1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Θα αποδράσουμε σήμερα. Θα έρθεις μαζί μας; 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Ξέρεις ότι δεν φταις εσύ. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Τον σκότωσες για να σώσεις εμάς. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Δεν είμαι ο αδελφός σου! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Όχι, εσύ είσαι χειρότερος! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Ευτυχώς, μας αφήσατε ένα μικρό στοιχείο. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Πρέπει να σας στείλω στην Μπεργκ. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Ως απεσταλμένους μου. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Μου ζητήθηκε να προτείνω συνθήκη ειρήνης εκ μέρους της Νέας Αυγής. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Κάθε Νεράιδα που θέλει πέρασμα στο Τίρνανοκ. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Μας αφήνουν να γυρίσουμε με πλοίο; 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Υπάρχουν δύο πλοία τώρα, θα ακολουθήσουν κι άλλα. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Μπέρικ! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Βινιέτ, στάσου! Μπορώ να σου εξηγήσω. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Όχι! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Τα Μαύρα Κοράκια σε σέβονται, συντρόφισσα. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Είσαι έτοιμη να τους οδηγήσεις; 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Φάιλο, τι ξέρεις για τη Νέα Αυγή; 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Αν αυτή είναι η Νέα Αυγή, δεν επιδιώκουν την ειρήνη. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Φέρνουν επανάσταση. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Ντάριους! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΜΑΣ 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}ΔΕΝ 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΜΕ ΤΗ ΖΩΗ 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}ΚΑΙ... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΧΕΙ 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}ΜΟΛΙΣ ΑΡΧΙΣΕΙ 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Τούρμαλιν! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Πώς το έκανες αυτό; 33 00:05:22,190 --> 00:05:26,910 ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ 34 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Τι είναι αυτό; - Δεν ξέρω. 35 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Είναι εδώ η Βινιέτ; - Κυνηγάει τα Κοράκια. 36 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Δεν έχει ιδέα πού πάει να μπλέξει. 37 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Θέλεις να ψάξουμε να τη βρούμε; - Δεν θα τη βρίσκαμε. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Ίσως να μπορεί η Τούρμαλιν. - Μπα. Όχι με μαγεία. 39 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Γιατί; 40 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Είναι επικίνδυνο γι' αυτήν. 41 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Αν έβλεπες τι... Είναι πολύ επικίνδυνο. 42 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Ο κίνδυνος έρχεται, Ντάριους, ό,τι κι αν κάνουμε. Πού είναι; 43 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Έξω. Άκου, αν της το ζητήσεις, θα το κάνει. 44 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Μα σε εκλιπαρώ, Φάιλο, μην της το ζητήσεις. 45 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 Η Νέα Αυγή. 46 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 Είναι ήδη εδώ. 47 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Το μακελειό στις αποβάθρες; Αυτοί ήταν υπεύθυνοι. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Διάολε. 49 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Άρα θα γίνει επανάσταση. 50 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Αν δεν την αποτρέψουμε, το Ρόου θα καεί. 51 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Να αποτρέψουμε επανάσταση; 52 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Πώς; 53 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Μίλησα με τον Μιλγουόρθι. 54 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Υπάρχει ακόμα ελπίδα για ειρήνη αν κάποιος σταματήσει το Σπάρας. 55 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Εννοείς να το σκοτώσει. 56 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Οπότε οι ισχυρισμοί σου ότι θα πάψεις να ενεργείς εναντίον των Νεράιδων... 57 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Αν το σκοτώσουμε, 58 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 φαντάσου πόσες ζωές ακόμα σώζουμε. 59 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Ώστε ήρθατε να μας βοηθήσετε, λοιπόν; 60 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Τόσο απίστευτο ακούγεται; 61 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Δεν είμαστε κατακτητές. 62 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 Ήρθαμε εδώ για να απελευθερώσουμε αυτό το μέρος, όχι να το καταστρέψουμε. 63 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Το έχω ξανακούσει αυτό. 64 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Μου είπαν ότι κλέψατε φάρμακα από τα στρατιωτικά τρένα. Γιατί; 65 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 Για να 'χουμε κάτι να κάνουμε. 66 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Είδατε ανθρώπους σε ανάγκη, ρισκάρατε τις ζωές σας για να βοηθήσετε. 67 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Δεν διαφέρουμε. 68 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Τα Μαύρα Κοράκια σε σέβονται. 69 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Αν στηρίξεις τον σκοπό μας, θα ακολουθήσουν κι οι άλλοι. 70 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Τι χρειάζεσαι τα Κοράκια; Έχεις στρατό. 71 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 Στη Ραγκούσα. Όχι εδώ. 72 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Νομίζεις ότι η Νέα Αυγή είναι κάποιος ξένος εισβολέας; 73 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Όχι, υπάρχουμε ήδη εδώ. 74 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Όπου πιστεύουν στην ιδέα της δικαιοσύνης, της ελευθερίας για όλους, 75 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 υπάρχουμε ήδη εκεί. 76 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Περιμένετε να νικήσετε την Μπεργκ 77 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 με μια ιδέα; 78 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Και στο Σύμφωνο γέλασαν. 79 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 Δεν γελάνε τώρα. 80 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Το Σπάρας είναι με τη Νέα Αυγή; 81 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 Ένα εξαίσιο πλάσμα. Από τα τελευταία του είδους του. 82 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Κι όμως, αγωνίζεται μαζί μας για έναν καλύτερο κόσμο. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Κόβοντας κεφάλια στην τύχη; 84 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Το Σπάρας δεν είναι ένα ασυλλόγιστο τέρας. 85 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Όχι περισσότερο από εσένα ή εμένα. 86 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Είναι ένα πλάσμα με στρατηγική. 87 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Αφαιρεί ζωές μόνο όταν πρέπει. 88 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Και η Ντάλια κι ο Μπολέρο; 89 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 Πολέμησαν για τις Νεράιδες, σκοτώθηκαν από Νεράιδα. 90 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Μικρόνοες προδότες. 91 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Δεν θα επιτραπεί σε κανέναν να σταθεί εμπόδιο σ' αυτό που έρχεται. 92 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Νεράιδα ή άνθρωπο, σε κανέναν. 93 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Αλλά όσοι έρθουν με το μέρος μας, δεν θα γλιτώσουν απλώς, 94 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 θα απαλλαχθούν. 95 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Από τα όπλα, τις φυλακές, το μίσος και τον φόβο. 96 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Από την αρρώστια, την ένδεια και την απόγνωση. 97 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 Θα έχουν επιτέλους μια ευκαιρία να ζήσουν. 98 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Αλλά ίσως δεν είσαι έτοιμη να πολεμήσεις γι' αυτό, 99 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 για τον εαυτό σου. 100 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Έχεις κακοποιηθεί, προδοθεί 101 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 και τρομοκρατηθεί, 102 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 κι η καρδιά σου έχει ραγίσει επανειλημμένως. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Νιώθεις πολύ πόνο. 104 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Ίσως δεν πιστεύεις ότι σου αξίζει η αληθινή ελευθερία, 105 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 με αληθινές επιλογές. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Αλλά τι γίνεται μ' αυτούς που αγαπάς; 107 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Δεν αξίζει σ' αυτούς; 108 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Τι θα έκανες για να τους προσφέρεις αυτόν τον καλύτερο κόσμο; 109 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Κατάλαβα τι εννοούσες γι' αυτήν. 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Κακώς σε αμφισβήτησα. 111 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Πέρασες τα πάνδεινα. Χαίρομαι που γύρισες πίσω. 112 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Γύρισες πίσω, έτσι; 113 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Πώς βρήκατε τόσο κόσμο; 114 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 Οι περισσότεροι είναι από δω. 115 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Εντάχθηκαν στη Νέα Αυγή στη φυλακή. - Ώσπου τους έβγαλε έξω το Σπάρας. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Εδώ είναι; 117 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Ένας απ' αυτούς τους ανθρώπους; 118 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Θα μπορούσε. - Ίσως είναι οποιοσδήποτε απ' αυτούς. 119 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Το πρωτοείδα στις αποβάθρες. 120 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Απίστευτο. 121 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Απίστευτο; 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Μακελειό ήταν. 123 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Δεν είπα ότι ήταν όμορφο. 124 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Αλλά χαίρομαι που είναι μαζί μας. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Λοιπόν, εσύ είσαι; 126 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 Μαζί μας; 127 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Μη μου πεις ότι σου έλειψα. 128 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Όχι. 129 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Είσαι ψηλομύτα και ηθικολόγος. 130 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 Μα δεν χρειάζεται να σε συμπαθώ, έτσι δεν είναι; 131 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 132 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Εγώ ξέρω ότι υπάρχουν πιο σημαντικά θέματα από το πώς νιώθω. 133 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Δεν σε συμπαθώ, αλλά θα πολεμήσω μαζί σου, 134 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 όσο πολεμάς γι' αυτούς που δεν μπορούν. 135 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 Είσαι μια από εμάς. 136 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Θα ρίσκαρα τη ζωή μου για σένα, όπως κι εσύ, 137 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 γιατί δεν είμαστε τίποτα ο ένας χωρίς τον άλλον. 138 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Αυτό σημαίνει αλληλεγγύη. Σ' αυτόν τον κόσμο θέλω να ζω. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Κι εγώ το ίδιο. 140 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Είμαι μαζί σας. 141 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΑΜΕΤΡΗΤΟΙ ΝΕΚΡΟΙ 142 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Δολοφονήθηκε ο Καγκελάριος; Κάηκαν πλοία στο λιμάνι; 143 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Εσείς το κάνατε, έτσι; 144 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Η Νέα Αυγή το έκανε. 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Πολύ ωραία φωτογραφία. 146 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Θα σου λείψει πολύ ο αδελφός σου; - Είσαι μακριά απ' τους φρουρούς σου εδώ. 147 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Απάντησέ της. 148 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Πόσοι σύντροφοί μας έχουν σκοτωθεί από τουφέκια της Μπεργκ; 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Αν η Μπεργκ νόμιζε ότι θα βοηθούσε τον εχθρό μας 150 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 χωρίς κανένα τίμημα... 151 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Νομίζετε ότι με φόνους και χάος φτάνετε πιο κοντά στην ειρήνη; 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Δεν ξέρετε την Μπεργκ. 153 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 Πρέπει να μάθουν το κόστος της άρνησής τους. 154 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Εξάλλου, ξέρουμε κι οι δύο πόσο πειστική μπορεί να γίνει η συντρόφισσα Ιμογένη. 155 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Δεν περιμένεις να μιλήσω τώρα στο Κοινοβούλιο. Μετά απ' αυτό. 156 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Σε διαβεβαιώνω ότι, μετά απ' αυτό, θα κρέμονται από το στόμα σου. 157 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Αν θέλεις ειρήνη τόσο πολύ, κέρδισέ τη μόνος σου. 158 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Μπορείς να κάνεις πίσω. 159 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Δεν έχω τρόπο να σε εξαναγκάσω. 160 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Αλλά είδες τι θα συμβεί εδώ αν αποτύχει η ειρήνη. 161 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Άφησες τον αδελφό σου σε ένα από εκείνα τα χωράφια. 162 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Η πόλη μάς έδιωξε. 163 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Γιατί να τη σώσουμε; 164 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Δεν θα το κάνουμε μαζί. 165 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Είναι ξεκάθαρο ότι είσαι η μόνη φωνή που θα ακούσουν. 166 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Νομίζεις ότι πρέπει να αρνηθώ να μιλήσω; - Νομίζω ότι βαρέθηκα. 167 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Βαρέθηκα να σου γίνομαι βάρος ενώ το σπίτι μου απέχει μόλις λίγα βήματα. 168 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Δεν μου... - Δεν μπορώ να πάω εκεί, 169 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 γιατί το ότι είμαι εδώ είναι ο μόνος λόγος που δεν με κλείνουν στο Ρόου. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Αλλά, κυρίως, βαρέθηκα να μη μιλάω. 171 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 Εξαιτίας μου; 172 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Ξέρουμε κι οι δυο ότι δεν θα αφήσεις να μακελέψουν την πόλη. 173 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 Και θα σώσεις τις ζωές κι άλλων, γιατί έτσι είσαι εσύ. 174 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Εκτός αυτού, η Μπεργκ αξίζει να σωθεί. 175 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Έχω δει πολλά από τον υπόλοιπο κόσμο. 176 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Συγκριτικά με την Μπεργκ, είναι χειρότερος. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Γνώρισα τη σκληρότητα της Μπεργκ πολύ πριν μετακομίσεις δίπλα. 178 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Ίσως πρέπει να την αφήσω να καεί. 179 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Μετά τον Έζρα, τι 'ναι άλλο ένα θανάσιμο αμάρτημα; 180 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Τι κάνεις εδώ; 181 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Γύρισες, λοιπόν. Ωραία. Σ' εσένα ήθελα να μιλήσω. 182 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Και σίγουρα ο Ντάριους σου είπε να μην το κάνεις. 183 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Φοβάται μετά από αυτό που έγινε με τον καθρέφτη. 184 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Το ταξιδάκι μου στο Λυκόφως; 185 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε να μην απομακρύνεσαι. 186 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Δεν έχει σημασία, σωστά; 187 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Ναι. Λοιπόν, εγώ... 188 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Ο Φάιλο μόλις έφευγε. Έτσι δεν είναι, Φάιλο; 189 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Τι χρειάζεσαι; Πες μου. 190 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Αυτό το Σπάρας στα οράματά σου, 191 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 πού προσγειώνεται; 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 Απέναντι από την πλατεία, και μετά πλησιάζει με τα πόδια. 193 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Πού ακριβώς στέκεσαι; - Εγώ; 194 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Ακριβώς εδώ. Γιατί; 195 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Μάλιστα. 196 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Ντάριους, θα πάρεις θέση ακριβώς πίσω από το παράθυρο. 197 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Εγώ θα πάρω θέση εδώ έξω. 198 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Όταν προσγειωθεί το Σπάρας, θα τραβήξω την προσοχή του 199 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 και θα του ρίξεις απ' το παράθυρο. 200 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Θα του ρίξω; Με τι ακριβώς; 201 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Σκεφτόμουν με ένα πολυβόλο. 202 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Τι κουτή ερώτηση. 203 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Θα πάω να φέρω το εφεδρικό μου πολυβόλο. 204 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Μπήκες στο μυαλό της Βινιέτ, έτσι δεν είναι; 205 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Κατάφερες να τη φέρεις εδώ. 206 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Θέλεις να το ξανακάνω, με το Σπάρας; 207 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Θέλεις να το προσελκύσω εδώ; 208 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Για να το σκοτώσουμε. 209 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Ή ίσως να μην το κάνει. Και τότε, δεν θα την κυνηγήσει. 210 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Θα έρθει. Νομίζω ότι το εδραιώσαμε αυτό. 211 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Όμως, δεν μπορώ. 212 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Εννοώ, θα το έκανα, αλλά δεν μπορώ να κάνω το ξόρκι. 213 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Χρειάζομαι λίγα μαλλιά του ή κάτι. 214 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Λοιπόν, κρίμα. 215 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Καλή προσπάθεια. 216 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Αλλά προχωράμε. 217 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Θα έκανε ένα δόντι; 218 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 Ένα δόντι; 219 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Ναι, θα έκανε. 220 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Μα είμαστε διπλωμάτες. 221 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Όχι, δεν είστε. Είστε συνεργοί σε φόνους και προδοσία. 222 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 Δεν ξέραμε τίποτα. Έχετε τον λόγο μου. 223 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 Τον λόγο ενός Τελώνιου; Για φαντάσου. 224 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Αλήθεια είναι, κε Μιλγουόρθι. 225 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Η Νέα Αυγή έκανε τις επιθέσεις. Ο Κάστορ ομολόγησε. 226 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Ομολόγησε; - Ναι. 227 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Η Μπεργκ θα ήταν δεκτική στην ειρήνη υπό απειλή επίθεσης. 228 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - Ήταν ανόητοι. - Ναι. 229 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Το ίδιο κι εσείς, αν νομίζετε ότι θα σταματήσει η βία. 230 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Απειλή είναι αυτό; 231 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Όχι. Παρακαλώ, ακούστε. 232 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Η Νέα Αυγή είναι απεγνωσμένη και οργισμένη, 233 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 αποφάσισαν ότι προτιμούν τον θάνατο από την καταπίεση, 234 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 άρα είναι εχθροί που δεν έχουν τίποτα να χάσουν. 235 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 Δεν σκοτώνουν μόνο εχθρικά στρατεύματα. 236 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 Σφάζουν ολόκληρες οικογένειες και τις αφήνουν να σαπίσουν. 237 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Ο κύριος Αστρέιον κι εγώ είχαμε πολλούς λόγους να μη γυρίσουμε στην Μπεργκ, 238 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 μα γυρίσαμε για να τη σώσουμε. 239 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Ευχαριστούμε, αλλά νομίζω ότι είναι λίγο αργά. 240 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Αν μπορούσαμε να αποτρέψουμε άλλες επιθέσεις; 241 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Θα υπάρξουν κι άλλες επιθέσεις; 242 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Δεν ξέρω. 243 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Όμως, Κάστορ, θα υπάρχει τρόπος να επικοινωνήσεις με τους συντρόφους σου. 244 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Πες τους να σταματήσουν, αλλιώς δεν θα υπάρξει ειρήνη. 245 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Ίσως... 246 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Ίσως υπάρχει τρόπος να τους στείλουμε ένα μήνυμα. 247 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Μας έχετε ήδη υπό φρούρηση εδώ. 248 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Τι έχετε να χάσετε; 249 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Τούρμαλιν. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Τι έγινε; 251 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Φυσικά. Σε έπεισαν να συμμετάσχεις στην ένδοξη επανάστασή τους. 252 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Πώς το ήξερες; 253 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Ο Φάιλο. 254 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Πες μου ότι δεν προσπαθεί να τους σταματήσει. 255 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Θέλουν να ξεκινήσουν πόλεμο. 256 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Όχι, άκου. Κάναμε λάθος για τη Νέα Αυγή. 257 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 Δεν είναι αυτό που νομίζαμε. 258 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Η Ενόραση δεν λέει ψέματα. 259 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 Απελευθέρωσαν τη Ραγκούσα. Θα απελευθερώσουν κι εμάς. 260 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Δηλαδή θα πας μαζί τους, παρότι ξέρεις 261 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 ότι εκείνο το πλάσμα τους θα με σκοτώσει; 262 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Το Σπάρας σκοτώνει μόνο όταν πρέπει. Όταν προσπαθούν να το σταματήσουν. 263 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Ώστε αυτό είναι. 264 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Γιατί; 265 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Τι κάνεις; 266 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Στήνουμε μια παγίδα. 267 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Τι; Όχι, δεν... - Σταμάτα! 268 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Σταμάτα. 269 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Τα έχουμε ξαναπεί αυτά. 270 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Αυτή είναι η μοίρα μου. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Γάμα τη μοίρα. 272 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Πιστεύεις ότι δεν αλλάζει το πεπρωμένο; 273 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Δεν προσπαθείς καν να το πολεμήσεις. 274 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Έχω δει τη φρίκη που θα φέρει η επανάστασή σου. 275 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Ίσως αξίζει αυτό το τίμημα για σένα, 276 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 αλλά δεν μπορείς να επιλέξεις για εμάς τους υπόλοιπους. Σίγουρα όχι για μένα. 277 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Ή μήπως ξέχασες πώς είναι ο πόλεμος για τους ανθρώπους στο έδαφος; 278 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Δεν ξέχασα. 279 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Μακάρι να μπορούσα, όμως θυμάμαι και την ελευθερία. 280 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Θυμάμαι πώς ήταν να μη φοβάμαι κάθε δευτερόλεπτο της κάθε ημέρας. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Το θυμάσαι αυτό; 282 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Κάνεις λάθος. 283 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Αυτό δεν είναι το τέλος. 284 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Οι επιλογές που κάνουμε έχουν αντίκτυπο στο Λυκόφως. 285 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Μα τι σημασία έχει αυτό; 286 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Υποφέρει κόσμος εδώ και τώρα, και μπορούμε να το αλλάξουμε. 287 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 Έχουμε ακόμα μια επιλογή. 288 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Αυτή είναι η δική μου. 289 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Αν δεν σε πειράζει, προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 290 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Τούρμαλιν. - Απλώς φύγε. 291 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Περιμένεις να πιστέψω τα λόγια μιας μάγισσας Αερικού που είδε όραμα; 292 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Ποτέ δεν έκανε λάθος. 293 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Αλλά αν έχεις καλύτερη ιδέα, είμαι όλος αυτιά. 294 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Έχει κινητοποιηθεί όλη η Μπεργκ. Κι ο στρατός, όχι μόνο η αστυνομία. 295 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Τότε, δεν θα με χρειαστείς. Πες μου πώς θα πάει. 296 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Στάσου! Περίμενε, εντάξει; 297 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Ανάθεμά σε. 298 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Ας πούμε ότι σε πιστεύω γι' αυτά τα οράματα. 299 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Ότι ξέρεις πού θα εμφανιστεί το τέρας. 300 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Πόσο ηλίθιος θα ήμουν αν έδινα πολυβόλο σε ένα Αερικό; 301 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Άντε χάσου. 302 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Τι να του κάνω; Να το σκοτώσω με κλοτσιές; 303 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 Δεν λέω ότι δεν θα το κάνω. 304 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Απλώς σου λέω να μου δώσεις λίγο χρόνο. 305 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Στα θετικά, αυτό είναι το εύκολο μέρος. 306 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Υπάρχουν κι άλλα; - Πρέπει να κάνουμε μία στάση πρώτα. 307 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Πάμε. 308 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 Είναι κώδικας, με το σήμα μου, 309 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 για να σιγουρευτεί ο σύντροφος ότι μιλάς εκ μέρους μου. 310 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Αλλά γιατί πρέπει να πάει ο Αγκρέους; 311 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Επειδή στο Ρόου δεν επιτρέπονται άνθρωποι. 312 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Και τι θέλεις να πω; 313 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Την αλήθεια. 314 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Ότι η αποστολή μας απειλήθηκε και να σε στείλουν πίσω με νέες εντολές. 315 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 Και θα σταματήσουν τις επιθέσεις; 316 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Αν αποφασίσουν ότι είναι το καλύτερο. - Αλλιώς; 317 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Αλλιώς, θα περάσουμε τον πόλεμο σε μια φυλακή της Μπεργκ. 318 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Δεν είναι σωστό αυτό. Για όνομα του Μάρτυρα. 319 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Είναι ο μόνος τρόπος. 320 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Λοιπόν, εμπρός. 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Ο Μπέρικ θα χαιρόταν να βοηθήσει. 322 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Μόλις τις προάλλες έλεγε ότι δεν θα μας απογοήτευες ποτέ. 323 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Τι στον διάολο θέλεις να πω, Ντόμπεϊ; 324 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Έχεις δίκιο. 325 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Ο Μπέρικ θα ήταν ακόμα ζωντανός αν δεν ανακατευόμουν εγώ. 326 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Κοίτα αλλού. 327 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Τελείωσες; 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Ευχαριστώ, Κιπ. Καλύτερα άσ' το σ' εμάς, ναι; 329 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Ασφαλώς, κύριε. 330 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Λοιπόν, τι σκατά γίνεται εδώ, αρχιφύλακα; 331 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Δουλεύω σε μια υπόθεση, αστυφύλακα. 332 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Τι στον διάολο κάνεις εσύ εδώ; 333 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Αφήνεις αυτό το κάθαρμα Αερικό στο τμήμα μας κοντά σε έναν δικό μας; 334 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Άκουσέ με, Θατς. 335 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Τώρα, αυτό το κάθαρμα Αερικό αποτελεί την καλύτερη ευκαιρία μας 336 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 να πιάσουμε ένα ακόμα μεγαλύτερο κάθαρμα. 337 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Στο Ρόου. Την αυγή. 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Εντάξει, είδες το πτώμα. Φύγε από δω. 339 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Τον αφήνεις να φύγει; 340 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Έχει πάσο με υπογραφή απ' το Μπεϊλφάιρ. Δεν μπορούμε να τον αγγίξουμε. 341 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Χάρηκα, όπως πάντα, λεβέντες. 342 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Δεν το πιστεύω. 343 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Ο Ντόμπεϊ δουλεύει με Αερικό; 344 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Θα δουλέψω με ακόμα χειρότερους για να πιάσω εκείνο το κτήνος. 345 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 Και είναι "αρχιφύλακας Ντόμπεϊ" για σένα, Κάπινς. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Δεν θέλω να φύγεις. 347 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Θα παραδώσω το μήνυμα και θα επιστρέψω αμέσως. 348 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Ούτε εγώ θέλω να μη μιλάω. 349 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Ξέρω ότι σε πλήγωσα. 350 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Σε παρακαλώ. 351 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Πες μου πώς να επουλώσω την πληγή, γιατί ποτέ δεν ένιωσα τέτοιο κενό. 352 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Λυπάμαι αν ένιωσες ότι προσπαθούσα να σε κάνω κτήμα μου 353 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 ή να σε εξουσιάσω. 354 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 Ποτέ δεν είχα τέτοια πρόθεση. 355 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Ποτέ δεν ήθελα να σε κάνω να νιώσεις έτσι. 356 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Σε πιστεύω. 357 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Όμως, έκανες λάθος. 358 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Δεν νιώθω περήφανος για όσα έκανα στο παρελθόν μου. 359 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Με στοιχειώνουν καθημερινά. 360 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 Το να ισχυρίζεσαι ότι τα έκανα για να γίνω σαν αυτούς που με καταπίεζαν 361 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 ή ότι με κάνουν χειρότερο απ' αυτούς; 362 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Όχι. 363 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Για την ελευθερία τα έκανα. 364 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 Για να απελευθερωθώ. 365 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Έκανες ό,τι έπρεπε για να επιβιώσεις. 366 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 Χαίρομαι γι' αυτό. 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Οι πληγές επουλώνονται με τον χρόνο. 368 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Εντάξει. Έλα. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Πού το είχες σκάσει; - Έχει σημασία; 370 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Οι νέοι μας σύντροφοι ανησυχούσαν. 371 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Τους είπα να μην ανησυχούν. Συμμετέχεις στον αγώνα τώρα. 372 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Σωστά; - Ναι. 373 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Αλλά τι γίνεται με όσους δεν ήθελαν πόλεμο; 374 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Ο συνηθισμένοι άνθρωποι που ήθελαν μια ήσυχη ζωή. 375 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Κάνουμε το σωστό γι' αυτούς; 376 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Κι η Ούνα ήθελε μια ήσυχη ζωή. 377 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Δεν είχε επιλέξει την τύχη της. 378 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Το ξέρω. 379 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Μου λείπει. 380 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Αναρωτιέμαι τι γνώμη θα είχε για τη Νέα Αυγή. 381 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Τόσο άσχημα που έχουν γίνει τα πράγματα, 382 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 θα ήταν η πρώτη που θα ερχόταν. 383 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Είναι η πρώτη μας ευκαιρία να αλλάξουμε τα πράγματα. 384 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Κι αν δεν νικήσουμε; 385 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Θα νικήσουμε, Βίνι. 386 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Ή θα πεθάνουμε προσπαθώντας. 387 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Ανοίξτε τις πύλες. Ανοίξτε. 388 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Πίσω. Κάντε πίσω. 389 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Ο αγγελιοφόρος μας. 390 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Κάντε πίσω. 391 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Με συγχωρείς, νεαρέ. 392 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Μπορείς να μου πεις προς τα πού... Μπορείς σε παρακαλώ... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 να μου δείξεις τον δρόμο για την ταβέρνα Αγία Τιτάνια; 394 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Σ' ευχαριστώ. 395 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - Να σας φέρω ένα ποτό, άρχοντά μου; - Ήρθα να συναντήσω κάποιον. 396 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Μάλιστα, κύριε. 397 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Ξωτικό ή Φαύνο; Αρσενικό, θηλυκό ή... - Μια μπίρα μόνο. 398 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Ευχαριστώ. 399 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Βασικά, περιμένω κάποιον. 400 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Ναι. Εμένα. 401 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Σε ακολούθησαν. 402 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Φυσικά. 403 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Έχω ένα μήνυμα. 404 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Δεν είναι για τα μάτια μου. 405 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 Για πού το 'βαλες εσύ; 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Μείνε να πιεις ένα ποτό μαζί μου. 407 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Πού με πηγαίνεις; 408 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Τόσο πολύ σε αηδιάζει το Ρόου; 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Ντύνεσαι σαν αυτούς, μιλάς σαν αυτούς. 410 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Νομίζεις ότι έτσι γίνεσαι καλύτερος από μας; 411 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Είναι σαγηνευτική, υποθέτω. 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Η έκκληση της Νέας Αυγής. 413 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Ότι δεν φταίμε εμείς για καμία δυσκολία μας. 414 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Όχι, κάποιος άλλος φταίει. 415 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Ότι δεν πρέπει να βελτιώσουμε τον πολιτισμό, αλλά να τον γκρεμίσουμε. 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Και γιατί να θέλουμε να βελτιωθούμε οι ίδιοι με την εκπαίδευση; 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 Να δημιουργούμε πράγματα αξίας; 418 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Όχι. Να κατανέμουμε εξίσου τον πλούτο, ανεξάρτητα από το πόσο δουλεύεις. 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Είναι τεμπελιά. 420 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Είναι ένα ψέμα, και δεν θα αλλάξει απολύτως τίποτα. 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Άρα, σύμφωνα μ' εσένα, πρέπει να παίζουμε με τους κανόνες τους, 422 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 να προσπαθούμε να νικήσουμε δίκαια ένα άδικο σύστημα; 423 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Ναι. Η αλλαγή είναι πιο αργή, αλλά κληρονομείς περισσότερα από στάχτες. 424 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Θα προλάβω να τα δω στη ζωή μου, όμως; 425 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Θα προλάβουν τα εγγόνια μου; 426 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Τότε, ας είναι στάχτες. 427 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 Θα σε αναλάβουν αυτοί τώρα. 428 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Ποτέ δεν ήθελες στ' αλήθεια ειρήνη, έτσι; 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Γιατί μας ανάγκασες να έρθουμε; 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Μου είπαν ότι φέρνεις ένα μήνυμα. 431 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Ο κώδικας του Κάστορ. Ξέρεις ότι μιλάω εκ μέρους του. 432 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Αυτό σου είπε ότι σημαίνει; 433 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Έξυπνος άνθρωπος ο Κάστορ. 434 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Τι φινέτσα. 435 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Ακόμα και τώρα, δεν βλέπεις πόσο ανόητος φαίνεσαι. 436 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Κάνεις ένα τρομερό λάθος. 437 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Με έστειλε με μια προειδοποίηση... - Όχι. Σ' εμένα έστειλε μια. 438 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Ότι η συντρόφισσα Ιμογένη απείλησε να μη μιλήσει στο Κοινοβούλιο. 439 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Και δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 440 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Κρατούσε ένα μαχαίρι στον λαιμό μου. Λυπάμαι πολύ, κύριε. 441 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Όχι! 442 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Δηλαδή μου λες ότι το σχέδιό σου απέτυχε; 443 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Είπα ότι αν τους απειλήσουμε με συλλήψεις, 444 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 θα αναγκαστούν να στείλουν αγγελιοφόρο. 445 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Μα ο δικός μας έχασε τα ίχνη. 446 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Για να καταλάβω, 447 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 δεν πλησιάσαμε στο να μάθουμε την αριθμητική δύναμη της Νέας Αυγής; 448 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Δυστυχώς, όχι. 449 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Αλλά δεν πιστεύω ότι ο κύριος Αστρέιον ή η δεσποινίδα Σπέρνροουζ 450 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 γνώριζαν για τις επιθέσεις από πριν. 451 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 Είναι προδότες. Κρεμάστε τους και στείλτε τον στρατό. 452 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Σωστά. Θα πρέπει να ισοπεδώσουμε το Ρόου και να τελειώνουμε μ' αυτό. 453 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Ναι, αυτή είναι σίγουρα η πιο δραστική επιλογή, 454 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 αλλά μπορώ να σας υπενθυμίσω τις επερχόμενες εκλογές; 455 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Θα ήταν προς όφελος και των δυο σας, καθώς και της δημόσιας υπόληψής σας, 456 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 αν λέγατε 457 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 πως τα κόμματά σας έκαναν ό,τι μπορούσαν για να αποφύγουν πόλεμο στο έδαφός μας. 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Για το δικό μας κόμμα, 459 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 ο πόλεμος είναι πάντα η έσχατη λύση. 460 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Όπως και για το δικό μας. 461 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Πρέπει πρώτα να εξαντλήσουμε κάθε διπλωματική επιλογή. 462 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Πολύ καλά, κύριε Μιλγουόρθι. 463 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Αν η Νέα Αυγή σκοπεύει ακόμα να εισηγηθεί ειρήνη, θα τους ακούσουμε. 464 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Θα το φροντίσω, κύριοι. 465 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Θαυμάσια. Είναι υπέροχο. 466 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Πάω να φέρω τη μεγάλη γαβάθα. 467 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Μπράβο. Σ' ευχαριστώ. 468 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Δεν ξεχνάς κάτι; - Θα βοηθήσει ο Ντόμπεϊ. 469 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Με πολυβόλο; 470 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Οι ζωές μας στα χέρια αυτού του μπάτσου; 471 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Καθίκι είναι. 472 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Αλλά τον εμπιστεύομαι. - Πες του για τη Βινιέτ. 473 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Για τι πράγμα μιλάει; 474 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Πέτα μες στην ομίχλη μέχρι να απομακρυνθούμε από τα όπλα. 475 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Ώστε είναι αλήθεια. 476 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 477 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Ούτε κι εσύ. 478 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Τι έχουν οι σακούλες; 479 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Πλησίασε και θα σου δείξουμε. 480 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Ξανάγινες αστυνομικός; Νόμιζα ότι είχες δει το φως. 481 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - Κι εσύ σκοτώνεις αστυνομικούς τώρα; - Το έκανα; 482 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Ποιος ήταν αυτός; Μου φαίνεστε ίδιοι όλοι οι μπάτσοι. 483 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Σταμάτα. Πάρ' τη, θα σας προλάβω. 484 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Σε παρακαλώ. 485 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Μην τον αφήσεις να σε επηρεάσει. 486 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Όχι τώρα. 487 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Πηγαίνετε. Εμπρός. 488 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Ώστε εντάχθηκες στη Νέα Αυγή; 489 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Υπήρχαν στρατιώτες σ' εκείνα τα πλοία. - Το ξέρω. 490 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 Μας πρόδωσαν, γαμώτο. 491 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Το ξέρω. 492 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Αλλά εσύ τρέχεις πίσω σ' αυτούς. 493 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Νόμιζα ότι βαρέθηκες να κρύβεσαι και να μισείς τον εαυτό σου. 494 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Χέσ' τα όλα αυτά. 495 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Τι μπορώ να κάνω; 496 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Να σταματήσω έναν δολοφόνο, αυτό έκανα πάντα. 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Να σώσω αγαπημένα μου άτομα, 498 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 αυτό θέλω να κάνω. 499 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Αυτό είναι το σωστό. 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Αυτό που κάνουν εκείνοι, Βινιέτ, μ' αυτήν την επανάσταση, 501 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 δεν είναι σωστό. 502 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Σ' το ζητάω. 503 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Μην πας μαζί τους, σε παρακαλώ. 504 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Τι είναι σωστό, Φάιλο; 505 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Δεν θα βλέπω πρόσωπα που αγαπώ να υποφέρουν και να πεθαίνουν. 506 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Το έκανα μία φορά και δεν θα το ξανακάνω. 507 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Η ελπίδα είναι πολύ τρομακτική, 508 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 αλλά τώρα την έχω. 509 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Ο κόσμος μπορεί να αλλάξει. 510 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Αλλά για να μπορέσουμε να το δούμε, 511 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 πρέπει να πολεμήσουμε γι' αυτό. 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Εντάξει. 513 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Άσε με εμένα. 514 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Επιλέγεις αυτούς αντί για την Τούρμαλιν; 515 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Για την Τούρμαλιν το κάνω αυτό. 516 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 Και για σένα. 517 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Από τη Λεονόρα. 518 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Πού είναι ο Αγκρέους; 519 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Για σένα. 520 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Θα έπρεπε να είχε γυρίσει. 521 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Άνοιξέ το. 522 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Θα βγάλεις την ομιλία που σου λέω και θα κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω, 523 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 αλλιώς το επόμενο πακέτο θα περιέχει το κεφάλι του. 524 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Ώστε έκανε την επιλογή της. 525 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Ο Ντόμπεϊ. Ο γαμημένος αερικόφιλος. - Δεν περίμενα να δω αυτήν τη μέρα. 526 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Έχει έναν γιο. 527 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Έχει ευθύνη για το μέλλον του. - Αυτό είπα κι εγώ. 528 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Είπε ότι δίνει το παράδειγμα. - Για τι; 529 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Για το πώς να κατουράς τον αυτοσεβασμό σου; 530 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Ακριβώς. - Σοβαρά, τι τρέχει με τους ανθρώπους; 531 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Θα αφήσουμε αυτά τα ομιλούντα ζώα να τριγυρνούν ελεύθερα 532 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 σαν να έχουν την ίδια αξία μ' εμάς; 533 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε αυτό, σωστά; 534 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Απλώς δεν μπορούμε. 535 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Θα είναι το τέλος των πάντων. - Δεν θα φτάσουμε εκεί. 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Ο Ντόμπεϊ τα 'χει χάσει ήδη, 537 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 μα οι υπόλοιποι ξέρουμε ποια είναι η τάξη των πραγμάτων. 538 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Και πώς θα τη διατηρήσουμε έτσι! 539 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Ξεκαθάρισες τα ερωτικά σου, λοιπόν; 540 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Σκύλα. 541 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Αγελάδα. 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Ορίστε. 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Θα πετάξω να τους ξετρυπώσω. 544 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Τι; 545 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Δεν χρειάζεται. - Μα είναι ακόμα μέσα. 546 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Αυτό θέλουμε. 547 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Αποτελεί πρόβλημα; 548 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Κέιν, δεν είμαι δολοφόνος. 549 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Γαμημένες κουφάλες! 550 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Γαμώτο! Σκατά. Τι διάολο συμβαίνει; 551 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Μόσλεϊ! 552 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Μόσλεϊ! 553 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Τι σκατά; 554 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Καριόλη! 555 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Κουφάλες! 556 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Γαμώτο! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Γαμώτο. - Βίνι! 558 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Βοήθεια! 559 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Βίνι. 560 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Πλάκα κάνεις. 561 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Χρειάζομαι βοήθεια. 562 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 563 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Σαν τον παλιό καλό καιρό. 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Λοιπόν. 565 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Όταν είστε έτοιμοι. 566 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Είμαστε έτοιμοι. 567 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Κύριε πρέσβη. Καλώς ορίσατε. - Κύριε Μιλγουόρθι. Ευχαριστώ. 568 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Κύριοι, ακολουθήστε με, παρακαλώ. 569 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Ταγματάρχη Βιρ; 570 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Ταγματάρχη Βιρ; 571 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Τι είδες; 572 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 573 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου