1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Θα αποδράσουμε σήμερα.
Θα έρθεις μαζί μας;
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Ξέρεις ότι δεν φταις εσύ.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Τον σκότωσες για να σώσεις εμάς.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Δεν είμαι ο αδελφός σου!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Όχι, εσύ είσαι χειρότερος!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Ευτυχώς, μας αφήσατε ένα μικρό στοιχείο.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Πρέπει να σας στείλω στην Μπεργκ.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Ως απεσταλμένους μου.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Μου ζητήθηκε να προτείνω συνθήκη ειρήνης
εκ μέρους της Νέας Αυγής.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Κάθε Νεράιδα
που θέλει πέρασμα στο Τίρνανοκ.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Μας αφήνουν να γυρίσουμε με πλοίο;
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Υπάρχουν δύο πλοία τώρα,
θα ακολουθήσουν κι άλλα.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Μπέρικ!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Βινιέτ, στάσου! Μπορώ να σου εξηγήσω.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Όχι!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Τα Μαύρα Κοράκια σε σέβονται, συντρόφισσα.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Είσαι έτοιμη να τους οδηγήσεις;
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Φάιλο, τι ξέρεις για τη Νέα Αυγή;
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Αν αυτή είναι η Νέα Αυγή,
δεν επιδιώκουν την ειρήνη.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Φέρνουν επανάσταση.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Ντάριους!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΜΑΣ
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}ΔΕΝ
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΜΕ ΤΗ ΖΩΗ
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}ΚΑΙ...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΧΕΙ
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}ΜΟΛΙΣ ΑΡΧΙΣΕΙ
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Τούρμαλιν!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Πώς το έκανες αυτό;
33
00:05:22,190 --> 00:05:26,910
ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ
34
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Τι είναι αυτό;
- Δεν ξέρω.
35
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Είναι εδώ η Βινιέτ;
- Κυνηγάει τα Κοράκια.
36
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Δεν έχει ιδέα πού πάει να μπλέξει.
37
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Θέλεις να ψάξουμε να τη βρούμε;
- Δεν θα τη βρίσκαμε.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Ίσως να μπορεί η Τούρμαλιν.
- Μπα. Όχι με μαγεία.
39
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Γιατί;
40
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Είναι επικίνδυνο γι' αυτήν.
41
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Αν έβλεπες τι... Είναι πολύ επικίνδυνο.
42
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Ο κίνδυνος έρχεται, Ντάριους,
ό,τι κι αν κάνουμε. Πού είναι;
43
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Έξω. Άκου, αν της το ζητήσεις,
θα το κάνει.
44
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Μα σε εκλιπαρώ, Φάιλο,
μην της το ζητήσεις.
45
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
Η Νέα Αυγή.
46
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
Είναι ήδη εδώ.
47
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Το μακελειό στις αποβάθρες;
Αυτοί ήταν υπεύθυνοι.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Διάολε.
49
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Άρα θα γίνει επανάσταση.
50
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Αν δεν την αποτρέψουμε, το Ρόου θα καεί.
51
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Να αποτρέψουμε επανάσταση;
52
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Πώς;
53
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Μίλησα με τον Μιλγουόρθι.
54
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Υπάρχει ακόμα ελπίδα για ειρήνη
αν κάποιος σταματήσει το Σπάρας.
55
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Εννοείς να το σκοτώσει.
56
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Οπότε οι ισχυρισμοί σου ότι θα πάψεις
να ενεργείς εναντίον των Νεράιδων...
57
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Αν το σκοτώσουμε,
58
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
φαντάσου πόσες ζωές ακόμα σώζουμε.
59
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Ώστε ήρθατε να μας βοηθήσετε, λοιπόν;
60
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Τόσο απίστευτο ακούγεται;
61
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Δεν είμαστε κατακτητές.
62
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
Ήρθαμε εδώ για να απελευθερώσουμε
αυτό το μέρος, όχι να το καταστρέψουμε.
63
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Το έχω ξανακούσει αυτό.
64
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Μου είπαν ότι κλέψατε φάρμακα
από τα στρατιωτικά τρένα. Γιατί;
65
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
Για να 'χουμε κάτι να κάνουμε.
66
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Είδατε ανθρώπους σε ανάγκη,
ρισκάρατε τις ζωές σας για να βοηθήσετε.
67
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Δεν διαφέρουμε.
68
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Τα Μαύρα Κοράκια σε σέβονται.
69
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Αν στηρίξεις τον σκοπό μας,
θα ακολουθήσουν κι οι άλλοι.
70
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Τι χρειάζεσαι τα Κοράκια; Έχεις στρατό.
71
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
Στη Ραγκούσα. Όχι εδώ.
72
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Νομίζεις ότι η Νέα Αυγή
είναι κάποιος ξένος εισβολέας;
73
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Όχι, υπάρχουμε ήδη εδώ.
74
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Όπου πιστεύουν στην ιδέα της δικαιοσύνης,
της ελευθερίας για όλους,
75
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
υπάρχουμε ήδη εκεί.
76
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Περιμένετε να νικήσετε την Μπεργκ
77
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
με μια ιδέα;
78
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Και στο Σύμφωνο γέλασαν.
79
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
Δεν γελάνε τώρα.
80
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Το Σπάρας είναι με τη Νέα Αυγή;
81
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
Ένα εξαίσιο πλάσμα.
Από τα τελευταία του είδους του.
82
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Κι όμως, αγωνίζεται μαζί μας
για έναν καλύτερο κόσμο.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Κόβοντας κεφάλια στην τύχη;
84
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Το Σπάρας δεν είναι ένα ασυλλόγιστο τέρας.
85
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Όχι περισσότερο από εσένα ή εμένα.
86
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Είναι ένα πλάσμα με στρατηγική.
87
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Αφαιρεί ζωές μόνο όταν πρέπει.
88
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Και η Ντάλια κι ο Μπολέρο;
89
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
Πολέμησαν για τις Νεράιδες,
σκοτώθηκαν από Νεράιδα.
90
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Μικρόνοες προδότες.
91
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Δεν θα επιτραπεί σε κανέναν
να σταθεί εμπόδιο σ' αυτό που έρχεται.
92
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Νεράιδα ή άνθρωπο, σε κανέναν.
93
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Αλλά όσοι έρθουν με το μέρος μας,
δεν θα γλιτώσουν απλώς,
94
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
θα απαλλαχθούν.
95
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Από τα όπλα, τις φυλακές,
το μίσος και τον φόβο.
96
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Από την αρρώστια, την ένδεια
και την απόγνωση.
97
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
Θα έχουν επιτέλους μια ευκαιρία να ζήσουν.
98
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Αλλά ίσως δεν είσαι έτοιμη
να πολεμήσεις γι' αυτό,
99
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
για τον εαυτό σου.
100
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Έχεις κακοποιηθεί, προδοθεί
101
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
και τρομοκρατηθεί,
102
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
κι η καρδιά σου
έχει ραγίσει επανειλημμένως.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Νιώθεις πολύ πόνο.
104
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Ίσως δεν πιστεύεις
ότι σου αξίζει η αληθινή ελευθερία,
105
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
με αληθινές επιλογές.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Αλλά τι γίνεται μ' αυτούς που αγαπάς;
107
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Δεν αξίζει σ' αυτούς;
108
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Τι θα έκανες για να τους προσφέρεις
αυτόν τον καλύτερο κόσμο;
109
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Κατάλαβα τι εννοούσες γι' αυτήν.
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Κακώς σε αμφισβήτησα.
111
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Πέρασες τα πάνδεινα.
Χαίρομαι που γύρισες πίσω.
112
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Γύρισες πίσω, έτσι;
113
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Πώς βρήκατε τόσο κόσμο;
114
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
Οι περισσότεροι είναι από δω.
115
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Εντάχθηκαν στη Νέα Αυγή στη φυλακή.
- Ώσπου τους έβγαλε έξω το Σπάρας.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Εδώ είναι;
117
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Ένας απ' αυτούς τους ανθρώπους;
118
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Θα μπορούσε.
- Ίσως είναι οποιοσδήποτε απ' αυτούς.
119
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Το πρωτοείδα στις αποβάθρες.
120
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Απίστευτο.
121
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Απίστευτο;
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Μακελειό ήταν.
123
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Δεν είπα ότι ήταν όμορφο.
124
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Αλλά χαίρομαι που είναι μαζί μας.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Λοιπόν, εσύ είσαι;
126
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
Μαζί μας;
127
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Μη μου πεις ότι σου έλειψα.
128
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Όχι.
129
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Είσαι ψηλομύτα και ηθικολόγος.
130
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
Μα δεν χρειάζεται να σε συμπαθώ,
έτσι δεν είναι;
131
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας.
132
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Εγώ ξέρω ότι υπάρχουν
πιο σημαντικά θέματα από το πώς νιώθω.
133
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Δεν σε συμπαθώ, αλλά θα πολεμήσω μαζί σου,
134
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
όσο πολεμάς γι' αυτούς που δεν μπορούν.
135
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
Είσαι μια από εμάς.
136
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Θα ρίσκαρα τη ζωή μου
για σένα, όπως κι εσύ,
137
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
γιατί δεν είμαστε τίποτα
ο ένας χωρίς τον άλλον.
138
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Αυτό σημαίνει αλληλεγγύη.
Σ' αυτόν τον κόσμο θέλω να ζω.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Κι εγώ το ίδιο.
140
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Είμαι μαζί σας.
141
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟ ΛΙΜΑΝΙ
ΑΜΕΤΡΗΤΟΙ ΝΕΚΡΟΙ
142
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Δολοφονήθηκε ο Καγκελάριος;
Κάηκαν πλοία στο λιμάνι;
143
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Εσείς το κάνατε, έτσι;
144
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Η Νέα Αυγή το έκανε.
145
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Πολύ ωραία φωτογραφία.
146
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Θα σου λείψει πολύ ο αδελφός σου;
- Είσαι μακριά απ' τους φρουρούς σου εδώ.
147
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Απάντησέ της.
148
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Πόσοι σύντροφοί μας έχουν σκοτωθεί
από τουφέκια της Μπεργκ;
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Αν η Μπεργκ νόμιζε
ότι θα βοηθούσε τον εχθρό μας
150
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
χωρίς κανένα τίμημα...
151
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Νομίζετε ότι με φόνους και χάος
φτάνετε πιο κοντά στην ειρήνη;
152
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Δεν ξέρετε την Μπεργκ.
153
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
Πρέπει να μάθουν
το κόστος της άρνησής τους.
154
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Εξάλλου, ξέρουμε κι οι δύο πόσο πειστική
μπορεί να γίνει η συντρόφισσα Ιμογένη.
155
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Δεν περιμένεις να μιλήσω τώρα
στο Κοινοβούλιο. Μετά απ' αυτό.
156
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Σε διαβεβαιώνω ότι, μετά απ' αυτό,
θα κρέμονται από το στόμα σου.
157
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Αν θέλεις ειρήνη τόσο πολύ,
κέρδισέ τη μόνος σου.
158
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Μπορείς να κάνεις πίσω.
159
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Δεν έχω τρόπο να σε εξαναγκάσω.
160
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Αλλά είδες τι θα συμβεί εδώ
αν αποτύχει η ειρήνη.
161
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Άφησες τον αδελφό σου
σε ένα από εκείνα τα χωράφια.
162
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Η πόλη μάς έδιωξε.
163
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Γιατί να τη σώσουμε;
164
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Δεν θα το κάνουμε μαζί.
165
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Είναι ξεκάθαρο
ότι είσαι η μόνη φωνή που θα ακούσουν.
166
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Νομίζεις ότι πρέπει να αρνηθώ να μιλήσω;
- Νομίζω ότι βαρέθηκα.
167
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Βαρέθηκα να σου γίνομαι βάρος
ενώ το σπίτι μου απέχει μόλις λίγα βήματα.
168
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Δεν μου...
- Δεν μπορώ να πάω εκεί,
169
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
γιατί το ότι είμαι εδώ είναι ο μόνος λόγος
που δεν με κλείνουν στο Ρόου.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Αλλά, κυρίως, βαρέθηκα να μη μιλάω.
171
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
Εξαιτίας μου;
172
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Ξέρουμε κι οι δυο
ότι δεν θα αφήσεις να μακελέψουν την πόλη.
173
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
Και θα σώσεις τις ζωές κι άλλων,
γιατί έτσι είσαι εσύ.
174
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Εκτός αυτού, η Μπεργκ αξίζει να σωθεί.
175
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Έχω δει πολλά από τον υπόλοιπο κόσμο.
176
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Συγκριτικά με την Μπεργκ,
είναι χειρότερος.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Γνώρισα τη σκληρότητα της Μπεργκ
πολύ πριν μετακομίσεις δίπλα.
178
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Ίσως πρέπει να την αφήσω να καεί.
179
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Μετά τον Έζρα,
τι 'ναι άλλο ένα θανάσιμο αμάρτημα;
180
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Τι κάνεις εδώ;
181
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Γύρισες, λοιπόν. Ωραία.
Σ' εσένα ήθελα να μιλήσω.
182
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Και σίγουρα ο Ντάριους
σου είπε να μην το κάνεις.
183
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Φοβάται μετά από αυτό
που έγινε με τον καθρέφτη.
184
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Το ταξιδάκι μου στο Λυκόφως;
185
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε
να μην απομακρύνεσαι.
186
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Δεν έχει σημασία, σωστά;
187
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Ναι. Λοιπόν, εγώ...
188
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Ο Φάιλο μόλις έφευγε.
Έτσι δεν είναι, Φάιλο;
189
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Τι χρειάζεσαι; Πες μου.
190
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Αυτό το Σπάρας στα οράματά σου,
191
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
πού προσγειώνεται;
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
Απέναντι από την πλατεία,
και μετά πλησιάζει με τα πόδια.
193
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Πού ακριβώς στέκεσαι;
- Εγώ;
194
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Ακριβώς εδώ. Γιατί;
195
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Μάλιστα.
196
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Ντάριους, θα πάρεις θέση
ακριβώς πίσω από το παράθυρο.
197
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Εγώ θα πάρω θέση εδώ έξω.
198
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Όταν προσγειωθεί το Σπάρας,
θα τραβήξω την προσοχή του
199
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
και θα του ρίξεις απ' το παράθυρο.
200
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Θα του ρίξω; Με τι ακριβώς;
201
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Σκεφτόμουν με ένα πολυβόλο.
202
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Τι κουτή ερώτηση.
203
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Θα πάω να φέρω το εφεδρικό μου πολυβόλο.
204
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Μπήκες στο μυαλό της Βινιέτ,
έτσι δεν είναι;
205
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Κατάφερες να τη φέρεις εδώ.
206
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Θέλεις να το ξανακάνω, με το Σπάρας;
207
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Θέλεις να το προσελκύσω εδώ;
208
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Για να το σκοτώσουμε.
209
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Ή ίσως να μην το κάνει.
Και τότε, δεν θα την κυνηγήσει.
210
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Θα έρθει. Νομίζω ότι το εδραιώσαμε αυτό.
211
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Όμως, δεν μπορώ.
212
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Εννοώ, θα το έκανα,
αλλά δεν μπορώ να κάνω το ξόρκι.
213
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Χρειάζομαι λίγα μαλλιά του ή κάτι.
214
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Λοιπόν, κρίμα.
215
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Καλή προσπάθεια.
216
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Αλλά προχωράμε.
217
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Θα έκανε ένα δόντι;
218
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
Ένα δόντι;
219
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Ναι, θα έκανε.
220
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Μα είμαστε διπλωμάτες.
221
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Όχι, δεν είστε.
Είστε συνεργοί σε φόνους και προδοσία.
222
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
Δεν ξέραμε τίποτα. Έχετε τον λόγο μου.
223
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
Τον λόγο ενός Τελώνιου; Για φαντάσου.
224
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Αλήθεια είναι, κε Μιλγουόρθι.
225
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Η Νέα Αυγή έκανε τις επιθέσεις.
Ο Κάστορ ομολόγησε.
226
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Ομολόγησε;
- Ναι.
227
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Η Μπεργκ θα ήταν δεκτική στην ειρήνη
υπό απειλή επίθεσης.
228
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- Ήταν ανόητοι.
- Ναι.
229
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Το ίδιο κι εσείς,
αν νομίζετε ότι θα σταματήσει η βία.
230
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Απειλή είναι αυτό;
231
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Όχι. Παρακαλώ, ακούστε.
232
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Η Νέα Αυγή είναι
απεγνωσμένη και οργισμένη,
233
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
αποφάσισαν ότι προτιμούν
τον θάνατο από την καταπίεση,
234
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
άρα είναι εχθροί
που δεν έχουν τίποτα να χάσουν.
235
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
Δεν σκοτώνουν μόνο εχθρικά στρατεύματα.
236
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
Σφάζουν ολόκληρες οικογένειες
και τις αφήνουν να σαπίσουν.
237
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Ο κύριος Αστρέιον κι εγώ είχαμε πολλούς
λόγους να μη γυρίσουμε στην Μπεργκ,
238
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
μα γυρίσαμε για να τη σώσουμε.
239
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Ευχαριστούμε, αλλά νομίζω
ότι είναι λίγο αργά.
240
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Αν μπορούσαμε
να αποτρέψουμε άλλες επιθέσεις;
241
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Θα υπάρξουν κι άλλες επιθέσεις;
242
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Δεν ξέρω.
243
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Όμως, Κάστορ, θα υπάρχει τρόπος
να επικοινωνήσεις με τους συντρόφους σου.
244
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Πες τους να σταματήσουν,
αλλιώς δεν θα υπάρξει ειρήνη.
245
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Ίσως...
246
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Ίσως υπάρχει τρόπος
να τους στείλουμε ένα μήνυμα.
247
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Μας έχετε ήδη υπό φρούρηση εδώ.
248
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Τι έχετε να χάσετε;
249
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Τούρμαλιν.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Τι έγινε;
251
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Φυσικά. Σε έπεισαν να συμμετάσχεις
στην ένδοξη επανάστασή τους.
252
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Πώς το ήξερες;
253
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Ο Φάιλο.
254
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Πες μου ότι δεν προσπαθεί
να τους σταματήσει.
255
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Θέλουν να ξεκινήσουν πόλεμο.
256
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Όχι, άκου. Κάναμε λάθος για τη Νέα Αυγή.
257
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
Δεν είναι αυτό που νομίζαμε.
258
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Η Ενόραση δεν λέει ψέματα.
259
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
Απελευθέρωσαν τη Ραγκούσα.
Θα απελευθερώσουν κι εμάς.
260
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Δηλαδή θα πας μαζί τους, παρότι ξέρεις
261
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
ότι εκείνο το πλάσμα τους θα με σκοτώσει;
262
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Το Σπάρας σκοτώνει μόνο όταν πρέπει.
Όταν προσπαθούν να το σταματήσουν.
263
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Ώστε αυτό είναι.
264
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Γιατί;
265
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Τι κάνεις;
266
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Στήνουμε μια παγίδα.
267
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Τι; Όχι, δεν...
- Σταμάτα!
268
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Σταμάτα.
269
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
270
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Αυτή είναι η μοίρα μου.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Γάμα τη μοίρα.
272
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Πιστεύεις ότι δεν αλλάζει το πεπρωμένο;
273
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Δεν προσπαθείς καν να το πολεμήσεις.
274
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Έχω δει τη φρίκη
που θα φέρει η επανάστασή σου.
275
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Ίσως αξίζει αυτό το τίμημα για σένα,
276
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
αλλά δεν μπορείς να επιλέξεις για εμάς
τους υπόλοιπους. Σίγουρα όχι για μένα.
277
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Ή μήπως ξέχασες πώς είναι ο πόλεμος
για τους ανθρώπους στο έδαφος;
278
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Δεν ξέχασα.
279
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Μακάρι να μπορούσα,
όμως θυμάμαι και την ελευθερία.
280
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Θυμάμαι πώς ήταν να μη φοβάμαι
κάθε δευτερόλεπτο της κάθε ημέρας.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Το θυμάσαι αυτό;
282
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Κάνεις λάθος.
283
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Αυτό δεν είναι το τέλος.
284
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Οι επιλογές που κάνουμε
έχουν αντίκτυπο στο Λυκόφως.
285
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Μα τι σημασία έχει αυτό;
286
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Υποφέρει κόσμος εδώ και τώρα,
και μπορούμε να το αλλάξουμε.
287
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
Έχουμε ακόμα μια επιλογή.
288
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Αυτή είναι η δική μου.
289
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Αν δεν σε πειράζει,
προσπαθώ να συγκεντρωθώ.
290
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Τούρμαλιν.
- Απλώς φύγε.
291
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Περιμένεις να πιστέψω τα λόγια
μιας μάγισσας Αερικού που είδε όραμα;
292
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Ποτέ δεν έκανε λάθος.
293
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Αλλά αν έχεις καλύτερη ιδέα,
είμαι όλος αυτιά.
294
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Έχει κινητοποιηθεί όλη η Μπεργκ.
Κι ο στρατός, όχι μόνο η αστυνομία.
295
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Τότε, δεν θα με χρειαστείς.
Πες μου πώς θα πάει.
296
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Στάσου! Περίμενε, εντάξει;
297
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Ανάθεμά σε.
298
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Ας πούμε ότι σε πιστεύω
γι' αυτά τα οράματα.
299
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Ότι ξέρεις πού θα εμφανιστεί το τέρας.
300
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Πόσο ηλίθιος θα ήμουν
αν έδινα πολυβόλο σε ένα Αερικό;
301
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Άντε χάσου.
302
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Τι να του κάνω; Να το σκοτώσω με κλοτσιές;
303
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
Δεν λέω ότι δεν θα το κάνω.
304
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Απλώς σου λέω να μου δώσεις λίγο χρόνο.
305
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Στα θετικά, αυτό είναι το εύκολο μέρος.
306
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Υπάρχουν κι άλλα;
- Πρέπει να κάνουμε μία στάση πρώτα.
307
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Πάμε.
308
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
Είναι κώδικας, με το σήμα μου,
309
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
για να σιγουρευτεί ο σύντροφος
ότι μιλάς εκ μέρους μου.
310
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Αλλά γιατί πρέπει να πάει ο Αγκρέους;
311
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Επειδή στο Ρόου δεν επιτρέπονται άνθρωποι.
312
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Και τι θέλεις να πω;
313
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Την αλήθεια.
314
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Ότι η αποστολή μας απειλήθηκε
και να σε στείλουν πίσω με νέες εντολές.
315
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
Και θα σταματήσουν τις επιθέσεις;
316
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Αν αποφασίσουν ότι είναι το καλύτερο.
- Αλλιώς;
317
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Αλλιώς, θα περάσουμε τον πόλεμο
σε μια φυλακή της Μπεργκ.
318
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Δεν είναι σωστό αυτό.
Για όνομα του Μάρτυρα.
319
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Είναι ο μόνος τρόπος.
320
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Λοιπόν, εμπρός.
321
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Ο Μπέρικ θα χαιρόταν να βοηθήσει.
322
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Μόλις τις προάλλες έλεγε
ότι δεν θα μας απογοήτευες ποτέ.
323
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Τι στον διάολο θέλεις να πω, Ντόμπεϊ;
324
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Έχεις δίκιο.
325
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Ο Μπέρικ θα ήταν ακόμα ζωντανός
αν δεν ανακατευόμουν εγώ.
326
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Κοίτα αλλού.
327
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Τελείωσες;
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Ευχαριστώ, Κιπ.
Καλύτερα άσ' το σ' εμάς, ναι;
329
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Ασφαλώς, κύριε.
330
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Λοιπόν, τι σκατά γίνεται εδώ, αρχιφύλακα;
331
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Δουλεύω σε μια υπόθεση, αστυφύλακα.
332
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Τι στον διάολο κάνεις εσύ εδώ;
333
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Αφήνεις αυτό το κάθαρμα Αερικό
στο τμήμα μας κοντά σε έναν δικό μας;
334
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Άκουσέ με, Θατς.
335
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Τώρα, αυτό το κάθαρμα Αερικό
αποτελεί την καλύτερη ευκαιρία μας
336
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
να πιάσουμε ένα ακόμα μεγαλύτερο κάθαρμα.
337
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Στο Ρόου. Την αυγή.
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Εντάξει, είδες το πτώμα. Φύγε από δω.
339
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Τον αφήνεις να φύγει;
340
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Έχει πάσο με υπογραφή απ' το Μπεϊλφάιρ.
Δεν μπορούμε να τον αγγίξουμε.
341
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Χάρηκα, όπως πάντα, λεβέντες.
342
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Δεν το πιστεύω.
343
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Ο Ντόμπεϊ δουλεύει με Αερικό;
344
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Θα δουλέψω με ακόμα χειρότερους
για να πιάσω εκείνο το κτήνος.
345
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
Και είναι "αρχιφύλακας Ντόμπεϊ"
για σένα, Κάπινς.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Δεν θέλω να φύγεις.
347
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Θα παραδώσω το μήνυμα
και θα επιστρέψω αμέσως.
348
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Ούτε εγώ θέλω να μη μιλάω.
349
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Ξέρω ότι σε πλήγωσα.
350
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Σε παρακαλώ.
351
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Πες μου πώς να επουλώσω την πληγή,
γιατί ποτέ δεν ένιωσα τέτοιο κενό.
352
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Λυπάμαι αν ένιωσες
ότι προσπαθούσα να σε κάνω κτήμα μου
353
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
ή να σε εξουσιάσω.
354
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
Ποτέ δεν είχα τέτοια πρόθεση.
355
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Ποτέ δεν ήθελα να σε κάνω να νιώσεις έτσι.
356
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Σε πιστεύω.
357
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Όμως, έκανες λάθος.
358
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Δεν νιώθω περήφανος
για όσα έκανα στο παρελθόν μου.
359
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Με στοιχειώνουν καθημερινά.
360
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
Το να ισχυρίζεσαι ότι τα έκανα
για να γίνω σαν αυτούς που με καταπίεζαν
361
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
ή ότι με κάνουν χειρότερο απ' αυτούς;
362
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Όχι.
363
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Για την ελευθερία τα έκανα.
364
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
Για να απελευθερωθώ.
365
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Έκανες ό,τι έπρεπε για να επιβιώσεις.
366
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
Χαίρομαι γι' αυτό.
367
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Οι πληγές επουλώνονται με τον χρόνο.
368
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Εντάξει. Έλα.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Πού το είχες σκάσει;
- Έχει σημασία;
370
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Οι νέοι μας σύντροφοι ανησυχούσαν.
371
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Τους είπα να μην ανησυχούν.
Συμμετέχεις στον αγώνα τώρα.
372
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Σωστά;
- Ναι.
373
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Αλλά τι γίνεται με όσους
δεν ήθελαν πόλεμο;
374
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Ο συνηθισμένοι άνθρωποι
που ήθελαν μια ήσυχη ζωή.
375
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Κάνουμε το σωστό γι' αυτούς;
376
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Κι η Ούνα ήθελε μια ήσυχη ζωή.
377
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Δεν είχε επιλέξει την τύχη της.
378
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Το ξέρω.
379
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Μου λείπει.
380
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Αναρωτιέμαι τι γνώμη θα είχε
για τη Νέα Αυγή.
381
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Τόσο άσχημα που έχουν γίνει τα πράγματα,
382
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
θα ήταν η πρώτη που θα ερχόταν.
383
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Είναι η πρώτη μας ευκαιρία
να αλλάξουμε τα πράγματα.
384
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Κι αν δεν νικήσουμε;
385
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Θα νικήσουμε, Βίνι.
386
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Ή θα πεθάνουμε προσπαθώντας.
387
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Ανοίξτε τις πύλες. Ανοίξτε.
388
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Πίσω. Κάντε πίσω.
389
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Ο αγγελιοφόρος μας.
390
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Κάντε πίσω.
391
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Με συγχωρείς, νεαρέ.
392
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Μπορείς να μου πεις προς τα πού...
Μπορείς σε παρακαλώ...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
να μου δείξεις τον δρόμο
για την ταβέρνα Αγία Τιτάνια;
394
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Σ' ευχαριστώ.
395
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- Να σας φέρω ένα ποτό, άρχοντά μου;
- Ήρθα να συναντήσω κάποιον.
396
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Μάλιστα, κύριε.
397
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Ξωτικό ή Φαύνο; Αρσενικό, θηλυκό ή...
- Μια μπίρα μόνο.
398
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Ευχαριστώ.
399
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Βασικά, περιμένω κάποιον.
400
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Ναι. Εμένα.
401
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Σε ακολούθησαν.
402
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Φυσικά.
403
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Έχω ένα μήνυμα.
404
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Δεν είναι για τα μάτια μου.
405
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
Για πού το 'βαλες εσύ;
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Μείνε να πιεις ένα ποτό μαζί μου.
407
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Πού με πηγαίνεις;
408
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Τόσο πολύ σε αηδιάζει το Ρόου;
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Ντύνεσαι σαν αυτούς, μιλάς σαν αυτούς.
410
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Νομίζεις ότι έτσι γίνεσαι
καλύτερος από μας;
411
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Είναι σαγηνευτική, υποθέτω.
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Η έκκληση της Νέας Αυγής.
413
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Ότι δεν φταίμε εμείς
για καμία δυσκολία μας.
414
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Όχι, κάποιος άλλος φταίει.
415
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Ότι δεν πρέπει να βελτιώσουμε
τον πολιτισμό, αλλά να τον γκρεμίσουμε.
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Και γιατί να θέλουμε να βελτιωθούμε
οι ίδιοι με την εκπαίδευση;
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
Να δημιουργούμε πράγματα αξίας;
418
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Όχι. Να κατανέμουμε εξίσου τον πλούτο,
ανεξάρτητα από το πόσο δουλεύεις.
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Είναι τεμπελιά.
420
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Είναι ένα ψέμα,
και δεν θα αλλάξει απολύτως τίποτα.
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Άρα, σύμφωνα μ' εσένα,
πρέπει να παίζουμε με τους κανόνες τους,
422
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
να προσπαθούμε να νικήσουμε δίκαια
ένα άδικο σύστημα;
423
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Ναι. Η αλλαγή είναι πιο αργή,
αλλά κληρονομείς περισσότερα από στάχτες.
424
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Θα προλάβω να τα δω στη ζωή μου, όμως;
425
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Θα προλάβουν τα εγγόνια μου;
426
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Τότε, ας είναι στάχτες.
427
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
Θα σε αναλάβουν αυτοί τώρα.
428
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Ποτέ δεν ήθελες στ' αλήθεια ειρήνη, έτσι;
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Γιατί μας ανάγκασες να έρθουμε;
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Μου είπαν ότι φέρνεις ένα μήνυμα.
431
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Ο κώδικας του Κάστορ.
Ξέρεις ότι μιλάω εκ μέρους του.
432
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Αυτό σου είπε ότι σημαίνει;
433
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Έξυπνος άνθρωπος ο Κάστορ.
434
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Τι φινέτσα.
435
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Ακόμα και τώρα,
δεν βλέπεις πόσο ανόητος φαίνεσαι.
436
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Κάνεις ένα τρομερό λάθος.
437
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Με έστειλε με μια προειδοποίηση...
- Όχι. Σ' εμένα έστειλε μια.
438
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Ότι η συντρόφισσα Ιμογένη
απείλησε να μη μιλήσει στο Κοινοβούλιο.
439
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
Και δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
440
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Κρατούσε ένα μαχαίρι στον λαιμό μου.
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
441
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Όχι!
442
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Δηλαδή μου λες ότι το σχέδιό σου απέτυχε;
443
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Είπα ότι αν τους απειλήσουμε με συλλήψεις,
444
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
θα αναγκαστούν να στείλουν αγγελιοφόρο.
445
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Μα ο δικός μας έχασε τα ίχνη.
446
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Για να καταλάβω,
447
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
δεν πλησιάσαμε στο να μάθουμε
την αριθμητική δύναμη της Νέας Αυγής;
448
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Δυστυχώς, όχι.
449
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Αλλά δεν πιστεύω ότι ο κύριος Αστρέιον
ή η δεσποινίδα Σπέρνροουζ
450
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
γνώριζαν για τις επιθέσεις από πριν.
451
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
Είναι προδότες.
Κρεμάστε τους και στείλτε τον στρατό.
452
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Σωστά. Θα πρέπει να ισοπεδώσουμε το Ρόου
και να τελειώνουμε μ' αυτό.
453
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Ναι, αυτή είναι σίγουρα
η πιο δραστική επιλογή,
454
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
αλλά μπορώ να σας υπενθυμίσω
τις επερχόμενες εκλογές;
455
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Θα ήταν προς όφελος και των δυο σας,
καθώς και της δημόσιας υπόληψής σας,
456
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
αν λέγατε
457
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
πως τα κόμματά σας έκαναν ό,τι μπορούσαν
για να αποφύγουν πόλεμο στο έδαφός μας.
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Για το δικό μας κόμμα,
459
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
ο πόλεμος είναι πάντα η έσχατη λύση.
460
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Όπως και για το δικό μας.
461
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Πρέπει πρώτα να εξαντλήσουμε
κάθε διπλωματική επιλογή.
462
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Πολύ καλά, κύριε Μιλγουόρθι.
463
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Αν η Νέα Αυγή σκοπεύει ακόμα
να εισηγηθεί ειρήνη, θα τους ακούσουμε.
464
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Θα το φροντίσω, κύριοι.
465
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Θαυμάσια. Είναι υπέροχο.
466
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Πάω να φέρω τη μεγάλη γαβάθα.
467
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Μπράβο. Σ' ευχαριστώ.
468
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Δεν ξεχνάς κάτι;
- Θα βοηθήσει ο Ντόμπεϊ.
469
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Με πολυβόλο;
470
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Οι ζωές μας στα χέρια αυτού του μπάτσου;
471
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Καθίκι είναι.
472
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Αλλά τον εμπιστεύομαι.
- Πες του για τη Βινιέτ.
473
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Για τι πράγμα μιλάει;
474
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Πέτα μες στην ομίχλη
μέχρι να απομακρυνθούμε από τα όπλα.
475
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Ώστε είναι αλήθεια.
476
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
477
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Ούτε κι εσύ.
478
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Τι έχουν οι σακούλες;
479
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Πλησίασε και θα σου δείξουμε.
480
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Ξανάγινες αστυνομικός;
Νόμιζα ότι είχες δει το φως.
481
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- Κι εσύ σκοτώνεις αστυνομικούς τώρα;
- Το έκανα;
482
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Ποιος ήταν αυτός;
Μου φαίνεστε ίδιοι όλοι οι μπάτσοι.
483
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Σταμάτα. Πάρ' τη, θα σας προλάβω.
484
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Σε παρακαλώ.
485
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Μην τον αφήσεις να σε επηρεάσει.
486
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Όχι τώρα.
487
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Πηγαίνετε. Εμπρός.
488
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Ώστε εντάχθηκες στη Νέα Αυγή;
489
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- Υπήρχαν στρατιώτες σ' εκείνα τα πλοία.
- Το ξέρω.
490
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
Μας πρόδωσαν, γαμώτο.
491
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Το ξέρω.
492
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Αλλά εσύ τρέχεις πίσω σ' αυτούς.
493
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Νόμιζα ότι βαρέθηκες να κρύβεσαι
και να μισείς τον εαυτό σου.
494
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Χέσ' τα όλα αυτά.
495
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Τι μπορώ να κάνω;
496
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Να σταματήσω έναν δολοφόνο,
αυτό έκανα πάντα.
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Να σώσω αγαπημένα μου άτομα,
498
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
αυτό θέλω να κάνω.
499
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Αυτό είναι το σωστό.
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Αυτό που κάνουν εκείνοι, Βινιέτ,
μ' αυτήν την επανάσταση,
501
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
δεν είναι σωστό.
502
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Σ' το ζητάω.
503
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Μην πας μαζί τους, σε παρακαλώ.
504
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Τι είναι σωστό, Φάιλο;
505
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Δεν θα βλέπω πρόσωπα που αγαπώ
να υποφέρουν και να πεθαίνουν.
506
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Το έκανα μία φορά και δεν θα το ξανακάνω.
507
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Η ελπίδα είναι πολύ τρομακτική,
508
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
αλλά τώρα την έχω.
509
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Ο κόσμος μπορεί να αλλάξει.
510
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Αλλά για να μπορέσουμε να το δούμε,
511
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
πρέπει να πολεμήσουμε γι' αυτό.
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Εντάξει.
513
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Άσε με εμένα.
514
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Επιλέγεις αυτούς αντί για την Τούρμαλιν;
515
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Για την Τούρμαλιν το κάνω αυτό.
516
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
Και για σένα.
517
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Από τη Λεονόρα.
518
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Πού είναι ο Αγκρέους;
519
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Για σένα.
520
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Θα έπρεπε να είχε γυρίσει.
521
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Άνοιξέ το.
522
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Θα βγάλεις την ομιλία που σου λέω
και θα κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω,
523
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
αλλιώς το επόμενο πακέτο
θα περιέχει το κεφάλι του.
524
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Ώστε έκανε την επιλογή της.
525
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Ο Ντόμπεϊ. Ο γαμημένος αερικόφιλος.
- Δεν περίμενα να δω αυτήν τη μέρα.
526
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Έχει έναν γιο.
527
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Έχει ευθύνη για το μέλλον του.
- Αυτό είπα κι εγώ.
528
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Είπε ότι δίνει το παράδειγμα.
- Για τι;
529
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Για το πώς να κατουράς
τον αυτοσεβασμό σου;
530
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Ακριβώς.
- Σοβαρά, τι τρέχει με τους ανθρώπους;
531
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Θα αφήσουμε αυτά τα ομιλούντα ζώα
να τριγυρνούν ελεύθερα
532
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
σαν να έχουν την ίδια αξία μ' εμάς;
533
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
Δεν μπορούμε
να το επιτρέψουμε αυτό, σωστά;
534
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Απλώς δεν μπορούμε.
535
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Θα είναι το τέλος των πάντων.
- Δεν θα φτάσουμε εκεί.
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Ο Ντόμπεϊ τα 'χει χάσει ήδη,
537
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
μα οι υπόλοιποι ξέρουμε
ποια είναι η τάξη των πραγμάτων.
538
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Και πώς θα τη διατηρήσουμε έτσι!
539
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Ξεκαθάρισες τα ερωτικά σου, λοιπόν;
540
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Σκύλα.
541
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Αγελάδα.
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Ορίστε.
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Θα πετάξω να τους ξετρυπώσω.
544
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Τι;
545
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Δεν χρειάζεται.
- Μα είναι ακόμα μέσα.
546
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Αυτό θέλουμε.
547
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Αποτελεί πρόβλημα;
548
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Κέιν, δεν είμαι δολοφόνος.
549
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Γαμημένες κουφάλες!
550
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Γαμώτο! Σκατά. Τι διάολο συμβαίνει;
551
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Μόσλεϊ!
552
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Μόσλεϊ!
553
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Τι σκατά;
554
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Καριόλη!
555
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Κουφάλες!
556
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Γαμώτο!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Γαμώτο.
- Βίνι!
558
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Βοήθεια!
559
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Βίνι.
560
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Πλάκα κάνεις.
561
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Χρειάζομαι βοήθεια.
562
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
563
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Σαν τον παλιό καλό καιρό.
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Λοιπόν.
565
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Όταν είστε έτοιμοι.
566
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Είμαστε έτοιμοι.
567
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Κύριε πρέσβη. Καλώς ορίσατε.
- Κύριε Μιλγουόρθι. Ευχαριστώ.
568
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Κύριοι, ακολουθήστε με, παρακαλώ.
569
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Ταγματάρχη Βιρ;
570
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Ταγματάρχη Βιρ;
571
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Τι είδες;
572
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης
573
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου