1
00:00:06,040 --> 00:00:07,880
私たちは逃げる
前回までは…
2
00:00:08,210 --> 00:00:09,710
一緒に来る気は?
3
00:00:20,470 --> 00:00:22,340
君は悪くない
4
00:00:22,530 --> 00:00:24,710
助かるためにしたことだ
5
00:00:24,910 --> 00:00:26,340
私はエズラとは違う
6
00:00:26,540 --> 00:00:28,050
もっと ひどいわ
7
00:00:28,250 --> 00:00:29,690
諦めかけてたよ
8
00:00:30,110 --> 00:00:32,990
手掛かりを残してくれて
助かった
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,320
バーグに行ってもらう
10
00:00:37,620 --> 00:00:39,580
私の使者としてね
11
00:00:41,330 --> 00:00:44,330
議会に平和条約の提案を
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,170
覚悟して臨みたまえ
13
00:00:47,670 --> 00:00:50,150
希望者を
ティルナノックに送る
14
00:00:50,350 --> 00:00:51,860
どういうこと?
15
00:00:52,060 --> 00:00:54,180
とりあえずは2隻
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,810
バーウィック!
17
00:01:10,270 --> 00:01:12,030
説明させてくれ
18
00:01:12,530 --> 00:01:13,360
やめろ!
19
00:01:14,740 --> 00:01:17,360
黒カラスは
あなたを尊敬してる
20
00:01:17,910 --> 00:01:19,410
彼らを率いてほしい
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,620
“新しい夜明けニュードーン”について
知ってることは?
22
00:01:23,950 --> 00:01:28,830
これが彼らの仕業なら
平和など望んでいない
23
00:01:30,750 --> 00:01:32,590
目的は革命だ
24
00:01:43,140 --> 00:01:46,390
〈正しい選択をしろ〉
25
00:01:50,440 --> 00:01:52,230
〈内なる力を…〉
26
00:01:54,190 --> 00:01:55,440
〈恐れるな〉
27
00:01:58,110 --> 00:01:59,490
〈汝なんじの力を〉
28
00:02:21,760 --> 00:02:26,770
〈我らの旅は
死してなお続く〉
29
00:02:28,230 --> 00:02:31,440
〈汝の力を恐れるな〉
30
00:02:33,770 --> 00:02:37,190
〈内なる力を〉
31
00:02:52,670 --> 00:02:54,800
ダリウス!
32
00:03:13,360 --> 00:03:16,320
〈我らの旅は…〉
33
00:03:17,820 --> 00:03:20,240
〈死してなお…〉
34
00:03:22,360 --> 00:03:25,410
〈続く〉
35
00:03:28,200 --> 00:03:29,620
〈そして…〉
36
00:03:32,080 --> 00:03:33,380
〈汝の旅は…〉
37
00:03:35,750 --> 00:03:39,720
〈まだ始まったばかり〉
38
00:03:45,470 --> 00:03:46,310
トルマリン!
39
00:04:18,920 --> 00:04:20,460
どうやって?
40
00:06:07,700 --> 00:06:08,560
ヴィネットは?
41
00:06:08,760 --> 00:06:10,700
黒カラスを捜しに
42
00:06:11,490 --> 00:06:13,230
関わるべきじゃない
43
00:06:13,430 --> 00:06:14,520
追うか?
44
00:06:14,720 --> 00:06:16,120
見つからないさ
45
00:06:18,170 --> 00:06:19,170
トルマリンなら
46
00:06:19,880 --> 00:06:22,420
ダメだ 透視はさせない
47
00:06:22,750 --> 00:06:23,610
どうして?
48
00:06:23,810 --> 00:06:27,550
あれを見たら分かるさ
危険すぎる
49
00:06:27,930 --> 00:06:30,120
いずれにしろ危険だ
50
00:06:30,320 --> 00:06:30,870
彼女は?
51
00:06:31,070 --> 00:06:32,050
出かけた
52
00:06:32,300 --> 00:06:36,330
頼むからトルマリンを
巻き込まないでくれ
53
00:06:36,530 --> 00:06:39,770
ニュードーンが入り込んでる
54
00:06:40,730 --> 00:06:43,610
港での虐殺は奴らの仕業だ
55
00:06:45,110 --> 00:06:46,490
何てこった
56
00:06:47,950 --> 00:06:49,280
革命か
57
00:06:52,280 --> 00:06:55,120
止めないと
軍はロウを焼き払う
58
00:06:55,450 --> 00:06:58,370
革命なんて
どうやって止める?
59
00:07:00,250 --> 00:07:01,730
ミルワージーと話した
60
00:07:01,930 --> 00:07:05,250
スパラスを何とかすれば
平和は望める
61
00:07:07,550 --> 00:07:08,670
“殺せば”だろ
62
00:07:10,510 --> 00:07:14,300
妖精フェイの味方のような
顔をしておいて
63
00:07:17,430 --> 00:07:22,060
スパラスを殺せば
多くの命を救えるんだ
64
00:07:28,030 --> 00:07:29,530
助けるって?
65
00:07:30,700 --> 00:07:34,740
征服しようなどという
意図はないわ
66
00:07:35,660 --> 00:07:40,120
破壊ではなく
自由を与えるために来たの
67
00:07:41,540 --> 00:07:43,130
よく聞く話ね
68
00:07:44,500 --> 00:07:47,910
輸送列車から
薬を盗んだ理由は?
69
00:07:48,100 --> 00:07:49,420
必要だったから
70
00:07:49,840 --> 00:07:54,180
困ってる人たちを
命懸けで助けようとした
71
00:07:55,100 --> 00:07:56,600
私たちも同じ
72
00:08:00,980 --> 00:08:02,980
あなたは慕われてる
73
00:08:03,190 --> 00:08:07,150
あなたが大義に加われば
黒カラスも続く
74
00:08:07,520 --> 00:08:09,590
軍隊は持ってるはずよ
75
00:08:09,790 --> 00:08:12,150
ラグーサにはね
76
00:08:13,740 --> 00:08:17,770
ニュードーンは
侵略者などではないわ
77
00:08:17,970 --> 00:08:20,120
もともと存在した
78
00:08:20,790 --> 00:08:25,420
誰もが平等で自由だと
信じる人がいるなら-
79
00:08:25,670 --> 00:08:28,050
それがニュードーンよ
80
00:08:31,010 --> 00:08:34,840
思想だけで
バーグを倒せるとでも?
81
00:08:37,680 --> 00:08:42,020
パクトも最初は
そうやって笑ってたわ
82
00:08:49,610 --> 00:08:51,320
スパラスもニュードーン?
83
00:08:52,490 --> 00:08:55,850
最後の生き残りに
なっても なお-
84
00:08:56,050 --> 00:08:59,280
よりよい世界のために
戦ってる
85
00:08:59,990 --> 00:09:01,480
片っ端から殺して?
86
00:09:01,680 --> 00:09:06,150
心ない化け物ではないわ
あなたや私と同じよ
87
00:09:06,350 --> 00:09:11,340
とても戦略的で
命を奪うのは必要な時だけ
88
00:09:11,630 --> 00:09:15,660
ダリアとボレロは
フェイのために戦ってた
89
00:09:15,860 --> 00:09:18,100
狭量な反逆者よ
90
00:09:18,430 --> 00:09:22,680
邪魔する者は
誰であろうと許さない
91
00:09:23,230 --> 00:09:25,730
フェイでも人間でもね
92
00:09:29,480 --> 00:09:31,530
でも私たちに従う者は-
93
00:09:32,570 --> 00:09:36,740
助かるだけではなく
解放される
94
00:09:37,160 --> 00:09:41,440
銃や監獄 憎悪や恐怖から
95
00:09:41,630 --> 00:09:45,560
病気や貧困
絶望から救い出され-
96
00:09:45,760 --> 00:09:48,880
生きるチャンスを手にできる
97
00:09:51,800 --> 00:09:56,470
でも あなたには
戦う覚悟ができていない
98
00:09:57,880 --> 00:09:59,390
自分のためにね
99
00:10:02,390 --> 00:10:05,180
虐げられ 裏切られ-
100
00:10:07,020 --> 00:10:11,480
恐怖におびえ
何度も心を打ち砕かれてきた
101
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
あまりに傷つき-
102
00:10:14,280 --> 00:10:18,240
自分は自由に
値しないと思ってる
103
00:10:18,700 --> 00:10:20,740
自分で選ぶことに
104
00:10:23,450 --> 00:10:28,080
あなたの大事な人たちも
自由に値しないの?
105
00:10:29,170 --> 00:10:32,790
よりよい世界を
与えたいと思わない?
106
00:10:41,430 --> 00:10:43,180
話は聞いたわ
107
00:10:45,520 --> 00:10:46,890
疑って悪かった
108
00:10:48,270 --> 00:10:50,940
戻ってくれてうれしいよ
109
00:10:53,820 --> 00:10:55,440
戻ったんだろ?
110
00:10:56,400 --> 00:10:58,070
この人たちは?
111
00:10:59,030 --> 00:11:02,310
監獄でニュードーンに
加わった連中だ
112
00:11:02,510 --> 00:11:04,160
スパラスが脱獄させた
113
00:11:06,370 --> 00:11:07,410
ここにいるの?
114
00:11:08,580 --> 00:11:10,040
人間の姿で?
115
00:11:13,710 --> 00:11:14,670
かもな
116
00:11:15,550 --> 00:11:16,710
誰でもありえる
117
00:11:17,380 --> 00:11:21,840
港でスパラスを見た時
すごいと思ったわ
118
00:11:23,100 --> 00:11:24,140
すごい?
119
00:11:25,220 --> 00:11:27,100
あれは虐殺よ
120
00:11:27,310 --> 00:11:31,230
気分は悪くても
味方でよかった
121
00:11:33,020 --> 00:11:35,690
あんたはどう?
122
00:11:37,230 --> 00:11:38,570
味方なの?
123
00:11:40,070 --> 00:11:41,610
寂しかった?
124
00:11:41,990 --> 00:11:43,160
まさか
125
00:11:43,820 --> 00:11:45,940
お高くとまって気に障る
126
00:11:46,130 --> 00:11:48,330
好きになる気はない
127
00:11:50,620 --> 00:11:56,420
私は あんたと違って
感情に流されたりはしない
128
00:11:57,550 --> 00:11:59,990
弱者のために戦うなら-
129
00:12:00,190 --> 00:12:03,870
どんなに嫌いでも
仲間として認める
130
00:12:04,070 --> 00:12:08,540
あんたも私も
お互いのために体を張る
131
00:12:08,740 --> 00:12:13,940
それが連帯であり
私が住みたいと望む世界よ
132
00:12:18,440 --> 00:12:19,480
私も同じよ
133
00:12:22,280 --> 00:12:23,360
一緒に戦う
134
00:12:28,580 --> 00:12:30,200
“港で死者多数”
135
00:12:31,000 --> 00:12:35,830
首相殺害も港への攻撃も
あなたたちの仕業でしょ
136
00:12:36,170 --> 00:12:37,500
ニュードーンね
137
00:12:39,420 --> 00:12:41,510
いい写真だ
138
00:12:42,550 --> 00:12:43,910
兄上が恋しいか?
139
00:12:44,110 --> 00:12:46,550
護衛は部屋の外だ
140
00:12:48,140 --> 00:12:49,310
質問に答えろ
141
00:12:50,600 --> 00:12:54,350
何人の同志が
バーグの銃で殺された?
142
00:12:55,350 --> 00:12:58,800
我々の敵を支援しなければ…
143
00:12:59,000 --> 00:13:02,400
殺りくと混乱が
平和をもたらすと?
144
00:13:03,360 --> 00:13:04,810
君はバーグを知らない
145
00:13:05,000 --> 00:13:07,950
バーグは代償の大きさを
知るべきだ
146
00:13:08,740 --> 00:13:14,370
それにイモジェン同志が
バーグを説得してくれる
147
00:13:15,080 --> 00:13:18,820
こんな事件の後で
議会が演説を許すと?
148
00:13:19,020 --> 00:13:23,970
こんな事件の後だからこそ
議会は耳を貸す
149
00:13:28,930 --> 00:13:31,640
自分で何とかしたら?
150
00:13:35,270 --> 00:13:40,230
手を引いても構わん
私に強制はできない
151
00:13:41,360 --> 00:13:44,950
だが決裂したら
どうなるか見ただろ?
152
00:13:47,200 --> 00:13:50,200
兄上を葬った場所を
153
00:14:08,470 --> 00:14:11,890
なぜ私たちが
この国を助けるの?
154
00:14:12,640 --> 00:14:14,680
“私たち”ではない
155
00:14:16,180 --> 00:14:18,560
彼らは君の話しか聞かない
156
00:14:20,900 --> 00:14:22,380
拒否するべき?
157
00:14:22,580 --> 00:14:23,940
私は疲れた
158
00:14:25,150 --> 00:14:28,820
君だけに
負担をかけてることにも
159
00:14:29,910 --> 00:14:35,080
家に帰ればロウに
隔離されるという現実にも
160
00:14:37,120 --> 00:14:40,460
何より黙ってることに疲れた
161
00:14:42,920 --> 00:14:44,090
私のせい?
162
00:14:45,380 --> 00:14:48,970
君は この町を
見捨てたりはしない
163
00:14:54,810 --> 00:14:58,850
人々の命を
助けたいと思ってる
164
00:14:59,480 --> 00:15:01,650
それにバーグは いい国だ
165
00:15:02,020 --> 00:15:05,780
私が見てきた
多くの国と比べれば-
166
00:15:07,400 --> 00:15:08,740
ずっとマシだよ
167
00:15:09,070 --> 00:15:12,570
バーグの残酷さは
私のほうが知ってる
168
00:15:13,910 --> 00:15:15,790
焼いてしまえばいい
169
00:15:21,330 --> 00:15:24,210
兄を殺した罪は
どうせ消えない
170
00:15:31,640 --> 00:15:33,430
早くしないと
171
00:15:36,060 --> 00:15:37,310
何してるの?
172
00:15:37,520 --> 00:15:40,810
やっと帰ったか 話がある
173
00:15:42,440 --> 00:15:44,650
ダリウスに止められた?
174
00:15:46,820 --> 00:15:49,570
鏡の件があってから
おびえてる
175
00:15:51,320 --> 00:15:53,240
生死の境に行ったの
176
00:15:55,660 --> 00:15:57,950
1人で出歩かない約束だ
177
00:15:58,540 --> 00:16:00,500
関係ないでしょ?
178
00:16:01,330 --> 00:16:03,290
俺は ただ…
179
00:16:04,290 --> 00:16:06,900
もう帰るんだろ?
180
00:16:07,100 --> 00:16:07,630
用件は?
181
00:16:09,210 --> 00:16:10,130
言ってみて
182
00:16:12,220 --> 00:16:16,550
幻覚で見たスパラスは
どこにいた?
183
00:16:17,390 --> 00:16:19,710
広場を横切って歩いてきた
184
00:16:19,910 --> 00:16:21,500
立ってた場所は?
185
00:16:21,700 --> 00:16:22,440
私が?
186
00:16:23,900 --> 00:16:24,980
ここよ
187
00:16:28,110 --> 00:16:29,030
そうか
188
00:16:29,650 --> 00:16:32,820
ダリウスは
窓の向こうで待機しろ
189
00:16:33,910 --> 00:16:39,330
スパラスが降りてきたら
俺がここで奴の注意を引く
190
00:16:42,460 --> 00:16:43,820
その隙に殺せ
191
00:16:44,020 --> 00:16:46,030
どうやって?
192
00:16:46,230 --> 00:16:47,780
機関銃なら確実だ
193
00:16:47,980 --> 00:16:51,870
そう簡単に
手に入ると思うか?
194
00:16:52,060 --> 00:16:54,010
ヴィネットの頭の中に?
195
00:16:56,390 --> 00:16:58,220
ここに連れてきたろ?
196
00:16:59,260 --> 00:17:04,520
スパラスの頭の中に入って
ここに連れてこいと?
197
00:17:07,110 --> 00:17:08,610
それで殺せる
198
00:17:09,480 --> 00:17:12,840
やらなければ
襲ってこないかも
199
00:17:13,040 --> 00:17:15,910
ここに現れるのは確かよ
200
00:17:18,530 --> 00:17:19,410
でも無理だわ
201
00:17:20,790 --> 00:17:25,460
魔術を使うには
髪の毛か何かが必要なの
202
00:17:27,960 --> 00:17:32,130
アイデアは悪くないが
残念だったな
203
00:17:34,090 --> 00:17:35,300
歯はどうだ?
204
00:17:35,930 --> 00:17:36,840
歯?
205
00:17:40,140 --> 00:17:41,140
使えるわ
206
00:18:08,170 --> 00:18:09,280
外交官だぞ
207
00:18:09,480 --> 00:18:12,070
殺人と反逆の共犯だ
208
00:18:12,270 --> 00:18:14,530
私たちは何も知らない
209
00:18:14,730 --> 00:18:16,660
パックは黙ってろ
210
00:18:16,860 --> 00:18:21,040
襲撃したのは
ニュードーンだとカストルが
211
00:18:21,240 --> 00:18:21,830
彼が?
212
00:18:22,030 --> 00:18:24,920
武力で平和条約を
結ばせようと
213
00:18:25,120 --> 00:18:26,170
バカな考えだ
214
00:18:26,370 --> 00:18:26,940
本当に
215
00:18:27,480 --> 00:18:30,170
私たちを逮捕しても
暴力は続く
216
00:18:30,370 --> 00:18:31,300
脅迫かね?
217
00:18:31,500 --> 00:18:34,010
違うわ 話を聞いて
218
00:18:34,210 --> 00:18:37,050
絶望と怒りに満ちた
ニュードーンは-
219
00:18:37,250 --> 00:18:39,510
抑圧されるより死を選ぶ
220
00:18:39,710 --> 00:18:41,950
つまり失うものがない
221
00:18:42,530 --> 00:18:44,790
敵の兵士だけでなく-
222
00:18:44,990 --> 00:18:48,410
家族も殺して
腐るままに放置する
223
00:18:51,840 --> 00:18:57,120
私たちが帰ってきたのは
バーグを救うためよ
224
00:18:57,310 --> 00:18:58,380
ありがたい
225
00:18:59,050 --> 00:19:00,540
だが遅すぎた
226
00:19:00,740 --> 00:19:02,680
まだ阻止できる
227
00:19:04,430 --> 00:19:06,640
さらに襲撃の計画が?
228
00:19:06,930 --> 00:19:08,230
分からない
229
00:19:09,640 --> 00:19:14,020
だがカストルなら
仲間に忠告できるはずだ
230
00:19:15,400 --> 00:19:18,570
攻撃をやめなければ
平和はないと
231
00:19:26,290 --> 00:19:27,540
おそらく…
232
00:19:29,250 --> 00:19:33,500
メッセージを
送ることはできるだろう
233
00:19:37,420 --> 00:19:39,380
私たちは逃げられない
234
00:19:40,170 --> 00:19:41,970
ためらう理由がある?
235
00:20:20,090 --> 00:20:21,170
トルマリン
236
00:20:25,390 --> 00:20:26,430
どうしたの?
237
00:20:31,430 --> 00:20:35,230
偉大な革命に加われと
説得されたのね
238
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
なぜそれを?
239
00:20:38,440 --> 00:20:39,360
ファイロね
240
00:20:39,900 --> 00:20:41,720
まさか止めようと?
241
00:20:41,920 --> 00:20:43,430
戦争を始める気?
242
00:20:43,630 --> 00:20:44,860
違うわ 聞いて
243
00:20:45,110 --> 00:20:48,480
ニュードーンのこと
誤解してた
244
00:20:48,680 --> 00:20:50,810
幻覚はウソをつかない
245
00:20:51,010 --> 00:20:53,520
ラグーサも解放したのよ
246
00:20:53,720 --> 00:20:58,820
私を殺しに来る奴の
仲間に加わるつもり?
247
00:20:59,020 --> 00:21:03,550
邪魔さえしなければ
スパラスは殺さない
248
00:21:06,390 --> 00:21:07,760
そういうことね
249
00:21:09,680 --> 00:21:10,470
どうして?
250
00:21:13,480 --> 00:21:14,630
それは?
251
00:21:14,830 --> 00:21:16,230
罠わなを仕掛ける
252
00:21:16,520 --> 00:21:17,130
何を…
253
00:21:17,330 --> 00:21:18,520
やめて
254
00:21:20,360 --> 00:21:22,900
これが私の運命なの
255
00:21:24,070 --> 00:21:27,780
バカ言わないで
運命は変えられる
256
00:21:29,160 --> 00:21:31,100
抗あらがおうともしないの?
257
00:21:31,300 --> 00:21:33,710
革命が何をもたらすか見た
258
00:21:34,580 --> 00:21:40,380
あんたには安い代償でも
そんなの私は望んでない
259
00:21:41,170 --> 00:21:43,590
戦争の悲惨さを忘れた?
260
00:21:45,010 --> 00:21:48,220
忘れたくても忘れられない
261
00:21:49,510 --> 00:21:51,680
でも自由も覚えてる
262
00:21:53,270 --> 00:21:59,150
毎日 恐怖に
おびえる必要のなかった頃を
263
00:22:00,480 --> 00:22:01,900
あなたは?
264
00:22:02,940 --> 00:22:05,280
あんたは間違ってる
265
00:22:06,780 --> 00:22:08,570
これで終わりじゃない
266
00:22:09,410 --> 00:22:12,700
私たちの選択は
生死の境にも響く
267
00:22:13,120 --> 00:22:14,870
それが何なの?
268
00:22:15,330 --> 00:22:20,880
今の苦しみから逃れるための
選択肢を与えられたの
269
00:22:22,590 --> 00:22:23,960
これが私の選択よ
270
00:22:26,340 --> 00:22:28,470
悪いけど集中させて
271
00:22:29,010 --> 00:22:30,010
邪魔よ
272
00:22:39,560 --> 00:22:43,800
怪物クリッチが見た幻覚を
信じろと言うのか?
273
00:22:44,000 --> 00:22:48,640
他に妙案があるなら
聞かせてもらおうか
274
00:22:48,840 --> 00:22:52,660
警察だけでなく軍も
スパラスを追ってる
275
00:22:53,580 --> 00:22:55,810
じゃあ 俺は必要ないな
276
00:22:56,010 --> 00:22:57,040
待て!
277
00:22:57,250 --> 00:23:00,370
まだ何も言ってないだろ
278
00:23:01,880 --> 00:23:06,620
幻覚で見た場所に
本当に奴が現れるとして-
279
00:23:06,810 --> 00:23:09,990
クリッチに機関銃を
貸すバカがいるか?
280
00:23:10,190 --> 00:23:13,830
だったら
蹴り殺せとでも言うのか?
281
00:23:14,030 --> 00:23:16,390
貸さないとは言わん
282
00:23:16,680 --> 00:23:19,290
ただ少し時間をくれ
283
00:23:19,490 --> 00:23:21,770
まだ簡単なほうだ
284
00:23:22,270 --> 00:23:23,360
他にも何か?
285
00:23:24,320 --> 00:23:26,610
寄りたい場所がある
286
00:23:27,030 --> 00:23:28,030
行こう
287
00:23:30,700 --> 00:23:35,580
この印を見れば同志は
君が私の代理だと信じる
288
00:23:35,830 --> 00:23:37,910
なぜアグレウスが?
289
00:23:38,410 --> 00:23:41,080
人間はロウには入れない
290
00:23:42,080 --> 00:23:43,400
メッセージの内容は?
291
00:23:43,600 --> 00:23:48,780
任務が難航しているので
新たな命令を待つと
292
00:23:48,980 --> 00:23:50,800
攻撃をやめるか?
293
00:23:52,010 --> 00:23:53,080
同志次第だ
294
00:23:53,280 --> 00:23:54,890
やめなかったら?
295
00:23:55,680 --> 00:23:58,770
バーグの監獄で
戦況を見守ろう
296
00:24:06,320 --> 00:24:09,280
こんなことは間違ってる
297
00:24:10,320 --> 00:24:11,650
他に方法はない
298
00:24:12,660 --> 00:24:13,740
早くしろ
299
00:24:20,200 --> 00:24:22,750
役に立てて本望だろう
300
00:24:23,040 --> 00:24:26,670
バーウィックは
最後まで お前を信じてた
301
00:24:29,340 --> 00:24:31,630
何を言わせたいんだ?
302
00:24:33,510 --> 00:24:35,090
そのとおりだよ
303
00:24:37,390 --> 00:24:41,930
バーウィックが死んだのは
俺のせいだ
304
00:24:47,440 --> 00:24:48,860
見ないほうがいい
305
00:25:11,050 --> 00:25:11,590
それか?
306
00:25:15,380 --> 00:25:16,260
いい奴だった
307
00:25:17,300 --> 00:25:19,540
あとは俺たちだけで
308
00:25:19,740 --> 00:25:20,850
分かりました
309
00:25:21,270 --> 00:25:24,000
巡査部長 ここで何を?
310
00:25:24,200 --> 00:25:27,650
事件の捜査だ
お前たちこそ何の用だ
311
00:25:28,150 --> 00:25:32,400
クリッチ野郎に
仲間の遺体を見せるとは
312
00:25:33,150 --> 00:25:35,570
サッチ よく聞け
313
00:25:36,570 --> 00:25:42,450
大物を捕まえるためには
このクリッチ野郎が必要だ
314
00:25:45,540 --> 00:25:47,250
夜明けにロウで
315
00:25:48,080 --> 00:25:50,860
見終わったなら出ていけ
316
00:25:51,060 --> 00:25:51,990
逃がすんですか?
317
00:25:52,190 --> 00:25:55,590
官邸のお墨付きだ
手出しはできん
318
00:25:58,300 --> 00:26:00,220
ごきげんよう
319
00:26:04,060 --> 00:26:07,400
ドンビーが
クリッチと協力を?
320
00:26:07,810 --> 00:26:11,630
化け物を捕らえるためなら
クリッチも使う
321
00:26:11,830 --> 00:26:14,570
それから“巡査部長”と呼べ
322
00:26:21,620 --> 00:26:23,040
行かないで
323
00:26:24,330 --> 00:26:27,080
メッセージを伝えたら
すぐ戻る
324
00:26:27,290 --> 00:26:29,000
私も黙ってるのは嫌よ
325
00:26:29,960 --> 00:26:31,380
あなたを傷つけた
326
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
お願い
327
00:26:38,180 --> 00:26:43,100
心に穴が開いたようだわ
どうしたら許してくれる?
328
00:26:47,270 --> 00:26:51,560
君を所有したり
支配したりしようなど-
329
00:26:52,860 --> 00:26:55,940
私は考えたこともない
330
00:26:57,740 --> 00:27:00,450
そう思わせるつもりも
331
00:27:03,160 --> 00:27:04,910
信じるわ
332
00:27:06,620 --> 00:27:08,160
君は誤解してる
333
00:27:11,460 --> 00:27:15,670
私は自分の過去の行いに
今も苦しんでる
334
00:27:17,260 --> 00:27:22,970
私を虐げた者たちのように
なるために やっただと?
335
00:27:24,640 --> 00:27:25,390
違う
336
00:27:27,560 --> 00:27:29,440
自由のためだ
337
00:27:31,480 --> 00:27:32,980
自由になるために
338
00:27:38,820 --> 00:27:41,450
生きるために必要だった
339
00:27:43,660 --> 00:27:45,410
何も悪くない
340
00:27:56,710 --> 00:27:59,090
傷は時とともに癒える
341
00:28:00,800 --> 00:28:01,800
行くぞ
342
00:28:31,620 --> 00:28:33,150
どこに行ってた?
343
00:28:33,350 --> 00:28:34,380
関係ある?
344
00:28:36,090 --> 00:28:41,050
同志たちが心配してたから
なだめておいた
345
00:28:41,880 --> 00:28:43,880
一緒に戦うんだろ?
346
00:28:44,930 --> 00:28:45,890
ええ
347
00:28:49,520 --> 00:28:52,060
でも反対してる人たちは?
348
00:28:53,890 --> 00:28:57,860
ただ静かに暮らすことを
望む人たちは?
349
00:28:59,610 --> 00:29:04,780
ウーナだって本当は
静かな暮らしを望んでた
350
00:29:04,990 --> 00:29:08,200
分かってる かわいそうに
351
00:29:11,410 --> 00:29:13,660
彼女なら どうしたかしら
352
00:29:15,460 --> 00:29:20,670
この窮状を見て 真っ先に
ニュードーンに加わったさ
353
00:29:22,970 --> 00:29:25,930
変化を起こすチャンスなんだ
354
00:29:27,430 --> 00:29:28,890
負けたら?
355
00:29:30,510 --> 00:29:32,270
俺たちは勝つ
356
00:29:33,390 --> 00:29:35,060
何が何でも
357
00:29:35,850 --> 00:29:38,230
ゲートを開けろ!
358
00:29:39,400 --> 00:29:41,590
下がるんだ
359
00:29:41,790 --> 00:29:43,280
使いが来た
360
00:29:54,710 --> 00:29:56,000
閉めろ
361
00:30:28,450 --> 00:30:31,280
ちょっと聞いてもいいかな
362
00:30:32,200 --> 00:30:33,410
道を…
363
00:30:36,160 --> 00:30:38,420
聖ティターニア酒場は?
364
00:30:51,930 --> 00:30:53,060
ありがとう
365
00:31:11,700 --> 00:31:13,640
ご注文は?
366
00:31:13,840 --> 00:31:15,400
人に会いに来た
367
00:31:15,590 --> 00:31:16,790
なるほど
368
00:31:17,000 --> 00:31:19,730
お好みは?
男でも女でも…
369
00:31:19,930 --> 00:31:23,090
いや ビールをもらうよ
370
00:31:44,320 --> 00:31:45,880
人を待ってる
371
00:31:46,080 --> 00:31:47,900
私をね
372
00:31:50,860 --> 00:31:52,220
尾行されたわね
373
00:31:52,420 --> 00:31:55,020
気づいてた メッセージを
374
00:31:55,220 --> 00:31:57,080
私は受け取らない
375
00:32:02,370 --> 00:32:06,210
どこに行くんだ?
ここで俺と飲めよ
376
00:32:13,640 --> 00:32:15,180
どこに連れていく?
377
00:32:17,350 --> 00:32:19,100
そんなにロウが嫌い?
378
00:32:20,020 --> 00:32:22,500
人間と同じ服と話し方で
379
00:32:22,700 --> 00:32:24,900
私たちを見下してる?
380
00:32:25,730 --> 00:32:29,780
ニュードーンの主張は
魅力的に聞こえるか
381
00:32:30,490 --> 00:32:34,570
“苦しいのは自分ではなく
誰かのせい”
382
00:32:34,870 --> 00:32:39,230
“社会は改善ではなく
破壊するべき”
383
00:32:39,430 --> 00:32:45,000
“教育によって自分を高め
価値を生み出すよりも-”
384
00:32:45,330 --> 00:32:48,530
“富を平等に分け合おう”
385
00:32:48,730 --> 00:32:51,280
“働きぶりには関係なく”
386
00:32:51,480 --> 00:32:52,630
それは怠慢だ
387
00:32:53,470 --> 00:32:56,470
何も変わりはしない
388
00:32:58,010 --> 00:33:01,640
つまり
人間のルールに従って-
389
00:33:02,430 --> 00:33:04,500
不利なシステムを壊せと?
390
00:33:04,700 --> 00:33:05,480
そうだ
391
00:33:06,020 --> 00:33:09,760
時間はかかるが
灰より価値あるものが残る
392
00:33:09,960 --> 00:33:11,690
私が生きてる間に?
393
00:33:12,780 --> 00:33:14,450
孫の時代はどう?
394
00:33:16,950 --> 00:33:18,660
だったら灰を選ぶ
395
00:33:22,200 --> 00:33:23,750
彼らと行って
396
00:33:56,780 --> 00:33:58,990
平和など口先だけか
397
00:34:01,410 --> 00:34:03,450
なぜ私たちを帰した?
398
00:34:04,370 --> 00:34:06,710
カストルからの
メッセージは?
399
00:34:11,500 --> 00:34:14,200
彼の代理だという証拠の印だ
400
00:34:14,400 --> 00:34:16,550
そう説明されたの?
401
00:34:17,970 --> 00:34:19,760
機転の利く男ね
402
00:34:23,100 --> 00:34:24,810
上等な服だこと
403
00:34:27,270 --> 00:34:29,880
自分の愚かしさに
気づいたら?
404
00:34:30,080 --> 00:34:33,010
カストルからの
忠告を読めば…
405
00:34:33,210 --> 00:34:35,820
違うわ これは報告よ
406
00:34:36,320 --> 00:34:40,570
イモジェン同志が
議会での演説を拒否したと
407
00:34:41,030 --> 00:34:42,160
そんなこと…
408
00:34:42,830 --> 00:34:44,200
私は許さない
409
00:34:57,300 --> 00:35:00,680
ナイフを突きつけられて…
410
00:35:09,810 --> 00:35:12,900
つまり計画は失敗したと?
411
00:35:14,820 --> 00:35:19,470
逮捕すると脅して
使いを出させたのは成功です
412
00:35:19,670 --> 00:35:21,020
しかし見失った
413
00:35:21,210 --> 00:35:26,440
結局 ニュードーンの
人数や兵力は分かっていない
414
00:35:26,640 --> 00:35:32,030
しかし2人が港の襲撃を
知らなかったというのは-
415
00:35:32,230 --> 00:35:33,740
おそらく事実です
416
00:35:33,940 --> 00:35:36,660
いずれにしろ裏切り者だ
417
00:35:36,860 --> 00:35:40,950
ロウを焼き払って
この件は終わらせよう
418
00:35:41,150 --> 00:35:46,560
思い切った手段ですが
選挙のことは お考えですか?
419
00:35:48,520 --> 00:35:53,610
戦争を回避するために
手を尽くしたと言えば-
420
00:35:54,360 --> 00:35:58,940
当然 党にとって
有利に働くでしょう
421
00:35:59,360 --> 00:36:02,450
世間のイメージもよくなる
422
00:36:04,740 --> 00:36:09,580
わが党にとって
戦争は最後の手段だ
423
00:36:09,960 --> 00:36:12,400
私たちも同じだよ
424
00:36:12,600 --> 00:36:16,710
まずは外交的手段を
尽くすべきだ
425
00:36:22,090 --> 00:36:24,510
いいだろう ミルワージー君
426
00:36:24,970 --> 00:36:29,770
ニュードーンが
和平を望むなら話を聞こう
427
00:36:33,230 --> 00:36:35,360
私にお任せを
428
00:36:40,530 --> 00:36:42,640
まあ ステキね
429
00:36:42,840 --> 00:36:44,820
器を出してくるわ
430
00:36:45,200 --> 00:36:46,890
ご苦労さま
431
00:36:47,090 --> 00:36:48,830
何か忘れてないか?
432
00:36:49,490 --> 00:36:50,480
ドンビーに頼んだ
433
00:36:50,680 --> 00:36:51,690
機関銃を?
434
00:36:51,890 --> 00:36:53,860
奴に命を預けるのか?
435
00:36:54,060 --> 00:36:57,280
不愉快な奴だが俺は信じる
436
00:36:57,480 --> 00:36:59,000
ヴィネットの話は?
437
00:37:01,050 --> 00:37:02,550
何のことだ?
438
00:37:25,490 --> 00:37:28,240
霧に隠れて飛ぶわよ
439
00:37:34,790 --> 00:37:36,120
本当だったのか
440
00:37:41,050 --> 00:37:42,380
何してるの?
441
00:37:42,670 --> 00:37:43,880
こっちのセリフだ
442
00:37:46,340 --> 00:37:47,680
袋の中身は?
443
00:37:47,970 --> 00:37:49,750
のぞいてみたら?
444
00:37:49,950 --> 00:37:52,790
警察は見限ったと思ったが
445
00:37:52,990 --> 00:37:53,960
今度は警官殺しか
446
00:37:54,160 --> 00:37:56,480
どの警官の話だ?
447
00:37:56,900 --> 00:37:58,010
同じに見える
448
00:37:58,200 --> 00:37:59,310
やめて
449
00:37:59,940 --> 00:38:01,650
先に行ってて
450
00:38:02,150 --> 00:38:03,110
お願い
451
00:38:04,610 --> 00:38:05,900
惑わされるなよ
452
00:38:06,950 --> 00:38:08,120
今夜はな
453
00:38:08,370 --> 00:38:09,620
行って
454
00:38:09,950 --> 00:38:10,870
あなたも
455
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
君もニュードーンに?
456
00:38:19,040 --> 00:38:21,250
船には兵士が乗ってた
457
00:38:21,920 --> 00:38:22,880
知ってる
458
00:38:24,550 --> 00:38:25,800
裏切られたのよ
459
00:38:26,220 --> 00:38:27,510
分かってる
460
00:38:27,800 --> 00:38:29,720
でも あなたは警察に
461
00:38:31,050 --> 00:38:33,330
もう隠れたくないと
462
00:38:33,530 --> 00:38:34,680
仕方ないだろ
463
00:38:36,060 --> 00:38:37,390
どうしろと?
464
00:38:40,150 --> 00:38:43,730
殺人鬼を止めるのが
俺の仕事だ
465
00:38:46,400 --> 00:38:47,990
大事な人を守りたい
466
00:38:50,780 --> 00:38:52,330
それだけなんだ
467
00:38:53,910 --> 00:38:55,370
それが正義だ
468
00:38:56,960 --> 00:39:00,460
こんなのは革命じゃない
469
00:39:01,040 --> 00:39:02,750
間違ってる
470
00:39:03,500 --> 00:39:04,960
頼む
471
00:39:05,920 --> 00:39:09,760
彼らと一緒に行かないでくれ
472
00:39:14,220 --> 00:39:16,180
正義って何なの?
473
00:39:19,350 --> 00:39:23,730
大事な人が苦しみながら
死ぬのは見たくない
474
00:39:24,900 --> 00:39:27,320
もう二度と嫌なのよ
475
00:39:29,910 --> 00:39:33,280
希望ほど怖いものはない
476
00:39:37,040 --> 00:39:38,830
でも今は信じてる
477
00:39:41,830 --> 00:39:43,500
世界は変えられる
478
00:39:44,670 --> 00:39:49,660
でも戦わなくては
そのチャンスは訪れない
479
00:39:49,860 --> 00:39:50,760
そうか
480
00:39:52,430 --> 00:39:56,180
トルマリンよりも
ニュードーンを選ぶのか?
481
00:40:02,520 --> 00:40:04,610
トルマリンのためよ
482
00:40:06,530 --> 00:40:07,860
そして あなたの
483
00:40:33,720 --> 00:40:35,050
レオノーラからだ
484
00:40:48,360 --> 00:40:49,400
アグレウスは?
485
00:40:50,740 --> 00:40:51,780
君に
486
00:40:53,070 --> 00:40:54,570
帰りが遅すぎる
487
00:40:56,530 --> 00:40:57,740
開けてみろ
488
00:41:29,570 --> 00:41:34,570
指示されたとおりに
議会で演説するんだ
489
00:41:34,990 --> 00:41:38,370
さもないと次は首が届くぞ
490
00:41:51,920 --> 00:41:53,420
彼らを選んだのね
491
00:42:00,100 --> 00:42:02,790
ドンビーが ほだされるとは
492
00:42:02,990 --> 00:42:04,460
まさかな
493
00:42:04,660 --> 00:42:07,960
息子や部下の将来も考えろ
494
00:42:08,160 --> 00:42:11,380
手本を示すと豪語してたのに
495
00:42:11,580 --> 00:42:12,760
何の手本だよ
496
00:42:12,960 --> 00:42:15,280
プライドを捨てる手本か?
497
00:42:15,740 --> 00:42:16,350
まったくだ
498
00:42:16,550 --> 00:42:19,770
どいつもこいつも
何を考えてる?
499
00:42:19,970 --> 00:42:24,520
あの獣どもが
わが物顔で うろつくなど
500
00:42:24,720 --> 00:42:27,250
許していいのか?
501
00:42:28,000 --> 00:42:30,780
何もかも おしまいだ
502
00:42:30,980 --> 00:42:32,460
心配するな
503
00:42:33,710 --> 00:42:38,680
ドンビーがイカれても
俺たちは何が正義か知ってる
504
00:42:40,140 --> 00:42:41,760
それを守る方法も
505
00:43:15,380 --> 00:43:17,090
恋人と話はついた?
506
00:43:18,630 --> 00:43:19,430
クソ女
507
00:43:20,010 --> 00:43:20,970
アバズレ
508
00:43:24,180 --> 00:43:24,890
これを
509
00:43:29,100 --> 00:43:30,980
外に おびき出す
510
00:43:31,940 --> 00:43:32,710
何なの?
511
00:43:32,910 --> 00:43:33,980
必要ない
512
00:43:36,110 --> 00:43:37,090
でも中に人が
513
00:43:37,290 --> 00:43:38,650
それでいいのよ
514
00:43:39,530 --> 00:43:40,820
問題ある?
515
00:43:46,410 --> 00:43:48,870
私は人殺しじゃないわ
516
00:43:59,260 --> 00:44:00,590
くたばれ!
517
00:44:21,280 --> 00:44:24,450
クソ! 何が起きたんだ?
518
00:44:37,960 --> 00:44:40,300
モズリー!
519
00:44:41,840 --> 00:44:44,590
モズリー!
520
00:44:48,100 --> 00:44:49,520
何だ?
521
00:44:52,350 --> 00:44:53,190
お前ら!
522
00:44:56,860 --> 00:44:57,400
クソ!
523
00:44:58,730 --> 00:44:59,440
死ね!
524
00:45:00,280 --> 00:45:01,140
この野郎!
525
00:45:01,340 --> 00:45:02,490
クソ!
526
00:45:04,990 --> 00:45:06,990
ヴィネット やれ!
527
00:45:09,410 --> 00:45:10,040
ヴィネット!
528
00:45:59,090 --> 00:46:00,800
冗談だろ?
529
00:46:02,510 --> 00:46:03,530
助手だよ
530
00:46:03,730 --> 00:46:05,470
久しぶりだな
531
00:46:27,320 --> 00:46:29,070
昔を思い出す
532
00:46:53,470 --> 00:46:54,520
いいわよ
533
00:46:56,270 --> 00:46:57,190
いつでも
534
00:46:58,980 --> 00:47:00,020
頼む
535
00:47:18,670 --> 00:47:24,090
〈わが目は汝の内にあり〉
536
00:47:31,800 --> 00:47:36,180
〈わが目は汝の内にあり〉
537
00:47:36,520 --> 00:47:39,190
〈わが目は汝の…〉
538
00:47:43,940 --> 00:47:45,180
大使 ようこそ
539
00:47:45,370 --> 00:47:47,300
ミルワージー君
540
00:47:47,500 --> 00:47:50,110
どうぞ ご案内します
541
00:47:56,830 --> 00:47:58,200
少佐?
542
00:48:00,290 --> 00:48:01,750
ヴィア少佐
543
00:48:07,090 --> 00:48:08,630
どうされました?
544
00:48:19,850 --> 00:48:21,020
何を見た?
545
00:50:14,760 --> 00:50:16,760
日本語字幕 大沢 晴美