1 00:00:06,040 --> 00:00:07,880 私たちは逃げる 前回までは… 2 00:00:08,210 --> 00:00:09,710 一緒に来る気は? 3 00:00:20,470 --> 00:00:22,340 君は悪くない 4 00:00:22,530 --> 00:00:24,710 助かるためにしたことだ 5 00:00:24,910 --> 00:00:26,340 私はエズラとは違う 6 00:00:26,540 --> 00:00:28,050 もっと ひどいわ 7 00:00:28,250 --> 00:00:29,690 諦めかけてたよ 8 00:00:30,110 --> 00:00:32,990 手掛かりを残してくれて 助かった 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,320 バーグに行ってもらう 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,580 私の使者としてね 11 00:00:41,330 --> 00:00:44,330 議会に平和条約の提案を 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,170 覚悟して臨みたまえ 13 00:00:47,670 --> 00:00:50,150 希望者を ティルナノックに送る 14 00:00:50,350 --> 00:00:51,860 どういうこと? 15 00:00:52,060 --> 00:00:54,180 とりあえずは2隻 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,810 バーウィック! 17 00:01:10,270 --> 00:01:12,030 説明させてくれ 18 00:01:12,530 --> 00:01:13,360 やめろ! 19 00:01:14,740 --> 00:01:17,360 黒カラスは あなたを尊敬してる 20 00:01:17,910 --> 00:01:19,410 彼らを率いてほしい 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,620 “新しい夜明けニュードーン”について 知ってることは? 22 00:01:23,950 --> 00:01:28,830 これが彼らの仕業なら 平和など望んでいない 23 00:01:30,750 --> 00:01:32,590 目的は革命だ 24 00:01:43,140 --> 00:01:46,390 〈正しい選択をしろ〉 25 00:01:50,440 --> 00:01:52,230 〈内なる力を…〉 26 00:01:54,190 --> 00:01:55,440 〈恐れるな〉 27 00:01:58,110 --> 00:01:59,490 〈汝なんじの力を〉 28 00:02:21,760 --> 00:02:26,770 〈我らの旅は 死してなお続く〉 29 00:02:28,230 --> 00:02:31,440 〈汝の力を恐れるな〉 30 00:02:33,770 --> 00:02:37,190 〈内なる力を〉 31 00:02:52,670 --> 00:02:54,800 ダリウス! 32 00:03:13,360 --> 00:03:16,320 〈我らの旅は…〉 33 00:03:17,820 --> 00:03:20,240 〈死してなお…〉 34 00:03:22,360 --> 00:03:25,410 〈続く〉 35 00:03:28,200 --> 00:03:29,620 〈そして…〉 36 00:03:32,080 --> 00:03:33,380 〈汝の旅は…〉 37 00:03:35,750 --> 00:03:39,720 〈まだ始まったばかり〉 38 00:03:45,470 --> 00:03:46,310 トルマリン! 39 00:04:18,920 --> 00:04:20,460 どうやって? 40 00:06:07,700 --> 00:06:08,560 ヴィネットは? 41 00:06:08,760 --> 00:06:10,700 黒カラスを捜しに 42 00:06:11,490 --> 00:06:13,230 関わるべきじゃない 43 00:06:13,430 --> 00:06:14,520 追うか? 44 00:06:14,720 --> 00:06:16,120 見つからないさ 45 00:06:18,170 --> 00:06:19,170 トルマリンなら 46 00:06:19,880 --> 00:06:22,420 ダメだ 透視はさせない 47 00:06:22,750 --> 00:06:23,610 どうして? 48 00:06:23,810 --> 00:06:27,550 あれを見たら分かるさ 危険すぎる 49 00:06:27,930 --> 00:06:30,120 いずれにしろ危険だ 50 00:06:30,320 --> 00:06:30,870 彼女は? 51 00:06:31,070 --> 00:06:32,050 出かけた 52 00:06:32,300 --> 00:06:36,330 頼むからトルマリンを 巻き込まないでくれ 53 00:06:36,530 --> 00:06:39,770 ニュードーンが入り込んでる 54 00:06:40,730 --> 00:06:43,610 港での虐殺は奴らの仕業だ 55 00:06:45,110 --> 00:06:46,490 何てこった 56 00:06:47,950 --> 00:06:49,280 革命か 57 00:06:52,280 --> 00:06:55,120 止めないと 軍はロウを焼き払う 58 00:06:55,450 --> 00:06:58,370 革命なんて どうやって止める? 59 00:07:00,250 --> 00:07:01,730 ミルワージーと話した 60 00:07:01,930 --> 00:07:05,250 スパラスを何とかすれば 平和は望める 61 00:07:07,550 --> 00:07:08,670 “殺せば”だろ 62 00:07:10,510 --> 00:07:14,300 妖精フェイの味方のような 顔をしておいて 63 00:07:17,430 --> 00:07:22,060 スパラスを殺せば 多くの命を救えるんだ 64 00:07:28,030 --> 00:07:29,530 助けるって? 65 00:07:30,700 --> 00:07:34,740 征服しようなどという 意図はないわ 66 00:07:35,660 --> 00:07:40,120 破壊ではなく 自由を与えるために来たの 67 00:07:41,540 --> 00:07:43,130 よく聞く話ね 68 00:07:44,500 --> 00:07:47,910 輸送列車から 薬を盗んだ理由は? 69 00:07:48,100 --> 00:07:49,420 必要だったから 70 00:07:49,840 --> 00:07:54,180 困ってる人たちを 命懸けで助けようとした 71 00:07:55,100 --> 00:07:56,600 私たちも同じ 72 00:08:00,980 --> 00:08:02,980 あなたは慕われてる 73 00:08:03,190 --> 00:08:07,150 あなたが大義に加われば 黒カラスも続く 74 00:08:07,520 --> 00:08:09,590 軍隊は持ってるはずよ 75 00:08:09,790 --> 00:08:12,150 ラグーサにはね 76 00:08:13,740 --> 00:08:17,770 ニュードーンは 侵略者などではないわ 77 00:08:17,970 --> 00:08:20,120 もともと存在した 78 00:08:20,790 --> 00:08:25,420 誰もが平等で自由だと 信じる人がいるなら- 79 00:08:25,670 --> 00:08:28,050 それがニュードーンよ 80 00:08:31,010 --> 00:08:34,840 思想だけで バーグを倒せるとでも? 81 00:08:37,680 --> 00:08:42,020 パクトも最初は そうやって笑ってたわ 82 00:08:49,610 --> 00:08:51,320 スパラスもニュードーン? 83 00:08:52,490 --> 00:08:55,850 最後の生き残りに なっても なお- 84 00:08:56,050 --> 00:08:59,280 よりよい世界のために 戦ってる 85 00:08:59,990 --> 00:09:01,480 片っ端から殺して? 86 00:09:01,680 --> 00:09:06,150 心ない化け物ではないわ あなたや私と同じよ 87 00:09:06,350 --> 00:09:11,340 とても戦略的で 命を奪うのは必要な時だけ 88 00:09:11,630 --> 00:09:15,660 ダリアとボレロは フェイのために戦ってた 89 00:09:15,860 --> 00:09:18,100 狭量な反逆者よ 90 00:09:18,430 --> 00:09:22,680 邪魔する者は 誰であろうと許さない 91 00:09:23,230 --> 00:09:25,730 フェイでも人間でもね 92 00:09:29,480 --> 00:09:31,530 でも私たちに従う者は- 93 00:09:32,570 --> 00:09:36,740 助かるだけではなく 解放される 94 00:09:37,160 --> 00:09:41,440 銃や監獄 憎悪や恐怖から 95 00:09:41,630 --> 00:09:45,560 病気や貧困 絶望から救い出され- 96 00:09:45,760 --> 00:09:48,880 生きるチャンスを手にできる 97 00:09:51,800 --> 00:09:56,470 でも あなたには 戦う覚悟ができていない 98 00:09:57,880 --> 00:09:59,390 自分のためにね 99 00:10:02,390 --> 00:10:05,180 虐げられ 裏切られ- 100 00:10:07,020 --> 00:10:11,480 恐怖におびえ 何度も心を打ち砕かれてきた 101 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 あまりに傷つき- 102 00:10:14,280 --> 00:10:18,240 自分は自由に 値しないと思ってる 103 00:10:18,700 --> 00:10:20,740 自分で選ぶことに 104 00:10:23,450 --> 00:10:28,080 あなたの大事な人たちも 自由に値しないの? 105 00:10:29,170 --> 00:10:32,790 よりよい世界を 与えたいと思わない? 106 00:10:41,430 --> 00:10:43,180 話は聞いたわ 107 00:10:45,520 --> 00:10:46,890 疑って悪かった 108 00:10:48,270 --> 00:10:50,940 戻ってくれてうれしいよ 109 00:10:53,820 --> 00:10:55,440 戻ったんだろ? 110 00:10:56,400 --> 00:10:58,070 この人たちは? 111 00:10:59,030 --> 00:11:02,310 監獄でニュードーンに 加わった連中だ 112 00:11:02,510 --> 00:11:04,160 スパラスが脱獄させた 113 00:11:06,370 --> 00:11:07,410 ここにいるの? 114 00:11:08,580 --> 00:11:10,040 人間の姿で? 115 00:11:13,710 --> 00:11:14,670 かもな 116 00:11:15,550 --> 00:11:16,710 誰でもありえる 117 00:11:17,380 --> 00:11:21,840 港でスパラスを見た時 すごいと思ったわ 118 00:11:23,100 --> 00:11:24,140 すごい? 119 00:11:25,220 --> 00:11:27,100 あれは虐殺よ 120 00:11:27,310 --> 00:11:31,230 気分は悪くても 味方でよかった 121 00:11:33,020 --> 00:11:35,690 あんたはどう? 122 00:11:37,230 --> 00:11:38,570 味方なの? 123 00:11:40,070 --> 00:11:41,610 寂しかった? 124 00:11:41,990 --> 00:11:43,160 まさか 125 00:11:43,820 --> 00:11:45,940 お高くとまって気に障る 126 00:11:46,130 --> 00:11:48,330 好きになる気はない 127 00:11:50,620 --> 00:11:56,420 私は あんたと違って 感情に流されたりはしない 128 00:11:57,550 --> 00:11:59,990 弱者のために戦うなら- 129 00:12:00,190 --> 00:12:03,870 どんなに嫌いでも 仲間として認める 130 00:12:04,070 --> 00:12:08,540 あんたも私も お互いのために体を張る 131 00:12:08,740 --> 00:12:13,940 それが連帯であり 私が住みたいと望む世界よ 132 00:12:18,440 --> 00:12:19,480 私も同じよ 133 00:12:22,280 --> 00:12:23,360 一緒に戦う 134 00:12:28,580 --> 00:12:30,200 “港で死者多数” 135 00:12:31,000 --> 00:12:35,830 首相殺害も港への攻撃も あなたたちの仕業でしょ 136 00:12:36,170 --> 00:12:37,500 ニュードーンね 137 00:12:39,420 --> 00:12:41,510 いい写真だ 138 00:12:42,550 --> 00:12:43,910 兄上が恋しいか? 139 00:12:44,110 --> 00:12:46,550 護衛は部屋の外だ 140 00:12:48,140 --> 00:12:49,310 質問に答えろ 141 00:12:50,600 --> 00:12:54,350 何人の同志が バーグの銃で殺された? 142 00:12:55,350 --> 00:12:58,800 我々の敵を支援しなければ… 143 00:12:59,000 --> 00:13:02,400 殺りくと混乱が 平和をもたらすと? 144 00:13:03,360 --> 00:13:04,810 君はバーグを知らない 145 00:13:05,000 --> 00:13:07,950 バーグは代償の大きさを 知るべきだ 146 00:13:08,740 --> 00:13:14,370 それにイモジェン同志が バーグを説得してくれる 147 00:13:15,080 --> 00:13:18,820 こんな事件の後で 議会が演説を許すと? 148 00:13:19,020 --> 00:13:23,970 こんな事件の後だからこそ 議会は耳を貸す 149 00:13:28,930 --> 00:13:31,640 自分で何とかしたら? 150 00:13:35,270 --> 00:13:40,230 手を引いても構わん 私に強制はできない 151 00:13:41,360 --> 00:13:44,950 だが決裂したら どうなるか見ただろ? 152 00:13:47,200 --> 00:13:50,200 兄上を葬った場所を 153 00:14:08,470 --> 00:14:11,890 なぜ私たちが この国を助けるの? 154 00:14:12,640 --> 00:14:14,680 “私たち”ではない 155 00:14:16,180 --> 00:14:18,560 彼らは君の話しか聞かない 156 00:14:20,900 --> 00:14:22,380 拒否するべき? 157 00:14:22,580 --> 00:14:23,940 私は疲れた 158 00:14:25,150 --> 00:14:28,820 君だけに 負担をかけてることにも 159 00:14:29,910 --> 00:14:35,080 家に帰ればロウに 隔離されるという現実にも 160 00:14:37,120 --> 00:14:40,460 何より黙ってることに疲れた 161 00:14:42,920 --> 00:14:44,090 私のせい? 162 00:14:45,380 --> 00:14:48,970 君は この町を 見捨てたりはしない 163 00:14:54,810 --> 00:14:58,850 人々の命を 助けたいと思ってる 164 00:14:59,480 --> 00:15:01,650 それにバーグは いい国だ 165 00:15:02,020 --> 00:15:05,780 私が見てきた 多くの国と比べれば- 166 00:15:07,400 --> 00:15:08,740 ずっとマシだよ 167 00:15:09,070 --> 00:15:12,570 バーグの残酷さは 私のほうが知ってる 168 00:15:13,910 --> 00:15:15,790 焼いてしまえばいい 169 00:15:21,330 --> 00:15:24,210 兄を殺した罪は どうせ消えない 170 00:15:31,640 --> 00:15:33,430 早くしないと 171 00:15:36,060 --> 00:15:37,310 何してるの? 172 00:15:37,520 --> 00:15:40,810 やっと帰ったか 話がある 173 00:15:42,440 --> 00:15:44,650 ダリウスに止められた? 174 00:15:46,820 --> 00:15:49,570 鏡の件があってから おびえてる 175 00:15:51,320 --> 00:15:53,240 生死の境に行ったの 176 00:15:55,660 --> 00:15:57,950 1人で出歩かない約束だ 177 00:15:58,540 --> 00:16:00,500 関係ないでしょ? 178 00:16:01,330 --> 00:16:03,290 俺は ただ… 179 00:16:04,290 --> 00:16:06,900 もう帰るんだろ? 180 00:16:07,100 --> 00:16:07,630 用件は? 181 00:16:09,210 --> 00:16:10,130 言ってみて 182 00:16:12,220 --> 00:16:16,550 幻覚で見たスパラスは どこにいた? 183 00:16:17,390 --> 00:16:19,710 広場を横切って歩いてきた 184 00:16:19,910 --> 00:16:21,500 立ってた場所は? 185 00:16:21,700 --> 00:16:22,440 私が? 186 00:16:23,900 --> 00:16:24,980 ここよ 187 00:16:28,110 --> 00:16:29,030 そうか 188 00:16:29,650 --> 00:16:32,820 ダリウスは 窓の向こうで待機しろ 189 00:16:33,910 --> 00:16:39,330 スパラスが降りてきたら 俺がここで奴の注意を引く 190 00:16:42,460 --> 00:16:43,820 その隙に殺せ 191 00:16:44,020 --> 00:16:46,030 どうやって? 192 00:16:46,230 --> 00:16:47,780 機関銃なら確実だ 193 00:16:47,980 --> 00:16:51,870 そう簡単に 手に入ると思うか? 194 00:16:52,060 --> 00:16:54,010 ヴィネットの頭の中に? 195 00:16:56,390 --> 00:16:58,220 ここに連れてきたろ? 196 00:16:59,260 --> 00:17:04,520 スパラスの頭の中に入って ここに連れてこいと? 197 00:17:07,110 --> 00:17:08,610 それで殺せる 198 00:17:09,480 --> 00:17:12,840 やらなければ 襲ってこないかも 199 00:17:13,040 --> 00:17:15,910 ここに現れるのは確かよ 200 00:17:18,530 --> 00:17:19,410 でも無理だわ 201 00:17:20,790 --> 00:17:25,460 魔術を使うには 髪の毛か何かが必要なの 202 00:17:27,960 --> 00:17:32,130 アイデアは悪くないが 残念だったな 203 00:17:34,090 --> 00:17:35,300 歯はどうだ? 204 00:17:35,930 --> 00:17:36,840 歯? 205 00:17:40,140 --> 00:17:41,140 使えるわ 206 00:18:08,170 --> 00:18:09,280 外交官だぞ 207 00:18:09,480 --> 00:18:12,070 殺人と反逆の共犯だ 208 00:18:12,270 --> 00:18:14,530 私たちは何も知らない 209 00:18:14,730 --> 00:18:16,660 パックは黙ってろ 210 00:18:16,860 --> 00:18:21,040 襲撃したのは ニュードーンだとカストルが 211 00:18:21,240 --> 00:18:21,830 彼が? 212 00:18:22,030 --> 00:18:24,920 武力で平和条約を 結ばせようと 213 00:18:25,120 --> 00:18:26,170 バカな考えだ 214 00:18:26,370 --> 00:18:26,940 本当に 215 00:18:27,480 --> 00:18:30,170 私たちを逮捕しても 暴力は続く 216 00:18:30,370 --> 00:18:31,300 脅迫かね? 217 00:18:31,500 --> 00:18:34,010 違うわ 話を聞いて 218 00:18:34,210 --> 00:18:37,050 絶望と怒りに満ちた ニュードーンは- 219 00:18:37,250 --> 00:18:39,510 抑圧されるより死を選ぶ 220 00:18:39,710 --> 00:18:41,950 つまり失うものがない 221 00:18:42,530 --> 00:18:44,790 敵の兵士だけでなく- 222 00:18:44,990 --> 00:18:48,410 家族も殺して 腐るままに放置する 223 00:18:51,840 --> 00:18:57,120 私たちが帰ってきたのは バーグを救うためよ 224 00:18:57,310 --> 00:18:58,380 ありがたい 225 00:18:59,050 --> 00:19:00,540 だが遅すぎた 226 00:19:00,740 --> 00:19:02,680 まだ阻止できる 227 00:19:04,430 --> 00:19:06,640 さらに襲撃の計画が? 228 00:19:06,930 --> 00:19:08,230 分からない 229 00:19:09,640 --> 00:19:14,020 だがカストルなら 仲間に忠告できるはずだ 230 00:19:15,400 --> 00:19:18,570 攻撃をやめなければ 平和はないと 231 00:19:26,290 --> 00:19:27,540 おそらく… 232 00:19:29,250 --> 00:19:33,500 メッセージを 送ることはできるだろう 233 00:19:37,420 --> 00:19:39,380 私たちは逃げられない 234 00:19:40,170 --> 00:19:41,970 ためらう理由がある? 235 00:20:20,090 --> 00:20:21,170 トルマリン 236 00:20:25,390 --> 00:20:26,430 どうしたの? 237 00:20:31,430 --> 00:20:35,230 偉大な革命に加われと 説得されたのね 238 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 なぜそれを? 239 00:20:38,440 --> 00:20:39,360 ファイロね 240 00:20:39,900 --> 00:20:41,720 まさか止めようと? 241 00:20:41,920 --> 00:20:43,430 戦争を始める気? 242 00:20:43,630 --> 00:20:44,860 違うわ 聞いて 243 00:20:45,110 --> 00:20:48,480 ニュードーンのこと 誤解してた 244 00:20:48,680 --> 00:20:50,810 幻覚はウソをつかない 245 00:20:51,010 --> 00:20:53,520 ラグーサも解放したのよ 246 00:20:53,720 --> 00:20:58,820 私を殺しに来る奴の 仲間に加わるつもり? 247 00:20:59,020 --> 00:21:03,550 邪魔さえしなければ スパラスは殺さない 248 00:21:06,390 --> 00:21:07,760 そういうことね 249 00:21:09,680 --> 00:21:10,470 どうして? 250 00:21:13,480 --> 00:21:14,630 それは? 251 00:21:14,830 --> 00:21:16,230 罠わなを仕掛ける 252 00:21:16,520 --> 00:21:17,130 何を… 253 00:21:17,330 --> 00:21:18,520 やめて 254 00:21:20,360 --> 00:21:22,900 これが私の運命なの 255 00:21:24,070 --> 00:21:27,780 バカ言わないで 運命は変えられる 256 00:21:29,160 --> 00:21:31,100 抗あらがおうともしないの? 257 00:21:31,300 --> 00:21:33,710 革命が何をもたらすか見た 258 00:21:34,580 --> 00:21:40,380 あんたには安い代償でも そんなの私は望んでない 259 00:21:41,170 --> 00:21:43,590 戦争の悲惨さを忘れた? 260 00:21:45,010 --> 00:21:48,220 忘れたくても忘れられない 261 00:21:49,510 --> 00:21:51,680 でも自由も覚えてる 262 00:21:53,270 --> 00:21:59,150 毎日 恐怖に おびえる必要のなかった頃を 263 00:22:00,480 --> 00:22:01,900 あなたは? 264 00:22:02,940 --> 00:22:05,280 あんたは間違ってる 265 00:22:06,780 --> 00:22:08,570 これで終わりじゃない 266 00:22:09,410 --> 00:22:12,700 私たちの選択は 生死の境にも響く 267 00:22:13,120 --> 00:22:14,870 それが何なの? 268 00:22:15,330 --> 00:22:20,880 今の苦しみから逃れるための 選択肢を与えられたの 269 00:22:22,590 --> 00:22:23,960 これが私の選択よ 270 00:22:26,340 --> 00:22:28,470 悪いけど集中させて 271 00:22:29,010 --> 00:22:30,010 邪魔よ 272 00:22:39,560 --> 00:22:43,800 怪物クリッチが見た幻覚を 信じろと言うのか? 273 00:22:44,000 --> 00:22:48,640 他に妙案があるなら 聞かせてもらおうか 274 00:22:48,840 --> 00:22:52,660 警察だけでなく軍も スパラスを追ってる 275 00:22:53,580 --> 00:22:55,810 じゃあ 俺は必要ないな 276 00:22:56,010 --> 00:22:57,040 待て! 277 00:22:57,250 --> 00:23:00,370 まだ何も言ってないだろ 278 00:23:01,880 --> 00:23:06,620 幻覚で見た場所に 本当に奴が現れるとして- 279 00:23:06,810 --> 00:23:09,990 クリッチに機関銃を 貸すバカがいるか? 280 00:23:10,190 --> 00:23:13,830 だったら 蹴り殺せとでも言うのか? 281 00:23:14,030 --> 00:23:16,390 貸さないとは言わん 282 00:23:16,680 --> 00:23:19,290 ただ少し時間をくれ 283 00:23:19,490 --> 00:23:21,770 まだ簡単なほうだ 284 00:23:22,270 --> 00:23:23,360 他にも何か? 285 00:23:24,320 --> 00:23:26,610 寄りたい場所がある 286 00:23:27,030 --> 00:23:28,030 行こう 287 00:23:30,700 --> 00:23:35,580 この印を見れば同志は 君が私の代理だと信じる 288 00:23:35,830 --> 00:23:37,910 なぜアグレウスが? 289 00:23:38,410 --> 00:23:41,080 人間はロウには入れない 290 00:23:42,080 --> 00:23:43,400 メッセージの内容は? 291 00:23:43,600 --> 00:23:48,780 任務が難航しているので 新たな命令を待つと 292 00:23:48,980 --> 00:23:50,800 攻撃をやめるか? 293 00:23:52,010 --> 00:23:53,080 同志次第だ 294 00:23:53,280 --> 00:23:54,890 やめなかったら? 295 00:23:55,680 --> 00:23:58,770 バーグの監獄で 戦況を見守ろう 296 00:24:06,320 --> 00:24:09,280 こんなことは間違ってる 297 00:24:10,320 --> 00:24:11,650 他に方法はない 298 00:24:12,660 --> 00:24:13,740 早くしろ 299 00:24:20,200 --> 00:24:22,750 役に立てて本望だろう 300 00:24:23,040 --> 00:24:26,670 バーウィックは 最後まで お前を信じてた 301 00:24:29,340 --> 00:24:31,630 何を言わせたいんだ? 302 00:24:33,510 --> 00:24:35,090 そのとおりだよ 303 00:24:37,390 --> 00:24:41,930 バーウィックが死んだのは 俺のせいだ 304 00:24:47,440 --> 00:24:48,860 見ないほうがいい 305 00:25:11,050 --> 00:25:11,590 それか? 306 00:25:15,380 --> 00:25:16,260 いい奴だった 307 00:25:17,300 --> 00:25:19,540 あとは俺たちだけで 308 00:25:19,740 --> 00:25:20,850 分かりました 309 00:25:21,270 --> 00:25:24,000 巡査部長 ここで何を? 310 00:25:24,200 --> 00:25:27,650 事件の捜査だ お前たちこそ何の用だ 311 00:25:28,150 --> 00:25:32,400 クリッチ野郎に 仲間の遺体を見せるとは 312 00:25:33,150 --> 00:25:35,570 サッチ よく聞け 313 00:25:36,570 --> 00:25:42,450 大物を捕まえるためには このクリッチ野郎が必要だ 314 00:25:45,540 --> 00:25:47,250 夜明けにロウで 315 00:25:48,080 --> 00:25:50,860 見終わったなら出ていけ 316 00:25:51,060 --> 00:25:51,990 逃がすんですか? 317 00:25:52,190 --> 00:25:55,590 官邸のお墨付きだ 手出しはできん 318 00:25:58,300 --> 00:26:00,220 ごきげんよう 319 00:26:04,060 --> 00:26:07,400 ドンビーが クリッチと協力を? 320 00:26:07,810 --> 00:26:11,630 化け物を捕らえるためなら クリッチも使う 321 00:26:11,830 --> 00:26:14,570 それから“巡査部長”と呼べ 322 00:26:21,620 --> 00:26:23,040 行かないで 323 00:26:24,330 --> 00:26:27,080 メッセージを伝えたら すぐ戻る 324 00:26:27,290 --> 00:26:29,000 私も黙ってるのは嫌よ 325 00:26:29,960 --> 00:26:31,380 あなたを傷つけた 326 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 お願い 327 00:26:38,180 --> 00:26:43,100 心に穴が開いたようだわ どうしたら許してくれる? 328 00:26:47,270 --> 00:26:51,560 君を所有したり 支配したりしようなど- 329 00:26:52,860 --> 00:26:55,940 私は考えたこともない 330 00:26:57,740 --> 00:27:00,450 そう思わせるつもりも 331 00:27:03,160 --> 00:27:04,910 信じるわ 332 00:27:06,620 --> 00:27:08,160 君は誤解してる 333 00:27:11,460 --> 00:27:15,670 私は自分の過去の行いに 今も苦しんでる 334 00:27:17,260 --> 00:27:22,970 私を虐げた者たちのように なるために やっただと? 335 00:27:24,640 --> 00:27:25,390 違う 336 00:27:27,560 --> 00:27:29,440 自由のためだ 337 00:27:31,480 --> 00:27:32,980 自由になるために 338 00:27:38,820 --> 00:27:41,450 生きるために必要だった 339 00:27:43,660 --> 00:27:45,410 何も悪くない 340 00:27:56,710 --> 00:27:59,090 傷は時とともに癒える 341 00:28:00,800 --> 00:28:01,800 行くぞ 342 00:28:31,620 --> 00:28:33,150 どこに行ってた? 343 00:28:33,350 --> 00:28:34,380 関係ある? 344 00:28:36,090 --> 00:28:41,050 同志たちが心配してたから なだめておいた 345 00:28:41,880 --> 00:28:43,880 一緒に戦うんだろ? 346 00:28:44,930 --> 00:28:45,890 ええ 347 00:28:49,520 --> 00:28:52,060 でも反対してる人たちは? 348 00:28:53,890 --> 00:28:57,860 ただ静かに暮らすことを 望む人たちは? 349 00:28:59,610 --> 00:29:04,780 ウーナだって本当は 静かな暮らしを望んでた 350 00:29:04,990 --> 00:29:08,200 分かってる かわいそうに 351 00:29:11,410 --> 00:29:13,660 彼女なら どうしたかしら 352 00:29:15,460 --> 00:29:20,670 この窮状を見て 真っ先に ニュードーンに加わったさ 353 00:29:22,970 --> 00:29:25,930 変化を起こすチャンスなんだ 354 00:29:27,430 --> 00:29:28,890 負けたら? 355 00:29:30,510 --> 00:29:32,270 俺たちは勝つ 356 00:29:33,390 --> 00:29:35,060 何が何でも 357 00:29:35,850 --> 00:29:38,230 ゲートを開けろ! 358 00:29:39,400 --> 00:29:41,590 下がるんだ 359 00:29:41,790 --> 00:29:43,280 使いが来た 360 00:29:54,710 --> 00:29:56,000 閉めろ 361 00:30:28,450 --> 00:30:31,280 ちょっと聞いてもいいかな 362 00:30:32,200 --> 00:30:33,410 道を… 363 00:30:36,160 --> 00:30:38,420 聖ティターニア酒場は? 364 00:30:51,930 --> 00:30:53,060 ありがとう 365 00:31:11,700 --> 00:31:13,640 ご注文は? 366 00:31:13,840 --> 00:31:15,400 人に会いに来た 367 00:31:15,590 --> 00:31:16,790 なるほど 368 00:31:17,000 --> 00:31:19,730 お好みは? 男でも女でも… 369 00:31:19,930 --> 00:31:23,090 いや ビールをもらうよ 370 00:31:44,320 --> 00:31:45,880 人を待ってる 371 00:31:46,080 --> 00:31:47,900 私をね 372 00:31:50,860 --> 00:31:52,220 尾行されたわね 373 00:31:52,420 --> 00:31:55,020 気づいてた メッセージを 374 00:31:55,220 --> 00:31:57,080 私は受け取らない 375 00:32:02,370 --> 00:32:06,210 どこに行くんだ? ここで俺と飲めよ 376 00:32:13,640 --> 00:32:15,180 どこに連れていく? 377 00:32:17,350 --> 00:32:19,100 そんなにロウが嫌い? 378 00:32:20,020 --> 00:32:22,500 人間と同じ服と話し方で 379 00:32:22,700 --> 00:32:24,900 私たちを見下してる? 380 00:32:25,730 --> 00:32:29,780 ニュードーンの主張は 魅力的に聞こえるか 381 00:32:30,490 --> 00:32:34,570 “苦しいのは自分ではなく 誰かのせい” 382 00:32:34,870 --> 00:32:39,230 “社会は改善ではなく 破壊するべき” 383 00:32:39,430 --> 00:32:45,000 “教育によって自分を高め 価値を生み出すよりも-” 384 00:32:45,330 --> 00:32:48,530 “富を平等に分け合おう” 385 00:32:48,730 --> 00:32:51,280 “働きぶりには関係なく” 386 00:32:51,480 --> 00:32:52,630 それは怠慢だ 387 00:32:53,470 --> 00:32:56,470 何も変わりはしない 388 00:32:58,010 --> 00:33:01,640 つまり 人間のルールに従って- 389 00:33:02,430 --> 00:33:04,500 不利なシステムを壊せと? 390 00:33:04,700 --> 00:33:05,480 そうだ 391 00:33:06,020 --> 00:33:09,760 時間はかかるが 灰より価値あるものが残る 392 00:33:09,960 --> 00:33:11,690 私が生きてる間に? 393 00:33:12,780 --> 00:33:14,450 孫の時代はどう? 394 00:33:16,950 --> 00:33:18,660 だったら灰を選ぶ 395 00:33:22,200 --> 00:33:23,750 彼らと行って 396 00:33:56,780 --> 00:33:58,990 平和など口先だけか 397 00:34:01,410 --> 00:34:03,450 なぜ私たちを帰した? 398 00:34:04,370 --> 00:34:06,710 カストルからの メッセージは? 399 00:34:11,500 --> 00:34:14,200 彼の代理だという証拠の印だ 400 00:34:14,400 --> 00:34:16,550 そう説明されたの? 401 00:34:17,970 --> 00:34:19,760 機転の利く男ね 402 00:34:23,100 --> 00:34:24,810 上等な服だこと 403 00:34:27,270 --> 00:34:29,880 自分の愚かしさに 気づいたら? 404 00:34:30,080 --> 00:34:33,010 カストルからの 忠告を読めば… 405 00:34:33,210 --> 00:34:35,820 違うわ これは報告よ 406 00:34:36,320 --> 00:34:40,570 イモジェン同志が 議会での演説を拒否したと 407 00:34:41,030 --> 00:34:42,160 そんなこと… 408 00:34:42,830 --> 00:34:44,200 私は許さない 409 00:34:57,300 --> 00:35:00,680 ナイフを突きつけられて… 410 00:35:09,810 --> 00:35:12,900 つまり計画は失敗したと? 411 00:35:14,820 --> 00:35:19,470 逮捕すると脅して 使いを出させたのは成功です 412 00:35:19,670 --> 00:35:21,020 しかし見失った 413 00:35:21,210 --> 00:35:26,440 結局 ニュードーンの 人数や兵力は分かっていない 414 00:35:26,640 --> 00:35:32,030 しかし2人が港の襲撃を 知らなかったというのは- 415 00:35:32,230 --> 00:35:33,740 おそらく事実です 416 00:35:33,940 --> 00:35:36,660 いずれにしろ裏切り者だ 417 00:35:36,860 --> 00:35:40,950 ロウを焼き払って この件は終わらせよう 418 00:35:41,150 --> 00:35:46,560 思い切った手段ですが 選挙のことは お考えですか? 419 00:35:48,520 --> 00:35:53,610 戦争を回避するために 手を尽くしたと言えば- 420 00:35:54,360 --> 00:35:58,940 当然 党にとって 有利に働くでしょう 421 00:35:59,360 --> 00:36:02,450 世間のイメージもよくなる 422 00:36:04,740 --> 00:36:09,580 わが党にとって 戦争は最後の手段だ 423 00:36:09,960 --> 00:36:12,400 私たちも同じだよ 424 00:36:12,600 --> 00:36:16,710 まずは外交的手段を 尽くすべきだ 425 00:36:22,090 --> 00:36:24,510 いいだろう ミルワージー君 426 00:36:24,970 --> 00:36:29,770 ニュードーンが 和平を望むなら話を聞こう 427 00:36:33,230 --> 00:36:35,360 私にお任せを 428 00:36:40,530 --> 00:36:42,640 まあ ステキね 429 00:36:42,840 --> 00:36:44,820 器を出してくるわ 430 00:36:45,200 --> 00:36:46,890 ご苦労さま 431 00:36:47,090 --> 00:36:48,830 何か忘れてないか? 432 00:36:49,490 --> 00:36:50,480 ドンビーに頼んだ 433 00:36:50,680 --> 00:36:51,690 機関銃を? 434 00:36:51,890 --> 00:36:53,860 奴に命を預けるのか? 435 00:36:54,060 --> 00:36:57,280 不愉快な奴だが俺は信じる 436 00:36:57,480 --> 00:36:59,000 ヴィネットの話は? 437 00:37:01,050 --> 00:37:02,550 何のことだ? 438 00:37:25,490 --> 00:37:28,240 霧に隠れて飛ぶわよ 439 00:37:34,790 --> 00:37:36,120 本当だったのか 440 00:37:41,050 --> 00:37:42,380 何してるの? 441 00:37:42,670 --> 00:37:43,880 こっちのセリフだ 442 00:37:46,340 --> 00:37:47,680 袋の中身は? 443 00:37:47,970 --> 00:37:49,750 のぞいてみたら? 444 00:37:49,950 --> 00:37:52,790 警察は見限ったと思ったが 445 00:37:52,990 --> 00:37:53,960 今度は警官殺しか 446 00:37:54,160 --> 00:37:56,480 どの警官の話だ? 447 00:37:56,900 --> 00:37:58,010 同じに見える 448 00:37:58,200 --> 00:37:59,310 やめて 449 00:37:59,940 --> 00:38:01,650 先に行ってて 450 00:38:02,150 --> 00:38:03,110 お願い 451 00:38:04,610 --> 00:38:05,900 惑わされるなよ 452 00:38:06,950 --> 00:38:08,120 今夜はな 453 00:38:08,370 --> 00:38:09,620 行って 454 00:38:09,950 --> 00:38:10,870 あなたも 455 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 君もニュードーンに? 456 00:38:19,040 --> 00:38:21,250 船には兵士が乗ってた 457 00:38:21,920 --> 00:38:22,880 知ってる 458 00:38:24,550 --> 00:38:25,800 裏切られたのよ 459 00:38:26,220 --> 00:38:27,510 分かってる 460 00:38:27,800 --> 00:38:29,720 でも あなたは警察に 461 00:38:31,050 --> 00:38:33,330 もう隠れたくないと 462 00:38:33,530 --> 00:38:34,680 仕方ないだろ 463 00:38:36,060 --> 00:38:37,390 どうしろと? 464 00:38:40,150 --> 00:38:43,730 殺人鬼を止めるのが 俺の仕事だ 465 00:38:46,400 --> 00:38:47,990 大事な人を守りたい 466 00:38:50,780 --> 00:38:52,330 それだけなんだ 467 00:38:53,910 --> 00:38:55,370 それが正義だ 468 00:38:56,960 --> 00:39:00,460 こんなのは革命じゃない 469 00:39:01,040 --> 00:39:02,750 間違ってる 470 00:39:03,500 --> 00:39:04,960 頼む 471 00:39:05,920 --> 00:39:09,760 彼らと一緒に行かないでくれ 472 00:39:14,220 --> 00:39:16,180 正義って何なの? 473 00:39:19,350 --> 00:39:23,730 大事な人が苦しみながら 死ぬのは見たくない 474 00:39:24,900 --> 00:39:27,320 もう二度と嫌なのよ 475 00:39:29,910 --> 00:39:33,280 希望ほど怖いものはない 476 00:39:37,040 --> 00:39:38,830 でも今は信じてる 477 00:39:41,830 --> 00:39:43,500 世界は変えられる 478 00:39:44,670 --> 00:39:49,660 でも戦わなくては そのチャンスは訪れない 479 00:39:49,860 --> 00:39:50,760 そうか 480 00:39:52,430 --> 00:39:56,180 トルマリンよりも ニュードーンを選ぶのか? 481 00:40:02,520 --> 00:40:04,610 トルマリンのためよ 482 00:40:06,530 --> 00:40:07,860 そして あなたの 483 00:40:33,720 --> 00:40:35,050 レオノーラからだ 484 00:40:48,360 --> 00:40:49,400 アグレウスは? 485 00:40:50,740 --> 00:40:51,780 君に 486 00:40:53,070 --> 00:40:54,570 帰りが遅すぎる 487 00:40:56,530 --> 00:40:57,740 開けてみろ 488 00:41:29,570 --> 00:41:34,570 指示されたとおりに 議会で演説するんだ 489 00:41:34,990 --> 00:41:38,370 さもないと次は首が届くぞ 490 00:41:51,920 --> 00:41:53,420 彼らを選んだのね 491 00:42:00,100 --> 00:42:02,790 ドンビーが ほだされるとは 492 00:42:02,990 --> 00:42:04,460 まさかな 493 00:42:04,660 --> 00:42:07,960 息子や部下の将来も考えろ 494 00:42:08,160 --> 00:42:11,380 手本を示すと豪語してたのに 495 00:42:11,580 --> 00:42:12,760 何の手本だよ 496 00:42:12,960 --> 00:42:15,280 プライドを捨てる手本か? 497 00:42:15,740 --> 00:42:16,350 まったくだ 498 00:42:16,550 --> 00:42:19,770 どいつもこいつも 何を考えてる? 499 00:42:19,970 --> 00:42:24,520 あの獣どもが わが物顔で うろつくなど 500 00:42:24,720 --> 00:42:27,250 許していいのか? 501 00:42:28,000 --> 00:42:30,780 何もかも おしまいだ 502 00:42:30,980 --> 00:42:32,460 心配するな 503 00:42:33,710 --> 00:42:38,680 ドンビーがイカれても 俺たちは何が正義か知ってる 504 00:42:40,140 --> 00:42:41,760 それを守る方法も 505 00:43:15,380 --> 00:43:17,090 恋人と話はついた? 506 00:43:18,630 --> 00:43:19,430 クソ女 507 00:43:20,010 --> 00:43:20,970 アバズレ 508 00:43:24,180 --> 00:43:24,890 これを 509 00:43:29,100 --> 00:43:30,980 外に おびき出す 510 00:43:31,940 --> 00:43:32,710 何なの? 511 00:43:32,910 --> 00:43:33,980 必要ない 512 00:43:36,110 --> 00:43:37,090 でも中に人が 513 00:43:37,290 --> 00:43:38,650 それでいいのよ 514 00:43:39,530 --> 00:43:40,820 問題ある? 515 00:43:46,410 --> 00:43:48,870 私は人殺しじゃないわ 516 00:43:59,260 --> 00:44:00,590 くたばれ! 517 00:44:21,280 --> 00:44:24,450 クソ! 何が起きたんだ? 518 00:44:37,960 --> 00:44:40,300 モズリー! 519 00:44:41,840 --> 00:44:44,590 モズリー! 520 00:44:48,100 --> 00:44:49,520 何だ? 521 00:44:52,350 --> 00:44:53,190 お前ら! 522 00:44:56,860 --> 00:44:57,400 クソ! 523 00:44:58,730 --> 00:44:59,440 死ね! 524 00:45:00,280 --> 00:45:01,140 この野郎! 525 00:45:01,340 --> 00:45:02,490 クソ! 526 00:45:04,990 --> 00:45:06,990 ヴィネット やれ! 527 00:45:09,410 --> 00:45:10,040 ヴィネット! 528 00:45:59,090 --> 00:46:00,800 冗談だろ? 529 00:46:02,510 --> 00:46:03,530 助手だよ 530 00:46:03,730 --> 00:46:05,470 久しぶりだな 531 00:46:27,320 --> 00:46:29,070 昔を思い出す 532 00:46:53,470 --> 00:46:54,520 いいわよ 533 00:46:56,270 --> 00:46:57,190 いつでも 534 00:46:58,980 --> 00:47:00,020 頼む 535 00:47:18,670 --> 00:47:24,090 〈わが目は汝の内にあり〉 536 00:47:31,800 --> 00:47:36,180 〈わが目は汝の内にあり〉 537 00:47:36,520 --> 00:47:39,190 〈わが目は汝の…〉 538 00:47:43,940 --> 00:47:45,180 大使 ようこそ 539 00:47:45,370 --> 00:47:47,300 ミルワージー君 540 00:47:47,500 --> 00:47:50,110 どうぞ ご案内します 541 00:47:56,830 --> 00:47:58,200 少佐? 542 00:48:00,290 --> 00:48:01,750 ヴィア少佐 543 00:48:07,090 --> 00:48:08,630 どうされました? 544 00:48:19,850 --> 00:48:21,020 何を見た? 545 00:50:14,760 --> 00:50:16,760 日本語字幕 大沢 晴美