1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Aiomme paeta tänään. Lähdetkö mukaan? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Se ei ole syytäsi. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Tapoit hänet pelastaaksesi meidät. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 En ole veljesi! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Olet jotain pahempaa. 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Olin jo luovuttaa. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Onneksi jätitte johtolangan. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Lähetän teidät Burgueen. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Lähettiläinäni. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Esitän rauhansopimuksen Uuden aamunkoiton puolesta. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Toivottavasti tiedätte, mitä teette. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Haltiat, jotka haluavat Tirnanociin. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Miten niin pääsemme kotiin? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Kaksi alusta, myöhemmin lisää. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Odota! Voin selittää. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Ei! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Mustat Korpit kunnioittavat sinua, toveri. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Oletko valmis johtamaan heitä? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Mitä tiedät Uudesta aamunkoitosta? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Uusi aamunkoitto ei halua kuitenkaan rauhaa. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 He tuovat vallankumouksen. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}MATKAMME 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}EIVÄT 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}PÄÄTY ELÄMÄÄN 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}JA 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}SINUN MATKASI 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}ON VASTA ALKANUT 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Miten teit tuon? 33 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Mikä tuo on? - En tiedä. 34 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Vignette? - Lähti Korppien perään. 35 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Hän ei tiedä, mihin joutuu. 36 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Menemmekö perään? - Emme löydä häntä. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Tourmaline voisi löytää. - Ei taialla. 38 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Miksi ei? 39 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Liian vaarallista hänelle. 40 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Jos olisit nähnyt... Liian vaarallista. 41 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Vaara lähestyy, sama mitä teemme. Missä hän on? 42 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Ulkona. Jos pyydät, hän suostuu. 43 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Mutta rukoilen sinua. Älä pyydä. 44 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 Uusi aamunkoitto. 45 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 He ovat jo täällä. 46 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Sataman verilöyly oli heidän tekosiaan. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Voi paska. 48 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Vallankumous siis. 49 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Jos emme estä sitä, Row palaa. 50 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Estämme vallankumouksen? 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Miten? 52 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Puhuin Millworthylle. 53 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Rauha on mahdollinen, jos sparas pysäytetään. 54 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Aiot tappaa sen. 55 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Kaikki se puhe siitä, ettet asetu haltioita vastaan. 56 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Jos tapamme sen, 57 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 mieti, kuinka moni pelastuu. 58 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Tulitko auttamaan? 59 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Onko se vaikea uskoa? 60 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Emme ole valloittajia. 61 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 Emme tulleet tuhoamaan, vaan vapauttamaan tämän paikan. 62 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Tuo on kuultu. 63 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Ryöstit armeijan junia saadaksesi lääkkeitä. Miksi? 64 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 Oli jotain tekemistä. 65 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Näit puutteen ja otit riskejä auttaaksesi. 66 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Emme ole erilaisia. 67 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Mustat Korpit kunnioittavat sinua. 68 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Muut seuraavat, jos liityt meihin. 69 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Miksi Korpit? Sinulla on jo armeija. 70 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 Ragusassa, ei täällä. 71 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Luuletko, että olemme miehittäjiä ulkomailta? 72 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Ei. Olemme jo täällä. 73 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Kun ihmiset uskovat oikeudenmukaisuuteen ja vapauteen, 74 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 me olemme jo paikalla. 75 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Aiotko voittaa Burguen 76 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 idean voimin? 77 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Liittokin nauroi. 78 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 He eivät naura enää. 79 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Kuuluuko sparas teihin? 80 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 Suurenmoinen olento. Lajinsa viimeisiä. 81 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Ja taistelee paremman maailman puolesta. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Repimällä päitä irti? 83 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Sparas ei ole järjetön hirviö. 84 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Ei meitä enempää. 85 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Se toimii strategisesti. 86 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Se vie hengen vain pakosta. 87 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Entä Dahlia ja Bolero? 88 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 Puolustivat haltioita. Haltia tappoi heidät. 89 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Mitättömät petturit. 90 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Kukaan ei saa seistä tulevan tiellä. 91 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Ei haltia eikä ihminen. 92 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Mutta rinnallamme seisovia ei vain säästetä, 93 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 vaan pelastetaan. 94 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Aseilta, vankiloilta, vihalta ja pelolta. 95 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Sairauksilta, köyhyydeltä ja epätoivolta. 96 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 He saavat tilaisuuden elää. 97 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Ehkä et ole valmis taistelemaan sen edestä. 98 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 Et itsesi edestä. 99 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Sinua on kiusattu ja petetty. 100 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 Olet pelännyt, 101 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 ja sydämesi on murtunut yhä uudestaan. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Sinulla on paljon tuskaa. 103 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Ehkä et usko ansaitsevasi aitoa vapautta 104 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 ja oikeita vaihtoehtoja. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Entä ne, joita rakastat? 106 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Eivätkö he ansaitse sitä? 107 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Mitä tekisit, jotta he saisivat paremman maailman? 108 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Tajuan sanasi hänestä. 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 En olisi epäillyt sinua. 110 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Olet kokenut kovia. Hyvä, että palasit. 111 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Olethan palannut? 112 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Mistä löysitte heidät? 113 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 Useimmat ovat täkäläisiä. 114 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Löysivät ryhmän vankilassa. - Sparas vapautti heidät. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Onko se täällä? 116 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Onko se joku heistä? 117 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Ehkä. - Kuka vain. 118 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Näin sen ensin satamassa. 119 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Uskomaton. 120 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Uskomaton? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Se oli teurastusta. 122 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 En väittänyt sitä nätiksi. 123 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Onneksi se on puolellamme. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Oletko sinä? 125 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 Puolellamme? 126 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Älä sano, että kaipasit. 127 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 En kaivannut. 128 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Olet leuhka ja ärsyttävä kusipää. 129 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Hei. - Minun ei tarvitse pitää sinusta. 130 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Se meillä on erona. 131 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Tiedän, että on tärkeämpiä asioita kuin tunteeni. 132 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 En pidä sinusta, mutta taistelen rinnallasi, 133 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 kunhan puolustat avuttomia. 134 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 Silloin olet yksi meistä. 135 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Otan riskin puolestasi ja teet samoin, 136 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 sillä emme ole mitään yksin. 137 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Sitä on solidaarisuus. Haluan elää sellaisessa maailmassa. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Minä myös. 139 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Olen kanssanne. 140 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}LUKUISIA KUOLLEITA SATAMASSA! 141 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Onko kansleri murhattu? Laivoja poltettu? 142 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Se olitte te. 143 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Se oli Uusi aamunkoitto. 144 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Kaunis kuva. 145 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Kaipaatko veljeäsi? - Vartijasi ovat kaukana. 146 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Vastaa. 147 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Montako toveriamme on kuollut Burguen kiväärien takia? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Jos Burgue luuli auttavansa vihollistamme 149 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 kärsimättä... 150 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Tuovatko murha ja kaaos rauhan lähemmäs? 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Et tunne Burgueta. 152 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 Heidän pitää tietää torjumisen hinta. 153 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Tiedämme, miten toveri Imogen osaa suostutella. 154 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 En voi puhua parlamentille tämän jälkeen. 155 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Vakuutan, että tämän jälkeen he kuuntelevat jokaista sanaasi. 156 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Hanki rauha itse, jos sitä niin haluat. 157 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Voit perääntyä. 158 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 En voi pakottaa sinua. 159 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Mutta näit, miten täällä käy, jos rauhaa ei saada. 160 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Jätit veljesi sinne. 161 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Kaupunki ajoi meidät pois. 162 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Miksi pelastaisimme sen? 163 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Ei ole "meitä". 164 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Olet ainoa ääni, jota he kuuntelevat. 165 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Pitäisikö kieltäytyä puhumasta? - Olen väsynyt. 166 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Olen kyllästynyt olemaan vaivaksi, kun kotini on lähellä. 167 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Et kai... - En voi mennä kotiini, 168 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 sillä vältän Row'n vain olemalla täällä. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Mutta eniten väsyn siihen, etten voi puhua. 170 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 Minun takiani? 171 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Tiedämme, ettet hylkää kaupunkia. 172 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 Pelastat muidenkin henkiä, sillä olet sellainen. 173 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Ja Burgue kannattaa säästää. 174 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Olen nähnyt muuta maailmaa. 175 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Ne ovat Burgueen verrattuna pahempia paikkoja. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Tiesin Burguen julmuuden kauan ennen saapumistasi. 177 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Ehkä annan sen palaa. 178 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Mitä on yksi synti lisää Ezran jälkeen? 179 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Mitä sinä täällä teet? 180 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Sinä palasit. Hyvä. Sinulle olikin asiaa. 181 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Darius sanoi, ettet saa pyytää minua. 182 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Hän pelkää sen peilin jälkeen. 183 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Pikku matkani Hämärään. 184 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Sovimme, ettet lähde yksin minnekään. 185 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Eihän sillä ole väliä. 186 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Niin, no... 187 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Philo oli lähdössä, vai mitä? 188 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Mitä tarvitset? Pyydä vain. 189 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Näkyjesi sparas. 190 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 Minne se laskeutuu? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 Aukion toiselle laidalle ja kävelee tänne. 192 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Missä sinä seisot? - Minäkö? 193 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Tässä. Miten niin? 194 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Selvä. 195 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, sinä olet ikkunan luona sisällä. 196 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Minä olen tässä. 197 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Herätän sparasin huomion, 198 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 ja sinä ammut sen. 199 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Millä muka? 200 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Ajattelin konekivääriä. 201 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Kysyin tyhmiä. 202 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Kipaisen hakemassa konekiväärini. 203 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Näit Vignetten mieleen. 204 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Sait hänet tänne. 205 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Pitääkö tehdä se sparasin kanssa? 206 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Houkuttelenko sen tänne? 207 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Jotta tapamme sen. 208 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Ehkä hän ei tee sitä, eikä se tule tänne. 209 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Se tulee. Tiedämme sen. 210 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 En voi. 211 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 En osaa sellaista loitsua. 212 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Tarvitsen karvoja tai jotain. 213 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Harmi. 214 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Hyvä yritys. 215 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Jatketaan. 216 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Kelpaisiko hammas? 217 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 Hammas? 218 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Kyllä. 219 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Olemme diplomaatteja. 220 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Ette ole, vaan murhan ja maanpetoksen apureita. 221 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 Emme tienneet mitään. Vannon sen. 222 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 Sarvipääkö vannoo? Kaikkea sitä. 223 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Se on totta. 224 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Uusi aamunkoitto hyökkäsi. Kastor tunnusti. 225 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Niinkö? - Kyllä. 226 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Burgue neuvottelisi rauhasta ase ohimollaan. 227 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - He olivat houkkia. - Niin. 228 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Niin tekin, jos luulette väkivallan loppuvan. 229 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Onko tuo uhkaus? 230 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Ei ole. Kuunnelkaa. 231 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Uusi aamunkoitto on epätoivoinen 232 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 ja uskoo, että kuolema on sortoa parempi asia. 233 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 Heillä ei ole mitään menetettävää. 234 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 He eivät tapa vihollissotilaita. 235 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 He teurastavat perheitä ja jättävät ne mätänemään. 236 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Herra Astrayonilla ja minulla ei ollut syytä palata tänne. 237 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 Halusimme pelastaa Burguen. 238 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Kiitos, mutta on liian myöhäistä. 239 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Entä jos hyökkäykset lakkaavat? 240 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Onko niitä tulossa? 241 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 En tiedä. 242 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Kastor, saanet yhteyden tovereihisi. 243 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Käske lopettaa tulitus, tai rauhaa ei tule. 244 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Ehkäpä... 245 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Ehkä voisimme lähettää viestin. 246 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Meitä vartioidaan jo. 247 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Mitä voisitte menettää? 248 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Mitä tapahtui? 250 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Hän sai sinut liittymään vallankumoukseen. 251 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Mistä tiesit? 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Philo. 253 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Älä sano, että hän yrittää estää heitä. 254 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 He haluavat sotaa. 255 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Olimme väärässä Uuden aamunkoiton suhteen. 256 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 He ovat erilaisia. 257 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Näkemisen lahja ei valehtele. 258 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 He vapauttivat Ragusan ja ehkä nyt meidät. 259 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Autatko heitä, vaikka tiedät, 260 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 että se olento tappaa minut? 261 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Sparas tappaa vain pakosta. Kun sitä yritetään pysäyttää. 262 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Sitä se onkin. 263 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Miksi? 264 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Mitä sinä teet? 265 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Asetamme ansan. 266 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Ette voi... - Lopeta! 267 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Lopeta. 268 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Käsittelimme tämän. 269 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Tämä on kohtaloni. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Hitot siitä. 271 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Etkö voi muuttaa kohtaloasi? 272 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Et edes yritä taistella. 273 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Olen nähnyt kauhut, mitkä vallankumous tuo. 274 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Ehkä haluat maksaa sen hinnan, 275 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 mutta et valitse muiden puolesta. Et varsinkaan minun. 276 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Vai unohditko jo, millaista sota on kaikille? 277 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 En unohtanut. 278 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Voisinpa unohtaa. Muistan myös vapauden. 279 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Muistan, miltä tuntui, kun en pelännyt joka hetki. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Muistatko sen? 281 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Teet virheen. 282 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Tämä ei ole loppu. 283 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Valintamme kiirivät Hämärään. 284 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Mitä väliä sillä on? 285 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Kansa kärsii nyt, ja voimme muuttaa sen. 286 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 Me voimme valita. 287 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Tämä on valintani. 288 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Väistä. Yritän keskittyä. 289 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Mene. 290 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Pitäisikö uskoa elukkanoitaa, joka näki näkyjä? 291 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Hän ei erehdy. 292 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Olen kuulolla, jos on parempi idea. 293 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Koko Burgue etsii sitä. Armeijakin. 294 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Ette tarvitse siis minua. Kerro, miten kävi. 295 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Hei, odota nyt vähän. 296 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Helkkari soikoon. 297 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Hyvä on. Uskon juttusi näyistä. 298 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Tiedät, minne hirviö ilmestyy. 299 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Olenko muka typerys ja annan elukalle konekiväärin? 300 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Painu helvettiin. 301 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Potkinko sen sitten hengiltä? 302 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 En sanonut, etten suostu. 303 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Käskin vain malttaa hetken. 304 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Se on helppo osuus. 305 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Onko siinä muutakin? - Käydään jossain. 306 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Mennään. 307 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 Se on koodi merkilläni, 308 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 jotta toverimme tietää, että puhut puolestani. 309 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Miksi Agreus menee? 310 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Row'hun ei päästetä ihmisiä. 311 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Mitä pitää sanoa? 312 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Totuus. 313 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Tehtävämme on vaarassa, ja pyydämme uusia käskyjä. 314 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 Lopettavatko he iskut? 315 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Jos he pitävät ideaa hyvänä. - Entä jos eivät? 316 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Sitten virumme vankilassa sodan ajan. 317 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Tämä ei ole oikein. Marttyyrin tähden. 318 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Tämä on ainoa keino. 319 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Hyvä on. 320 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Berwick auttaa pariaan mielellään. 321 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Hän sanoikin, ettet petä meitä. 322 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Mitä pitäisi sanoa, Dombey? 323 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Olet oikeassa. 324 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Berwick olisi elossa, jos en olisi toiminut omin päin. 325 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Katso muualle. 326 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Tuoko se on? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Kiitos, Kip. Jätä tämä meille. 328 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Totta kai. 329 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Mitä perhanaa tämä on? 330 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Tutkin juttua, konstaapeli. 331 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Mitä te täällä teette? 332 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Päästitkö elukan piiriimme ja miehemme lähelle? 333 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Kuuntele, Thatch. 334 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Tämä elukka on paras vaihtoehtomme 335 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 suuremman paskiaisen nappaamiseen. 336 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Row. Auringonnousu. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Näit ruumiin. Ala painua. 338 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Saako hän mennä? 339 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Hänellä on lupa Balefirelta. Emme mahda mitään. 340 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Aina ilo tavata. 341 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Uskomatonta. 342 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Yhteistyötä elukan kanssa. 343 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Ja vaikka pahempaa, kun vain saamme sen pedon kiinni. 344 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 Ja olen ylikonstaapeli Dombey sinulle. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Et saa mennä. 346 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Vien viestin ja palaan heti. 347 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 En minäkään halua pysyä hiljaa. 348 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Loukkasin sinua. 349 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Ole niin hyvä. 350 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Kerro, miten voin hyvittää sen, sillä oloni on tyhjä. 351 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Anteeksi, jos tunsit, että yritin omia sinut 352 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 tai hallita sinua. 353 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 En tarkoittanut sitä. 354 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 En halunnut, että tunnet niin. 355 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Uskon tuon. 356 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Olit väärässä. 357 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 En ole ylpeä teoistani. 358 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Ne vainoavat minua. 359 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 Sanoit, että tein ne, jotta muistuttaisin sortajiani, 360 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 ja olisin siten heitä pahempi. 361 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Ei. 362 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Tein ne vapauteni tähden. 363 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 Ollakseni vapaa. 364 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Teit niin, jotta selvisit. 365 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 Olen iloinen siitä. 366 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Haavat paranevat aikanaan. 367 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Tulkaa. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Minne luikahdit? - Onko sillä väliä? 369 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Uudet toverimme epäilevät sinua. 370 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Kielsin sen. Olet osa taistelua. 371 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Vai mitä? - Niin. 372 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Entä ne, jotka eivät suostuneet? 373 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Tavallinen väki, joka haluaa rauhaa. 374 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Onko tämä oikein heille? 375 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Oona halusi rauhallisen elämän. 376 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Hän ei halunnut sitä, mitä tapahtui. 377 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Tiedän. 378 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Ikävöin häntä. 379 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Mitähän hän olisi ajatellut Uudesta aamunkoitosta? 380 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Hän olisi nähnyt kurjuuden 381 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 ja liittynyt ensimmäisenä. 382 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Tämä on ensimmäinen tilaisuus muuttaa asioita. 383 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Entä jos häviämme? 384 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Me voitamme. 385 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Tai kuolemme yrityksessä. 386 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Avatkaa portit. 387 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Väistykää kauemmas. 388 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Viestinviejämme. 389 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Väistäkää. 390 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Anteeksi, nuori mies. 391 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Voitko kertoa, missä... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Missä Saint Titanian taverna on? 393 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Kiitos. 394 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - Ottaako lordi juotavaa? - Tulin tapaamiseen. 395 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Aivan niin. 396 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Keiju vai fauni? Mies, nainen vai... - Olutta vain. 397 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Kiitos. 398 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Odotan jotakuta. 399 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Minua. 400 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Sinua seurataan. 401 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Tietenkin. 402 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Tuon viestin. 403 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Älä näytä minulle. 404 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 Minne matka? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Jää juomaan. 406 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Minne viet minut? 407 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Inhottaako Row noin paljon? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Pukeudut ja puhut kuin he. 409 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Oletko muka meitä parempi? 410 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Kaipa se houkuttaa. 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Uusi aamunkoitto. 412 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Meitä ei voi syyttää vaikeuksista. 413 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Se on jonkun muun vika. 414 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Emme paranna sivilisaatiota, vaan revimme sen maan tasalle. 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Miksi kehittäisimme itseämme koulutuksen avulla? 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 Ja loisimme arvokkaita asioita. 417 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Ei, vaan vauraus pitää jakaa tasan uurastuksesta piittaamatta. 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Se on laiskaa. 419 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Se on valhe, eikä muuta mitään. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Eli meidän pitäisi noudattaa heidän sääntöjään 421 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 ja voittaa järjestelmä, joka on meille epäreilu. 422 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Kyllä. Muutos on hitaampi, mutta jäljelle jää muutakin kuin tuhkaa. 423 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Näenkö sen elinaikanani? 424 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Entä lastenlapseni? 425 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Valitsen siis tuhkan. 426 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 He huolehtivat sinusta. 427 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Et halunnutkaan rauhaa. 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Miksi pakotit meidät tulemaan? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Toit kuulemma viestin. 430 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Kastorin koodi, jotta edustan häntä. 431 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Sanoiko hän niin? 432 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Kastor on älykäs. 433 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Hienoja hepeniä. 434 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Et vieläkään näe, miten typerältä näytät. 435 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Teet pahan virheen. 436 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Hän lähetti varoituksen... - Minulle. 437 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Toveri Imogen uhkasi jättää puheen pitämättä parlamentissa. 438 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 En voi sallia sitä. 439 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Hän piti veistä kurkullani. Olen pahoillani. 440 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Ei! 441 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Epäonnistuiko suunnitelmanne? 442 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Jos uhkaamme pidättää heidät, 443 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 heidän pitää lähettää viestinviejä. Niin kävi. 444 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Miehemme eksyi jäljiltä. 445 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Ymmärränkö oikein? 446 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 Emme vieläkään tiedä Uuden aamunkoiton joukkojen määrää. 447 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Ikävä kyllä emme. 448 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 En usko herra Astrayonin tai neiti Spurnrosen 449 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 tienneen hyökkäyksistä, vaikka neiti osaakin näytellä. 450 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 Heidät hirtetään pettureina. Lähetetään armeija. 451 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Aivan. Tuhotaan Row, niin asia on sillä selvä. 452 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Se olisi rajuin vaihtoehto, 453 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 mutta saanen muistuttaa vaaleista. 454 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Olisi edullista teille ja maineellenne, 455 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 jos sanoisitte, 456 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 että puolueenne tekivät kaikkensa välttääkseen sodan täällä. 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Puolueellemme 458 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 sota on aina viimeisin vaihtoehto. 459 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Samoin meille. 460 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Käytetään ensin kaikki diplomatian keinot. 461 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Hyvä on, herra Millworthy. 462 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Jos Uusi aamunkoitto tavoittelee rauhaa, kuuntelemme heitä. 463 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Katson, että asia hoidetaan. 464 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Se on ihmeellinen. 465 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Haen suuren kulhon. 466 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Hienoa. Kiitos. 467 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Etkö unohda jotain? - Dombey auttaa. 468 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Konekiväärilläkö? 469 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Henkemme on poliisin käsissä. 470 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Hän on mulkero. 471 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Luotan häneen silti. - Kerro Vignettestä. 472 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Mitä? 473 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Lentäkää sumun keskellä, kunnes ohitamme aseet. 474 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Se on siis totta. 475 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Et saisi olla täällä. 476 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Et sinäkään. 477 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Mitä laukuissa on? 478 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Tule lähemmäs, niin näytämme. 479 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Oletko taas poliisi? Luulin, että oivalsit. 480 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - Tapatko sinä poliiseja? - Niinkö? 481 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Kenet? Te kaikki näytätte samoilta. 482 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Seis. Ota tämä. Tulen kohta. 483 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Mene. 484 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Älä anna hänen vaikuttaa. 485 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Ei nyt. 486 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Mene jo. 487 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Tuetko Uutta aamunkoittoa? 488 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Laivoilla oli sotilaita. - Tiedän. 489 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 He pettivät meidät. 490 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Tiedän. 491 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Juokset takaisin heidän luokseen. 492 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Luulin, että kyllästyit piileskelyyn ja itseinhoon. 493 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Hitot siitä. 494 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Minkä sille mahtaa? 495 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Pysäytän tappajan. Teen niin. 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Pelastan rakkaimpiani. 497 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 Haluan tehdä niin. 498 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Se on oikein. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Heidän touhunsa ja tämä vallankumous 500 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 eivät ole oikein. 501 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Pyydän sinua. 502 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Älä mene mukaan. 503 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Mikä on oikein? 504 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 En katso, kun rakkaani kärsivät ja kuolevat. 505 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Tein niin kerran, mutten toiste. 506 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Toivo on pelottavaa, 507 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 mutta tunnen sitä. 508 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Maailma voi olla erilainen. 509 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Voimme nähdä sen vain, 510 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 jos taistelemme sen eteen. 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Hyvä on. 512 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Unohda minut. 513 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Valitsetko heidät Tourmalinen sijaan? 514 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Teen tämän hänen takiaan. 515 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 Ja sinun. 516 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Leonoralta. 517 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Missä Agreus on? 518 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Sinulle. 519 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Hänen piti jo palata. 520 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Avaa se. 521 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Pidät puheen, jonka annan, ja tottelet meitä, 522 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 tai saat seuraavaksi hänen päänsä. 523 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Hän teki valintansa. 524 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey. Elukoiden rakastaja. - Enpä olisi uskonut. 525 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Hänellä on poika. 526 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Hänen pitää vastata pojastaan. - Sanoin niin. 527 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Hän on muka esimerkkinä. - Mitä? 528 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Kusee itsekunnioituksensa pitkin seiniä. 529 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Niinpä. - Mitä ihmisille on tapahtumassa? 530 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Jos puhuvat eläimet saapastelevat 531 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 kuin olisivat vertaisiamme, 532 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 eihän se nyt käy päinsä. 533 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Ei vain käy. 534 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Se on kaiken loppu. - Ei niin käy. 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Dombey on jo seonnut, 536 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 mutta me muut tiedämme, miten asioiden pitää olla. 537 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Ja miten ne saadaan pysymään niin! 538 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Selvitit rakkauselämäsi. 539 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Ämmä. 540 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Lehmä. 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Tässä. 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Houkuttelen heidät esiin. 543 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Mitä? 544 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Ei tarvitse. - He ovat sisällä. 545 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Sepä se. 546 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Onko se ongelma? 547 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 En ole tappaja, Kaine. 548 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Saakelin paskiaiset! 549 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Helvetti! Mitä tämä on? 550 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley! 551 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Mosley! 552 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Mitä perhanaa? 553 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Senkin mulkero! 554 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Kusipäät! 555 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Voi helvetti! 556 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Saakeli. - Vini! 557 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Auta! 558 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini! 559 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Ei ole totta. 560 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Tarvitsen häntä. 561 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Hauska nähdä, kamu. 562 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Kuin ennen vanhaan. 563 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 No niin. 564 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Olen valmis. 565 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Olemme valmiita. 566 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Lähettiläs. Tervetuloa. - Herra Millworthy. Kiitoksia. 567 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Seuratkaa, olkaa hyvä. 568 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Majuri Vir. 569 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Majuri Vir? 570 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Mitä näit? 571 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Tekstitys: Kati Karvonen 572 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Luova tarkastaja Pirkka Valkama