1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
कार्निवल रो में
इससे पहले
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
हम आज भागेंगे।
तुम हमारे साथ चलना चाहते हो?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
इसमें तुम्हारी ग़लती नहीं है।
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
तुमने उसे हमें बचाने के लिए मारा।
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
मैं तुम्हारा भाई नहीं हूँ!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
नहीं, तुम उससे भी बदतर हो!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
मैं हार मानने वाला था।
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
ख़ुशकिस्मती से,
तुम छोटा सा सुराग छोड़ गए थे।
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
मुझे तुम दोनों को बर्ग भेजना होगा।
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
मेरे दूत बनकर।
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
मुझे नया सवेरा की ओर से
शांति संधि पेश करने को कहा गया है।
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
आशा है आप जानती हैं कि क्या कर रही हैं।
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
जो भी फे टिर्नेनॉक जाना चाहता है।
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
वे जहाज़ से हमें घर भेज रहे हैं?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
अभी दो जहाज़ जाएँगे, बाद में और।
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
बर्विक!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
विन्येट, रुको! मैं समझाता हूँ।
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
नहीं!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
ब्लैक रैवेन
तुम्हारा आदर करता है, कॉमरेड।
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
क्या तुम उनका नेतृत्व करोगी?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
फाइलो, तुम नया सवेरा के बारे में
क्या जानते हो?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
अगर यह नया सवेरा का काम है,
तो वे शांति नहीं लाना चाहते।
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
वे क्रांति लाना चाहते हैं।
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
डैरियस!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}हमारा सफ़र
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}ज़िंदगी के साथ
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}ख़त्म नहीं होता
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}और...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}तुम्हारा सफ़र तो
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}अभी बस शुरू हुआ है
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
टोर्मलिन!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
तुमने यह कैसे किया?
33
00:05:22,190 --> 00:05:26,910
कार्निवल रो
34
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- वह क्या है?
- पता नहीं।
35
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- विन्येट यहाँ है?
- वह रैवेन के पीछे गई है।
36
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
वह नहीं जानती कि वहाँ क्या है।
37
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- हम उसके पीछे जाएँ?
- उसे कभी ढूँढ़ नहीं पाएँगे।
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- शायद टोर्मलिन ढूँढ़ ले।
- नहीं। जादू से नहीं।
39
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
क्यों नहीं?
40
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
यह उसके लिए ख़तरनाक होगा।
41
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
अगर तुम देखते... यह बहुत ख़तरनाक है।
42
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
ख़तरा आ रहा है,
हम चाहे जो भी कर लें। वह कहाँ है?
43
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
बाहर। देखो, अगर उससे कहोगे, तो वह करेगी।
44
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
पर विनती करता हूँ, फाइलो, मत पूछो।
45
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
यह नया सवेरा है।
46
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
वे यहाँ पहुँच गए हैं।
47
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
घाट पर जो नरसंहार हुआ था?
वह उनकी करतूत थी।
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
धत् तेरे की।
49
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
तो यह एक क्रांति है।
50
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
अगर हमने उसे न रोका,
तो रो जलकर राख हो जाएगा।
51
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
हम क्रांति को रोकें?
52
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
कैसे?
53
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
मिलवर्थी से बात की।
54
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
अगर कोई स्पारस को रोक सकता है,
तो अब भी शांति की आशा है।
55
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
मतलब उसे मार सकता है।
56
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
तो वे सारी बड़ी-बड़ी बातें,
कि कैसे तुम फे के खिलाफ़ नहीं खड़े होगे...
57
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
इस चीज़ को मारेंगे,
58
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
तो सोचो कितनी जानें बचा पाएँगे।
59
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
तो हमारी मदद करने आई हो?
60
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
यकीन करना इतना मुश्किल है?
61
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
हम विजेता नहीं हैं।
62
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
हम यहाँ इस जगह को तबाह करने नहीं,
इसे आज़ाद करने आए हैं।
63
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
पहले भी सुन चुकी हूँ।
64
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
मैंने सुना तुमने दवा के लिए
सेना की ट्रेनें लूटी थीं। क्यों?
65
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
कुछ काम चाहिए था।
66
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
तुमने लोगों की ज़रूरत देखी
और उनकी मदद करने के लिए जोखिम उठाया।
67
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
हम भी अलग नहीं हैं।
68
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
ब्लैक रैवेन तुम्हें मानता है।
69
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
अगर हमारी मुहिम से जुड़ी,
तो दूसरे भी अनुसरण करेंगे।
70
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
रैवेन की क्या ज़रूरत है?
तुम्हारे पास सेना है।
71
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
रगूसा में। यहाँ नहीं।
72
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
तुम्हें लगता है नया सवेरा
कोई विदेशी आक्रमण है?
73
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
नहीं, हम पहले से ही यहाँ हैं।
74
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
जहाँ भी लोग इंसाफ़, सबके लिए आज़ादी के
विचार का समर्थन करते हैं,
75
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
हम वहाँ पहले से ही मौजूद होते हैं।
76
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
तुम बर्ग को एक विचार के आधार पर
77
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
हराने की उम्मीद कर रही हो?
78
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
पैक्ट भी हँसा था।
79
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
अब वे नहीं हँस रहे।
80
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
स्पारस नया सवेरा है?
81
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
शानदार जीव है।
अपनी प्रजाति के आख़िरी जीवों में से एक।
82
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
फिर भी बेहतर दुनिया के लिए
हमारे साथ लड़ता है।
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
जब मन चाहे सिर को धड़ों से अलग करके?
84
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
स्पारस कोई नासमझ राक्षस नहीं है।
85
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
जैसे कि मैं और तुम नहीं हैं।
86
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
वह जीव भी रणनीति पर चलता है।
87
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
जान तभी लेता है जब ज़रूरी हो।
88
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
डाहलिया और बोलेरो का क्या?
89
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
फे के लिए लड़े और फे ने ही उन्हें मारा।
90
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
वे छोटी सोच वाले गद्दार थे।
91
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
जो आ रहा है उसके रास्ते में
किसी को खड़े रहने की इजाज़त नहीं है।
92
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
फे या इंसान, किसी को नहीं।
93
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
लेकिन जो हमारे साथ खड़े होंगे,
उन्हें केवल बख्शा ही नहीं जाएगा,
94
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
बल्कि मुक्ति भी मिलेगी।
95
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
बंदूकों, जेल, नफ़रत और डर के जंजाल से।
96
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
बीमारी, गरीबी और निराशा के जंजाल से।
97
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
उन्हें आख़िरकार जीने का एक मौका मिलेगा।
98
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
पर हो सकता है कि तुम
उसके लिए लड़ने को तैयार नहीं हो,
99
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
अपने लिए नहीं।
100
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
तुम्हारे साथ दुर्व्यवहार
और विश्वासघात हुआ है,
101
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
और डरी हुई हो,
102
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
और तुम्हारा दिल बार-बार तोड़ा गया है।
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
तुम बहुत दर्द में हो।
104
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
शायद तुम्हें नहीं लगता
कि तुम असली आज़ादी की हक़दार हो,
105
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
वास्तविक विकल्पों के साथ।
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
लेकिन तुम्हारे प्रियजनों का क्या?
107
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
वे इसके हक़दार नहीं?
108
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
तुम उन्हें एक बेहतर दुनिया
देने के लिए क्या करोगी?
109
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
जो बताया उसमें वह दिखा।
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
तुम पर शक नहीं करना था।
111
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
तुम नरक से गुज़री हो।
तुम्हें वापस पाकर ख़ुश हूँ।
112
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
तुम वापस आ गई हो, है न?
113
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
तुम्हें ये सब लोग कहाँ मिले?
114
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
इनमें से अधिकांश यहाँ से हैं।
115
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- जेल में नया सवेरा से जुड़े।
- फिर स्पारस ने उन्हें छुड़ाया।
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
वह यहाँ पर है?
117
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
इन इंसानों में से एक है?
118
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- हो सकता है।
- इनमें से कोई भी हो सकता है।
119
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
पहले जब मैंने देखा तो वह गोदी पर था।
120
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
अद्भुत।
121
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
अद्भुत?
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
वह एक नरसंहार था।
123
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
यह नहीं कहा कि सुंदर था।
124
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
पर ख़ुश हूँ कि तुम हमारी तरफ़ हो।
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
तो, तुम हो न?
126
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
हमारी तरफ़?
127
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
यह मत कहना कि मेरी याद आई।
128
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
नहीं, नहीं आई।
129
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
तुम मग़रूर और घटिया हो। तुमसे चिढ़ होती है।
130
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- ए।
- पर मुझे तुमको पसंद नहीं करना, है न?
131
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
तुम में और मुझ में यही अंतर है।
132
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
मुझे पता है मैं जो महसूस करती हूँ
उससे भी अहम चीज़ें हैं।
133
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
मुझे तुम पसंद नहीं,
पर तुम्हारे साथ लड़ूँगी।
134
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
जब तक तुम बेसहारा लोगों के लिए लड़ोगी,
135
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
तुम हममें से एक हो।
136
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
तुम्हारे लिए जान दे दूँगी, और तुम भी,
137
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
क्योंकि हम एक-दूजे के बिना कुछ नहीं हैं।
138
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
इसी को एकता कहते हैं।
मैं ऐसी ही दुनिया में रहना चाहती हूँ।
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
मैं भी।
140
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
तुम्हारे साथ हूँ।
141
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}बंदरगाह हमले में कई मारे गए!
142
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
चांसलर की हत्या?
बंदरगाह में जहाज़ जला दिए गए?
143
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
यह तुमने किया, है न?
144
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
यह नया सवेरा की हरकत थी।
145
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
बहुत ही प्यारी तस्वीर है।
146
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- तुम्हें अपने भाई की बहुत याद आएगी?
- यहाँ अपने पहरेदारों से बहुत दूर हो।
147
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
इसे जवाब दो।
148
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
बर्गिश राइफ़लों ने
हमारे कितने साथियों को मारा है?
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
अगर बर्ग को लगा कि वे दुश्मन का साथ देंगे
150
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
और कीमत नहीं चुकाएंगे...
151
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
तुम्हें लगता है मार-काट और हंगामे से
तुम शांति बनाओगे?
152
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
तुम बर्ग को नहीं जानते।
153
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
उन्हें हमको ठुकराने की कीमत जाननी होगी।
154
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
इसके अलावा, हम दोनों जानते हैं कि
कॉमरेड इमोजेन मनाने में कितनी माहिर हैं।
155
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
यह उम्मीद नहीं कर सकते कि अब मैं
संसद को संबोधित करूँगी। इसके बाद।
156
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
मैं वादा करता हूँ, इसके बाद,
वे तुम्हारी हर बात मानेंगे।
157
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
अगर इतनी ही शांति चाहिए, तो ख़ुद ले आओ।
158
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
तुम चाहो तो पीछे हट सकती हो।
159
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
मैं तुम्हें मजबूर नहीं कर सकता।
160
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
पर जानती हो अगर शांति
न आ सकी, तो यहाँ क्या होगा।
161
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
तुम अपने भाई को
वैसे एक मैदान में छोड़कर आई।
162
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
इस शहर ने हमें भगा दिया।
163
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
हम इसे क्यों बचाएँगे?
164
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
इसमें "हम" शामिल नहीं हैं।
165
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
यह साफ़ है
कि वे बस तुम्हारी आवाज़ सुनेंगे।
166
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- क्या मैं बोलने से मना कर दूँ?
- मैं थक गया हूँ।
167
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
तुम्हारी मेज़बानी का फ़ायदा उठाकर,
जब मेरा घर कुछ ही कदम दूर है।
168
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- तुम नहीं...
- वहाँ वापस नहीं जा सकता
169
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
क्योंकि यहाँ होने की वजह से ही
मैं अब तक रो में बंद नहीं हूँ।
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
पर मुख्य रूप से, कुछ न कहकर थक चुका हूँ।
171
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
मेरी वजह से?
172
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
हम दोनों जानते हैं कि तुम
इस शहर में संहार नहीं होने दोगी।
173
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
और तुम बाकी लोगों की भी जान बचाओगी,
क्योंकि तुम ऐसी ही इंसान हो।
174
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
इसके अलावा, बर्ग बचाने के काबिल है।
175
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
मैंने बाकी की काफ़ी दुनिया देखी है।
176
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
बर्ग के मुकाबले वह बहुत बुरी है।
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
तुम्हारे पड़ोसी बनने के
बहुत पहले से बर्ग की क्रूरता पता थी।
178
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
शायद इसे जलने देना चाहिए।
179
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
एज़रा के बाद,
एक और पाप से क्या फ़र्क पड़ेगा?
180
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
यहाँ क्या कर रहे हो?
181
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
तुम वापस आ गई। बढ़िया है।
मुझे तुमसे ही बात करनी थी।
182
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
और पक्का डैरियस ने
मुझसे न पूछने को कहा होगा।
183
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
आईने के साथ जो हुआ वह उसे लेकर डरा हुआ है।
184
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
मेरा अधर का छोटा सा सफ़र?
185
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
हमने तय किया था तुम अकेले कहीं नहीं जाओगी।
186
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
उससे फ़र्क नहीं पड़ता, है न?
187
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
हाँ। मैं...
188
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
फाइलो बस जा ही रहा था। है न, फाइलो?
189
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
तुम्हें क्या चाहिए? मुझे बताओ।
190
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
तुम्हारे सपनों में जो स्पारस है,
191
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
वह कहाँ उतरता है?
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
चौक के उस पार और फिर वह यहाँ पैदल आता है।
193
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- तुम कहाँ खड़ी होती हो?
- मैं?
194
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
ठीक यहाँ पर। क्यों?
195
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
अच्छा।
196
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
डैरियस, तुम खिड़की के पीछे अपनी जगह लोगे।
197
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
मैं यहाँ बाहर खड़ा रहूँगा।
198
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
जब स्पारस उतरेगा,
तो मैं उसका ध्यान खींचूँगा,
199
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
तुम उसे खिड़की से उड़ा दोगे।
200
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
उड़ा दूँगा? किस चीज़ से?
201
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
मैं मशीन गन सोच रहा था।
202
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
बेवकूफ़ हूँ जो पूछा।
203
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
मैं जाकर घर पर रखी हुई मशीन गन ले आता हूँ।
204
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
तुम विन्येट के दिमाग़ में घुसी थी न?
205
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
तुम उसे यहाँ ले आई थी।
206
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
तुम चाहते हो मैं स्पारस को
बुलाकर फिर करूँ?
207
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
उसे यहाँ खींचकर लाऊँ?
208
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
ताकि हम उसे मार सकें।
209
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
या शायद यह ऐसा न करे।
और फिर वह इसके पीछे नहीं आएगा।
210
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
वह आ रहा है। यह बात तो तय हो चुकी है।
211
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
पर मैं नहीं कर सकती।
212
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
मतलब, कर सकती हूँ, पर जादू नहीं कर पाऊँगी।
213
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
मुझे उसका बाल-वाल कुछ चाहिए होगा।
214
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
यह तो दुख की बात है।
215
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
कोशिश अच्छी थी।
216
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
पर हम आगे बढ़ रहे हैं।
217
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
दाँत से काम चलेगा?
218
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
दाँत से?
219
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
हाँ, चलेगा।
220
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
लेकिन हम राजनयिक हैं।
221
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
राजनयिक नहीं हो।
हत्या और राजद्रोह में भागीदार हो।
222
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
हमें कुछ पता न था। मैं कसम खाता हूँ।
223
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
पक कसम खा रहा है? क्या बात है।
224
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
यह सच है, श्री मिलवर्थी।
225
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
ये हमले नया सवेरा ने किए।
कास्टर ने ख़ुद कबूला।
226
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- अच्छा?
- हाँ।
227
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
कनपटी पर बंदूक रखी गई,
तो बर्ग शांति चाहेगा।
228
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- वे बेवकूफ़ थे।
- हाँ।
229
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
आप भी होंगे अगर सोचेंगे
कि इससे हिंसा रुक जाएगी।
230
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
क्या यह एक धमकी है?
231
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
नहीं। कृपया सुनिए।
232
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
नया सवेरा उतावला है और गुस्से में है
233
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
और उसने मान लिया है
कि ज़ुल्म से भली मौत होती है,
234
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
तो वह ऐसा दुश्मन है
जिसके पास खोने को कुछ नहीं।
235
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
वे सिर्फ़ दुश्मन सैनिकों को नहीं मारते।
236
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
पूरे परिवारों को काटकर
सड़ने के लिए छोड़ देते हैं।
237
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
श्री एस्ट्रेयन और मेरे पास
कभी बर्ग न लौटने के कई कारण थे,
238
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
मगर हम इसे बचाने आए थे।
239
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
शुक्रिया, पर मेरे ख़्याल से
थोड़ी देर हो चुकी है।
240
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
अगर हम आगे के हमलों को रोक सकें?
241
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
अभी और हमले भी होंगे?
242
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
मुझे नहीं पता।
243
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
पर कास्टर, तुम्हारे पास अपने साथियों तक
पहुँचने का कोई उपाय होगा।
244
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
उनसे कहो लड़ाई रोक दें,
या शांति का सपना भूल जाएँ।
245
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
शायद...
246
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
शायद उनके पास संदेश पहुँचाने का
कोई न कोई तरीका होगा।
247
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
आप पहले से ही हम पर पहरा रख रहे हैं।
248
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
आपके पास खोने को क्या है?
249
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
टोर्मलिन।
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
क्या हुआ?
251
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
बेशक। उन्होंने अपनी महान क्रांति में
तुम्हें शामिल कर लिया।
252
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
तुम्हें कैसे पता?
253
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
फाइलो।
254
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
यह मत कहना कि वह उन्हें रोकना चाहता है।
255
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
वे जंग छेड़ना चाहते हैं।
256
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
नहीं, सुनो। नया सवेरा के बारे में
हमने ग़लत सोचा था।
257
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
वे वो नहीं हैं जो सोचा था।
258
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
उन्हें देखा है। सपना झूठ नहीं बोलता।
259
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
उन्होंने रगूसा को आज़ाद किया।
हमें भी कराएँगे।
260
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
तो तुम यह जानते हुए भी उनसे हाथ मिलाओगी
261
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
कि उनकी वह चीज़ मुझे मार डालेगी?
262
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
स्पारस केवल ज़रूरत पड़ने पर मारता है।
जब लोग रोकने की कोशिश करते हैं।
263
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
तो यह बात है।
264
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
क्यों?
265
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
तुम क्या कर रही हो?
266
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
हम एक जाल बिछा रहे हैं।
267
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- क्या? तुम ऐसा नहीं...
- बस!
268
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
बस करो।
269
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
इस पर बात कर चुके हैं।
270
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
यही मेरी नियति है।
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
नियति को छोड़ो।
272
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
तुम्हें नहीं लगता अपनी किस्मत बदल सकती हो?
273
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
उससे लड़ने की कोशिश भी नहीं कर रही।
274
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
मैंने वह दहशत देखी है
जो तुम्हारी क्रांति लेकर आएगी।
275
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
शायद तुम वह कीमत चुकाना चाहो,
276
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
लेकिन हम बाकी सबकी तरफ़ से
फ़ैसला मत लो। ख़ासकर मेरी तरफ़ से।
277
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
या भूल गई हो कि ज़मीन पर
रहने वालों के लिए युद्ध क्या होता है?
278
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
मैं भूली नहीं हूँ।
279
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
काश मैं भूल पाती,
पर मुझे आज़ाद होना भी याद है।
280
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
मुझे याद है कि हर दिन के हर पल में
बिना डरे हुए जीना कैसा था।
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
तुम्हें वह याद है?
282
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
तुम ग़लती कर रही हो।
283
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
यह अंत नहीं है।
284
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
हम जो फ़ैसले लेते हैं,
वे अधर में गूँजते हैं।
285
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
पर उससे क्या फ़र्क पड़ता है?
286
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
लोग यहाँ और इस पल कष्ट सह रहे हैं,
और हम वह बदल सकते हैं।
287
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
हम अब भी फ़ैसला कर सकते हैं।
288
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
यह मेरा फ़ैसला है।
289
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
अगर एतराज़ न हो, तो मुझे ध्यान लगाना है।
290
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- टोर्मलिन।
- चली जाओ।
291
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
मुझसे उम्मीद करते हो कि सपना देखने वाली
क्रिच जादूगरनी का भरोसा करूँ?
292
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
वह कभी ग़लत नहीं हुई है।
293
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
पर अगर तुम्हारे पास बेहतर सुझाव है,
तो मैं सुन रहा हूँ।
294
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
पूरा बर्ग तलाश रहा है।
पुलिस के साथ-साथ सेना भी।
295
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
फिर तो मेरी ज़रूरत नहीं होगी।
मुझे बताना कैसा रहा।
296
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
रुको! देखो, ज़रा ठहर जाओ, ठीक है?
297
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
भगवान के लिए।
298
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
मान लो इस बारे में तुम पर भरोसा करूँ।
299
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
तुम जानते हो कि वह राक्षस कहाँ आएगा।
300
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
कितना बेवकूफ़ होऊँगा जो किसी
क्रिच के हाथ में मशीन गन दे दूँगा?
301
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
भाड़ में जाओ।
302
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
मैं क्या करूँगा?
उसे लात मारकर ख़त्म करूँगा?
303
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
मैं यह नहीं कह रहा कि ऐसा नहीं करूँगा।
304
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
बस तुमसे चंद मिनटों की मोहलत माँग रहा हूँ।
305
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
अच्छी ख़बर यह है कि यह आसान है।
306
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- अभी और भी है?
- हमें पहले एक जगह पर रुकते हुए जाना होगा।
307
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
चलो।
308
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
यह मेरे निशान वाला कोड है,
309
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
ताकि कॉमरेड को विश्वास हो
कि मेरे कहने पर गए हो।
310
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
लेकिन एग्रियस क्यों जाएगा?
311
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
क्योंकि रो में इंसानों को
जाने की इजाज़त नहीं है।
312
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
और वहाँ जाकर क्या कहूँगा?
313
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
सच।
314
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
यही कि हमारे मिशन पर ख़तरा मंडरा रहा है
और उन्हें नए आदेश भेजने होंगे।
315
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
और वे हमले रोक देंगे?
316
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- अगर तय किया कि वही सही रास्ता है।
- और तय न किया तो?
317
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
फिर हम युद्धकाल बर्गिश जेल में बिताएँगे।
318
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
यह सही नहीं है। मार्टर के लिए।
319
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
यही इकलौता रास्ता है।
320
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
तो फिर चलो।
321
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
बर्विक को अपने साथी की
मदद करने में ख़ुशी होगी।
322
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
यह उस दिन कह रहा था,
"तुम हमें कभी निराश नहीं करोगे।"
323
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
मैं और क्या कहूँ, डोम्बे?
324
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
तुम सही कह रहे हो।
325
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
अगर मैं बेलगाम न हुआ होता,
तो बर्विक आज भी ज़िंदा होता।
326
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
अपनी नज़रें फेर लो।
327
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
बस यही चाहिए?
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
शुक्रिया, किप। यह हम पर छोड़ दो, ठीक है?
329
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
बेशक, साहब।
330
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
अरे, यहाँ क्या चल रहा है, सार्जेंट?
331
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
एक मामले पर काम कर रहा हूँ, कांस्टेबल।
332
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
333
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
इस हरामी क्रिच को हमारे महकमे में
हमारे आदमी की लाश के पास जाने दे रहे हो?
334
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
मेरी बात कान खोलकर सुनो, थैच।
335
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
इस समय यह हरामी क्रिच ही
इससे भी बड़े कमीने को
336
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
पकड़ने का हमारा इकलौता ज़रिया है।
337
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
रो। सवेरा।
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
तुमने लाश देख ली। अब दफ़ा हो जाओ।
339
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
इसे जाने दे रहे हो?
340
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
यह बेलफायर का हस्ताक्षरित पत्र लाया है।
हम इसे छू नहीं सकते।
341
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
मिलकर ख़ुशी हुई, दोस्तो।
342
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
यकीन नहीं हो रहा।
343
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
डॉम्बे एक क्रिच के साथ।
344
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
उस राक्षस को पकड़ने के लिए
क्रिच से बदतर के साथ भी काम करूँगा।
345
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
और मुझे सार्जेंट डॉम्बे
कहकर बुलाओ, कपिन्स।
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
मैं नहीं चाहती कि तुम जाओ।
347
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
मैं संदेश पहुँचाकर फ़ौरन लौट आऊँगा।
348
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
मैं भी ख़ुद को कुछ कहने से
रोकना नहीं चाहती।
349
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
तुम्हारा दिल दुखाया।
350
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
कृपा करो।
351
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
मुझे बताओ वह घाव कैसे भरूँ
क्योंकि कभी इतना खाली महसूस नहीं किया।
352
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
मुझे माफ़ करना अगर ऐसा लगा
कि मैं तुम पर हक जमाने या दबाने की
353
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
कोशिश कर रहा था।
354
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
मेरा ऐसा इरादा कभी नहीं था।
355
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
तुम्हें वैसा महसूस नहीं कराना चाहता था।
356
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
मुझे तुम पर विश्वास है।
357
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
लेकिन तुम ग़लत थी।
358
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
मैंने अतीत में जो किया
मुझे उस पर गर्व नहीं है।
359
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
वह हर रोज़ मुझे सताता है।
360
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
यह कहना कि मुझे प्रताड़ित करने वाले
लोगों जैसा बनने के लिए मैंने वह किया
361
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
या यह बात कि मैं उनसे बदतर हूँ?
362
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
नहीं।
363
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
मैंने आज़ादी के लिए किया।
364
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
मुक्त होने के लिए।
365
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
तुमने जान बचाने के लिए जो बन पड़ा वह किया।
366
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
इसकी ख़ुशी है।
367
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
सभी घाव समय के साथ भर जाते हैं।
368
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
ठीक है। चलो।
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- तुम कहाँ चली गई थी?
- उससे फ़र्क पड़ता है?
370
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
हमारे नए साथी तुम्हें लेकर चिंतित हैं।
371
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
मैंने उनसे कहा कि चिंता न करें।
अब तुम लड़ाई का हिस्सा हो।
372
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- है न?
- हाँ।
373
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
लेकिन जिन्होंने हिस्सा नहीं लिया
उनका क्या?
374
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
वे साधारण लोग
जो केवल एक शांत जीवन चाहते थे।
375
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
हम उनके साथ सही कर रहे हैं?
376
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
ऊना को एक शांत जीवन चाहिए था।
377
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
उसके साथ जो हुआ, उसने उम्मीद नहीं की थी।
378
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
मुझे पता है।
379
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
उसकी याद आती है।
380
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
वह होती, तो न जाने
नया सवेरा के बारे में क्या सोचती।
381
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
हालात को यूँ और बदतर होते देखती,
382
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
तो वह हिस्सा लेने वालों में
सबसे पहली होती।
383
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
यह चीज़ें बदलने का
हमारा पहला असली मौका है।
384
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
अगर हम न जीते तो?
385
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
हम जीतेंगे, विनी।
386
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
कम से कम कोशिश करते मरेंगे।
387
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
द्वार खोलो। खोलो।
388
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
पीछे हटो। हट जाओ।
389
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
वह रहा हमारा हरकारा।
390
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
पीछे हटो।
391
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
माफ़ करना, नौजवान।
392
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
तुम मुझे रास्ता बता सकते...
क्या तुम कृपया...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
कृपया मुझे सेंट टिटानियाज़ टैवर्न का
रास्ता बता दोगे?
394
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
शुक्रिया।
395
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- आपके लिए एक जाम ले आऊँ, साहब?
- यहाँ किसी से मिलने आया हूँ।
396
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
बिल्कुल, जनाब।
397
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- पिक्स या फॉन? आदमी, औरत, या...
- बस एक बीयर चाहिए।
398
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
शुक्रिया।
399
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
किसी का इंतज़ार कर रहा हूँ।
400
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
हाँ। मेरा।
401
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
तुम्हारा पीछा किया गया।
402
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
बेशक हुआ होगा।
403
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
मैं एक संदेश लाया हूँ।
404
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
मुझे देखने की इजाज़त नहीं।
405
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
और तुम कहाँ चल दिए?
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
यहाँ बैठो और मेरे साथ जाम पियो।
407
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
तुम मुझे कहाँ ले जा रही हो?
408
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
तुम्हें रो से इतनी घिन आती है?
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
जिस तरह उनकी तरह कपड़े पहनते हो,
बात करते हो।
410
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
तुम्हें लगता है इससे हमसे बेहतर बन जाओगे?
411
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
वह काफ़ी लुभावना होगा।
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
नया सवेरा का आकर्षण।
413
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
कि हम अपनी किसी भी
कठिनाई के लिए दोषी नहीं हैं।
414
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
नहीं, वह किसी और की ग़लती है।
415
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
हमें सभ्यता को सुधारने की कोशिश
नहीं करनी चाहिए, उसे तबाह कर देना चाहिए।
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
और हम ख़ुद को शिक्षा से
बेहतर बनाने का प्रयास क्यों करें?
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
और कीमती चीज़ें बनाने का?
418
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
नहीं। हमें सब में बराबर धन बाँटना चाहिए,
चाहे उनकी जो भी मेहनत हो।
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
यह आलस्य है।
420
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
यह एक झूठ है और इससे कुछ नहीं बदलने वाला।
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
तो तुम्हारे हिसाब से हमें
उनके नियमानुसार खेलना चाहिए,
422
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
और ऐसी प्रणाली को हराना चाहिए
जो हमारे खिलाफ़ है?
423
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
हाँ। परिवर्तन धीमी प्रक्रिया है,
पर उसकी विरासत में केवल राख नहीं मिलती।
424
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
पर वह परिवर्तन अपने जीवन में देखूँगी?
425
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
मेरे पोते-पोती देखेंगे?
426
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
फिर तो मैं राख ही चुनूँगी।
427
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
अब वे तुम्हारा ख़्याल रखेंगे।
428
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
तुम कभी शांति नहीं चाहती थी, है न?
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
हमें आने को मजबूर क्यों किया?
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
मैंने सुना तुम संदेश लाए हो।
431
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
कास्टर का कोड, ताकि जानो
कि उसकी तरफ़ से आया हूँ।
432
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
उसने तुम्हें इसका यह मतलब बताया?
433
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
कास्टर बहुत चालाक है।
434
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
कितने ठाट-बाट हैं।
435
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
अब भी तुम्हें नहीं दिखता
कि कितने मूर्ख लगते हो।
436
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
तुम भारी भूल कर रही हो।
437
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- मैं एक चेतावनी के साथ भेजा...
- न। उसने मुझे चेतावनी भेजी।
438
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
कि कॉमरेड इमोजेन संसद को संबोधित करने से
पीछे हटने की धमकी दे रही है।
439
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
और मैं इसकी इजाज़त नहीं दे सकती।
440
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
उसने मेरी गर्दन पर चाकू रखा।
मुझे माफ़ कर दीजिए, जनाब।
441
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
नहीं!
442
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
तो आप कह रहे हैं कि आपकी योजना विफल रही?
443
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
मैंने कहा था कि गिरफ़्तारी की धमकी देंगे,
444
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
वे एक हरकारा भेजने पर
मजबूर हो जाएँगे। वही हुआ।
445
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
पर हमारा आदमी भटक गया।
446
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
मुझे यह बात साफ़ करनी है,
447
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
तो हम नया सवेरा की संख्या जानने के
और करीब नहीं पहुँच पाए?
448
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
बदकिस्मती से, नहीं।
449
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
पर मुझे नहीं लगता
श्री एस्ट्रेयन या सुश्री स्पर्नरोज़ को
450
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
हमलों का पहले से पता था,
चाहे वह कितनी बढ़िया अदाकारा हों।
451
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
वे देशद्रोही हैं।
उन्हें फाँसी पर लटकाओ और सेना भेजो।
452
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
बिल्कुल सही। हमें कार्निवल रो को ढहाकर
मामला ख़त्म कर देना चाहिए।
453
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
हाँ, वह यकीनन सबसे कठोर विकल्प होगा,
454
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
लेकिन क्या मैं आपको
आगामी चुनाव की याद दिला दूँ?
455
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
इससे आपके फ़ायदे और आपकी
सामाजिक प्रतिष्ठा, दोनों में इज़ाफ़ा होगा
456
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
अगर आप यह कहते हैं
457
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
कि आपकी पार्टियों ने हमारी धरती पर
युद्ध से बचने की हर मुमकिन कोशिश की।
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
हमारी पार्टी के लिए
459
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
युद्ध हमेशा अंतिम उपाय होता है।
460
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
जैसा कि हमारे लिए।
461
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
हमें पहले सभी
कूटनीतिक विकल्प आज़माने होंगे।
462
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
तो ठीक है, श्री मिलवर्थी।
463
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
अगर नया सवेरा फिर भी शांति की
बातचीत करता है, तो हम उनकी सुनेंगे।
464
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
मैं इसे संभाल लूँगा, सज्जनो।
465
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
बहुत ख़ूब। बड़ा सुंदर है।
466
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
मैं जाकर बड़ा कटोरा लेकर आती हूँ।
467
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
शाबाश। शुक्रिया।
468
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- तुम कुछ भूल नहीं रहे हो?
- डोम्बे वादा निभाएगा।
469
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
मशीन गन देने का?
470
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
हमारी ज़िंदगी उस ठुल्ले के हाथों में है?
471
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
वह कमीना है।
472
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- पर उस पर भरोसा है।
- विन्येट के बारे में बताओ।
473
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
यह क्या कह रही है?
474
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
बंदूकों के ओझल होने तक
कोहरे के बीच से ही उड़ना।
475
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
तो फिर यह सच है।
476
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
तुमको यहाँ नहीं होना चाहिए।
477
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
न ही तुम्हें।
478
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
थैलों में क्या है?
479
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
पास आओ तो दिखाते हैं।
480
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
फिर पुलिसवाले बन गए?
लगा था सही रास्ते पर आ गए हो।
481
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- और अब तुम पुलिसवालों को मार रहे हो?
- मैं?
482
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
कौन सा वाला था?
तुम सभी मुझे एक जैसे दिखते हो।
483
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
बस करो। यह ले जाओ, मैं आती हूँ।
484
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
बस करो।
485
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
इसे तुमको बहकाने मत देना।
486
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
अब नहीं।
487
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
अब जाओ। चले जाओ।
488
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
तो अब नया सवेरा में हो?
489
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- उन जहाज़ों पर सैनिक थे।
- मुझे पता है।
490
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
उन्होंने हमें धोखा दिया।
491
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
मुझे पता है।
492
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
पर तुम उनके पास वापस जा रहे हो।
493
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
मुझे लगा तुम छुपकर
और ख़ुद से नफ़रत करके थक चुके हो।
494
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
वह सब भाड़ में जाए।
495
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
मैं क्या कर सकता हूँ?
496
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
एक कातिल को रोकना,
मैंने हमेशा बस यही किया है।
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
मुझे जिनसे प्यार है,
498
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
बस उन्हें बचाना चाहता हूँ।
499
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
यह सही है।
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
वे जो इस क्रांति के नाम पर
कर रहे हैं, विन्येट,
501
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
वह सही नहीं है।
502
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
मैं तुमसे विनती कर रहा हूँ।
503
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
उनके साथ मत जाओ।
504
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
क्या सही है, फाइलो?
505
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
जिन लोगों को चाहती हूँ उनको
दर्द सहते और मरते हुए नहीं देखूँगी।
506
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
एक बार कर चुकी हूँ, दोबारा नहीं करूँगी।
507
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
उम्मीद बहुत डरावनी चीज़ होती है,
508
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
पर अब वह मेरे पास है।
509
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
दुनिया अलग हो सकती है।
510
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
लेकिन उसे सच बनाने का इकलौता रास्ता है
511
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
उसके लिए लड़ना।
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
ठीक है।
513
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
मुझे भूल जाओ।
514
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
उन्हें टोर्मलिन के बदले चुन रही हो?
515
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
मैं यह टोर्मलिन के लिए कर रही हूँ।
516
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
और तुम्हारे लिए।
517
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
लियोनोरा ने भेजा है।
518
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
एग्रियस कहाँ है?
519
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
तुम्हारे लिए।
520
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
उसे अब तक आ जाना चाहिए था।
521
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
इसे खोलो।
522
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
तुम वही भाषण दोगी जो मैं बताऊँगा,
और वैसा करोगी जैसा कहा जाएगा,
523
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
वरना अगले डिब्बे में उसका सिर होगा।
524
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
तो वह अपना फ़ैसला कर चुकी।
525
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- डोम्बे। साला क्रिच प्रेमी।
- कभी नहीं सोचा था कि ऐसा दिन देखूँगा।
526
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
उसका एक बेटा है।
527
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- उस पर उसके भविष्य का दायित्व है।
- यही मैंने भी कहा था।
528
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- उसने कहा वह मिसाल कायम कर रहा है।
- कौन सी?
529
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
अपने स्वाभिमान को मिट्टी में कैसे मिलाए?
530
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- सही कहा।
- सच में, लोगों को हो क्या गया है?
531
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
अगर हम इन बोलने वाले जानवरों को
ऐसे मौजमस्ती करने देंगे
532
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
जैसे कि वे हमारे बराबर हैं,
533
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
यह तो मुमकिन नहीं हो सकता, है न?
534
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
बिल्कुल नहीं।
535
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- वह सबका अंत लेकर आएगा।
- उसकी नौबत नहीं आएगी।
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
डोम्बे भले ही पागल हो चुका हो,
537
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
पर हम बाकी लोग जानते हैं
कि सब किस तरह होना चाहिए।
538
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
और उसे वैसे कायम कैसे रखना है!
539
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
अपनी प्रेम कहानी सुलझा ली?
540
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
कमीनी।
541
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
गधी।
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
यह लो।
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
अंदर जाकर उन्हें बाहर भगाऊँगी।
544
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
क्या?
545
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- ज़रूरत नहीं है।
- पर वे अब भी अंदर हैं।
546
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
यही तो बात है।
547
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
क्या इससे दिक्कत है?
548
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
केन, मैं हत्यारिन नहीं हूँ।
549
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
साले कमीने!
550
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
धत् तेरे की! यह क्या हो रहा है?
551
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
मोज़्ली!
552
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
मोज़्ली!
553
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
यह क्या है?
554
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
कमीने!
555
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
कमीनी!
556
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
धत् तेरे की!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- धत् तेरे की।
- विनी!
558
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
हमारी मदद करो!
559
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
विनी!
560
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
तुम मज़ाक कर रहे हो।
561
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
इसकी मदद चाहिए।
562
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
देखकर ख़ुशी हुई, दोस्त।
563
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
पुराने दिन याद आ गए।
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
अच्छा।
565
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
जब तुम लोग तैयार हो।
566
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
हम तैयार हैं।
567
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- राजदूत। आपका स्वागत है।
- श्री मिलवर्थी। शुक्रिया।
568
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
सज्जनो, आप लोग मेरे साथ चलिए।
569
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
मेजर वीर?
570
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
मेजर वीर?
571
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
तुमने क्या देखा?
572
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
573
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल