1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 SEBELUMNYA DI CARNIVAL ROW 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Kita akan lari hari ini. Kau ikut kami? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Kau tahu itu bukan salahmu. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Kau bunuh dia agar kita selamat. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Aku bukan kakakmu! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Tidak, kau lebih keji! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Aku mau berhenti mencarimu. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Untungnya, kau meninggalkan petunjuk. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Aku harus mengirim kalian ke Burgue. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Sebagai utusanku. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Aku diminta menawarkan perjanjian damai atas nama Fajar Baru. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Kuharap kau tahu yang kau lakukan. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Setiap fae yang mau pergi ke Tirnanoc. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Kita dibiarkan berlayar pulang? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Kini ada dua kapal, akan ada lebih banyak lagi. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Vignette, tunggu! Bisa kujelaskan. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Tidak! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Black Raven menghormatimu, Kamerad. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Kau siap memimpin mereka? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Philo, apa yang kau ketahui tentang Fajar Baru? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Jika ini Fajar Baru, bukan kedamaian yang mereka cari. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Mereka membawa revolusi. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}PERJALANAN KITA 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}TIDAK 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}BERAKHIR DENGAN KEHIDUPAN 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}DAN... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}PERJALANANMU 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}BARU SAJA MULAI 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Bagaimana bisa begitu? 33 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Apa itu? - Entahlah. 34 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Vignette di sini? - Dia mengejar Raven. 35 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Dia tak tahu yang dia hadapi. 36 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Kau ingin kami kejar? - Kita tak akan temukan. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Tourmaline mungkin bisa. - Tidak dengan sihir. 38 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Kenapa tidak? 39 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Terlalu berbahaya baginya. 40 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Jika kau lihat... Ini terlalu berbahaya. 41 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Bahaya datang, apa pun tindakan kita. Di mana dia? 42 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Keluar. Jika kau minta, dia akan lakukan. 43 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Namun, kumohon, Philo, jangan minta. 44 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 Fajar Baru. 45 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 Mereka sudah di sini. 46 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Pembantaian di dermaga itu? Itu mereka. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Sialan. 48 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Jadi, ini revolusi. 49 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Jika kita tak hentikan, Row akan dibakar. 50 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Hentikan revolusi? 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Bagaimana caranya? 52 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Aku dan Millworthy bicara. 53 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Masih ada peluang damai jika seseorang hentikan sparas. 54 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Maksudmu membunuhnya. 55 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Semua pembicaraan bahwa kau berhenti melawan fae... 56 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Kita bunuh makhluk itu, 57 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 bayangkan berapa nyawa kita selamatkan. 58 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Kau mau membantu kami? 59 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Itu sangat sulit dipercaya? 60 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Kami bukan penjajah. 61 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 Kami tak kemari sini untuk menghancurkan tempat ini, tetapi membebaskannya. 62 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Pernah kudengar itu. 63 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Kudengar kau rampok kereta militer untuk obat-obatan. Mengapa? 64 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 Harus dilakukan. 65 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Kau lihat orang butuh, dan kau pertaruhkan nyawamu untuk menolong. 66 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Kita tidak berbeda. 67 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Black Raven menghormatimu. 68 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Jika kau ikut perjuangan kami, yang lain pun ikut. 69 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Untuk apa kau butuh Raven? Kau punya pasukan. 70 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 Di Ragusa. Tidak di sini. 71 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Menurutmu Fajar Baru adalah invasi asing? 72 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Tidak, kami sudah di sini. 73 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Di mana pun orang memercayai gagasan keadilan, kebebasan untuk semua orang, 74 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 kami sudah ada di sana. 75 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Kau berharap mengalahkan Burgue 76 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 dengan gagasan? 77 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Pact juga tertawa. 78 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 Kini mereka tidak tertawa. 79 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Sparas adalah Fajar Baru? 80 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 Makhluk luar biasa, yang terakhir dari jenisnya. 81 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Dia berjuang bersama kami untuk dunia lebih baik. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Dengan sembarang penggal kepala? 83 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Sparas bukanlah monster tanpa pikiran. 84 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Sama seperti kita. 85 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Dia pandai berstrategi. 86 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Membunuh hanya saat terpaksa. 87 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Bagaimana Dahlia dan Bolero? 88 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 Mereka bela fae dan dibunuh oleh fae. 89 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Pengkhianat yang berpikiran picik. 90 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Tidak seorang pun boleh menghalangi apa yang akan datang. 91 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Fae atau manusia, tidak siapa pun. 92 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Namun, mereka yang di pihak kami, tidak hanya dibiarkan hidup, 93 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 mereka akan dibebaskan. 94 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Dari senjata dan penjara serta kebencian dan ketakutan. 95 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Dari penyakit dan kemiskinan serta keputusasaan. 96 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 Mereka akan punya kesempatan untuk hidup. 97 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Namun, mungkin kau belum siap untuk memperjuangkannya, 98 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 bukan untuk dirimu. 99 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Kau telah dilecehkan dan dikhianati, 100 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 dan takut, 101 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 dan hatimu telah hancur lagi dan lagi. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Kau sangat kesakitan. 103 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Mungkin kau tak percaya kau pantas dapat kebebasan sejati, 104 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 dengan pilihan nyata. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Bagaimana dengan orang terkasihmu? 106 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Mereka pantas dapatkan. 107 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Apa tindakanmu untuk memberi mereka dunia yang lebih baik? 108 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Aku tahu maksudmu tentangnya. 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Aku seharusnya tak ragu. 110 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Kau telah mengalami kesulitan. Senang kau kembali. 111 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Kau kembali, bukan? 112 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Bagaimana kau temukan mereka? 113 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 Kebanyakan mereka dari sini. 114 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Masuk Fajar Baru saat di penjara. - Sampai dibebaskan sparas. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Sparas di sini? 116 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Salah satu manusia itu? 117 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Bisa jadi. - Bisa jadi salah satunya. 118 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Pertama kulihat dia di dermaga. 119 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Menakjubkan. 120 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Menakjubkan? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Itu pembantaian. 122 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Aku tak bilang itu indah. 123 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Aku senang dia di pihak kita. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Jadi, kau sendiri? 125 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 Kau di pihak kami? 126 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Jangan bilang kau rindu aku. 127 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Tidak. 128 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Kau sombong dan membuatku kesal. 129 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Hei. - Aku tak harus menyukaimu, 'kan? 130 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Itulah perbedaan kita. 131 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Aku tahu ada yang lebih penting daripada yang kurasakan. 132 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Aku tak suka kau, tetapi akan berjuang denganmu. 133 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 Selama kau membela mereka yang lemah, 134 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 kau bagian dari kami. 135 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Kita pertaruhkan nyawa demi satu sama lain, 136 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 kita bukan apa-apa tanpa satu sama lain. 137 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Itulah solidaritas. Itulah dunia yang ingin aku tinggali. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Aku juga. 139 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Aku bersamamu. 140 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}KORBAN JIWA SERANGAN PELABUHAN! 141 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Kanselir dibunuh? Kapal dibakar di pelabuhan? 142 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Ini perbuatanmu, bukan? 143 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Ini adalah Fajar Baru. 144 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Ini foto yang indah. 145 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Kau sangat merindukan saudaramu? - Kau jauh dari pengawalmu di sini. 146 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Jawab dia. 147 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Berapa banyak rekan kita yang tewas oleh senapan bangsa Burgue? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Jika Burgue berpikir bisa membantu musuh kita 149 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 dan tak dibalas... 150 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Kau kira pembunuhan dan kekacauan membawa perdamaian? 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Kau tidak tahu Burgue. 152 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 Mereka perlu tahu akibat menolak kami. 153 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Selain itu, kita berdua tahu betapa persuasifnya Kamerad Imogen. 154 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Tak mungkin aku berbicara dengan Parlemen. Setelah peristiwa ini. 155 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Kujamin, setelah ini, mereka akan mendengarkanmu. 156 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Jika kau ingin perdamaian, raihlah sendiri. 157 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Kau bisa mundur. 158 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Aku tidak bisa memaksamu. 159 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Namun, kau sudah lihat hasilnya jika perdamaian gagal. 160 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Kau tinggalkan saudaramu di medan perang itu. 161 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Kota mengusir kita. 162 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Untuk apa kita selamatkan? 163 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Tidak ada "kita". 164 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Kau satu-satunya suara yang akan mereka dengar. 165 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Menurutmu aku harus menolak bicara? - Kurasa aku lelah. 166 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Aku lelah merepotkanmu padahal rumahku di dekat sini. 167 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Kau tidak... - Aku tak bisa kembali 168 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 karena hanya dengan di sini, aku tidak dikurung di Row. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Namun, aku paling lelah karena menahan bicara. 170 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 Demi aku? 171 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Kita tahu kau tak akan membiarkan kota ini dibantai. 172 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 Kau akan selamatkan nyawa orang lain, karena itulah dirimu. 173 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Selain itu, Burgue layak diselamatkan. 174 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Telah kulihat banyak bagian dunia. 175 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Dibandingkan dengan Burgue, itu lebih buruk. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Aku tahu kekejaman Burgue sebelum kau tiba di rumah sebelah. 177 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Mungkin harus kubiarkan dibakar. 178 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Setelah Ezra, tak apa menambah satu dosa lagi. 179 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Sedang apa kau di sini? 180 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Kau kembali. Bagus. Aku perlu bicara denganmu. 181 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Aku yakin Darius menyuruhmu tak memintaku. 182 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Dia takut setelah kejadian dengan cermin. 183 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Perjalanan kecilku ke senja? 184 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Kita sepakat kau tak akan keluyuran. 185 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Tidak penting, bukan? 186 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Ya. Aku... 187 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Philo akan pergi. Bukankah begitu, Philo? 188 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Apa yang kau butuhkan? Suruhlah aku. 189 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Sparas dalam penglihatanmu itu, 190 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 di mana dia mendarat? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 Di seberang alun-alun, lalu ke sini berjalan kaki. 192 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Di mana kau berdiri, tepatnya? - Aku? 193 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Di sini. Mengapa? 194 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Baiklah. 195 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, kau akan ambil posisi di dalam jendela. 196 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Aku ambil posisi di sini. 197 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Saat sparas mendarat, aku alihkan perhatiannya, 198 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 kau tembak dia melalui jendela. 199 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Menembaknya? Dengan apa? 200 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Kurasa senapan mesin cukup. 201 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Bodohnya pertanyaanku. 202 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Aku akan ambil senapan mesin cadanganku. 203 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Kau pengaruhi benak Vignette, bukan? 204 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Kau berhasil bawa dia ke sini. 205 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Kau ingin kulakukan lagi dengan sparas? 206 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Mau kubawa dia ke sini? 207 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Agar bisa kita bunuh. 208 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Atau mungkin jangan begitu. Agar sparas tidak mengejarnya. 209 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Itu akan terjadi. Kita tahu itu. 210 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Namun, tak bisa. 211 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Aku mau, tetapi tak bisa kulakukan sihirnya. 212 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Aku perlu rambutnya atau semacamnya. 213 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Sayang sekali. 214 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Usaha yang bagus. 215 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Kami akan lanjutkan. 216 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Bisa gunakan gigi? 217 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 Gigi? 218 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Ya, itu bisa. 219 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Kami diplomat. 220 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Tidak. Kalian adalah antek pembunuhan dan pengkhianatan. 221 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 Kami tak tahu apa-apa. Percayalah aku. 222 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 Kata-kata puck? Astaga. 223 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Itu benar, Tn. Millworthy. 224 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Serangan ini perbuatan Fajar Baru. Kastor mengaku. 225 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Benarkah? - Ya. 226 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Mereka kira Burgue bersedia damai jika ditodong. 227 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - Mereka bodoh. - Ya. 228 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Kau juga, jika kau kira itu menghentikan kekerasan. 229 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Apakah itu ancaman? 230 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Tidak. Tolong dengarkan. 231 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Fajar Baru putus asa dan marah 232 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 dan menyimpulkan mati lebih baik daripada ditindas, 233 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 berarti mereka musuh yang berani mati. 234 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 Mereka tak hanya bunuh pasukan musuh. 235 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 Mereka bantai seluruh keluarga dan biarkan membusuk. 236 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Tn. Astrayon dan aku punya alasan untuk tak kembali ke Burgue, 237 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 tetapi kami mau selamatkan. 238 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Terima kasih, tetapi kurasa ini agak terlambat. 239 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Bagaimana jika kami bisa hentikan serangan? 240 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Apakah akan ada serangan lebih lanjut? 241 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Aku tidak tahu. 242 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Namun, Kastor, pasti ada cara untuk menjangkau rekan-rekanmu. 243 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Minta gencatan senjata atau tak ada perdamaian. 244 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Mungkin... 245 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Mungkin ada cara bagi kita untuk mengirimi mereka pesan. 246 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Kami dalam pengawasanmu di sini. 247 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Kau bisa rugi apa lagi? 248 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Apa yang terjadi? 250 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Tentu. Kau dibujuk bergabung dengan revolusi gemilang mereka. 251 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Kau tahu? 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Philo. 253 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Jangan bilang dia coba hentikan mereka. 254 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Mereka mencoba memulai perang. 255 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Tidak, dengar. Kita salah tentang Fajar Baru. 256 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 Mereka tak sesuai dugaan kita. 257 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Penglihatan tak berbohong. 258 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 Mereka bebaskan Ragusa. Bisa bebaskan kita. 259 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Kau bergabung dengan mereka walau kau tahu 260 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 makhluk mereka akan membunuhku? 261 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Sparas hanya membunuh saat terpaksa, ketika orang coba hentikan dia. 262 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Ternyata begitu. 263 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Mengapa? 264 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Apa yang kau lakukan? 265 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Kami memasang jebakan. 266 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Apa? - Hentikan! 267 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Hentikan. 268 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Kita sudah bahas. 269 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Ini takdirku. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Persetan takdir. 271 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Kau kira kau tak bisa ubah takdirmu? 272 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Kau tak berusaha melawannya. 273 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Kulihat kengerian yang dibawa oleh revolusimu. 274 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Itu mungkin harga yang pantas bagimu, 275 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 tetapi kau tak bisa memilih untuk kami semua. Tentu bukan untukku. 276 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Atau kau lupa seperti apa perang bagi mereka yang di medan? 277 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Aku tidak lupa. 278 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Kuharap aku lupa, tetapi aku juga ingat kebebasan. 279 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Aku ingat bagaimana rasanya tidak takut setiap detik, setiap hari. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Apakah kau ingat itu? 281 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Kau membuat kesalahan. 282 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Ini bukan akhir. 283 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Pilihan yang kita buat bergema hingga senja. 284 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Namun, apa pentingnya itu? 285 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Orang-orang menderita, dan kita dapat mengubahnya. 286 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 Kita masih punya pilihan. 287 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Ini pilihanku. 288 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Jika kau tak keberatan, aku berusaha fokus. 289 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Pergilah. 290 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Kau harap aku menerima kata-kata penyihir yang punya penglihatan? 291 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Dia tak pernah salah. 292 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Namun, jika idemu lebih baik, aku siap mendengarkan. 293 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Seluruh Burgue sedang diburu. Tentara juga, bukan hanya polisi. 294 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Jadi, kau tak perlu aku. Beri tahu aku kelanjutannya. 295 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Tunggu! Tunggu sebentar, ya? 296 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Astaga. 297 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Anggap aku percaya penglihatan itu. 298 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Kau tahu di mana monster itu muncul. 299 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Betapa bodohnya aku jika memberi critch senjata mesin? 300 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Persetan. 301 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Harus bagaimana? Tendang dia sampai mati? 302 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 Aku tak bilang aku tak akan lakukan. 303 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Aku bilang beri aku waktu sebentar. 304 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Kabar baiknya, itu yang mudah. 305 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Ada lagi? - Ada tempat yang harus kita datangi. 306 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Ayo pergi. 307 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 Ini kode, dengan tandaku, 308 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 agar rekan kita percaya kau bicara atas namaku. 309 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Kenapa Agreus yang pergi? 310 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Karena manusia tidak diperbolehkan di Row. 311 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Kau ingin aku bilang apa? 312 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Kebenaran. 313 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Bahwa misi kita terancam dan mereka akan mengirim perintah baru. 314 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 Mereka akan hentikan serangan? 315 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Jika itu yang terbaik. - Jika tidak? 316 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Kita akan habiskan perang di penjara Burgue. 317 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Ini tidak benar. Demi Martir. 318 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Hanya ini caranya. 319 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Baiklah, teruskan. 320 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Berwick pasti akan senang membantu rekannya. 321 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Dia bilang, "Kau tak akan mengecewakan kami." 322 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Apa yang kau ingin kukatakan, Dombey? 323 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Kau benar. 324 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Berwick akan tetap hidup jika aku tak menghalangi diri sendiri. 325 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Sebaiknya jangan lihat. 326 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Itu barangnya? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Terima kasih, Kip. Serahkan kepada kami. 328 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Tentu saja, Pak. 329 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Apa yang terjadi di sini, Sersan? 330 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Aku sedang menangani kasus, Petugas. 331 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Apa yang kau lakukan di sini? 332 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Kau biarkan bajingan critch itu ke kantor kita, mendekati orang kita? 333 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Dengarkan aku, Thatch. 334 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Bajingan critch ini adalah kesempatan terbaik kita 335 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 untuk menangkap bajingan lebih besar. 336 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Row. Fajar. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Kau sudah melihat mayat itu. Pergi dari sini. 338 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Kau biarkan dia pergi? 339 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Dia dapat izin dari Balefire. Kita tak bisa menyentuhnya. 340 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Selalu menyenangkan. 341 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Aku tak percaya ini. 342 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Dombey mempekerjakan critch. 343 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Aku akan jadi rekan critch jika itu bisa menangkap monster ini. 344 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 Panggil aku Sersan Dombey, Cuppins. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Aku tak ingin kau pergi. 346 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Aku akan sampaikan pesan dan langsung kembali. 347 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Aku juga tidak ingin menahan bicara. 348 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Aku menyakitimu. 349 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Kumohon. 350 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Katakan cara menyembuhkannya, aku tak pernah merasa sekosong ini. 351 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Maaf jika kau merasa bahwa aku berusaha menguasaimu 352 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 atau mengaturmu. 353 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 Aku tak pernah berniat begitu. 354 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Bukan maksudku membuatmu merasa begitu. 355 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Aku percaya. 356 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Namun, kau salah. 357 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Aku tak bangga dengan perbuatanku di masa lalu. 358 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Itu menghantuiku setiap hari. 359 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 Menurutmu kulakukan itu agar mirip orang-orang yang menindasku, 360 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 atau berarti aku lebih jahat dari mereka? 361 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Tidak. 362 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Kulakukan untuk kebebasanku. 363 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 Untuk bebas. 364 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Kau lakukan untuk bertahan hidup. 365 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 Aku senang karenanya. 366 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Luka sembuh seiring waktu. 367 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Baiklah. Ayo. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Kau tadi pergi ke mana? - Itu penting? 369 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Kawan-kawan baru kita mengkhawatirkanmu. 370 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Kularang mereka. Kini kau adalah bagian dari perjuangan. 371 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Benar? - Benar. 372 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Bagaimana dengan mereka yang tak bergabung? 373 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Orang biasa yang ingin kehidupan tenang. 374 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Kita adil bagi mereka? 375 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Oona ingin kehidupan tenang. 376 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Dia tak mengharapkan yang dia dapatkan. 377 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Aku tahu. 378 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Aku merindukannya. 379 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Aku ingin tahu pendapatnya tentang Fajar Baru. 380 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Melihat betapa buruknya keadaan, 381 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 dia akan menjadi orang pertama yang bergabung. 382 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Ini kesempatan pertama kita untuk mengubah keadaan. 383 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Bagaimana jika kalah? 384 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Kita akan menang, Vini. 385 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Atau mati berjuang. 386 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Buka gerbangnya. Buka. 387 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Mundur. 388 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Itu utusan kita. 389 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Mundur. 390 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Permisi, Anak Muda. 391 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Tolong beri tahu aku jalan... Tolong... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Tolong beri tahu aku jalan ke Saint Titania's Tavern? 393 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Terima kasih. 394 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - Mau minum, Yang Mulia? - Aku mau bertemu seseorang. 395 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Baiklah, Pak. 396 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Pix atau faun? Pria, wanita, atau... - Hanya bir. 397 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Terima kasih. 398 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Aku menunggu seseorang. 399 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Ya. Aku. 400 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Kau telah diikuti. 401 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Tentu saja. 402 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Aku membawa pesan. 403 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Bukan untuk kulihat. 404 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 Ke mana kau mau pergi? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Tinggallah dan minum denganku. 406 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Ke mana kau membawaku? 407 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Row membuatmu begitu jijik? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Caramu berpakaian dan bicara mirip mereka. 409 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Kau pikir itu membuatmu lebih baik dari kami? 410 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Itu menggoda, kurasa. 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Daya tarik Fajar Baru. 412 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Bahwa kesulitan kita bukanlah salah kita. 413 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Itu salah orang lain. 414 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Jangan coba perbaiki peradaban, tetapi sebaiknya runtuhkan saja. 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Mengapa kita memperbaiki diri dengan pendidikan? 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 Dan ciptakan hal-hal berharga? 417 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Tidak. Kita harus bagi kekayaan secara merata, terlepas dari upaya. 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Itu malas. 419 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Itu bohong dan tidak akan mengubah apa pun. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Menurutmu, kita harus bermain sesuai aturan mereka, 421 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 kalahkan sistem yang merugikan kita? 422 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Ya. Perubahan lebih lambat, tetapi kau mewarisi lebih dari abu. 423 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Namun, bisakah kulihat selagi aku hidup? 424 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Cucu-cucuku akan lihat? 425 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Jika begitu, aku pilih abu. 426 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 Mereka akan mengurusmu. 427 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Kau tak menginginkan perdamaian, bukan? 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Kenapa kau paksa kami datang? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Kudengar kau membawa pesan. 430 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Kode Kastor, agar kau tahu aku mewakilinya. 431 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Apakah itu yang dia katakan? 432 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Orang yang pintar, Kastor. 433 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Busana yang bagus. 434 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Kau tidak tahu betapa kau terlihat bodoh. 435 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Kau membuat kesalahan besar. 436 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Dia kirim peringatan... - Dia memperingatkan aku. 437 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Kamerad Imogen itu mengancam akan mundur dari pidatonya di Parlemen. 438 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Dan itu tidak bisa kuizinkan. 439 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Dia hunus pisau ke tenggorokanku. Aku minta maaf, Pak. 440 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Tidak! 441 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Jadi, kau bilang rencanamu gagal? 442 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Kubilang jika kita ancam dengan penangkapan, 443 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 mereka akan terpaksa mengirim utusan. 444 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Namun, kita kehilangan jejak. 445 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Agar aku mengerti, 446 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 kita tidak lebih memahami jumlah kekuatan Fajar Baru? 447 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Sayangnya tidak. 448 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Namun, kurasa Tn. Astrayon atau Nona Spurnrose, 449 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 meski pandai berpura-pura, tidak tahu tentang serangan. 450 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 Mereka pengkhianat. Gantung mereka dan kirim tentara. 451 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Benar. Kita harus meruntuhkan Carnival Row dan bereskan ini. 452 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Ya, itu pasti pilihan yang paling drastis. 453 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 Boleh kuingatkan tentang pemilu yang akan tiba? 454 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Itu bisa menguntungkanmu dan reputasi publikmu 455 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 jika kau mengatakan 456 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 partaimu berusaha sebisanya untuk menghindari perang di tanah kita sendiri. 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Untuk partai kami, 458 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 perang selalu pilihan terakhir. 459 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Begitu juga untuk kami. 460 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Pertama-tama kita harus menggunakan semua opsi diplomatik. 461 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Baiklah, Tuan Millworthy. 462 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Jika Fajar Baru menuntut perdamaian, kami akan mendengarkan mereka. 463 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Akan kutangani, Tuan-tuan. 464 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Hebat. Ini indah. 465 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Aku akan mengeluarkan mangkuk besar. 466 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Bagus. Terima kasih. 467 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Kau tidak lupa sesuatu? - Dombey akan datang. 468 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Senapan mesin? 469 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Hidup kita di tangan polisi itu? 470 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Dia bajingan. 471 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Aku percaya dia. - Ceritakan soal Vignette. 472 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Apa yang dia bicarakan? 473 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Terbang di dalam kabut sampai kita aman dari senjata. 474 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Jadi, itu benar. 475 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Kau harusnya tak di sini. 476 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Kau pun tidak. 477 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Apa isi kantong itu? 478 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Mendekat dan kami tunjukkan. 479 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Kau polisi lagi? Kukira kau insaf. 480 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - Kau kini membunuh polisi? - Benarkah? 481 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Yang mana? Kalian semua terlihat sama bagiku. 482 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Hentikan. Ambil saja ini, aku akan menyusul. 483 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Kumohon. 484 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Jangan mau dimanipulasi. 485 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Tidak sekarang. 486 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Pergi saja. Teruskan. 487 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Jadi, kau kini Fajar Baru? 488 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Ada pasukan di kapal itu. - Aku tahu. 489 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 Mereka mengkhianati kita. 490 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Aku tahu. 491 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Namun, kau kembali ke mereka. 492 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Cukuplah kau bersembunyi dan membenci diri sendiri. 493 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Persetan semua itu. 494 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Apa yang bisa kulakukan? 495 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Menghentikan pembunuh, itu yang selalu kulakukan. 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Menyelamatkan yang kucintai, 497 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 itulah yang ingin kulakukan. 498 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Betul sekali. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Apa yang mereka lakukan, Vignette, dengan revolusi ini, 500 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 itu tidak benar. 501 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Aku memintamu. 502 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Jangan ikut mereka, kumohon. 503 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Apa yang benar, Philo? 504 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Aku tidak mau melihat orang yang kucintai menderita dan mati. 505 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Aku sudah lakukan sekali dan tidak mau lagi. 506 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Harapan begitu menakutkan, 507 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 tetapi kini kumiliki. 508 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Dunia bisa berbeda. 509 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Namun, kita hanya bisa melihatnya 510 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 jika memperjuangkannya. 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Baik. 512 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Lupakan aku. 513 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Kau pilih mereka daripada Tourmaline? 514 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Kulakukan ini untuk Tourmaline. 515 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 Juga untukmu. 516 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Dari Leonora. 517 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Di mana Agreus? 518 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Untukmu. 519 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Dia seharusnya sudah kembali. 520 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Bukalah. 521 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Sampaikan pidato yang kusuruh, dan lakukan seperti yang diperintahkan, 522 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 atau paket berikutnya adalah kepalanya. 523 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Dia sudah memilih. 524 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey. Pencinta critch sialan. - Tak kukira itu akan terjadi. 525 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Dia punya putra. 526 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Dia memikirkan masa depannya. - Itu yang kukatakan. 527 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Dia bilang dia memberi contoh. - Contoh apa? 528 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Cara membuang rasa hormatnya? 529 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Itu benar. - Apa yang terjadi dengan orang-orang? 530 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Jika kita biarkan hewan berbicara ini berkeliaran 531 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 seolah mereka sebaik kita, 532 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 nah, kita tidak bisa lakukan itu, bukan? 533 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Kita tidak bisa. 534 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Itu jadi akhir dari segalanya. - Tak akan begitu. 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Dombey sudah hilang kendali, 536 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 tetapi kita tahu bagaimana keadaan yang semestinya. 537 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Juga cara membuatnya tetap begitu! 538 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Sudah urus kehidupan cintamu? 539 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Berengsek. 540 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Bodoh. 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Ini. 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Aku masuk, keluarkan mereka. 543 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Apa? 544 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Tidak perlu. - Namun, mereka masih di dalam. 545 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Itulah intinya. 546 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Itu masalah? 547 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Kaine, aku bukan pembunuh. 548 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Dasar jahanam! 549 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Celaka! Sial. Apa yang terjadi? 550 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley! 551 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Mosley! 552 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Apa-apaan? 553 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Jahanam! 554 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Bedebah! 555 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Jahanam! 556 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Sial. - Vini! 557 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Tolong kami! 558 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini! 559 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Kau bercanda. 560 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Aku butuh bantuannya. 561 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Senang bertemu, Sobat. 562 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Ini seperti masa lalu. 563 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Baik. 564 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Aku siap saat kau siap. 565 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Kami siap. 566 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Duta Besar. Selamat datang. - Tn. Millworthy. Terima kasih. 567 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Tuan-tuan, silakan ikut aku. 568 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Mayor Vir? 569 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Mayor Vir? 570 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Kau lihat apa? 571 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 572 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Supervisor Kreasi Christa Sihombing