1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 ANG NAKARAAN SA CARNIVAL ROW 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Tatakas kami ngayon. Sasama ka? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Alam mong 'di mo kasalanan. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Pinatay mo siya para iligtas kami. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Hindi ako ang kapatid mo! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Hindi, mas masahol ka! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Susuko na sana ako. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Buti na lang, nag-iwan ka ng pahiwatig. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Ipadadala ko kayo sa Burgue. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Bilang mga emisaryo ko. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Naatasang magpresenta ng usaping pangkapayapaan sa ngalan ng New Dawn. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Sana alam mo ang ginagawa mo. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Sinumang fae na gustong dumaan sa Tirnanoc. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Payag silang maglayag tayo pauwi? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 May dalawang barko, marami pang susunod. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Vignette, teka! Magpapaliwanag ako. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Hindi! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Nirerespeto ka ng Black Raven, Comrade. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Handa ka na bang pamunuan sila? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Philo, anong alam mo sa New Dawn? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Kung New Dawn ito, 'di kapayapaan ang habol nila. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Rebolusyon ang dala nila. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}MGA PAGLALAKBAY NATIN 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}HUWAG 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}TAPUSIN SA BUHAY 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}AT... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}ANG IYO 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}AY KASISIMULA LANG 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Paano mo nagawa ito? 33 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Ano 'yan? - Hindi ko alam. 34 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Nandito si Vignette? - Pinuntahan niya ang Raven. 35 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Hindi niya alam ang pinapasok niya. 36 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Gusto mo bang sundan namin siya? - Hindi natin siya makikita. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Baka si Tourmaline. - Hindi. Imposible. 38 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Bakit hindi? 39 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Masyadong delikado para sa kanya. 40 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Kung nakita mo... Masyadong delikado. 41 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Darius, may panganib, kahit anong gawin natin. Nasaan siya? 42 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 'Pag sinabi mo sa kanya, gagawin niya. 43 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Pero pakiusap, Philo, huwag na. 44 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 Ang New Dawn ito. 45 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 Nandito na sila. 46 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 'Yung patayan sa pantalan? Sila ang gumawa. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Naku. 48 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Kaya, isang rebolusyon. 49 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 'Pag 'di natin napigilan, mawawasak ang Row. 50 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Pigilin ang rebolusyon? 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Paano? 52 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Nakausap ko si Millworthy. 53 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 May pagkakataon pa para sa kapayapaan 'pag may nakapigil sa Sparas. 54 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Ibig mong sabihin, patayin sila. 55 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Bale, lahat ng sinabi mong tapos ka na sa paglaban sa fae... 56 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Kapag napatay natin sila, 57 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 marami tayong maililigtas na buhay. 58 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Kaya tutulungan mo kami? 59 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Mahirap bang paniwalaan? 60 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Hindi kami mananakop. 61 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 'Di kami nagpunta rito para wasakin ang lugar, kundi para palayain ito. 62 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Narinig ko na 'yan. 63 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Sabi sa 'kin, pinagnakawan mo ang militar ng gamot. Bakit? 64 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 Para may magawa. 65 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Nakakita ka ng nangangailangan at nilagay mo sa peligro ang buhay mo. 66 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Pareho lang tayo. 67 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Nirerespeto ka ng Black Raven. 68 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 'Pag umanib ka sa amin, susunod ang iba. 69 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Saan ninyo kailangan ang Raven? May sandatahan kayo. 70 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 Sa Ragusa. Hindi dito. 71 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Tingin mo, pananakop ang New Dawn? 72 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Hindi, nandito na tayo. 73 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Saanman naniniwala ang mga tao sa pagkakapantay, sa kalayaan ng lahat, 74 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 naroon kami. 75 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Inaasahan mong matatalo ang Burgue 76 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 sa mga konsepto lang? 77 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Tumawa rin ang Pact. 78 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 Hindi sila tumatawa ngayon. 79 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 New Dawn ang Sparas? 80 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 Kakaibang nilalang. Isa sa nalalabing sa uri. 81 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Nakikipaglaban pa para sa mas mainam na mundo. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Sa pamamagitan ng pamumugot ng ulo? 83 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Hindi tangang halimaw ang Sparas. 84 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Hindi higit sa iyo o sa akin. 85 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Isa siyang nilalang ng istratehiya. 86 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Pumapatay lang kapag kailangan. 87 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Paano sina Dahlia at Bolero? 88 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 Lumaban sila para sa fae at pinatay ng fae. 89 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Mga tangang traydor. 90 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Walang makapipigil sa mangyayari. 91 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Fae man o tao, wala. 92 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Pero 'yung mga kaanib natin, hindi lang sila matutulungan, 93 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 kundi maililigtas pa. 94 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Sa mga baril at piitan at muhi at takot. 95 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Sa sakit at kahirapan at desperasyon. 96 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 Sa wakas, magkakaroon na sila ng tsansang mabuhay. 97 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Pero siguro, 'di ka pa handang lumaban para riyan, 98 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 hindi para sa sarili mo. 99 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Inabuso ka at pinagtaksilan, 100 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 at takot ka, 101 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 at nawasak na naman ang puso mo. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Lubos kang nagdurusa. 103 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Siguro, 'di ka naniniwalang nararapat ka sa tunay na kalayaan, 104 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 na may tunay kang pagpipilian. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Pero paano ang mga mahal mo? 106 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Hindi ba sila nararapat doon? 107 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Anong gagawin mo para mabigyan sila ng mas maayos na mundo? 108 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Kuha ko ang ibig mong sabihin. 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Hindi dapat kita pinagdudahan. 110 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Matindi na ang pinagdaanan mo. Masayang bumalik ka na. 111 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Bumalik ka na, hindi ba? 112 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Paano mo nahanap ang mga taong ito? 113 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 Karamihan sa kanila'y tagarito. 114 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Sumali sa New Dawn noong nakapiit. - Hanggang pakawalan sila ng Sparas. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Nandito ba? 116 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Isa ba sa mga taong iyon? 117 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Maaari. - Sinuman sa kanila. 118 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Unang kong nakita, sa pantalan. 119 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Hindi kapani-paniwala. 120 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Hindi kapani-paniwala? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Katayan ito. 122 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Hindi ko sinabing maganda ito. 123 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Pero buti't nasa panig natin. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Ikaw ba? 125 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 Sa panig namin? 126 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Huwag mong sabihing na-miss mo ako. 127 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Hindi. 128 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Arogante ka. Nakakairita ka. 129 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Uy. - Okey lang na ayaw kita ngayon, 'di ba? 130 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Iyan ang kaibahan natin. 131 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Alam kong maraming mas importante kaysa sa nararamdaman ko. 132 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Hindi kita gusto, pero lalaban ako kasama mo. 133 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 Basta lumalaban ka para sa mga mahihina, 134 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 isa ka sa amin. 135 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Ilalagay ko rin sa peligro ang sarili ko para sa iyo 136 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 dahil wala tayo kung wala ang isa't isa. 137 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Ito ang pagkakaisa. Ito ang mundong gustong kong maging tahanan. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Ako rin. 139 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Kasama mo ako. 140 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}PATAY SA PAG-ATAKE SA HARBOR! 141 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Pinatay ang Chancellor? Mga barkong sinunog sa pantalan? 142 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Ikaw ito, ano? 143 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Ito ang New Dawn. 144 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Magandang larawan. 145 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Mami-miss mo ba ang kapatid mo? - Malayo ka sa mga bantay mo rito. 146 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Sagutin mo siya. 147 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Ilan sa mga kasama natin ang pinatay gamit ang Burguish na pistol? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Kung akala ng Burgue, matutulungan nila ang kaaway, 149 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 at wala itong kapalit... 150 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Tingin mo, 'pag pumapatay, mas malapit sa kapayapaan? 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 'Di mo alam ang Burgue. 152 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 Dapat alam nila ang kapalit ng pagtanggi sa atin. 153 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Isa pa, alam natin kung gaano kadesidido si Comrade Imogen. 154 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 'Di mo maaasahang kakausapin ko ang Parliament ngayon. Pagkatapos nito. 155 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Tinitiyak ko, pagkatapos nito, makikinig sila sa bawat salita mo. 156 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Kung gustung-gusto mo ang kapayapaan, kunin mo mag-isa. 157 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Puwede kang umatras 158 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Hindi kita pinipilit. 159 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Pero nakita mo ang mangyayari rito 'pag walang kapayapaan. 160 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Iniwan mo ang kapatid mo sa lupaing iyon. 161 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Hinabol kami ng siyudad. 162 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Bakit dapat nating iligtas? 163 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Walang "tayo" na kasangkot. 164 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Malinaw na ikaw lang ang pakikinggan nila. 165 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Tingin mo, 'di dapat ako magsalita? - Tingin ko, pagod ako. 166 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Pagod na akong pilitan ka gayong malapit lang ang bahay ko. 167 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Hindi ka... - 'Di ako maaaring bumalik doon 168 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 dahil kaya lang ako 'di nakakulong sa Row ay dahil narito ako. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Pero pagod na rin akong tumahimik. 170 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 Dahil sa akin? 171 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Alam nating 'di mo hahayaang mamatay ang buong siyudad. 172 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 At ililigtas mo rin ang buhay ng iba, dahil iyan ang pagkatao mo. 173 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Isa pa, dapat iligtas ang Burgue. 174 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Marami na akong nakita sa mundo. 175 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Kumpara sa Burgue, may mas malala. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Alam ko na ang kalupitan ng Burgue bago ka pa dumating. 177 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Baka dapat ay hinayaan kong mawasak. 178 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Maliban kay Ezra, ano pa ang mortal na kasalanan? 179 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Anong ginagawa mo rito? 180 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Nakabalik ka na. Ayos. Ikaw ang kailangan kong makausap. 181 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Siguro, sinabi ni Darius na 'wag akong kausapin. 182 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Takot siya dahil sa nangyari sa salamin. 183 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 'Yung biyahe ko sa Gloaming? 184 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Pinag-usapan nating 'di ka gagalang mag-isa. 185 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Hindi mahalaga, 'di ba? 186 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Oo. Ako ay... 187 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Paalis na si Philo. Hindi ba, Philo? 188 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Anong kailangan mo? Sabihin mo. 189 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Ang Sparas sa bisyon mo, 190 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 saan lumalapag? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 Sa may parisukat, at makararating dito nang naglalakad. 192 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Saan ka ba mismo nakatayo? - Ako? 193 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Dito. Bakit? 194 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Tama. 195 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, iyo ang posisyon sa loob ng bintana. 196 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Puposisyon lang ako rito. 197 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 'Pag lumapag ang Sparas, magpapapansin ako, 198 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 pasasabugin mo ito sa bintana. 199 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Pasasabugin? Ng ano? 200 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Okey na ang machine gun. 201 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Ang tanga ko't nagtanong pa. 202 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Aalis muna ako't kukunin ko ang ekstrang machine gun. 203 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Minanipula mo ang isip ni Vignette, 'di ba? 204 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Nadala mo siya rito. 205 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Gusto mong gawin ko ulit, sa Sparas? 206 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Gusto mong akitin ko ito rito? 207 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Para mapatay natin. 208 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 O baka 'di niya dapat 'yun gawin. At 'di na siya pupuntiryahin nito 209 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Parating na. Tiingin ko, napatunayan na natin ito. 210 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Pero hindi ko kaya. 211 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Ibig kong sabihin, kaya ko, pero di ang ispel. 212 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Kailangan ko ng kaunting buhok o anuman. 213 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Sayang. 214 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Pero ayos 'yan. 215 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Pero gagawin namin. 216 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Gagana ba ang ngipin? 217 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 Ngipin? 218 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Oo, iyon nga. 219 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Pero mga diplomat kami. 220 00:18:09,560 --> 00:18:12,360 Hindi. Sangkot kayo sa pagpatay at pagtataksil sa bayan. 221 00:18:12,560 --> 00:18:14,610 Wala kaming alam. Tiyak iyan. 222 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 Tiyak? Gusto ko 'yan. 223 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Totoo 'yon, Mr. Millworthy. 224 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Sa New Dawn ang mga pag-atakeng ito. Ikinumpisal ni Kastor. 225 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Talaga? - Oo. 226 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Ang Burgue ay magiging bukas sa kapayapaan pag tinutukan. 227 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - Mga manloloko sila. - Oo. 228 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Ikaw din, kung tingin mo'y mapipigil nito ang karahasan. 229 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Banta ba iyan? 230 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Hindi. Makinig ka, pakiusap. 231 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Ang New Dawn ay desperado at galit 232 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 at tiyak na silang mas okey ang kamatayan kaysa sa opresyon, 233 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 kaya sila'y kaibigang walang mawawala. 234 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 'Di lang sila pumapatay ng kaaway. 235 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 Pinapatay nila ang buong pamilya at iniiwang mabulok. 236 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Kami ni Mr. Astrayon ay may mga rason para 'di na bumalik ulit sa Burgue, 237 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 pero bumalik kami para iligtas ito. 238 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Salamat. Pero tingin ko, huli na. 239 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Paano kung pigilan namin ang mga sunod na pag-atake? 240 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 May mga pag-atake pa? 241 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Hindi ko alam. 242 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Pero, Kastor, tiyak na may paraan para makaugnayan mo ang mga kasama. 243 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Sabihin sa kanilang tumigil na, kung hindi'y walang kapayapaan. 244 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Siguro... 245 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Siguro may paraan para makapagpadala tayo ng mensahe. 246 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Nandito kami at may nakabantay. 247 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Ano bang mawawala sa iyo? 248 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Anong nangyari? 250 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Siyempre. Kinausap ka tungkol sa pagsali sa rebolusyon. 251 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Paano mo nalaman? 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Kay Philo. 253 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 'Wag mong sabihing sinusubukan niyang pigilan sila. 254 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Gusto nilang magsimula ng giyera. 255 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Hindi, makinig ka. Mali tayo tungkol sa New Dawn. 256 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 Hindi sila ang inakala natin. 257 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Nakita ko sila. Totoo ang bisyon ko. 258 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 Pinalaya nila ang Ragusa. Magagawa nila iyon sa atin. 259 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Kaya aanib ka sa kanila kahit alam mong 260 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 iyong nasa kanila ay papatay sa akin? 261 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Pumapatay lang ang Sparas 'pag kailangan. 'Pag pinipigilan ng mga tao. 262 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 'Yun lang iyon. 263 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Bakit? 264 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Anong ginagawa mo? 265 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Gumagawa tayo ng patibong. 266 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Ano? Hindi puwede... - Tigil! 267 00:21:18,160 --> 00:21:18,980 Tigil. 268 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Napagdaanan na natin ito. 269 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Ito ang tadhana ko. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Buwisit na tadhana. 271 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Di mo naisip na pwede mong palitan ang tadhana mo? 272 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Ni hindi mo ito nilalabanan. 273 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Nakita ko ang hindik na dala ng rebolusyon mo. 274 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Para sa iyo, baka sulit iyon. 275 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 pero 'di ikaw ang pipili para sa amin. Lalo na para sa akin. 276 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 O nakalimutan mo na ba kung paano ang giyera para sa mga lumalaban? 277 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Hindi ko nakalimutan. 278 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Sana, pero tanda ko rin ang kalayaan. 279 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Tanda ko 'yung di ka takot bawat segundo ng bawat araw. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Natatandaan mo ba 'yun? 281 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Nagkakamali ka. 282 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Hindi ito ang katapusan. 283 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Abot sa Gloaming ang tinig natin. 284 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Pero ano'ng halaga niyon? 285 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Nagdurusa ang mga tao, at mababago natin iyan. 286 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 May pagpipilian pa tayo. 287 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 At ito ang akin. 288 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Kung 'di mo mamasamain, nagpopokus ako. 289 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Umalis ka na. 290 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Gusto mong maniniwala ako sa critch na mangkukulam na may bisyon? 291 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 'Di siya nagkamali kailanman. 292 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Pero kung may mas maganda kang ideya, makikinig ako. 293 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Buong Burgue ay naghahalughog. Pati sandatahan, 'di lang pulis. 294 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 'Di mo na ako kakailanganin. Balitaan mo ako. 295 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Teka! Teka muna, okey? 296 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Naku naman. 297 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Sabihin nang naniniwala ako sa mga bisyon. 298 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Alam mo kung saan magpapakita ang halimaw. 299 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Anong klaseng tanga ako para magbigay ng machine gun sa critch? 300 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Tama na. 301 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Anong gagawin ko? Patayin? 302 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 'Di ko sinasabing 'di ko gagawin. 303 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Ang sinasabi ko, bigyan mo lang ako ng isang sandali rito. 304 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Ang magandang balita, iyan ang madali. 305 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Meron pa? - May dapat muna tayong madaanan. 306 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Tara. 307 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 Isang koda, may marka ko, 308 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 kaya may tiwala ang kasama kong kakampi kita. 309 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Pero ba't si Agreus ang dapat pumunta? 310 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Dahil bawal sa Row ang mga tao. 311 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 At anong gusto mong sabihin ko? 312 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Ang totoo. 313 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Na nanganganib ang misyon natin at dapat silang gumawa ng hakbang. 314 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 At titigilan nila ang mga pag-atake? 315 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Kung iyan ang tingin nilang mainam. - At kung hindi? 316 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Sa piitang Burguish tayo manggigiyera. 317 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Mali ito. Naku naman. 318 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Iyan lang ang paraan. 319 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Okey, tuloy lang. 320 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Tiyak akong masaya si Berwick sa pagtulong sa katuwang niya. 321 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Sabi niya noong isang araw, "Di mo kami bibiguin." 322 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Anong gusto mong sabihin ko, Dombey? 323 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Tama ka. 324 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Buhay pa sana si Berwick kung 'di ako nagmarunong. 325 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Umiwas ka. 326 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Iyan 'yun? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Salamat, Kip. Mabuti kung hayaan mo kami, tama? 328 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Oo naman, sir. 329 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Anong nangyayari rito, Sarhento? 330 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 May inaasikaso akong kaso, Constable. 331 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Anong ginagawa mo rito? 332 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Hinahayaan mo ang pesteng critch sa presinto nating malapit sa kaisa natin? 333 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Makinig ka, Thatch. 334 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Sa ngayon, itong critch na 'to ang pinakamainam nating tsansa 335 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 para mahuli ang mas malaking peste. 336 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Ang Row. Dawn. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Nakita mo ang katawan. Labas na. 338 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Hahayaan mo siyang umalis? 339 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 May pirmadong pass siya mula Balefire. 'Di siya puwedeng galawin. 340 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Isang karangalan palagi. 341 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Hindi ako naniniwala. 342 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Dombey, katrabaho ang critch. 343 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Makikialyado ako sa critch at kahit sa mas malala basta mahuli 'yung halimaw. 344 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 At si Sarhento Dombey 'yun sa iyo, Cuppins. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Ayaw kitang umalis. 346 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Dadalhin ko ang mensahe at babalik ako agad. 347 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Ayoko ring manahimik lang. 348 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Alam kong nasaktan kita. 349 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Pakiusap. 350 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Sabihin mo kung paano ko mapaghihilom dahil ngayon lang ako naging miserable. 351 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Patawad kung nadama mong gusto kong maangkin ka 352 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 o kontrolin ka. 353 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 'Di ko intensiyon 'yun. 354 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 'Di ko ginustong maramdaman mo 'yun. 355 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Naniniwala ako sa 'yo. 356 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Pero mali ka. 357 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 'Di ako masaya sa mga nagawa ko noon. 358 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Araw-araw akong binabagabag niyon. 359 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 'Yung palabasin mong ginawa ko para maging gaya ng mga umapi sa 'kin, 360 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 o mas malala na ako sa kanila dahil sa mga 'yon? 361 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Hindi. 362 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Ginawa ko para sa kalayaan ko. 363 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 Para maging malaya. 364 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Ginawa mo ang kaya mo para mabuhay. 365 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 Ikinasasaya ko. 366 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Ang sugat ay hinihilom ng panahon. 367 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Okey. Sige na. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Saan ka dumaan? - Importante ba 'yan? 369 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Nag-aalala sa iyo ang mga bago nating kasama. 370 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Sinabi ko nang huwag. Parte ka na ng laban. 371 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Tama? - Oo. 372 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Pero paano 'yung mga 'di sumali? 373 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 'Yung mga ordinaryong gusto lang ng tahimik na buhay. 374 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Tama ba ang ginagawa natin sa kanila? 375 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Gusto ni Oona ng tahimik na buhay. 376 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 'Di niya ginusto ang napala niya. 377 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Alam ko. 378 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Miss ko na siya. 379 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Iniisip ko kung anong maiisip niya sa New Dawn. 380 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Sa naging lala ng mga bagay, 381 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 siya sana ang unang sumali. 382 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Ito ang unang tunay na pagkakataon para baguhin ang mga bagay. 383 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Paano kung di tayo manalo? 384 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Mananalo tayo, Vini. 385 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 O mamamatay tayong sumubok. 386 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Buksan ang mga gate. Buksan na. 387 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Atras. Atras ang lahat. 388 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Iyan ang mensahero natin. 389 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Atras. 390 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Paumanhin, ginoo. 391 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Puwedeng pasabi kung saan... Pakiusap... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Saan ang papunta sa Saint Titania's Tavern? 393 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Salamat. 394 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - Gusto mo ng inumin, Your Lordship? - May hinihintay ako. 395 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Oo nga, sir. 396 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Pix o Faun? Lalaki, babae, o... - Beer lang. 397 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Salamat. 398 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 May hinihintay ako. 399 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Oo. Ako. 400 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Nasundan ka. 401 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Siyempre. 402 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 May mensahe ako. 403 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Hindi ko dapat makita. 404 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 At saan ka pupunta? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Manatili ka at uminom tayo. 406 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Saan mo ako dadalhin? 407 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Pinandidirihan ka ng Row? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 'Yung pananamit at pagsasalita mo na gaya sa kanila. 409 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Tingin mo, mas magaling ka na sa amin? 410 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Nakakaakit, tingin ko. 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Ang dating ng New Dawn. 412 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Na 'di tayo masisisi sa mga paghihirap natin. 413 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Hindi, iba ang may kasalanan. 414 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Na 'di dapat natin subukang pabutihin ang sibilisasyon, kundi dapat buwagin. 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 At ba't natin pagbubutihin ang sarili sa pamamagitan ng edukasyon? 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 At lilikha ng mga mahahalaga? 417 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Hindi. Dapat ipamahagi nang pantay-pantay ang yaman, anuman ang trabaho. 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Katamaran 'yan. 419 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Kasinungalingan 'yan at wala iyang mababago. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Bale, base sa iyo, dapat tayong maglaro ayon sa panuntunan nila, 421 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 at subukang labanan ang sistemang binuo laban sa 'tin? 422 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Oo. Mas mabagal ang pagbabago, pero higit sa abo ang mamanahin. 423 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Makikita ko ba ito habang buhay ako? 424 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Ang mga apo ko kaya? 425 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Kung gayon, sa akin, abo 'yun. 426 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 Sila ang bahala sa iyo ngayon. 427 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Ayaw mo naman talaga sa kapayapaan, ano? 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Ba't mo kami pinilit na pumunta? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Sabi sa 'kin, may mensahe kayo. 430 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Koda ni Kastor, para alam na nagsasalita ako para sa kanya. 431 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Iyan ang sinabi niyang kahulugan nito? 432 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Matalinong Kastor. 433 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Ang garang kasuotan. 434 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Hanggang ngayon, di mo mapagtanto kung ga'no ka katanga. 435 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Grabe ang pagkakamali mo. 436 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Pinapunta niya ako nang may babala... - Hindi. Nagpadala siya ng babala. 437 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Nagbantang magkakansela ng pakikipag-usap sa Parliament si Comrade Imogen. 438 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 At 'di ko 'yan mapahihintulutan. 439 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Tinutukan niya ako ng kutsilyo sa leeg ko. Patawad talaga, sir. 440 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Hindi! 441 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Bale, sinasabi mong sablay ang plano mo? 442 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Sinabi kong 'pag nagbanta tayo ng pag-aresto, 443 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 mapipilitan silang magpadala ng mensahero. Ginawa nila. 444 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Pero naligaw ang ginoo natin. 445 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Para lang maintindihan ko, 446 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 malayo pang malaman natin ang lakas ng dami ng New Dawn? 447 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Sa kasamaang-palad, oo. 448 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Pero 'di ako naniniwalang si Mr. Astrayon o Miss Spurnrose, 449 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 gaano man siya kahusay umarte, ay alam na ang mga pag-atake. 450 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 Mga traydor sila. Ibitin sila at papuntahin ang sandatahan. 451 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Tama. Wasakin na natin ang Carnival Row at tapusin na ang lahat. 452 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Oo, iyan ang pinakamarahas na opsiyon, 453 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 pero puwede ko bang ipaalala ang parating na halalan? 454 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Magiging bentahe ito sa iyo at sa imahen mo 455 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 kung sasabihin mong 456 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 ginawa ng mga kaalyado mo ang lahat para mapigilan ang giyera sa lupain natin. 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Para sa partido natin, 458 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 laging huling opsiyon ang giyera. 459 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Gaya ng dapat. 460 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Gamitin muna natin ang lahat ng diplomatikong opsiyon. 461 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Mabuti pa nga, Mr. Millworthy. 462 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 'Pag nagsampa pa rin ng kaso ang New Dawn para sa kapayapaan, pakikinggan sila. 463 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Aasikasuhin, mga ginoo. 464 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Ang ganda. 465 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Kukunin ko lang ang malaking bowl. 466 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Mahusay. Salamat. 467 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Wala ka bang nalilimutan? - Dadating si Dombey. 468 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Nang may machine gun? 469 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Buhay natin sa kamay ng pesteng 'yun? 470 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Buwisit siya. 471 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Pinagkakatiwalaan ko siya. - Sabihin mo ang kay Vignette. 472 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Anong sinasabi niya? 473 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Sa loob lang ng ulap hanggang sa wala nang barilan. 474 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Bale, totoo pala. 475 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Wala ka dapat dito. 476 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Ikaw din. 477 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Anong nasa mga bag? 478 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Lumapit ka at ipakikita namin. 479 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Pulis ka na naman? Akala ko, nakita mo na ang liwanag. 480 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - At pumapatay ka na ng pulis? - Talaga? 481 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Sino? Lahat kayo'y magkakamukha para sa akin. 482 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Tama na. Kunin mo na ito, hahabol ako. 483 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Pakiusap. 484 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Huwag kang magpadala sa kanya. 485 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Huwag ngayon. 486 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Alis na. Alis. 487 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Bale, New Dawn ka na ngayon? 488 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - May mga sundalo sa mga barkong 'yun. - Alam ko. 489 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 Tinraydor nila tayo. 490 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Alam ko. 491 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Pero bumabalik ka sa kanila. 492 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Akala ko, nagsawa ka na sa pagtatago at pagkamuhi sa sarili. 493 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Buwisit na mga 'yan. 494 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Ano bang magagawa ko? 495 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Mamigil ng pumapatay, noon ko pa 'yan ginagawa. 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Pagligtas sa mga mahal ko, 497 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 iyan ang gusto kong gawin. 498 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Tama 'yan. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Ang ginagawa nila, Vignette, ang rebolusyong ito, 500 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 hindi tama. 501 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Nakikiusap ako sa iyo. 502 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Huwag kang sumama sa kanila, pakiusap. 503 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Ano ang tama, Philo? 504 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 'Di ko panonooring magdusa at mamatay ang mga mahal ko. 505 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Nagawa ko na 'yun at 'di ko na uulitin. 506 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Nakakatakot ang pag-asa, 507 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 pero meron na ako niyon. 508 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Puwedeng maging iba ang mundo. 509 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Pero makikita lang natin 'yun 510 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 kung lalaban tayo. 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Okey. 512 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Kalimutan mo na ako. 513 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Mas pinipili mo sila kaysa kay Tourmaline? 514 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Ginagawa ko ito para kay Tourmaline. 515 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 At para sa iyo. 516 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Mula kay Leonora. 517 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Nasaan si Agreus? 518 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Para sa 'yo. 519 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Dapat nakabalik na siya ngayon. 520 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Buksan mo na. 521 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Sabihin mo ang talumpating sinabi ko, at gawin mo ang iniutos, 522 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 at 'pag hindi, ulo na niya ang matatanggap mo. 523 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Nakapili na siya. 524 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey. Pesteng umiibig sa critch. - Di ko ito inasahan. 525 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 May anak siya. 526 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - May responsabilidad sa kinabukasan nito. - Sabi ko nga. 527 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Sabi niya, nais niyang maging huwaran. - Ng ano? 528 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Ng pagkawala ng respeto sa sarili? 529 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Tama. - Seryoso, ano bang nangyayari sa mga tao? 530 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 'Pag hinayaan natin ang mga hayop na magpagala-gala, 531 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 na parang kalebel nila tayo, 532 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 'di 'yan puwede, 'di ba? 533 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Di natin puwedeng gawin. 534 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Tapos na lahat pag nagkataon. - 'Di aabot sa ganyan. 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Nabaliw na si Dombey, 536 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 pero tayo, alam natin ang itinakda. 537 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 At kung paano sila mananatiling gayon! 538 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Naayos na ang buhay pag-ibig mo? 539 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Buwisit. 540 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Baka. 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Heto. 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Lilipad na ako at uubusin sila. 543 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Ano? 544 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - 'Di na kailangan. - Pero nasa loob pa sila. 545 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Iyan ang punto. 546 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Problema ba 'yan? 547 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Kaine, 'di ako pumapatay. 548 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Mga buwisit! 549 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Buwisit! Naku. Anong nangyayari? 550 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley! 551 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Mosley! 552 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Ano ba 'yan? 553 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Buwisit! 554 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Mga buwisit! 555 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Peste! 556 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Buwisit. - Vini! 557 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Tulungan mo kami! 558 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini! 559 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Nagbibiro ka. 560 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Kailangan ko ng tulong niya. 561 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Masaya ring makita ka, kaibigan. 562 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Gaya ng dati. 563 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Tama. 564 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Handa pag handa ka na. 565 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Handa na tayo. 566 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Ambassador. Masayang pagdating. - Mr. Millworthy. Salamat. 567 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Mga ginoo, kung gusto ninyo akong sundan. 568 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Major Vir? 569 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Major Vir? 570 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Anong nakita mo? 571 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 572 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce