1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 कार्निवल रो में इससे पहले 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 हम आज भागेंगे। तुम हमारे साथ चलना चाहते हो? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 इसमें तुम्हारी ग़लती नहीं है। 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 तुमने उसे हमें बचाने के लिए मारा। 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 मैं तुम्हारा भाई नहीं हूँ! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 नहीं, तुम उससे भी बदतर हो! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 मैं हार मानने वाला था। 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 ख़ुशकिस्मती से, तुम छोटा सा सुराग छोड़ गए थे। 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 मुझे तुम दोनों को बर्ग भेजना होगा। 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 मेरे दूत बनकर। 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 मुझे नया सवेरा की ओर से शांति संधि पेश करने को कहा गया है। 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 आशा है आप जानती हैं कि क्या कर रही हैं। 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 जो भी फे टिर्नेनॉक जाना चाहता है। 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 वे जहाज़ से हमें घर भेज रहे हैं? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 अभी दो जहाज़ जाएँगे, बाद में और। 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 बर्विक! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 विन्येट, रुको! मैं समझाता हूँ। 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 नहीं! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 ब्लैक रैवेन तुम्हारा आदर करता है, कॉमरेड। 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 क्या तुम उनका नेतृत्व करोगी? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 फाइलो, तुम नया सवेरा के बारे में क्या जानते हो? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 अगर यह नया सवेरा का काम है, तो वे शांति नहीं लाना चाहते। 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 वे क्रांति लाना चाहते हैं। 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 डैरियस! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}हमारा सफ़र 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}ज़िंदगी के साथ 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}ख़त्म नहीं होता 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}और... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}तुम्हारा सफ़र तो 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}अभी बस शुरू हुआ है 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 टोर्मलिन! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 तुमने यह कैसे किया? 33 00:05:22,190 --> 00:05:26,910 कार्निवल रो 34 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - वह क्या है? - पता नहीं। 35 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - विन्येट यहाँ है? - वह रैवेन के पीछे गई है। 36 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 वह नहीं जानती कि वहाँ क्या है। 37 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - हम उसके पीछे जाएँ? - उसे कभी ढूँढ़ नहीं पाएँगे। 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - शायद टोर्मलिन ढूँढ़ ले। - नहीं। जादू से नहीं। 39 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 क्यों नहीं? 40 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 यह उसके लिए ख़तरनाक होगा। 41 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 अगर तुम देखते... यह बहुत ख़तरनाक है। 42 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 ख़तरा आ रहा है, हम चाहे जो भी कर लें। वह कहाँ है? 43 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 बाहर। देखो, अगर उससे कहोगे, तो वह करेगी। 44 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 पर विनती करता हूँ, फाइलो, मत पूछो। 45 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 यह नया सवेरा है। 46 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 वे यहाँ पहुँच गए हैं। 47 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 घाट पर जो नरसंहार हुआ था? वह उनकी करतूत थी। 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 धत् तेरे की। 49 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 तो यह एक क्रांति है। 50 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 अगर हमने उसे न रोका, तो रो जलकर राख हो जाएगा। 51 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 हम क्रांति को रोकें? 52 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 कैसे? 53 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 मिलवर्थी से बात की। 54 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 अगर कोई स्पारस को रोक सकता है, तो अब भी शांति की आशा है। 55 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 मतलब उसे मार सकता है। 56 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 तो वे सारी बड़ी-बड़ी बातें, कि कैसे तुम फे के खिलाफ़ नहीं खड़े होगे... 57 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 इस चीज़ को मारेंगे, 58 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 तो सोचो कितनी जानें बचा पाएँगे। 59 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 तो हमारी मदद करने आई हो? 60 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 यकीन करना इतना मुश्किल है? 61 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 हम विजेता नहीं हैं। 62 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 हम यहाँ इस जगह को तबाह करने नहीं, इसे आज़ाद करने आए हैं। 63 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 पहले भी सुन चुकी हूँ। 64 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 मैंने सुना तुमने दवा के लिए सेना की ट्रेनें लूटी थीं। क्यों? 65 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 कुछ काम चाहिए था। 66 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 तुमने लोगों की ज़रूरत देखी और उनकी मदद करने के लिए जोखिम उठाया। 67 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 हम भी अलग नहीं हैं। 68 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 ब्लैक रैवेन तुम्हें मानता है। 69 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 अगर हमारी मुहिम से जुड़ी, तो दूसरे भी अनुसरण करेंगे। 70 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 रैवेन की क्या ज़रूरत है? तुम्हारे पास सेना है। 71 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 रगूसा में। यहाँ नहीं। 72 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 तुम्हें लगता है नया सवेरा कोई विदेशी आक्रमण है? 73 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 नहीं, हम पहले से ही यहाँ हैं। 74 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 जहाँ भी लोग इंसाफ़, सबके लिए आज़ादी के विचार का समर्थन करते हैं, 75 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 हम वहाँ पहले से ही मौजूद होते हैं। 76 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 तुम बर्ग को एक विचार के आधार पर 77 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 हराने की उम्मीद कर रही हो? 78 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 पैक्ट भी हँसा था। 79 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 अब वे नहीं हँस रहे। 80 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 स्पारस नया सवेरा है? 81 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 शानदार जीव है। अपनी प्रजाति के आख़िरी जीवों में से एक। 82 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 फिर भी बेहतर दुनिया के लिए हमारे साथ लड़ता है। 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 जब मन चाहे सिर को धड़ों से अलग करके? 84 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 स्पारस कोई नासमझ राक्षस नहीं है। 85 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 जैसे कि मैं और तुम नहीं हैं। 86 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 वह जीव भी रणनीति पर चलता है। 87 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 जान तभी लेता है जब ज़रूरी हो। 88 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 डाहलिया और बोलेरो का क्या? 89 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 फे के लिए लड़े और फे ने ही उन्हें मारा। 90 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 वे छोटी सोच वाले गद्दार थे। 91 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 जो आ रहा है उसके रास्ते में किसी को खड़े रहने की इजाज़त नहीं है। 92 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 फे या इंसान, किसी को नहीं। 93 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 लेकिन जो हमारे साथ खड़े होंगे, उन्हें केवल बख्शा ही नहीं जाएगा, 94 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 बल्कि मुक्ति भी मिलेगी। 95 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 बंदूकों, जेल, नफ़रत और डर के जंजाल से। 96 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 बीमारी, गरीबी और निराशा के जंजाल से। 97 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 उन्हें आख़िरकार जीने का एक मौका मिलेगा। 98 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 पर हो सकता है कि तुम उसके लिए लड़ने को तैयार नहीं हो, 99 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 अपने लिए नहीं। 100 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 तुम्हारे साथ दुर्व्यवहार और विश्वासघात हुआ है, 101 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 और डरी हुई हो, 102 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 और तुम्हारा दिल बार-बार तोड़ा गया है। 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 तुम बहुत दर्द में हो। 104 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 शायद तुम्हें नहीं लगता कि तुम असली आज़ादी की हक़दार हो, 105 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 वास्तविक विकल्पों के साथ। 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 लेकिन तुम्हारे प्रियजनों का क्या? 107 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 वे इसके हक़दार नहीं? 108 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 तुम उन्हें एक बेहतर दुनिया देने के लिए क्या करोगी? 109 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 जो बताया उसमें वह दिखा। 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 तुम पर शक नहीं करना था। 111 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 तुम नरक से गुज़री हो। तुम्हें वापस पाकर ख़ुश हूँ। 112 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 तुम वापस आ गई हो, है न? 113 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 तुम्हें ये सब लोग कहाँ मिले? 114 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 इनमें से अधिकांश यहाँ से हैं। 115 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - जेल में नया सवेरा से जुड़े। - फिर स्पारस ने उन्हें छुड़ाया। 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 वह यहाँ पर है? 117 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 इन इंसानों में से एक है? 118 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - हो सकता है। - इनमें से कोई भी हो सकता है। 119 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 पहले जब मैंने देखा तो वह गोदी पर था। 120 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 अद्भुत। 121 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 अद्भुत? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 वह एक नरसंहार था। 123 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 यह नहीं कहा कि सुंदर था। 124 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 पर ख़ुश हूँ कि तुम हमारी तरफ़ हो। 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 तो, तुम हो न? 126 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 हमारी तरफ़? 127 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 यह मत कहना कि मेरी याद आई। 128 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 नहीं, नहीं आई। 129 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 तुम मग़रूर और घटिया हो। तुमसे चिढ़ होती है। 130 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - ए। - पर मुझे तुमको पसंद नहीं करना, है न? 131 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 तुम में और मुझ में यही अंतर है। 132 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 मुझे पता है मैं जो महसूस करती हूँ उससे भी अहम चीज़ें हैं। 133 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 मुझे तुम पसंद नहीं, पर तुम्हारे साथ लड़ूँगी। 134 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 जब तक तुम बेसहारा लोगों के लिए लड़ोगी, 135 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 तुम हममें से एक हो। 136 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 तुम्हारे लिए जान दे दूँगी, और तुम भी, 137 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 क्योंकि हम एक-दूजे के बिना कुछ नहीं हैं। 138 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 इसी को एकता कहते हैं। मैं ऐसी ही दुनिया में रहना चाहती हूँ। 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 मैं भी। 140 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 तुम्हारे साथ हूँ। 141 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}बंदरगाह हमले में कई मारे गए! 142 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 चांसलर की हत्या? बंदरगाह में जहाज़ जला दिए गए? 143 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 यह तुमने किया, है न? 144 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 यह नया सवेरा की हरकत थी। 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 बहुत ही प्यारी तस्वीर है। 146 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - तुम्हें अपने भाई की बहुत याद आएगी? - यहाँ अपने पहरेदारों से बहुत दूर हो। 147 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 इसे जवाब दो। 148 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 बर्गिश राइफ़लों ने हमारे कितने साथियों को मारा है? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 अगर बर्ग को लगा कि वे दुश्मन का साथ देंगे 150 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 और कीमत नहीं चुकाएंगे... 151 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 तुम्हें लगता है मार-काट और हंगामे से तुम शांति बनाओगे? 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 तुम बर्ग को नहीं जानते। 153 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 उन्हें हमको ठुकराने की कीमत जाननी होगी। 154 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 इसके अलावा, हम दोनों जानते हैं कि कॉमरेड इमोजेन मनाने में कितनी माहिर हैं। 155 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 यह उम्मीद नहीं कर सकते कि अब मैं संसद को संबोधित करूँगी। इसके बाद। 156 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 मैं वादा करता हूँ, इसके बाद, वे तुम्हारी हर बात मानेंगे। 157 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 अगर इतनी ही शांति चाहिए, तो ख़ुद ले आओ। 158 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 तुम चाहो तो पीछे हट सकती हो। 159 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 मैं तुम्हें मजबूर नहीं कर सकता। 160 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 पर जानती हो अगर शांति न आ सकी, तो यहाँ क्या होगा। 161 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 तुम अपने भाई को वैसे एक मैदान में छोड़कर आई। 162 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 इस शहर ने हमें भगा दिया। 163 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 हम इसे क्यों बचाएँगे? 164 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 इसमें "हम" शामिल नहीं हैं। 165 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 यह साफ़ है कि वे बस तुम्हारी आवाज़ सुनेंगे। 166 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - क्या मैं बोलने से मना कर दूँ? - मैं थक गया हूँ। 167 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 तुम्हारी मेज़बानी का फ़ायदा उठाकर, जब मेरा घर कुछ ही कदम दूर है। 168 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - तुम नहीं... - वहाँ वापस नहीं जा सकता 169 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 क्योंकि यहाँ होने की वजह से ही मैं अब तक रो में बंद नहीं हूँ। 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 पर मुख्य रूप से, कुछ न कहकर थक चुका हूँ। 171 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 मेरी वजह से? 172 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 हम दोनों जानते हैं कि तुम इस शहर में संहार नहीं होने दोगी। 173 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 और तुम बाकी लोगों की भी जान बचाओगी, क्योंकि तुम ऐसी ही इंसान हो। 174 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 इसके अलावा, बर्ग बचाने के काबिल है। 175 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 मैंने बाकी की काफ़ी दुनिया देखी है। 176 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 बर्ग के मुकाबले वह बहुत बुरी है। 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 तुम्हारे पड़ोसी बनने के बहुत पहले से बर्ग की क्रूरता पता थी। 178 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 शायद इसे जलने देना चाहिए। 179 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 एज़रा के बाद, एक और पाप से क्या फ़र्क पड़ेगा? 180 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 यहाँ क्या कर रहे हो? 181 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 तुम वापस आ गई। बढ़िया है। मुझे तुमसे ही बात करनी थी। 182 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 और पक्का डैरियस ने मुझसे न पूछने को कहा होगा। 183 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 आईने के साथ जो हुआ वह उसे लेकर डरा हुआ है। 184 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 मेरा अधर का छोटा सा सफ़र? 185 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 हमने तय किया था तुम अकेले कहीं नहीं जाओगी। 186 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 उससे फ़र्क नहीं पड़ता, है न? 187 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 हाँ। मैं... 188 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 फाइलो बस जा ही रहा था। है न, फाइलो? 189 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 तुम्हें क्या चाहिए? मुझे बताओ। 190 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 तुम्हारे सपनों में जो स्पारस है, 191 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 वह कहाँ उतरता है? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 चौक के उस पार और फिर वह यहाँ पैदल आता है। 193 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - तुम कहाँ खड़ी होती हो? - मैं? 194 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 ठीक यहाँ पर। क्यों? 195 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 अच्छा। 196 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 डैरियस, तुम खिड़की के पीछे अपनी जगह लोगे। 197 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 मैं यहाँ बाहर खड़ा रहूँगा। 198 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 जब स्पारस उतरेगा, तो मैं उसका ध्यान खींचूँगा, 199 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 तुम उसे खिड़की से उड़ा दोगे। 200 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 उड़ा दूँगा? किस चीज़ से? 201 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 मैं मशीन गन सोच रहा था। 202 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 बेवकूफ़ हूँ जो पूछा। 203 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 मैं जाकर घर पर रखी हुई मशीन गन ले आता हूँ। 204 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 तुम विन्येट के दिमाग़ में घुसी थी न? 205 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 तुम उसे यहाँ ले आई थी। 206 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 तुम चाहते हो मैं स्पारस को बुलाकर फिर करूँ? 207 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 उसे यहाँ खींचकर लाऊँ? 208 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 ताकि हम उसे मार सकें। 209 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 या शायद यह ऐसा न करे। और फिर वह इसके पीछे नहीं आएगा। 210 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 वह आ रहा है। यह बात तो तय हो चुकी है। 211 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 पर मैं नहीं कर सकती। 212 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 मतलब, कर सकती हूँ, पर जादू नहीं कर पाऊँगी। 213 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 मुझे उसका बाल-वाल कुछ चाहिए होगा। 214 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 यह तो दुख की बात है। 215 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 कोशिश अच्छी थी। 216 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 पर हम आगे बढ़ रहे हैं। 217 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 दाँत से काम चलेगा? 218 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 दाँत से? 219 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 हाँ, चलेगा। 220 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 लेकिन हम राजनयिक हैं। 221 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 राजनयिक नहीं हो। हत्या और राजद्रोह में भागीदार हो। 222 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 हमें कुछ पता न था। मैं कसम खाता हूँ। 223 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 पक कसम खा रहा है? क्या बात है। 224 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 यह सच है, श्री मिलवर्थी। 225 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 ये हमले नया सवेरा ने किए। कास्टर ने ख़ुद कबूला। 226 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - अच्छा? - हाँ। 227 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 कनपटी पर बंदूक रखी गई, तो बर्ग शांति चाहेगा। 228 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - वे बेवकूफ़ थे। - हाँ। 229 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 आप भी होंगे अगर सोचेंगे कि इससे हिंसा रुक जाएगी। 230 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 क्या यह एक धमकी है? 231 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 नहीं। कृपया सुनिए। 232 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 नया सवेरा उतावला है और गुस्से में है 233 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 और उसने मान लिया है कि ज़ुल्म से भली मौत होती है, 234 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 तो वह ऐसा दुश्मन है जिसके पास खोने को कुछ नहीं। 235 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 वे सिर्फ़ दुश्मन सैनिकों को नहीं मारते। 236 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 पूरे परिवारों को काटकर सड़ने के लिए छोड़ देते हैं। 237 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 श्री एस्ट्रेयन और मेरे पास कभी बर्ग न लौटने के कई कारण थे, 238 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 मगर हम इसे बचाने आए थे। 239 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 शुक्रिया, पर मेरे ख़्याल से थोड़ी देर हो चुकी है। 240 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 अगर हम आगे के हमलों को रोक सकें? 241 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 अभी और हमले भी होंगे? 242 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 मुझे नहीं पता। 243 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 पर कास्टर, तुम्हारे पास अपने साथियों तक पहुँचने का कोई उपाय होगा। 244 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 उनसे कहो लड़ाई रोक दें, या शांति का सपना भूल जाएँ। 245 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 शायद... 246 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 शायद उनके पास संदेश पहुँचाने का कोई न कोई तरीका होगा। 247 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 आप पहले से ही हम पर पहरा रख रहे हैं। 248 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 आपके पास खोने को क्या है? 249 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 टोर्मलिन। 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 क्या हुआ? 251 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 बेशक। उन्होंने अपनी महान क्रांति में तुम्हें शामिल कर लिया। 252 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 तुम्हें कैसे पता? 253 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 फाइलो। 254 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 यह मत कहना कि वह उन्हें रोकना चाहता है। 255 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 वे जंग छेड़ना चाहते हैं। 256 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 नहीं, सुनो। नया सवेरा के बारे में हमने ग़लत सोचा था। 257 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 वे वो नहीं हैं जो सोचा था। 258 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 उन्हें देखा है। सपना झूठ नहीं बोलता। 259 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 उन्होंने रगूसा को आज़ाद किया। हमें भी कराएँगे। 260 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 तो तुम यह जानते हुए भी उनसे हाथ मिलाओगी 261 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 कि उनकी वह चीज़ मुझे मार डालेगी? 262 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 स्पारस केवल ज़रूरत पड़ने पर मारता है। जब लोग रोकने की कोशिश करते हैं। 263 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 तो यह बात है। 264 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 क्यों? 265 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 तुम क्या कर रही हो? 266 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 हम एक जाल बिछा रहे हैं। 267 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - क्या? तुम ऐसा नहीं... - बस! 268 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 बस करो। 269 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 इस पर बात कर चुके हैं। 270 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 यही मेरी नियति है। 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 नियति को छोड़ो। 272 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 तुम्हें नहीं लगता अपनी किस्मत बदल सकती हो? 273 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 उससे लड़ने की कोशिश भी नहीं कर रही। 274 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 मैंने वह दहशत देखी है जो तुम्हारी क्रांति लेकर आएगी। 275 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 शायद तुम वह कीमत चुकाना चाहो, 276 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 लेकिन हम बाकी सबकी तरफ़ से फ़ैसला मत लो। ख़ासकर मेरी तरफ़ से। 277 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 या भूल गई हो कि ज़मीन पर रहने वालों के लिए युद्ध क्या होता है? 278 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 मैं भूली नहीं हूँ। 279 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 काश मैं भूल पाती, पर मुझे आज़ाद होना भी याद है। 280 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 मुझे याद है कि हर दिन के हर पल में बिना डरे हुए जीना कैसा था। 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 तुम्हें वह याद है? 282 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 तुम ग़लती कर रही हो। 283 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 यह अंत नहीं है। 284 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 हम जो फ़ैसले लेते हैं, वे अधर में गूँजते हैं। 285 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 पर उससे क्या फ़र्क पड़ता है? 286 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 लोग यहाँ और इस पल कष्ट सह रहे हैं, और हम वह बदल सकते हैं। 287 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 हम अब भी फ़ैसला कर सकते हैं। 288 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 यह मेरा फ़ैसला है। 289 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 अगर एतराज़ न हो, तो मुझे ध्यान लगाना है। 290 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - टोर्मलिन। - चली जाओ। 291 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 मुझसे उम्मीद करते हो कि सपना देखने वाली क्रिच जादूगरनी का भरोसा करूँ? 292 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 वह कभी ग़लत नहीं हुई है। 293 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 पर अगर तुम्हारे पास बेहतर सुझाव है, तो मैं सुन रहा हूँ। 294 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 पूरा बर्ग तलाश रहा है। पुलिस के साथ-साथ सेना भी। 295 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 फिर तो मेरी ज़रूरत नहीं होगी। मुझे बताना कैसा रहा। 296 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 रुको! देखो, ज़रा ठहर जाओ, ठीक है? 297 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 भगवान के लिए। 298 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 मान लो इस बारे में तुम पर भरोसा करूँ। 299 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 तुम जानते हो कि वह राक्षस कहाँ आएगा। 300 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 कितना बेवकूफ़ होऊँगा जो किसी क्रिच के हाथ में मशीन गन दे दूँगा? 301 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 भाड़ में जाओ। 302 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 मैं क्या करूँगा? उसे लात मारकर ख़त्म करूँगा? 303 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 मैं यह नहीं कह रहा कि ऐसा नहीं करूँगा। 304 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 बस तुमसे चंद मिनटों की मोहलत माँग रहा हूँ। 305 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 अच्छी ख़बर यह है कि यह आसान है। 306 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - अभी और भी है? - हमें पहले एक जगह पर रुकते हुए जाना होगा। 307 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 चलो। 308 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 यह मेरे निशान वाला कोड है, 309 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 ताकि कॉमरेड को विश्वास हो कि मेरे कहने पर गए हो। 310 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 लेकिन एग्रियस क्यों जाएगा? 311 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 क्योंकि रो में इंसानों को जाने की इजाज़त नहीं है। 312 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 और वहाँ जाकर क्या कहूँगा? 313 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 सच। 314 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 यही कि हमारे मिशन पर ख़तरा मंडरा रहा है और उन्हें नए आदेश भेजने होंगे। 315 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 और वे हमले रोक देंगे? 316 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - अगर तय किया कि वही सही रास्ता है। - और तय न किया तो? 317 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 फिर हम युद्धकाल बर्गिश जेल में बिताएँगे। 318 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 यह सही नहीं है। मार्टर के लिए। 319 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 यही इकलौता रास्ता है। 320 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 तो फिर चलो। 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 बर्विक को अपने साथी की मदद करने में ख़ुशी होगी। 322 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 यह उस दिन कह रहा था, "तुम हमें कभी निराश नहीं करोगे।" 323 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 मैं और क्या कहूँ, डोम्बे? 324 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 तुम सही कह रहे हो। 325 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 अगर मैं बेलगाम न हुआ होता, तो बर्विक आज भी ज़िंदा होता। 326 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 अपनी नज़रें फेर लो। 327 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 बस यही चाहिए? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 शुक्रिया, किप। यह हम पर छोड़ दो, ठीक है? 329 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 बेशक, साहब। 330 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 अरे, यहाँ क्या चल रहा है, सार्जेंट? 331 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 एक मामले पर काम कर रहा हूँ, कांस्टेबल। 332 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 333 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 इस हरामी क्रिच को हमारे महकमे में हमारे आदमी की लाश के पास जाने दे रहे हो? 334 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 मेरी बात कान खोलकर सुनो, थैच। 335 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 इस समय यह हरामी क्रिच ही इससे भी बड़े कमीने को 336 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 पकड़ने का हमारा इकलौता ज़रिया है। 337 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 रो। सवेरा। 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 तुमने लाश देख ली। अब दफ़ा हो जाओ। 339 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 इसे जाने दे रहे हो? 340 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 यह बेलफायर का हस्ताक्षरित पत्र लाया है। हम इसे छू नहीं सकते। 341 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 मिलकर ख़ुशी हुई, दोस्तो। 342 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 यकीन नहीं हो रहा। 343 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 डॉम्बे एक क्रिच के साथ। 344 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 उस राक्षस को पकड़ने के लिए क्रिच से बदतर के साथ भी काम करूँगा। 345 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 और मुझे सार्जेंट डॉम्बे कहकर बुलाओ, कपिन्स। 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 मैं नहीं चाहती कि तुम जाओ। 347 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 मैं संदेश पहुँचाकर फ़ौरन लौट आऊँगा। 348 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 मैं भी ख़ुद को कुछ कहने से रोकना नहीं चाहती। 349 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 तुम्हारा दिल दुखाया। 350 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 कृपा करो। 351 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 मुझे बताओ वह घाव कैसे भरूँ क्योंकि कभी इतना खाली महसूस नहीं किया। 352 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 मुझे माफ़ करना अगर ऐसा लगा कि मैं तुम पर हक जमाने या दबाने की 353 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 कोशिश कर रहा था। 354 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 मेरा ऐसा इरादा कभी नहीं था। 355 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 तुम्हें वैसा महसूस नहीं कराना चाहता था। 356 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 मुझे तुम पर विश्वास है। 357 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 लेकिन तुम ग़लत थी। 358 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 मैंने अतीत में जो किया मुझे उस पर गर्व नहीं है। 359 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 वह हर रोज़ मुझे सताता है। 360 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 यह कहना कि मुझे प्रताड़ित करने वाले लोगों जैसा बनने के लिए मैंने वह किया 361 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 या यह बात कि मैं उनसे बदतर हूँ? 362 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 नहीं। 363 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 मैंने आज़ादी के लिए किया। 364 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 मुक्त होने के लिए। 365 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 तुमने जान बचाने के लिए जो बन पड़ा वह किया। 366 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 इसकी ख़ुशी है। 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 सभी घाव समय के साथ भर जाते हैं। 368 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 ठीक है। चलो। 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - तुम कहाँ चली गई थी? - उससे फ़र्क पड़ता है? 370 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 हमारे नए साथी तुम्हें लेकर चिंतित हैं। 371 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 मैंने उनसे कहा कि चिंता न करें। अब तुम लड़ाई का हिस्सा हो। 372 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - है न? - हाँ। 373 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 लेकिन जिन्होंने हिस्सा नहीं लिया उनका क्या? 374 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 वे साधारण लोग जो केवल एक शांत जीवन चाहते थे। 375 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 हम उनके साथ सही कर रहे हैं? 376 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 ऊना को एक शांत जीवन चाहिए था। 377 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 उसके साथ जो हुआ, उसने उम्मीद नहीं की थी। 378 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 मुझे पता है। 379 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 उसकी याद आती है। 380 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 वह होती, तो न जाने नया सवेरा के बारे में क्या सोचती। 381 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 हालात को यूँ और बदतर होते देखती, 382 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 तो वह हिस्सा लेने वालों में सबसे पहली होती। 383 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 यह चीज़ें बदलने का हमारा पहला असली मौका है। 384 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 अगर हम न जीते तो? 385 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 हम जीतेंगे, विनी। 386 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 कम से कम कोशिश करते मरेंगे। 387 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 द्वार खोलो। खोलो। 388 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 पीछे हटो। हट जाओ। 389 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 वह रहा हमारा हरकारा। 390 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 पीछे हटो। 391 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 माफ़ करना, नौजवान। 392 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 तुम मुझे रास्ता बता सकते... क्या तुम कृपया... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 कृपया मुझे सेंट टिटानियाज़ टैवर्न का रास्ता बता दोगे? 394 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 शुक्रिया। 395 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - आपके लिए एक जाम ले आऊँ, साहब? - यहाँ किसी से मिलने आया हूँ। 396 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 बिल्कुल, जनाब। 397 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - पिक्स या फॉन? आदमी, औरत, या... - बस एक बीयर चाहिए। 398 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 शुक्रिया। 399 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 किसी का इंतज़ार कर रहा हूँ। 400 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 हाँ। मेरा। 401 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 तुम्हारा पीछा किया गया। 402 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 बेशक हुआ होगा। 403 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 मैं एक संदेश लाया हूँ। 404 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 मुझे देखने की इजाज़त नहीं। 405 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 और तुम कहाँ चल दिए? 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 यहाँ बैठो और मेरे साथ जाम पियो। 407 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 तुम मुझे कहाँ ले जा रही हो? 408 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 तुम्हें रो से इतनी घिन आती है? 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 जिस तरह उनकी तरह कपड़े पहनते हो, बात करते हो। 410 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 तुम्हें लगता है इससे हमसे बेहतर बन जाओगे? 411 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 वह काफ़ी लुभावना होगा। 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 नया सवेरा का आकर्षण। 413 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 कि हम अपनी किसी भी कठिनाई के लिए दोषी नहीं हैं। 414 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 नहीं, वह किसी और की ग़लती है। 415 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 हमें सभ्यता को सुधारने की कोशिश नहीं करनी चाहिए, उसे तबाह कर देना चाहिए। 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 और हम ख़ुद को शिक्षा से बेहतर बनाने का प्रयास क्यों करें? 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 और कीमती चीज़ें बनाने का? 418 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 नहीं। हमें सब में बराबर धन बाँटना चाहिए, चाहे उनकी जो भी मेहनत हो। 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 यह आलस्य है। 420 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 यह एक झूठ है और इससे कुछ नहीं बदलने वाला। 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 तो तुम्हारे हिसाब से हमें उनके नियमानुसार खेलना चाहिए, 422 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 और ऐसी प्रणाली को हराना चाहिए जो हमारे खिलाफ़ है? 423 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 हाँ। परिवर्तन धीमी प्रक्रिया है, पर उसकी विरासत में केवल राख नहीं मिलती। 424 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 पर वह परिवर्तन अपने जीवन में देखूँगी? 425 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 मेरे पोते-पोती देखेंगे? 426 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 फिर तो मैं राख ही चुनूँगी। 427 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 अब वे तुम्हारा ख़्याल रखेंगे। 428 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 तुम कभी शांति नहीं चाहती थी, है न? 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 हमें आने को मजबूर क्यों किया? 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 मैंने सुना तुम संदेश लाए हो। 431 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 कास्टर का कोड, ताकि जानो कि उसकी तरफ़ से आया हूँ। 432 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 उसने तुम्हें इसका यह मतलब बताया? 433 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 कास्टर बहुत चालाक है। 434 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 कितने ठाट-बाट हैं। 435 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 अब भी तुम्हें नहीं दिखता कि कितने मूर्ख लगते हो। 436 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 तुम भारी भूल कर रही हो। 437 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - मैं एक चेतावनी के साथ भेजा... - न। उसने मुझे चेतावनी भेजी। 438 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 कि कॉमरेड इमोजेन संसद को संबोधित करने से पीछे हटने की धमकी दे रही है। 439 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 और मैं इसकी इजाज़त नहीं दे सकती। 440 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 उसने मेरी गर्दन पर चाकू रखा। मुझे माफ़ कर दीजिए, जनाब। 441 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 नहीं! 442 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 तो आप कह रहे हैं कि आपकी योजना विफल रही? 443 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 मैंने कहा था कि गिरफ़्तारी की धमकी देंगे, 444 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 वे एक हरकारा भेजने पर मजबूर हो जाएँगे। वही हुआ। 445 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 पर हमारा आदमी भटक गया। 446 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 मुझे यह बात साफ़ करनी है, 447 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 तो हम नया सवेरा की संख्या जानने के और करीब नहीं पहुँच पाए? 448 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 बदकिस्मती से, नहीं। 449 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 पर मुझे नहीं लगता श्री एस्ट्रेयन या सुश्री स्पर्नरोज़ को 450 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 हमलों का पहले से पता था, चाहे वह कितनी बढ़िया अदाकारा हों। 451 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 वे देशद्रोही हैं। उन्हें फाँसी पर लटकाओ और सेना भेजो। 452 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 बिल्कुल सही। हमें कार्निवल रो को ढहाकर मामला ख़त्म कर देना चाहिए। 453 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 हाँ, वह यकीनन सबसे कठोर विकल्प होगा, 454 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 लेकिन क्या मैं आपको आगामी चुनाव की याद दिला दूँ? 455 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 इससे आपके फ़ायदे और आपकी सामाजिक प्रतिष्ठा, दोनों में इज़ाफ़ा होगा 456 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 अगर आप यह कहते हैं 457 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 कि आपकी पार्टियों ने हमारी धरती पर युद्ध से बचने की हर मुमकिन कोशिश की। 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 हमारी पार्टी के लिए 459 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 युद्ध हमेशा अंतिम उपाय होता है। 460 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 जैसा कि हमारे लिए। 461 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 हमें पहले सभी कूटनीतिक विकल्प आज़माने होंगे। 462 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 तो ठीक है, श्री मिलवर्थी। 463 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 अगर नया सवेरा फिर भी शांति की बातचीत करता है, तो हम उनकी सुनेंगे। 464 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 मैं इसे संभाल लूँगा, सज्जनो। 465 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 बहुत ख़ूब। बड़ा सुंदर है। 466 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 मैं जाकर बड़ा कटोरा लेकर आती हूँ। 467 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 शाबाश। शुक्रिया। 468 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - तुम कुछ भूल नहीं रहे हो? - डोम्बे वादा निभाएगा। 469 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 मशीन गन देने का? 470 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 हमारी ज़िंदगी उस ठुल्ले के हाथों में है? 471 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 वह कमीना है। 472 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - पर उस पर भरोसा है। - विन्येट के बारे में बताओ। 473 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 यह क्या कह रही है? 474 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 बंदूकों के ओझल होने तक कोहरे के बीच से ही उड़ना। 475 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 तो फिर यह सच है। 476 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 तुमको यहाँ नहीं होना चाहिए। 477 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 न ही तुम्हें। 478 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 थैलों में क्या है? 479 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 पास आओ तो दिखाते हैं। 480 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 फिर पुलिसवाले बन गए? लगा था सही रास्ते पर आ गए हो। 481 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - और अब तुम पुलिसवालों को मार रहे हो? - मैं? 482 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 कौन सा वाला था? तुम सभी मुझे एक जैसे दिखते हो। 483 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 बस करो। यह ले जाओ, मैं आती हूँ। 484 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 बस करो। 485 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 इसे तुमको बहकाने मत देना। 486 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 अब नहीं। 487 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 अब जाओ। चले जाओ। 488 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 तो अब नया सवेरा में हो? 489 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - उन जहाज़ों पर सैनिक थे। - मुझे पता है। 490 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 उन्होंने हमें धोखा दिया। 491 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 मुझे पता है। 492 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 पर तुम उनके पास वापस जा रहे हो। 493 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 मुझे लगा तुम छुपकर और ख़ुद से नफ़रत करके थक चुके हो। 494 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 वह सब भाड़ में जाए। 495 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 मैं क्या कर सकता हूँ? 496 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 एक कातिल को रोकना, मैंने हमेशा बस यही किया है। 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 मुझे जिनसे प्यार है, 498 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 बस उन्हें बचाना चाहता हूँ। 499 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 यह सही है। 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 वे जो इस क्रांति के नाम पर कर रहे हैं, विन्येट, 501 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 वह सही नहीं है। 502 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 मैं तुमसे विनती कर रहा हूँ। 503 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 उनके साथ मत जाओ। 504 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 क्या सही है, फाइलो? 505 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 जिन लोगों को चाहती हूँ उनको दर्द सहते और मरते हुए नहीं देखूँगी। 506 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 एक बार कर चुकी हूँ, दोबारा नहीं करूँगी। 507 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 उम्मीद बहुत डरावनी चीज़ होती है, 508 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 पर अब वह मेरे पास है। 509 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 दुनिया अलग हो सकती है। 510 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 लेकिन उसे सच बनाने का इकलौता रास्ता है 511 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 उसके लिए लड़ना। 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 ठीक है। 513 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 मुझे भूल जाओ। 514 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 उन्हें टोर्मलिन के बदले चुन रही हो? 515 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 मैं यह टोर्मलिन के लिए कर रही हूँ। 516 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 और तुम्हारे लिए। 517 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 लियोनोरा ने भेजा है। 518 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 एग्रियस कहाँ है? 519 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 तुम्हारे लिए। 520 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 उसे अब तक आ जाना चाहिए था। 521 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 इसे खोलो। 522 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 तुम वही भाषण दोगी जो मैं बताऊँगा, और वैसा करोगी जैसा कहा जाएगा, 523 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 वरना अगले डिब्बे में उसका सिर होगा। 524 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 तो वह अपना फ़ैसला कर चुकी। 525 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - डोम्बे। साला क्रिच प्रेमी। - कभी नहीं सोचा था कि ऐसा दिन देखूँगा। 526 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 उसका एक बेटा है। 527 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - उस पर उसके भविष्य का दायित्व है। - यही मैंने भी कहा था। 528 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - उसने कहा वह मिसाल कायम कर रहा है। - कौन सी? 529 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 अपने स्वाभिमान को मिट्टी में कैसे मिलाए? 530 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - सही कहा। - सच में, लोगों को हो क्या गया है? 531 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 अगर हम इन बोलने वाले जानवरों को ऐसे मौजमस्ती करने देंगे 532 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 जैसे कि वे हमारे बराबर हैं, 533 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 यह तो मुमकिन नहीं हो सकता, है न? 534 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 बिल्कुल नहीं। 535 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - वह सबका अंत लेकर आएगा। - उसकी नौबत नहीं आएगी। 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 डोम्बे भले ही पागल हो चुका हो, 537 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 पर हम बाकी लोग जानते हैं कि सब किस तरह होना चाहिए। 538 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 और उसे वैसे कायम कैसे रखना है! 539 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 अपनी प्रेम कहानी सुलझा ली? 540 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 कमीनी। 541 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 गधी। 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 यह लो। 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 अंदर जाकर उन्हें बाहर भगाऊँगी। 544 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 क्या? 545 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - ज़रूरत नहीं है। - पर वे अब भी अंदर हैं। 546 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 यही तो बात है। 547 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 क्या इससे दिक्कत है? 548 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 केन, मैं हत्यारिन नहीं हूँ। 549 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 साले कमीने! 550 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 धत् तेरे की! यह क्या हो रहा है? 551 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 मोज़्ली! 552 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 मोज़्ली! 553 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 यह क्या है? 554 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 कमीने! 555 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 कमीनी! 556 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 धत् तेरे की! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - धत् तेरे की। - विनी! 558 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 हमारी मदद करो! 559 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 विनी! 560 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 तुम मज़ाक कर रहे हो। 561 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 इसकी मदद चाहिए। 562 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 देखकर ख़ुशी हुई, दोस्त। 563 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 पुराने दिन याद आ गए। 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 अच्छा। 565 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 जब तुम लोग तैयार हो। 566 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 हम तैयार हैं। 567 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - राजदूत। आपका स्वागत है। - श्री मिलवर्थी। शुक्रिया। 568 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 सज्जनो, आप लोग मेरे साथ चलिए। 569 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 मेजर वीर? 570 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 मेजर वीर? 571 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 तुमने क्या देखा? 572 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 573 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल