1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Aiomme paeta tänään.
Lähdetkö mukaan?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Se ei ole syytäsi.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Tapoit hänet pelastaaksesi meidät.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
En ole veljesi!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Olet jotain pahempaa.
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Olin jo luovuttaa.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Onneksi jätitte johtolangan.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Lähetän teidät Burgueen.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Lähettiläinäni.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Esitän rauhansopimuksen
Uuden aamunkoiton puolesta.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Toivottavasti tiedätte, mitä teette.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Haltiat, jotka haluavat Tirnanociin.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Miten niin pääsemme kotiin?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Kaksi alusta, myöhemmin lisää.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Odota! Voin selittää.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Ei!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Mustat Korpit kunnioittavat sinua, toveri.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Oletko valmis johtamaan heitä?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Mitä tiedät Uudesta aamunkoitosta?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Uusi aamunkoitto
ei halua kuitenkaan rauhaa.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
He tuovat vallankumouksen.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}MATKAMME
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}EIVÄT
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}PÄÄTY ELÄMÄÄN
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}JA
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}SINUN MATKASI
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}ON VASTA ALKANUT
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Miten teit tuon?
33
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Mikä tuo on?
- En tiedä.
34
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Vignette?
- Lähti Korppien perään.
35
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Hän ei tiedä, mihin joutuu.
36
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Menemmekö perään?
- Emme löydä häntä.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Tourmaline voisi löytää.
- Ei taialla.
38
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Miksi ei?
39
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Liian vaarallista hänelle.
40
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Jos olisit nähnyt... Liian vaarallista.
41
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Vaara lähestyy, sama mitä teemme.
Missä hän on?
42
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Ulkona. Jos pyydät, hän suostuu.
43
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Mutta rukoilen sinua. Älä pyydä.
44
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
Uusi aamunkoitto.
45
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
He ovat jo täällä.
46
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Sataman verilöyly oli heidän tekosiaan.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Voi paska.
48
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Vallankumous siis.
49
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Jos emme estä sitä, Row palaa.
50
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Estämme vallankumouksen?
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Miten?
52
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Puhuin Millworthylle.
53
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Rauha on mahdollinen,
jos sparas pysäytetään.
54
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Aiot tappaa sen.
55
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Kaikki se puhe siitä,
ettet asetu haltioita vastaan.
56
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Jos tapamme sen,
57
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
mieti, kuinka moni pelastuu.
58
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Tulitko auttamaan?
59
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Onko se vaikea uskoa?
60
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Emme ole valloittajia.
61
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
Emme tulleet tuhoamaan,
vaan vapauttamaan tämän paikan.
62
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Tuo on kuultu.
63
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Ryöstit armeijan junia
saadaksesi lääkkeitä. Miksi?
64
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
Oli jotain tekemistä.
65
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Näit puutteen ja otit riskejä auttaaksesi.
66
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Emme ole erilaisia.
67
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Mustat Korpit kunnioittavat sinua.
68
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Muut seuraavat, jos liityt meihin.
69
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Miksi Korpit? Sinulla on jo armeija.
70
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
Ragusassa, ei täällä.
71
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Luuletko, että olemme
miehittäjiä ulkomailta?
72
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Ei. Olemme jo täällä.
73
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Kun ihmiset uskovat
oikeudenmukaisuuteen ja vapauteen,
74
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
me olemme jo paikalla.
75
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Aiotko voittaa Burguen
76
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
idean voimin?
77
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Liittokin nauroi.
78
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
He eivät naura enää.
79
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Kuuluuko sparas teihin?
80
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
Suurenmoinen olento. Lajinsa viimeisiä.
81
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Ja taistelee paremman maailman puolesta.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Repimällä päitä irti?
83
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Sparas ei ole järjetön hirviö.
84
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Ei meitä enempää.
85
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Se toimii strategisesti.
86
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Se vie hengen vain pakosta.
87
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Entä Dahlia ja Bolero?
88
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
Puolustivat haltioita.
Haltia tappoi heidät.
89
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Mitättömät petturit.
90
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Kukaan ei saa seistä tulevan tiellä.
91
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Ei haltia eikä ihminen.
92
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Mutta rinnallamme seisovia
ei vain säästetä,
93
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
vaan pelastetaan.
94
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Aseilta, vankiloilta, vihalta ja pelolta.
95
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Sairauksilta, köyhyydeltä ja epätoivolta.
96
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
He saavat tilaisuuden elää.
97
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Ehkä et ole valmis
taistelemaan sen edestä.
98
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
Et itsesi edestä.
99
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Sinua on kiusattu ja petetty.
100
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
Olet pelännyt,
101
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
ja sydämesi on murtunut yhä uudestaan.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Sinulla on paljon tuskaa.
103
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Ehkä et usko ansaitsevasi aitoa vapautta
104
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
ja oikeita vaihtoehtoja.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Entä ne, joita rakastat?
106
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Eivätkö he ansaitse sitä?
107
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Mitä tekisit, jotta he saisivat
paremman maailman?
108
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Tajuan sanasi hänestä.
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
En olisi epäillyt sinua.
110
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Olet kokenut kovia. Hyvä, että palasit.
111
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Olethan palannut?
112
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Mistä löysitte heidät?
113
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
Useimmat ovat täkäläisiä.
114
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Löysivät ryhmän vankilassa.
- Sparas vapautti heidät.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Onko se täällä?
116
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Onko se joku heistä?
117
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Ehkä.
- Kuka vain.
118
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Näin sen ensin satamassa.
119
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Uskomaton.
120
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Uskomaton?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Se oli teurastusta.
122
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
En väittänyt sitä nätiksi.
123
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Onneksi se on puolellamme.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Oletko sinä?
125
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
Puolellamme?
126
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Älä sano, että kaipasit.
127
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
En kaivannut.
128
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Olet leuhka ja ärsyttävä kusipää.
129
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Hei.
- Minun ei tarvitse pitää sinusta.
130
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Se meillä on erona.
131
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Tiedän, että on tärkeämpiä asioita
kuin tunteeni.
132
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
En pidä sinusta,
mutta taistelen rinnallasi,
133
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
kunhan puolustat avuttomia.
134
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
Silloin olet yksi meistä.
135
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Otan riskin puolestasi ja teet samoin,
136
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
sillä emme ole mitään yksin.
137
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Sitä on solidaarisuus.
Haluan elää sellaisessa maailmassa.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Minä myös.
139
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Olen kanssanne.
140
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}LUKUISIA KUOLLEITA SATAMASSA!
141
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Onko kansleri murhattu? Laivoja poltettu?
142
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Se olitte te.
143
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Se oli Uusi aamunkoitto.
144
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Kaunis kuva.
145
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Kaipaatko veljeäsi?
- Vartijasi ovat kaukana.
146
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Vastaa.
147
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Montako toveriamme on kuollut
Burguen kiväärien takia?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Jos Burgue luuli auttavansa vihollistamme
149
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
kärsimättä...
150
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Tuovatko murha ja kaaos rauhan lähemmäs?
151
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Et tunne Burgueta.
152
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
Heidän pitää tietää torjumisen hinta.
153
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Tiedämme, miten toveri Imogen
osaa suostutella.
154
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
En voi puhua parlamentille tämän jälkeen.
155
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Vakuutan, että tämän jälkeen
he kuuntelevat jokaista sanaasi.
156
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Hanki rauha itse, jos sitä niin haluat.
157
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Voit perääntyä.
158
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
En voi pakottaa sinua.
159
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Mutta näit, miten täällä käy,
jos rauhaa ei saada.
160
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Jätit veljesi sinne.
161
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Kaupunki ajoi meidät pois.
162
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Miksi pelastaisimme sen?
163
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Ei ole "meitä".
164
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Olet ainoa ääni, jota he kuuntelevat.
165
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Pitäisikö kieltäytyä puhumasta?
- Olen väsynyt.
166
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Olen kyllästynyt olemaan vaivaksi,
kun kotini on lähellä.
167
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Et kai...
- En voi mennä kotiini,
168
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
sillä vältän Row'n vain olemalla täällä.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Mutta eniten väsyn siihen,
etten voi puhua.
170
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
Minun takiani?
171
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Tiedämme, ettet hylkää kaupunkia.
172
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
Pelastat muidenkin henkiä,
sillä olet sellainen.
173
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Ja Burgue kannattaa säästää.
174
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Olen nähnyt muuta maailmaa.
175
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Ne ovat Burgueen verrattuna
pahempia paikkoja.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Tiesin Burguen julmuuden
kauan ennen saapumistasi.
177
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Ehkä annan sen palaa.
178
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Mitä on yksi synti lisää Ezran jälkeen?
179
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Mitä sinä täällä teet?
180
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Sinä palasit. Hyvä. Sinulle olikin asiaa.
181
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Darius sanoi, ettet saa pyytää minua.
182
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Hän pelkää sen peilin jälkeen.
183
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Pikku matkani Hämärään.
184
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Sovimme, ettet lähde yksin minnekään.
185
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Eihän sillä ole väliä.
186
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Niin, no...
187
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Philo oli lähdössä, vai mitä?
188
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Mitä tarvitset? Pyydä vain.
189
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Näkyjesi sparas.
190
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
Minne se laskeutuu?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
Aukion toiselle laidalle ja kävelee tänne.
192
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Missä sinä seisot?
- Minäkö?
193
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Tässä. Miten niin?
194
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Selvä.
195
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, sinä olet ikkunan luona sisällä.
196
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Minä olen tässä.
197
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Herätän sparasin huomion,
198
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
ja sinä ammut sen.
199
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Millä muka?
200
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Ajattelin konekivääriä.
201
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Kysyin tyhmiä.
202
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Kipaisen hakemassa konekiväärini.
203
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Näit Vignetten mieleen.
204
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Sait hänet tänne.
205
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Pitääkö tehdä se sparasin kanssa?
206
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Houkuttelenko sen tänne?
207
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Jotta tapamme sen.
208
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Ehkä hän ei tee sitä,
eikä se tule tänne.
209
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Se tulee. Tiedämme sen.
210
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
En voi.
211
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
En osaa sellaista loitsua.
212
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Tarvitsen karvoja tai jotain.
213
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Harmi.
214
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Hyvä yritys.
215
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Jatketaan.
216
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Kelpaisiko hammas?
217
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
Hammas?
218
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Kyllä.
219
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Olemme diplomaatteja.
220
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Ette ole, vaan murhan
ja maanpetoksen apureita.
221
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
Emme tienneet mitään. Vannon sen.
222
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
Sarvipääkö vannoo? Kaikkea sitä.
223
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Se on totta.
224
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Uusi aamunkoitto hyökkäsi.
Kastor tunnusti.
225
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Niinkö?
- Kyllä.
226
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Burgue neuvottelisi rauhasta
ase ohimollaan.
227
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- He olivat houkkia.
- Niin.
228
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Niin tekin,
jos luulette väkivallan loppuvan.
229
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Onko tuo uhkaus?
230
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Ei ole. Kuunnelkaa.
231
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Uusi aamunkoitto on epätoivoinen
232
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
ja uskoo, että kuolema
on sortoa parempi asia.
233
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
Heillä ei ole mitään menetettävää.
234
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
He eivät tapa vihollissotilaita.
235
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
He teurastavat perheitä
ja jättävät ne mätänemään.
236
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Herra Astrayonilla ja minulla
ei ollut syytä palata tänne.
237
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
Halusimme pelastaa Burguen.
238
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Kiitos, mutta on liian myöhäistä.
239
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Entä jos hyökkäykset lakkaavat?
240
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Onko niitä tulossa?
241
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
En tiedä.
242
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Kastor, saanet yhteyden tovereihisi.
243
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Käske lopettaa tulitus,
tai rauhaa ei tule.
244
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Ehkäpä...
245
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Ehkä voisimme lähettää viestin.
246
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Meitä vartioidaan jo.
247
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Mitä voisitte menettää?
248
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Mitä tapahtui?
250
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Hän sai sinut liittymään vallankumoukseen.
251
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Mistä tiesit?
252
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Philo.
253
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Älä sano, että hän yrittää estää heitä.
254
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
He haluavat sotaa.
255
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Olimme väärässä
Uuden aamunkoiton suhteen.
256
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
He ovat erilaisia.
257
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Näkemisen lahja ei valehtele.
258
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
He vapauttivat Ragusan
ja ehkä nyt meidät.
259
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Autatko heitä, vaikka tiedät,
260
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
että se olento tappaa minut?
261
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Sparas tappaa vain pakosta.
Kun sitä yritetään pysäyttää.
262
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Sitä se onkin.
263
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Miksi?
264
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Mitä sinä teet?
265
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Asetamme ansan.
266
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Ette voi...
- Lopeta!
267
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Lopeta.
268
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Käsittelimme tämän.
269
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Tämä on kohtaloni.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Hitot siitä.
271
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Etkö voi muuttaa kohtaloasi?
272
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Et edes yritä taistella.
273
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Olen nähnyt kauhut,
mitkä vallankumous tuo.
274
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Ehkä haluat maksaa sen hinnan,
275
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
mutta et valitse muiden puolesta.
Et varsinkaan minun.
276
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Vai unohditko jo,
millaista sota on kaikille?
277
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
En unohtanut.
278
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Voisinpa unohtaa. Muistan myös vapauden.
279
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Muistan, miltä tuntui,
kun en pelännyt joka hetki.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Muistatko sen?
281
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Teet virheen.
282
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Tämä ei ole loppu.
283
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Valintamme kiirivät Hämärään.
284
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Mitä väliä sillä on?
285
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Kansa kärsii nyt, ja voimme muuttaa sen.
286
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
Me voimme valita.
287
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Tämä on valintani.
288
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Väistä. Yritän keskittyä.
289
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Mene.
290
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Pitäisikö uskoa elukkanoitaa,
joka näki näkyjä?
291
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Hän ei erehdy.
292
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Olen kuulolla, jos on parempi idea.
293
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Koko Burgue etsii sitä. Armeijakin.
294
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Ette tarvitse siis minua.
Kerro, miten kävi.
295
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Hei, odota nyt vähän.
296
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Helkkari soikoon.
297
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Hyvä on. Uskon juttusi näyistä.
298
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Tiedät, minne hirviö ilmestyy.
299
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Olenko muka typerys
ja annan elukalle konekiväärin?
300
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Painu helvettiin.
301
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Potkinko sen sitten hengiltä?
302
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
En sanonut, etten suostu.
303
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Käskin vain malttaa hetken.
304
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Se on helppo osuus.
305
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Onko siinä muutakin?
- Käydään jossain.
306
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Mennään.
307
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
Se on koodi merkilläni,
308
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
jotta toverimme tietää,
että puhut puolestani.
309
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Miksi Agreus menee?
310
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Row'hun ei päästetä ihmisiä.
311
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Mitä pitää sanoa?
312
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Totuus.
313
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Tehtävämme on vaarassa,
ja pyydämme uusia käskyjä.
314
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
Lopettavatko he iskut?
315
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Jos he pitävät ideaa hyvänä.
- Entä jos eivät?
316
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Sitten virumme vankilassa sodan ajan.
317
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Tämä ei ole oikein. Marttyyrin tähden.
318
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Tämä on ainoa keino.
319
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Hyvä on.
320
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Berwick auttaa pariaan mielellään.
321
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Hän sanoikin, ettet petä meitä.
322
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Mitä pitäisi sanoa, Dombey?
323
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Olet oikeassa.
324
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Berwick olisi elossa,
jos en olisi toiminut omin päin.
325
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Katso muualle.
326
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Tuoko se on?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Kiitos, Kip. Jätä tämä meille.
328
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Totta kai.
329
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Mitä perhanaa tämä on?
330
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Tutkin juttua, konstaapeli.
331
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Mitä te täällä teette?
332
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Päästitkö elukan piiriimme
ja miehemme lähelle?
333
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Kuuntele, Thatch.
334
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Tämä elukka on paras vaihtoehtomme
335
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
suuremman paskiaisen nappaamiseen.
336
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Row. Auringonnousu.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Näit ruumiin. Ala painua.
338
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Saako hän mennä?
339
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Hänellä on lupa Balefirelta.
Emme mahda mitään.
340
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Aina ilo tavata.
341
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Uskomatonta.
342
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Yhteistyötä elukan kanssa.
343
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Ja vaikka pahempaa,
kun vain saamme sen pedon kiinni.
344
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
Ja olen ylikonstaapeli Dombey sinulle.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Et saa mennä.
346
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Vien viestin ja palaan heti.
347
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
En minäkään halua pysyä hiljaa.
348
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Loukkasin sinua.
349
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Ole niin hyvä.
350
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Kerro, miten voin hyvittää sen,
sillä oloni on tyhjä.
351
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Anteeksi, jos tunsit,
että yritin omia sinut
352
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
tai hallita sinua.
353
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
En tarkoittanut sitä.
354
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
En halunnut, että tunnet niin.
355
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Uskon tuon.
356
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Olit väärässä.
357
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
En ole ylpeä teoistani.
358
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Ne vainoavat minua.
359
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
Sanoit, että tein ne,
jotta muistuttaisin sortajiani,
360
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
ja olisin siten heitä pahempi.
361
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Ei.
362
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Tein ne vapauteni tähden.
363
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
Ollakseni vapaa.
364
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Teit niin, jotta selvisit.
365
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
Olen iloinen siitä.
366
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Haavat paranevat aikanaan.
367
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Tulkaa.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Minne luikahdit?
- Onko sillä väliä?
369
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Uudet toverimme epäilevät sinua.
370
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Kielsin sen. Olet osa taistelua.
371
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Vai mitä?
- Niin.
372
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Entä ne, jotka eivät suostuneet?
373
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Tavallinen väki, joka haluaa rauhaa.
374
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Onko tämä oikein heille?
375
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Oona halusi rauhallisen elämän.
376
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Hän ei halunnut sitä, mitä tapahtui.
377
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Tiedän.
378
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Ikävöin häntä.
379
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Mitähän hän olisi ajatellut
Uudesta aamunkoitosta?
380
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Hän olisi nähnyt kurjuuden
381
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
ja liittynyt ensimmäisenä.
382
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Tämä on ensimmäinen tilaisuus
muuttaa asioita.
383
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Entä jos häviämme?
384
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Me voitamme.
385
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Tai kuolemme yrityksessä.
386
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Avatkaa portit.
387
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Väistykää kauemmas.
388
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Viestinviejämme.
389
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Väistäkää.
390
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Anteeksi, nuori mies.
391
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Voitko kertoa, missä...
392
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Missä Saint Titanian taverna on?
393
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Kiitos.
394
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- Ottaako lordi juotavaa?
- Tulin tapaamiseen.
395
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Aivan niin.
396
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Keiju vai fauni? Mies, nainen vai...
- Olutta vain.
397
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Kiitos.
398
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Odotan jotakuta.
399
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Minua.
400
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Sinua seurataan.
401
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Tietenkin.
402
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Tuon viestin.
403
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Älä näytä minulle.
404
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
Minne matka?
405
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Jää juomaan.
406
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Minne viet minut?
407
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Inhottaako Row noin paljon?
408
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Pukeudut ja puhut kuin he.
409
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Oletko muka meitä parempi?
410
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Kaipa se houkuttaa.
411
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Uusi aamunkoitto.
412
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Meitä ei voi syyttää vaikeuksista.
413
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Se on jonkun muun vika.
414
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Emme paranna sivilisaatiota,
vaan revimme sen maan tasalle.
415
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Miksi kehittäisimme itseämme
koulutuksen avulla?
416
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
Ja loisimme arvokkaita asioita.
417
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Ei, vaan vauraus pitää jakaa tasan
uurastuksesta piittaamatta.
418
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Se on laiskaa.
419
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Se on valhe, eikä muuta mitään.
420
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Eli meidän pitäisi
noudattaa heidän sääntöjään
421
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
ja voittaa järjestelmä,
joka on meille epäreilu.
422
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Kyllä. Muutos on hitaampi,
mutta jäljelle jää muutakin kuin tuhkaa.
423
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Näenkö sen elinaikanani?
424
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Entä lastenlapseni?
425
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Valitsen siis tuhkan.
426
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
He huolehtivat sinusta.
427
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Et halunnutkaan rauhaa.
428
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Miksi pakotit meidät tulemaan?
429
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Toit kuulemma viestin.
430
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Kastorin koodi, jotta edustan häntä.
431
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Sanoiko hän niin?
432
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Kastor on älykäs.
433
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Hienoja hepeniä.
434
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Et vieläkään näe,
miten typerältä näytät.
435
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Teet pahan virheen.
436
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Hän lähetti varoituksen...
- Minulle.
437
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Toveri Imogen uhkasi
jättää puheen pitämättä parlamentissa.
438
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
En voi sallia sitä.
439
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Hän piti veistä kurkullani.
Olen pahoillani.
440
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Ei!
441
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Epäonnistuiko suunnitelmanne?
442
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Jos uhkaamme pidättää heidät,
443
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
heidän pitää lähettää viestinviejä.
Niin kävi.
444
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Miehemme eksyi jäljiltä.
445
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Ymmärränkö oikein?
446
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
Emme vieläkään tiedä
Uuden aamunkoiton joukkojen määrää.
447
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Ikävä kyllä emme.
448
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
En usko herra Astrayonin
tai neiti Spurnrosen
449
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
tienneen hyökkäyksistä,
vaikka neiti osaakin näytellä.
450
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
Heidät hirtetään pettureina.
Lähetetään armeija.
451
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Aivan. Tuhotaan Row,
niin asia on sillä selvä.
452
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Se olisi rajuin vaihtoehto,
453
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
mutta saanen muistuttaa vaaleista.
454
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Olisi edullista teille ja maineellenne,
455
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
jos sanoisitte,
456
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
että puolueenne tekivät kaikkensa
välttääkseen sodan täällä.
457
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Puolueellemme
458
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
sota on aina viimeisin vaihtoehto.
459
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Samoin meille.
460
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Käytetään ensin kaikki diplomatian keinot.
461
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Hyvä on, herra Millworthy.
462
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Jos Uusi aamunkoitto tavoittelee rauhaa,
kuuntelemme heitä.
463
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Katson, että asia hoidetaan.
464
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Se on ihmeellinen.
465
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Haen suuren kulhon.
466
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Hienoa. Kiitos.
467
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Etkö unohda jotain?
- Dombey auttaa.
468
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Konekiväärilläkö?
469
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Henkemme on poliisin käsissä.
470
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Hän on mulkero.
471
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Luotan häneen silti.
- Kerro Vignettestä.
472
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Mitä?
473
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Lentäkää sumun keskellä,
kunnes ohitamme aseet.
474
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Se on siis totta.
475
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Et saisi olla täällä.
476
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Et sinäkään.
477
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Mitä laukuissa on?
478
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Tule lähemmäs, niin näytämme.
479
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Oletko taas poliisi?
Luulin, että oivalsit.
480
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- Tapatko sinä poliiseja?
- Niinkö?
481
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Kenet? Te kaikki näytätte samoilta.
482
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Seis. Ota tämä. Tulen kohta.
483
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Mene.
484
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Älä anna hänen vaikuttaa.
485
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Ei nyt.
486
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Mene jo.
487
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Tuetko Uutta aamunkoittoa?
488
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- Laivoilla oli sotilaita.
- Tiedän.
489
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
He pettivät meidät.
490
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Tiedän.
491
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Juokset takaisin heidän luokseen.
492
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Luulin, että kyllästyit
piileskelyyn ja itseinhoon.
493
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Hitot siitä.
494
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Minkä sille mahtaa?
495
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Pysäytän tappajan. Teen niin.
496
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Pelastan rakkaimpiani.
497
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
Haluan tehdä niin.
498
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Se on oikein.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Heidän touhunsa ja tämä vallankumous
500
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
eivät ole oikein.
501
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Pyydän sinua.
502
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Älä mene mukaan.
503
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Mikä on oikein?
504
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
En katso,
kun rakkaani kärsivät ja kuolevat.
505
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Tein niin kerran, mutten toiste.
506
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Toivo on pelottavaa,
507
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
mutta tunnen sitä.
508
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Maailma voi olla erilainen.
509
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Voimme nähdä sen vain,
510
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
jos taistelemme sen eteen.
511
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Hyvä on.
512
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Unohda minut.
513
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Valitsetko heidät Tourmalinen sijaan?
514
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Teen tämän hänen takiaan.
515
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
Ja sinun.
516
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Leonoralta.
517
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Missä Agreus on?
518
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Sinulle.
519
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Hänen piti jo palata.
520
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Avaa se.
521
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Pidät puheen, jonka annan,
ja tottelet meitä,
522
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
tai saat seuraavaksi hänen päänsä.
523
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Hän teki valintansa.
524
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey. Elukoiden rakastaja.
- Enpä olisi uskonut.
525
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Hänellä on poika.
526
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Hänen pitää vastata pojastaan.
- Sanoin niin.
527
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Hän on muka esimerkkinä.
- Mitä?
528
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Kusee itsekunnioituksensa pitkin seiniä.
529
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Niinpä.
- Mitä ihmisille on tapahtumassa?
530
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Jos puhuvat eläimet saapastelevat
531
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
kuin olisivat vertaisiamme,
532
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
eihän se nyt käy päinsä.
533
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Ei vain käy.
534
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Se on kaiken loppu.
- Ei niin käy.
535
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Dombey on jo seonnut,
536
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
mutta me muut tiedämme,
miten asioiden pitää olla.
537
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Ja miten ne saadaan pysymään niin!
538
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Selvitit rakkauselämäsi.
539
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Ämmä.
540
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Lehmä.
541
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Tässä.
542
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Houkuttelen heidät esiin.
543
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Mitä?
544
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Ei tarvitse.
- He ovat sisällä.
545
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Sepä se.
546
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Onko se ongelma?
547
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
En ole tappaja, Kaine.
548
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Saakelin paskiaiset!
549
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Helvetti! Mitä tämä on?
550
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley!
551
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Mosley!
552
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Mitä perhanaa?
553
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Senkin mulkero!
554
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Kusipäät!
555
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Voi helvetti!
556
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Saakeli.
- Vini!
557
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Auta!
558
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini!
559
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Ei ole totta.
560
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Tarvitsen häntä.
561
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Hauska nähdä, kamu.
562
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Kuin ennen vanhaan.
563
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
No niin.
564
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Olen valmis.
565
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Olemme valmiita.
566
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Lähettiläs. Tervetuloa.
- Herra Millworthy. Kiitoksia.
567
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Seuratkaa, olkaa hyvä.
568
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Majuri Vir.
569
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Majuri Vir?
570
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Mitä näit?
571
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Tekstitys: Kati Karvonen
572
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Luova tarkastaja Pirkka Valkama