1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
SEBELUMNYA DI
CARNIVAL ROW
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Kita akan lari hari ini. Kau ikut kami?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Kau tahu itu bukan salahmu.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Kau bunuh dia agar kita selamat.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Aku bukan kakakmu!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Tidak, kau lebih keji!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Aku mau berhenti mencarimu.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Untungnya, kau meninggalkan petunjuk.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Aku harus mengirim kalian ke Burgue.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Sebagai utusanku.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Aku diminta menawarkan perjanjian damai
atas nama Fajar Baru.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Kuharap kau tahu yang kau lakukan.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Setiap fae yang mau pergi ke Tirnanoc.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Kita dibiarkan berlayar pulang?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Kini ada dua kapal,
akan ada lebih banyak lagi.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Vignette, tunggu! Bisa kujelaskan.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Tidak!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Black Raven menghormatimu, Kamerad.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Kau siap memimpin mereka?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Philo, apa yang kau ketahui
tentang Fajar Baru?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Jika ini Fajar Baru,
bukan kedamaian yang mereka cari.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Mereka membawa revolusi.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}PERJALANAN KITA
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}TIDAK
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}BERAKHIR DENGAN KEHIDUPAN
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}DAN...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}PERJALANANMU
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}BARU SAJA MULAI
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Bagaimana bisa begitu?
33
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Apa itu?
- Entahlah.
34
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Vignette di sini?
- Dia mengejar Raven.
35
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Dia tak tahu yang dia hadapi.
36
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Kau ingin kami kejar?
- Kita tak akan temukan.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Tourmaline mungkin bisa.
- Tidak dengan sihir.
38
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Kenapa tidak?
39
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Terlalu berbahaya baginya.
40
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Jika kau lihat... Ini terlalu berbahaya.
41
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Bahaya datang, apa pun tindakan kita.
Di mana dia?
42
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Keluar. Jika kau minta, dia akan lakukan.
43
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Namun, kumohon, Philo, jangan minta.
44
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
Fajar Baru.
45
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
Mereka sudah di sini.
46
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Pembantaian di dermaga itu? Itu mereka.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Sialan.
48
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Jadi, ini revolusi.
49
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Jika kita tak hentikan, Row akan dibakar.
50
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Hentikan revolusi?
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Bagaimana caranya?
52
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Aku dan Millworthy bicara.
53
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Masih ada peluang damai
jika seseorang hentikan sparas.
54
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Maksudmu membunuhnya.
55
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Semua pembicaraan
bahwa kau berhenti melawan fae...
56
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Kita bunuh makhluk itu,
57
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
bayangkan berapa nyawa kita selamatkan.
58
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Kau mau membantu kami?
59
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Itu sangat sulit dipercaya?
60
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Kami bukan penjajah.
61
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
Kami tak kemari sini untuk menghancurkan
tempat ini, tetapi membebaskannya.
62
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Pernah kudengar itu.
63
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Kudengar kau rampok kereta militer
untuk obat-obatan. Mengapa?
64
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
Harus dilakukan.
65
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Kau lihat orang butuh, dan kau
pertaruhkan nyawamu untuk menolong.
66
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Kita tidak berbeda.
67
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Black Raven menghormatimu.
68
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Jika kau ikut perjuangan kami,
yang lain pun ikut.
69
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Untuk apa kau butuh Raven?
Kau punya pasukan.
70
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
Di Ragusa. Tidak di sini.
71
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Menurutmu Fajar Baru adalah invasi asing?
72
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Tidak, kami sudah di sini.
73
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Di mana pun orang memercayai gagasan
keadilan, kebebasan untuk semua orang,
74
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
kami sudah ada di sana.
75
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Kau berharap mengalahkan Burgue
76
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
dengan gagasan?
77
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Pact juga tertawa.
78
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
Kini mereka tidak tertawa.
79
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Sparas adalah Fajar Baru?
80
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
Makhluk luar biasa,
yang terakhir dari jenisnya.
81
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Dia berjuang bersama kami
untuk dunia lebih baik.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Dengan sembarang penggal kepala?
83
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Sparas bukanlah monster tanpa pikiran.
84
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Sama seperti kita.
85
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Dia pandai berstrategi.
86
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Membunuh hanya saat terpaksa.
87
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Bagaimana Dahlia dan Bolero?
88
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
Mereka bela fae dan dibunuh oleh fae.
89
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Pengkhianat yang berpikiran picik.
90
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Tidak seorang pun boleh menghalangi
apa yang akan datang.
91
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Fae atau manusia, tidak siapa pun.
92
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Namun, mereka yang di pihak kami,
tidak hanya dibiarkan hidup,
93
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
mereka akan dibebaskan.
94
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Dari senjata dan penjara
serta kebencian dan ketakutan.
95
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Dari penyakit dan kemiskinan
serta keputusasaan.
96
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
Mereka akan punya kesempatan untuk hidup.
97
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Namun, mungkin kau belum siap
untuk memperjuangkannya,
98
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
bukan untuk dirimu.
99
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Kau telah dilecehkan dan dikhianati,
100
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
dan takut,
101
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
dan hatimu telah hancur lagi dan lagi.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Kau sangat kesakitan.
103
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Mungkin kau tak percaya kau pantas
dapat kebebasan sejati,
104
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
dengan pilihan nyata.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Bagaimana dengan orang terkasihmu?
106
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Mereka pantas dapatkan.
107
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Apa tindakanmu untuk memberi mereka
dunia yang lebih baik?
108
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Aku tahu maksudmu tentangnya.
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Aku seharusnya tak ragu.
110
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Kau telah mengalami kesulitan.
Senang kau kembali.
111
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Kau kembali, bukan?
112
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Bagaimana kau temukan mereka?
113
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
Kebanyakan mereka dari sini.
114
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Masuk Fajar Baru saat di penjara.
- Sampai dibebaskan sparas.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Sparas di sini?
116
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Salah satu manusia itu?
117
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Bisa jadi.
- Bisa jadi salah satunya.
118
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Pertama kulihat dia di dermaga.
119
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Menakjubkan.
120
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Menakjubkan?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Itu pembantaian.
122
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Aku tak bilang itu indah.
123
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Aku senang dia di pihak kita.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Jadi, kau sendiri?
125
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
Kau di pihak kami?
126
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Jangan bilang kau rindu aku.
127
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Tidak.
128
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Kau sombong dan membuatku kesal.
129
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Hei.
- Aku tak harus menyukaimu, 'kan?
130
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Itulah perbedaan kita.
131
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Aku tahu ada yang lebih penting
daripada yang kurasakan.
132
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Aku tak suka kau,
tetapi akan berjuang denganmu.
133
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
Selama kau membela mereka yang lemah,
134
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
kau bagian dari kami.
135
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Kita pertaruhkan nyawa
demi satu sama lain,
136
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
kita bukan apa-apa tanpa satu sama lain.
137
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Itulah solidaritas.
Itulah dunia yang ingin aku tinggali.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Aku juga.
139
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Aku bersamamu.
140
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}KORBAN JIWA SERANGAN PELABUHAN!
141
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Kanselir dibunuh?
Kapal dibakar di pelabuhan?
142
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Ini perbuatanmu, bukan?
143
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Ini adalah Fajar Baru.
144
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Ini foto yang indah.
145
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Kau sangat merindukan saudaramu?
- Kau jauh dari pengawalmu di sini.
146
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Jawab dia.
147
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Berapa banyak rekan kita yang tewas
oleh senapan bangsa Burgue?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Jika Burgue berpikir
bisa membantu musuh kita
149
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
dan tak dibalas...
150
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Kau kira pembunuhan dan kekacauan
membawa perdamaian?
151
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Kau tidak tahu Burgue.
152
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
Mereka perlu tahu akibat menolak kami.
153
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Selain itu, kita berdua tahu
betapa persuasifnya Kamerad Imogen.
154
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Tak mungkin aku berbicara dengan Parlemen.
Setelah peristiwa ini.
155
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Kujamin, setelah ini,
mereka akan mendengarkanmu.
156
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Jika kau ingin perdamaian,
raihlah sendiri.
157
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Kau bisa mundur.
158
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Aku tidak bisa memaksamu.
159
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Namun, kau sudah lihat hasilnya
jika perdamaian gagal.
160
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Kau tinggalkan saudaramu
di medan perang itu.
161
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Kota mengusir kita.
162
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Untuk apa kita selamatkan?
163
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Tidak ada "kita".
164
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Kau satu-satunya suara
yang akan mereka dengar.
165
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Menurutmu aku harus menolak bicara?
- Kurasa aku lelah.
166
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Aku lelah merepotkanmu
padahal rumahku di dekat sini.
167
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Kau tidak...
- Aku tak bisa kembali
168
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
karena hanya dengan di sini,
aku tidak dikurung di Row.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Namun, aku paling lelah
karena menahan bicara.
170
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
Demi aku?
171
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Kita tahu kau tak akan
membiarkan kota ini dibantai.
172
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
Kau akan selamatkan nyawa orang lain,
karena itulah dirimu.
173
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Selain itu, Burgue layak diselamatkan.
174
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Telah kulihat banyak bagian dunia.
175
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Dibandingkan dengan Burgue,
itu lebih buruk.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Aku tahu kekejaman Burgue
sebelum kau tiba di rumah sebelah.
177
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Mungkin harus kubiarkan dibakar.
178
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Setelah Ezra,
tak apa menambah satu dosa lagi.
179
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Sedang apa kau di sini?
180
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Kau kembali. Bagus.
Aku perlu bicara denganmu.
181
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Aku yakin Darius menyuruhmu tak memintaku.
182
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Dia takut setelah kejadian dengan cermin.
183
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Perjalanan kecilku ke senja?
184
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Kita sepakat kau tak akan keluyuran.
185
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Tidak penting, bukan?
186
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Ya. Aku...
187
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Philo akan pergi. Bukankah begitu, Philo?
188
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Apa yang kau butuhkan? Suruhlah aku.
189
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Sparas dalam penglihatanmu itu,
190
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
di mana dia mendarat?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
Di seberang alun-alun,
lalu ke sini berjalan kaki.
192
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Di mana kau berdiri, tepatnya?
- Aku?
193
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Di sini. Mengapa?
194
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Baiklah.
195
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, kau akan ambil posisi
di dalam jendela.
196
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Aku ambil posisi di sini.
197
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Saat sparas mendarat,
aku alihkan perhatiannya,
198
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
kau tembak dia melalui jendela.
199
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Menembaknya? Dengan apa?
200
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Kurasa senapan mesin cukup.
201
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Bodohnya pertanyaanku.
202
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Aku akan ambil senapan mesin cadanganku.
203
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Kau pengaruhi benak Vignette, bukan?
204
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Kau berhasil bawa dia ke sini.
205
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Kau ingin kulakukan lagi dengan sparas?
206
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Mau kubawa dia ke sini?
207
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Agar bisa kita bunuh.
208
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Atau mungkin jangan begitu.
Agar sparas tidak mengejarnya.
209
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Itu akan terjadi. Kita tahu itu.
210
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Namun, tak bisa.
211
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Aku mau,
tetapi tak bisa kulakukan sihirnya.
212
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Aku perlu rambutnya atau semacamnya.
213
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Sayang sekali.
214
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Usaha yang bagus.
215
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Kami akan lanjutkan.
216
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Bisa gunakan gigi?
217
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
Gigi?
218
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Ya, itu bisa.
219
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Kami diplomat.
220
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Tidak. Kalian adalah
antek pembunuhan dan pengkhianatan.
221
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
Kami tak tahu apa-apa. Percayalah aku.
222
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
Kata-kata puck? Astaga.
223
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Itu benar, Tn. Millworthy.
224
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Serangan ini perbuatan Fajar Baru.
Kastor mengaku.
225
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Benarkah?
- Ya.
226
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Mereka kira
Burgue bersedia damai jika ditodong.
227
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- Mereka bodoh.
- Ya.
228
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Kau juga, jika kau kira
itu menghentikan kekerasan.
229
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Apakah itu ancaman?
230
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Tidak. Tolong dengarkan.
231
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Fajar Baru putus asa dan marah
232
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
dan menyimpulkan
mati lebih baik daripada ditindas,
233
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
berarti mereka musuh yang berani mati.
234
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
Mereka tak hanya bunuh pasukan musuh.
235
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
Mereka bantai seluruh keluarga
dan biarkan membusuk.
236
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Tn. Astrayon dan aku punya alasan
untuk tak kembali ke Burgue,
237
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
tetapi kami mau selamatkan.
238
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Terima kasih,
tetapi kurasa ini agak terlambat.
239
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Bagaimana jika
kami bisa hentikan serangan?
240
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Apakah akan ada serangan lebih lanjut?
241
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Aku tidak tahu.
242
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Namun, Kastor, pasti ada cara
untuk menjangkau rekan-rekanmu.
243
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Minta gencatan senjata
atau tak ada perdamaian.
244
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Mungkin...
245
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Mungkin ada cara
bagi kita untuk mengirimi mereka pesan.
246
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Kami dalam pengawasanmu di sini.
247
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Kau bisa rugi apa lagi?
248
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Apa yang terjadi?
250
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Tentu. Kau dibujuk bergabung
dengan revolusi gemilang mereka.
251
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Kau tahu?
252
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Philo.
253
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Jangan bilang dia coba hentikan mereka.
254
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Mereka mencoba memulai perang.
255
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Tidak, dengar.
Kita salah tentang Fajar Baru.
256
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
Mereka tak sesuai dugaan kita.
257
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Penglihatan tak berbohong.
258
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
Mereka bebaskan Ragusa.
Bisa bebaskan kita.
259
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Kau bergabung dengan mereka walau kau tahu
260
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
makhluk mereka akan membunuhku?
261
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Sparas hanya membunuh saat terpaksa,
ketika orang coba hentikan dia.
262
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Ternyata begitu.
263
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Mengapa?
264
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Apa yang kau lakukan?
265
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Kami memasang jebakan.
266
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Apa?
- Hentikan!
267
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Hentikan.
268
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Kita sudah bahas.
269
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Ini takdirku.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Persetan takdir.
271
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Kau kira kau tak bisa ubah takdirmu?
272
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Kau tak berusaha melawannya.
273
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Kulihat kengerian
yang dibawa oleh revolusimu.
274
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Itu mungkin harga yang pantas bagimu,
275
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
tetapi kau tak bisa memilih
untuk kami semua. Tentu bukan untukku.
276
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Atau kau lupa seperti apa perang
bagi mereka yang di medan?
277
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Aku tidak lupa.
278
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Kuharap aku lupa,
tetapi aku juga ingat kebebasan.
279
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Aku ingat bagaimana rasanya
tidak takut setiap detik, setiap hari.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Apakah kau ingat itu?
281
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Kau membuat kesalahan.
282
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Ini bukan akhir.
283
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Pilihan yang kita buat
bergema hingga senja.
284
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Namun, apa pentingnya itu?
285
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Orang-orang menderita,
dan kita dapat mengubahnya.
286
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
Kita masih punya pilihan.
287
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Ini pilihanku.
288
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Jika kau tak keberatan,
aku berusaha fokus.
289
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Pergilah.
290
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Kau harap aku menerima
kata-kata penyihir yang punya penglihatan?
291
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Dia tak pernah salah.
292
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Namun, jika idemu lebih baik,
aku siap mendengarkan.
293
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Seluruh Burgue sedang diburu.
Tentara juga, bukan hanya polisi.
294
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Jadi, kau tak perlu aku.
Beri tahu aku kelanjutannya.
295
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Tunggu! Tunggu sebentar, ya?
296
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Astaga.
297
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Anggap aku percaya penglihatan itu.
298
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Kau tahu di mana monster itu muncul.
299
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Betapa bodohnya aku
jika memberi critch senjata mesin?
300
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Persetan.
301
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Harus bagaimana? Tendang dia sampai mati?
302
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
Aku tak bilang aku tak akan lakukan.
303
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Aku bilang beri aku waktu sebentar.
304
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Kabar baiknya, itu yang mudah.
305
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Ada lagi?
- Ada tempat yang harus kita datangi.
306
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Ayo pergi.
307
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
Ini kode, dengan tandaku,
308
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
agar rekan kita percaya
kau bicara atas namaku.
309
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Kenapa Agreus yang pergi?
310
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Karena manusia tidak diperbolehkan di Row.
311
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Kau ingin aku bilang apa?
312
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Kebenaran.
313
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Bahwa misi kita terancam
dan mereka akan mengirim perintah baru.
314
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
Mereka akan hentikan serangan?
315
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Jika itu yang terbaik.
- Jika tidak?
316
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Kita akan habiskan perang
di penjara Burgue.
317
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Ini tidak benar. Demi Martir.
318
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Hanya ini caranya.
319
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Baiklah, teruskan.
320
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Berwick pasti akan senang
membantu rekannya.
321
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Dia bilang,
"Kau tak akan mengecewakan kami."
322
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Apa yang kau ingin kukatakan, Dombey?
323
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Kau benar.
324
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Berwick akan tetap hidup
jika aku tak menghalangi diri sendiri.
325
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Sebaiknya jangan lihat.
326
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Itu barangnya?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Terima kasih, Kip. Serahkan kepada kami.
328
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Tentu saja, Pak.
329
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Apa yang terjadi di sini, Sersan?
330
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Aku sedang menangani kasus, Petugas.
331
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Apa yang kau lakukan di sini?
332
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Kau biarkan bajingan critch itu
ke kantor kita, mendekati orang kita?
333
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Dengarkan aku, Thatch.
334
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Bajingan critch ini
adalah kesempatan terbaik kita
335
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
untuk menangkap bajingan lebih besar.
336
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Row. Fajar.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Kau sudah melihat mayat itu.
Pergi dari sini.
338
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Kau biarkan dia pergi?
339
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Dia dapat izin dari Balefire.
Kita tak bisa menyentuhnya.
340
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Selalu menyenangkan.
341
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Aku tak percaya ini.
342
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Dombey mempekerjakan critch.
343
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Aku akan jadi rekan critch
jika itu bisa menangkap monster ini.
344
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
Panggil aku Sersan Dombey, Cuppins.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Aku tak ingin kau pergi.
346
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Aku akan sampaikan pesan
dan langsung kembali.
347
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Aku juga tidak ingin menahan bicara.
348
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Aku menyakitimu.
349
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Kumohon.
350
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Katakan cara menyembuhkannya,
aku tak pernah merasa sekosong ini.
351
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Maaf jika kau merasa
bahwa aku berusaha menguasaimu
352
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
atau mengaturmu.
353
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
Aku tak pernah berniat begitu.
354
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Bukan maksudku membuatmu merasa begitu.
355
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Aku percaya.
356
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Namun, kau salah.
357
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Aku tak bangga dengan perbuatanku
di masa lalu.
358
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Itu menghantuiku setiap hari.
359
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
Menurutmu kulakukan itu
agar mirip orang-orang yang menindasku,
360
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
atau berarti aku lebih jahat dari mereka?
361
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Tidak.
362
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Kulakukan untuk kebebasanku.
363
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
Untuk bebas.
364
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Kau lakukan untuk bertahan hidup.
365
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
Aku senang karenanya.
366
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Luka sembuh seiring waktu.
367
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Baiklah. Ayo.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Kau tadi pergi ke mana?
- Itu penting?
369
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Kawan-kawan baru kita mengkhawatirkanmu.
370
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Kularang mereka.
Kini kau adalah bagian dari perjuangan.
371
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Benar?
- Benar.
372
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Bagaimana dengan mereka
yang tak bergabung?
373
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Orang biasa yang ingin kehidupan tenang.
374
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Kita adil bagi mereka?
375
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Oona ingin kehidupan tenang.
376
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Dia tak mengharapkan yang dia dapatkan.
377
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Aku tahu.
378
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Aku merindukannya.
379
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Aku ingin tahu pendapatnya
tentang Fajar Baru.
380
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Melihat betapa buruknya keadaan,
381
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
dia akan menjadi orang pertama
yang bergabung.
382
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Ini kesempatan pertama kita
untuk mengubah keadaan.
383
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Bagaimana jika kalah?
384
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Kita akan menang, Vini.
385
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Atau mati berjuang.
386
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Buka gerbangnya. Buka.
387
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Mundur.
388
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Itu utusan kita.
389
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Mundur.
390
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Permisi, Anak Muda.
391
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Tolong beri tahu aku jalan... Tolong...
392
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Tolong beri tahu aku jalan
ke Saint Titania's Tavern?
393
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Terima kasih.
394
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- Mau minum, Yang Mulia?
- Aku mau bertemu seseorang.
395
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Baiklah, Pak.
396
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Pix atau faun? Pria, wanita, atau...
- Hanya bir.
397
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Terima kasih.
398
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Aku menunggu seseorang.
399
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Ya. Aku.
400
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Kau telah diikuti.
401
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Tentu saja.
402
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Aku membawa pesan.
403
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Bukan untuk kulihat.
404
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
Ke mana kau mau pergi?
405
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Tinggallah dan minum denganku.
406
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Ke mana kau membawaku?
407
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Row membuatmu begitu jijik?
408
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Caramu berpakaian dan bicara mirip mereka.
409
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Kau pikir itu membuatmu
lebih baik dari kami?
410
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Itu menggoda, kurasa.
411
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Daya tarik Fajar Baru.
412
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Bahwa kesulitan kita bukanlah salah kita.
413
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Itu salah orang lain.
414
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Jangan coba perbaiki peradaban,
tetapi sebaiknya runtuhkan saja.
415
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Mengapa kita memperbaiki diri
dengan pendidikan?
416
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
Dan ciptakan hal-hal berharga?
417
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Tidak. Kita harus bagi kekayaan
secara merata, terlepas dari upaya.
418
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Itu malas.
419
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Itu bohong
dan tidak akan mengubah apa pun.
420
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Menurutmu, kita harus bermain
sesuai aturan mereka,
421
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
kalahkan sistem yang merugikan kita?
422
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Ya. Perubahan lebih lambat,
tetapi kau mewarisi lebih dari abu.
423
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Namun, bisakah kulihat selagi aku hidup?
424
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Cucu-cucuku akan lihat?
425
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Jika begitu, aku pilih abu.
426
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
Mereka akan mengurusmu.
427
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Kau tak menginginkan perdamaian, bukan?
428
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Kenapa kau paksa kami datang?
429
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Kudengar kau membawa pesan.
430
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Kode Kastor,
agar kau tahu aku mewakilinya.
431
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Apakah itu yang dia katakan?
432
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Orang yang pintar, Kastor.
433
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Busana yang bagus.
434
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Kau tidak tahu betapa kau terlihat bodoh.
435
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Kau membuat kesalahan besar.
436
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Dia kirim peringatan...
- Dia memperingatkan aku.
437
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Kamerad Imogen itu mengancam akan mundur
dari pidatonya di Parlemen.
438
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
Dan itu tidak bisa kuizinkan.
439
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Dia hunus pisau ke tenggorokanku.
Aku minta maaf, Pak.
440
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Tidak!
441
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Jadi, kau bilang rencanamu gagal?
442
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Kubilang jika kita ancam
dengan penangkapan,
443
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
mereka akan terpaksa mengirim utusan.
444
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Namun, kita kehilangan jejak.
445
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Agar aku mengerti,
446
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
kita tidak lebih memahami
jumlah kekuatan Fajar Baru?
447
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Sayangnya tidak.
448
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Namun, kurasa Tn. Astrayon
atau Nona Spurnrose,
449
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
meski pandai berpura-pura,
tidak tahu tentang serangan.
450
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
Mereka pengkhianat.
Gantung mereka dan kirim tentara.
451
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Benar. Kita harus
meruntuhkan Carnival Row dan bereskan ini.
452
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Ya, itu pasti pilihan yang paling drastis.
453
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
Boleh kuingatkan
tentang pemilu yang akan tiba?
454
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Itu bisa menguntungkanmu
dan reputasi publikmu
455
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
jika kau mengatakan
456
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
partaimu berusaha sebisanya untuk
menghindari perang di tanah kita sendiri.
457
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Untuk partai kami,
458
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
perang selalu pilihan terakhir.
459
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Begitu juga untuk kami.
460
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Pertama-tama kita harus menggunakan
semua opsi diplomatik.
461
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Baiklah, Tuan Millworthy.
462
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Jika Fajar Baru menuntut perdamaian,
kami akan mendengarkan mereka.
463
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Akan kutangani, Tuan-tuan.
464
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Hebat. Ini indah.
465
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Aku akan mengeluarkan mangkuk besar.
466
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Bagus. Terima kasih.
467
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Kau tidak lupa sesuatu?
- Dombey akan datang.
468
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Senapan mesin?
469
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Hidup kita di tangan polisi itu?
470
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Dia bajingan.
471
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Aku percaya dia.
- Ceritakan soal Vignette.
472
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Apa yang dia bicarakan?
473
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Terbang di dalam kabut
sampai kita aman dari senjata.
474
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Jadi, itu benar.
475
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Kau harusnya tak di sini.
476
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Kau pun tidak.
477
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Apa isi kantong itu?
478
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Mendekat dan kami tunjukkan.
479
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Kau polisi lagi? Kukira kau insaf.
480
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- Kau kini membunuh polisi?
- Benarkah?
481
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Yang mana?
Kalian semua terlihat sama bagiku.
482
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Hentikan. Ambil saja ini,
aku akan menyusul.
483
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Kumohon.
484
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Jangan mau dimanipulasi.
485
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Tidak sekarang.
486
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Pergi saja. Teruskan.
487
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Jadi, kau kini Fajar Baru?
488
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- Ada pasukan di kapal itu.
- Aku tahu.
489
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
Mereka mengkhianati kita.
490
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Aku tahu.
491
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Namun, kau kembali ke mereka.
492
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Cukuplah kau bersembunyi
dan membenci diri sendiri.
493
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Persetan semua itu.
494
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Apa yang bisa kulakukan?
495
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Menghentikan pembunuh,
itu yang selalu kulakukan.
496
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Menyelamatkan yang kucintai,
497
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
itulah yang ingin kulakukan.
498
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Betul sekali.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Apa yang mereka lakukan, Vignette,
dengan revolusi ini,
500
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
itu tidak benar.
501
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Aku memintamu.
502
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Jangan ikut mereka, kumohon.
503
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Apa yang benar, Philo?
504
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Aku tidak mau melihat
orang yang kucintai menderita dan mati.
505
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Aku sudah lakukan sekali
dan tidak mau lagi.
506
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Harapan begitu menakutkan,
507
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
tetapi kini kumiliki.
508
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Dunia bisa berbeda.
509
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Namun, kita hanya bisa melihatnya
510
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
jika memperjuangkannya.
511
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Baik.
512
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Lupakan aku.
513
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Kau pilih mereka daripada Tourmaline?
514
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Kulakukan ini untuk Tourmaline.
515
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
Juga untukmu.
516
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Dari Leonora.
517
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Di mana Agreus?
518
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Untukmu.
519
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Dia seharusnya sudah kembali.
520
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Bukalah.
521
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Sampaikan pidato yang kusuruh,
dan lakukan seperti yang diperintahkan,
522
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
atau paket berikutnya adalah kepalanya.
523
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Dia sudah memilih.
524
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey. Pencinta critch sialan.
- Tak kukira itu akan terjadi.
525
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Dia punya putra.
526
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Dia memikirkan masa depannya.
- Itu yang kukatakan.
527
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Dia bilang dia memberi contoh.
- Contoh apa?
528
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Cara membuang rasa hormatnya?
529
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Itu benar.
- Apa yang terjadi dengan orang-orang?
530
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Jika kita biarkan
hewan berbicara ini berkeliaran
531
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
seolah mereka sebaik kita,
532
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
nah, kita tidak bisa lakukan itu, bukan?
533
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Kita tidak bisa.
534
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Itu jadi akhir dari segalanya.
- Tak akan begitu.
535
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Dombey sudah hilang kendali,
536
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
tetapi kita tahu
bagaimana keadaan yang semestinya.
537
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Juga cara membuatnya tetap begitu!
538
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Sudah urus kehidupan cintamu?
539
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Berengsek.
540
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Bodoh.
541
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Ini.
542
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Aku masuk, keluarkan mereka.
543
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Apa?
544
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Tidak perlu.
- Namun, mereka masih di dalam.
545
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Itulah intinya.
546
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Itu masalah?
547
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Kaine, aku bukan pembunuh.
548
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Dasar jahanam!
549
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Celaka! Sial. Apa yang terjadi?
550
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley!
551
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Mosley!
552
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Apa-apaan?
553
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Jahanam!
554
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Bedebah!
555
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Jahanam!
556
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Sial.
- Vini!
557
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Tolong kami!
558
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini!
559
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Kau bercanda.
560
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Aku butuh bantuannya.
561
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Senang bertemu, Sobat.
562
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Ini seperti masa lalu.
563
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Baik.
564
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Aku siap saat kau siap.
565
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Kami siap.
566
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Duta Besar. Selamat datang.
- Tn. Millworthy. Terima kasih.
567
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Tuan-tuan, silakan ikut aku.
568
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Mayor Vir?
569
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Mayor Vir?
570
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Kau lihat apa?
571
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
572
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing