ang mga mahal ko.
505
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Nagawa ko na 'yun at 'di ko na uulitin.
506
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Nakakatakot ang pag-asa,
507
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
pero meron na ako niyon.
508
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Puwedeng maging iba ang mundo.
509
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Pero makikita lang natin 'yun
510
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
kung lalaban tayo.
511
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Okey.
512
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Kalimutan mo na ako.
513
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Mas pinipili mo sila kaysa kay Tourmaline?
514
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Ginagawa ko ito para kay Tourmaline.
515
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
At para sa iyo.
516
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Mula kay Leonora.
517
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Nasaan si Agreus?
518
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Para sa 'yo.
519
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Dapat nakabalik na siya ngayon.
520
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Buksan mo na.
521
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Sabihin mo ang talumpating sinabi ko,
at gawin mo ang iniutos,
522
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
at 'pag hindi, ulo na niya
ang matatanggap mo.
523
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Nakapili na siya.
524
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey. Pesteng umiibig sa critch.
- Di ko ito inasahan.
525
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
May anak siya.
526
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- May responsabilidad sa kinabukasan nito.
- Sabi ko nga.
527
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Sabi niya, nais niyang maging huwaran.
- Ng ano?
528
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Ng pagkawala ng respeto sa sarili?
529
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Tama.
- Seryoso, ano bang nangyayari sa mga tao?
530
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
'Pag hinayaan natin ang mga hayop
na magpagala-gala,
531
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
na parang kalebel nila tayo,
532
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
'di 'yan puwede, 'di ba?
533
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Di natin puwedeng gawin.
534
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Tapos na lahat pag nagkataon.
- 'Di aabot sa ganyan.
535
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Nabaliw na si Dombey,
536
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
pero tayo, alam natin ang itinakda.
537
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
At kung paano sila mananatiling gayon!
538
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Naayos na ang buhay pag-ibig mo?
539
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Buwisit.
540
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Baka.
541
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Heto.
542
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Lilipad na ako at uubusin sila.
543
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Ano?
544
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- 'Di na kailangan.
- Pero nasa loob pa sila.
545
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Iyan ang punto.
546
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Problema ba 'yan?
547
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Kaine, 'di ako pumapatay.
548
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Mga buwisit!
549
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Buwisit! Naku. Anong nangyayari?
550
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley!
551
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Mosley!
552
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Ano ba 'yan?
553
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Buwisit!
554
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Mga buwisit!
555
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Peste!
556
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Buwisit.
- Vini!
557
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Tulungan mo kami!
558
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini!
559
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Nagbibiro ka.
560
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Kailangan ko ng tulong niya.
561
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Masaya ring makita ka, kaibigan.
562
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Gaya ng dati.
563
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Tama.
564
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Handa pag handa ka na.
565
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Handa na tayo.
566
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Ambassador. Masayang pagdating.
- Mr. Millworthy. Salamat.
567
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Mga ginoo, kung gusto ninyo akong sundan.
568
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Major Vir?
569
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Major Vir?
570
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Anong nakita mo?
571
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jobert
572
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce