1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 SEBELUM INI 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Kami lari hari ini. Awak nak ikut? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Bukan salah awak. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Awak bunuh dia agar kita selamat. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Saya bukan abang awak! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Tidak, awak lebih teruk! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Saya dah hampir putus asa. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Mujurlah awak tinggalkan petunjuk. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Saya perlu hantar awak ke Burgue. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Sebagai utusan saya. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Saya diminta mengemukakan syarat perjanjian damai Sinar Baharu. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Harapnya awak tahu tindakan awak. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Fae yang mahu laluan ke Tirnanoc. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Kami dibenarkan berlayar pulang? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Ada dua kapal dan banyak lagi akan menyusul. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Vignette, saya boleh jelaskan. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Tidak! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Raven Hitam menghormati awak, komrad. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Dah sedia untuk memimpin mereka? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Philo, apa yang awak tahu tentang Sinar Baharu? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Jika ini angkara Sinar Baharu, mereka tak mahukan keamanan. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Mereka membawa revolusi. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}PERJALANAN KITA 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}TIDAK BERAKHIR 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}DENGAN KEHIDUPAN 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}SELAIN ITU... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}PERJALANAN KAMU 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}BARU SAHAJA BERMULA 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Macam mana awak buat? 33 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Apa benda itu? - Entah. 34 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Vignette ada di sini? - Dia mencari Raven. 35 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Dia tak tahu apa yang akan dihadapinya. 36 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Awak nak cari dia? - Kita takkan jumpa dia. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Mungkin Tourmaline boleh jumpa. - Tidak dengan sihir. 38 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Kenapa? 39 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Terlalu berbahaya untuk dia. 40 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Kalau awak lihat, ia terlalu bahaya. 41 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Darius, bahaya akan tiba walau apa kita buat. Mana dia? 42 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Dia keluar. Jika awak minta, dia akan buat. 43 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Saya merayu, Philo. Janganlah minta. 44 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 Sebab Sinar Baharu. 45 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 Mereka dah tiba. 46 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Kekacauan di dok angkara mereka. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Tak guna. 48 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Jadi revolusi dah berlaku. 49 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Jika kita tak hentikannya, Row akan musnah. 50 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Hentikan revolusi? 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Bagaimana? 52 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Saya tanya Millworthy. 53 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Masih ada peluang untuk berdamai jika Spara dihalang. 54 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Maksud awak, membunuhnya? 55 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Jadi kata-kata awak yang tak mahu menentang fae lagiā€¦ 56 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Kalau benda ini dibunuh, 57 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 banyak nyawa dapat diselamatkan. 58 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Jadi, awak datang untuk bantu kami? 59 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Susah sangatkah nak percaya? 60 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Kami bukan penakluk. 61 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 Kami datang bukan untuk musnahkan tempat ini, tapi untuk membebaskannya. 62 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Saya pernah dengar dulu. 63 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Katanya awak rompak kereta api tentera untuk ambil ubat. Kenapa? 64 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 Ada urusan. 65 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Awak nampak orang yang perlu bantuan dan membahayakan nyawa untuk bantu. 66 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Kita sama saja. 67 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Raven Hitam menghormati awak. 68 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Jika awak sertai perjuangan kami, yang lain kana ikut. 69 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Kenapa perlukan Raven? Awak ada bala tentera. 70 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 Di Ragusa, bukan di sini. 71 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Awak fikir Sinar Baharu satu penaklukan asing? 72 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Tak, kami sudah bertapak di sini. 73 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Apabila ada yang percaya pada idea keadilan dan kebebasan untuk semua, 74 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 maksudnya kami sudah bertapak. 75 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Awak nak tewaskan Burgue 76 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 menggunakan idea? 77 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Perikatan juga ketawa. 78 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 Mereka tak ketawa lagi. 79 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Spara ialah Sinar Baharu? 80 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 Makhluk menakjubkan yang terakhir daripada jenisnya. 81 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Dia masih berjuang untuk dunia yang lebih baik. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Dengan membunuh orang sesuka hati? 83 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Spara bukan raksasa tak berakal. 84 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Dia sama macam kita. 85 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Dia makhluk yang ada strategi. 86 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Cuma meragut nyawa apabila perlu. 87 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Dahlia dan Bolero pula? 88 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 Mereka berjuang demi fae dan dibunuh oleh fae. 89 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Pembelot dangkal. 90 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Tiada siapa patut dibiarkan menghalang perkara yang akan berlaku. 91 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Sama ada fae, mahupun manusia. 92 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Namun yang berjuang bersama kami akan diselamatkan 93 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 dan juga dilindungi. 94 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Daripada senjata, penjara kebencian dan ketakutan. 95 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Daripada penyakit, kemiskinan dan kesedihan. 96 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 Akhirnya mereka berpeluang untuk hidup. 97 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Mungkin awak belum bersedia untuk berjuang demi matlamat itu. 98 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 Demi diri awak. 99 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Awak pernah didera dan dikhianati. 100 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 Serta rasa takut. 101 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 Takut hati awak dihancurkan berulang kali. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Awak menanggung keperitan. 103 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Mungkin awak rasa awak tak berhak menikmati kebebasan, 104 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 dengan pilihan sebenar. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Macam mana pula orang yang awak sayang? 106 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Mereka tak berhak juga? 107 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Apa yang awak akan buat agar dunia mereka lebih baik? 108 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Saya dah faham tentang dia. 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Saya tak patut meragui awak. 110 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Awak harungi banyak kesusahan. Baguslah awak kembali. 111 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Awak dah kembali, bukan? 112 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Macam mana awak jumpa mereka? 113 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 Kebanyakannya dari sini. 114 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Sertai Sinar Baharu dalam penjara. - Hingga dibebaskan oleh Spara. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Makhluk itu ada? 116 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Seorang daripada manusia? 117 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Mungkin juga. - Mungkin seorang daripada mereka. 118 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Saya mula melihatnya di dok. 119 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Menakjubkan. 120 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Menakjubkan? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Makhluk itu ganas. 122 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Saya tak kata rupanya elok. 123 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Baguslah ia menyebelahi kita. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Jadi, adakah awak 125 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 menyebelahi kami juga? 126 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Awak rindu saya? 127 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Tidak, saya tidak. 128 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Awak angkuh. Awak patut dikeji. 129 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Hei. - Saya tak perlu suka awak, bukan? 130 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Itulah bezanya kita berdua. 131 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Ada perkara yang lebih penting daripada perasaan saya. 132 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Saya tak suka awak tapi kita akan berjuang bersama. 133 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 Selagi awak memperjuangkan yang lemah. 134 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 Kita sebangsa. 135 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Kita akan saling berkorban 136 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 sebab kita tak berguna jika terpisah. 137 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Itulah perpaduan dan dunia yang saya mahu diami. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Saya pun sama. 139 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Kita akan bersama. 140 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}RAMAI MATI DALAM SERANGAN PELABUHAN 141 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Canselor dibunuh? Kapal di pelabuhan dibakar? 142 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Ini angkara awak, bukan? 143 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Ini angkara Sinar Baharu. 144 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Cantik gambar itu. 145 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Awak dah rindu abang awak? - Pengawal awak tiada di sini. 146 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Jawab soalan dia. 147 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Berapa ramai komrad kita dibunuh oleh senjata Burgue? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Jika Burgue terfikir nak bantu musuh kita 149 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 dan takkan dapat balasan... 150 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Awak rasa pembunuhan dan kacau-bilau membolehkan perdamaian? 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Awak tak kenal Burgue. 152 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 Mereka perlu tahu balasannya apabila melawan kita. 153 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Lagipun, kita berdua tahu Komrad Imogen pandai memujuk. 154 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Awak masih nak saya berucap di parlimen selepas insiden ini? 155 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Saya jamin, selepas ini mereka akan ingat setiap kata-kata awak. 156 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Jika awak mahu kedamaian, dapatkannya sendiri. 157 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Awak boleh tarik diri. 158 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Saya tak boleh paksa awak. 159 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Awak dah lihat apa akan berlaku jika usaha damai ini gagal. 160 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Awak tinggalkan abang awak di padang itu. 161 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Bandar ini halau kita. 162 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Kenapa nak selamatkannya? 163 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Saya tak penting dalam urusan ini. 164 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Mereka hanya akan dengar suara awak. 165 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Awak rasa saya tak patut bersuara? - Saya dah letih. 166 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Saya letih mengikut awak sedangkan rumah saya begitu hampir. 167 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Awak takkan... - Saya takkan ke sana 168 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 sebab apabila berada di sini saya takkan dikurung dalam Row. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Namun saya dah bosan berdiam diri. 170 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 Demi saya? 171 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Kita tahu awak takkan biarkan bandar ini dihancurkan. 172 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 Awak akan selamatkan yang lain juga sebab itulah diri awak. 173 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Lagipun, Burgue berbaloi diselamatkan. 174 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Saya dah banyak mengembara. 175 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Keadaan di tempat lain jauh lebih teruk daripada Burgue. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Saya tahu kekejaman Burgue sebelum awak jadi jiran saya. 177 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Mungkin ia patut dibiarkan hancur. 178 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Selepas Ezra, apa salahnya satu lagi dosa? 179 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Awak buat apa di sini? 180 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Awak dah balik, baguslah. Saya nak jumpa awak. 181 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Pasti Darius larang awak minta bantuan saya. 182 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Dia takut selepas kejadian dengan cermin. 183 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Saya melawat Nazak Senja seketika? 184 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Kita dah setuju agar awak tak merayau. 185 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Tak penting, bukan? 186 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Ya, saya cuma... 187 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Philo dah nak pergi, bukan? 188 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Apa yang awak perlukan? Cakaplah. 189 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Spara dalam bayangan awak, 190 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 di mana ia mendarat? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 Di seberang dataran dan berjalan kaki ke sini. 192 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Di mana awak berdiri? - Saya? 193 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Di sini. Kenapa? 194 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Baiklah. 195 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, ambil posisi di sebelah dalam tingkap. 196 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Saya ambil posisi di sini. 197 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Apabila Spara mendarat, saya akan alih perhatiannya, 198 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 dan awak tembak melalui tingkap. 199 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Tembak? Dengan apa? 200 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Mungkin dengan mesingan. 201 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Dungunya saya tanya. 202 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Biar saya ambil mesingan simpanan saya. 203 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Awak masuk dalam minda Vignette, bukan? 204 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Awak dapat bawa dia ke sini. 205 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Awak nak saya buat begitu lagi dengan Spara? 206 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Nak saya bawa ke sini? 207 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Untuk membunuhnya. 208 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Mungkin dia tak patut buat begitu agar benda itu tak serang dia. 209 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Benda itu akan datang. Kita dah tahu. 210 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Saya tak boleh. 211 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Saya mahu, tapi tak boleh buat jampi itu. 212 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Perlukan rambut atau bahagian lain. 213 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Sayang sekali. 214 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Cubaan yang baik. 215 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Kami nak pergi. 216 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Gigi boleh digunakan? 217 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 Gigi? 218 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Ya, boleh juga. 219 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Kami diplomat. 220 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Tidak, awak bersubahat dalam pembunuhan dan pengkhianatan. 221 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 Sumpah, kami tak tahu apa-apa. 222 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 Kami patut percaya kata-kata puck? 223 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Memang benar, En. Millworthy. 224 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Kastor dah mengaku. Sinar Baharu yang serang. 225 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Benarkah? - Ya. 226 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Mereka fikir pasti Burgue mahu berdamai jika diancam. 227 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - Mereka dungu. - Ya. 228 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Menahan kami takkan menghentikan kekejaman. 229 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Awak mengancam saya? 230 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Tidak, dengar dulu. 231 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Sinar Baharu terdesak dan marah 232 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 serta lebih rela mati daripada ditindas. 233 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 Maksudnya mereka takkan rugi apa-apa. 234 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 Bukan hanya askar musuh yang dibunuh. 235 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 Seluruh keluarga akan dibunuh dan mayatnya dibiarkan reput. 236 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Saya dan En. Astrayon tak perlu kembali ke Burgue 237 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 tapi kami mahu selamatkannya. 238 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Terima kasih, tapi dah agak terlewat. 239 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Kalau kami boleh halang serangan lain? 240 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Ada serangan lain? 241 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Saya tak tahu. 242 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Kastor, pasti ada cara untuk awak hubungi komrad awak. 243 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Minta mereka hentikan serangan jika mahu perdamaian. 244 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Mungkin... 245 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Mungkin ada cara untuk hantar pesanan kepada mereka. 246 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Awak dah tawan kami. 247 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Awak takkan rugi apa-apa. 248 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Apa yang berlaku? 250 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Pasti mereka pujuk awak untuk sertai revolusi mulia mereka. 251 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Awak tahu? 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Philo beritahu. 253 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Dia takkan halang mereka, bukan? 254 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Mereka yang nak berperang. 255 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Tidak, dengar dulu. Kita salah tentang Sinar Baharu. 256 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 Sangkaan kita salah. 257 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Saya dah lihat. Pandangan Telus tak tipu. 258 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 Mereka dah bebaskan Ragusa dan boleh bebaskan kita. 259 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Jadi, awak nak sertai mereka walaupun awak tahu 260 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 senjata mereka akan bunuh saya? 261 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Spara hanya membunuh jika perlu dan apabila dihalang. 262 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Begitu rupanya. 263 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Kenapa? 264 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Apa yang awak buat? 265 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Pasang perangkap. 266 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Apa? Janganlah... - Sudah! 267 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Hentikannya. 268 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Kita dah bincangkannya. 269 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Ini takdir saya. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Jangan peduli. 271 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Awak rasa takdir tak boleh diubah? 272 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Awak tak cuba melawannya pun. 273 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Saya dah lihat kengerian akibat revolusi ini. 274 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Mungkin awak rasa berbaloi berkorban, 275 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 tapi awak tak boleh tentukan pilihan orang lain, terutamanya saya. 276 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Atau awak dah lupa kesan peperangan pada manusia? 277 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Saya tak lupa. 278 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Saya nak cuba lupakan, tapi saya masih ingat kebebasan juga. 279 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Saya masih ingat perasaan untuk tidak rasa takut sepanjang hari. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Awak masih ingat? 281 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Awak buat kesilapan. 282 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Ini bukan penamatnya. 283 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Pilihan kita mempengaruhi Nazak Senja. 284 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Adakah itu penting? 285 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Rakyat kita menderita di sini dan kita mampu mengubahnya. 286 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 Kita masih ada pilihan. 287 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Ini pilihan saya. 288 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Maaf, saya nak tumpukan perhatian. 289 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Pergilah. 290 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Awak nak saya mempercayai makhluk lain yang dapat bayangan? 291 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Dia tak pernah salah. 292 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Jika awak ada idea lain, saya sedia mendengar. 293 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Seluruh Burgue diburu termasuk tentera dan polis. 294 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Jadi, awak tak perlukan saya. Maklumkan saya nanti. 295 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Nanti! Tunggu dulu. 296 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Tolonglah. 297 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Andaikan saya percaya bayangan itu. 298 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Andaikan awak tahu tempat raksasa itu muncul. 299 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Siapa yang dungu nak berikan mesingan kepada makhluk lain? 300 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Sudahlah. 301 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Jadi, awak nak saya menendangnya hingga mati? 302 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 Saya bukannya menolak. 303 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Saya cuma minta awak berikan saya masa. 304 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Namun, itu bahagian yang mudah. 305 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Ada lagi? - Kita perlu pergi ke satu tempat. 306 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Mari pergi. 307 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 Ini kod dengan tanda saya 308 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 agar komrad percaya awak bercakap bagi pihak saya. 309 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Kenapa Agreus yang kena pergi? 310 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Sebab manusia tak dibenarkan masuk ke dalam Row. 311 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Awak nak saya cakap apa? 312 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Hal sebenar. 313 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Misi kita diancam dan mereka perlu berikan arahan baharu. 314 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 Mereka akan hentikan serangan? 315 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Jika mereka rasa itu yang terbaik. - Jika tidak? 316 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Kita akan berperang di dalam penjara Burgue. 317 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Demi Martyr, cara ini tak wajar. 318 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Hanya ini caranya. 319 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Buatlah. 320 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Pasti Berwick gembira membantu. 321 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Tempoh hari dia cakap, "Awak takkan hampakan kami." 322 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Awak nak saya cakap apa, Dombey? 323 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Betul kata awak. 324 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Pasti Berwick masih hidup jika saya tak masuk campur. 325 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Pandang tempat lain. 326 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Dah selesai? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Terima kasih, Kip. Rahsiakannya, okey? 328 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Sudah tentu, tuan. 329 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Apa yang berlaku di sini, sarjan? 330 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Saya menguruskan kes, konstabel. 331 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Awak buat apa di sini? 332 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Awak biarkan makhluk lain itu masuk dan mendekati rakan polis kita? 333 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Dengar sini, Thatch. 334 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Sekarang, makhluk inilah peluang terbaik 335 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 untuk tangkap makhluk yang lebih jahat. 336 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Di Row, waktu subuh. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Awak dah tengok mayatnya. Pergi dari sini. 338 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Awak lepaskan dia? 339 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Dia dapat kebenaran daripada Balefire dan tak boleh disentuh. 340 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Seronok jumpa awak semua. 341 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Saya tak percaya. 342 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Dombey sanggup bekerjasama. 343 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Saya sanggup bekerjasama demi menangkap raksasa ganas itu. 344 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 Panggil saya Sarjan Dombey, Cuppins. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Jangan pergi! 346 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Saya hantar pesanan dan terus balik. 347 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Saya pun tak nak berdiam diri. 348 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Saya menyakiti awak. 349 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Tolonglah. 350 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Ajar saya cara mengubatinya sebab jiwa saya rasa sangat kosong. 351 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Maaf jika awak rasa saya cuba memiliki awak 352 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 dan cuba menguasai awak. 353 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 Saya tak berniat begitu. 354 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Saya tak mahu awak rasa begitu. 355 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Saya percaya. 356 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Tapi awak salah. 357 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Saya tak bangga dengan kesilapan lampau saya. 358 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Setiap hari saya dihantui. 359 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 Awak kata saya buat begitu untuk jadi macam orang yang menindas saya 360 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 atau lebih teruk daripada mereka? 361 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Tidak. 362 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Saya buat demi kebebasan. 363 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 Untuk bebas. 364 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Awak buat begitu untuk terus hidup. 365 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 Baguslah. 366 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Luka akan diubati oleh masa. 367 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Mari pergi. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Awak lari ke mana? - Tak penting. 369 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Komrad baharu kita risau tentang awak. 370 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Saya kata tak perlu risau. Awak akan berjuang bersama. 371 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Betul, bukan? - Betul. 372 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Macam mana dengan mereka yang enggan berjuang? 373 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Orang biasa yang mahu hidup tenang. 374 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Wajarkah bagi mereka? 375 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Oona nak hidup tenang. 376 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Dia tak mahu jadi begitu. 377 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Saya tahu. 378 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Saya rindu dia. 379 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Apa agaknya pendapat dia tentang Sinar Baharu. 380 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Melihat keterukan keadaan di sini, 381 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 pasti dia antara yang pertama turut serta. 382 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Ini peluang pertama untuk kita ubah keadaan. 383 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Kalau kita tak menang? 384 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Kita akan menang, Vini. 385 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Atau mati sebab berjuang. 386 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Buka pintu. 387 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Berundur. 388 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Itu utusan kita. 389 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Berundur. 390 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Tumpang tanya, anak muda. 391 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Boleh tolong tunjukkan... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Boleh tolong tunjukkan arah ke Tavern Saint Titania? 393 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Terima kasih. 394 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - Nak minum, tuan? - Saya nak jumpa seseorang. 395 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Baik, tuan. 396 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Pix atau faun? Jantan, betina atau... - Berikan bir sahaja. 397 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Terima kasih. 398 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Saya menunggu seseorang. 399 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Ya, sayalah orangnya. 400 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Awak diekori. 401 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Sudah tentu. 402 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Saya bawa pesanan. 403 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Bukan untuk saya. 404 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 Awak nak ke mana? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Marilah minum dengan saya. 406 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Awak nak bawa saya ke mana? 407 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Row menjelikkan bagi awak? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Awak berpakaian dan bercakap macam mereka. 409 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Awak rasa itu menjadikan awak lebih baik? 410 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Mungkin lebih memikat. 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Tarikan Sinar Baharu. 412 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Mereka tak patut disalahkan atas kesukaran kita. 413 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Orang lain yang salah. 414 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Kita tak patut baiki ketamadunan tapi patut menghancurkannya. 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Kenapa kita nak baiki diri melalui pendidikan 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 dan mencipta nilai? 417 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Tidak. Kita patut serahkan kekayaan sama rata tanpa mengira kerja. 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Cara itu malas. 419 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Satu penipuan dan takkan mengubah apa-apa. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Jadi, pada pendapat awak, kita patut ikut peraturan mereka 421 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 dan cuba lawan sistem yang menindas kita? 422 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Ya. Ubah dengan lebih perlahan tapi tak perlukan peperangan. 423 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Dapatkah saya melihatnya dalam hayat saya? 424 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Cucu saya dapat melihatnya? 425 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Jadi, saya pilih perang. 426 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 Mereka akan uruskan awak. 427 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Awak tak mahukan keamanan, bukan? 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Kenapa paksa kami datang? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Katanya awak bawa pesanan. 430 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Ini kod Kastor. Saya bercakap bagi pihak dia. 431 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Dia kata itu maksudnya? 432 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Kastor memang bijak. 433 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Sangat mewah. 434 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Awak masih tak dapat lihat betapa dungu rupa awak. 435 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Awak buat kesilapan besar. 436 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Dia hantar saya dengan amaran... - Tak, dia beri saya amaran. 437 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Komrad Imogen mengugut untuk tak berucap di parlimen. 438 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Saya tak boleh benarkan. 439 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Dia acu pisau pada leher saya. Maafkan saya, tuan. 440 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Tidak! 441 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Maksudnya rancangan awak gagal? 442 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Saya kata, jika kita ugut dengan penangkapan, 443 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 mereka terpaksa hantar utusan. Mereka hantar. 444 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Tapi kita gagal mengekorinya. 445 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Saya nak cuba faham. 446 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 Kita masih belum tahu tahap kekuatan Sinar Baharu? 447 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Malangnya tidak. 448 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Namun saya tak percaya En. Astrayon atau Cik Spurnrose 449 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 tahu tentang serangan itu. 450 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 Mereka pembelot. Gantung mereka dan kerah tentera. 451 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Ya, kita patut hancurkan Pergelutan di Row dan tamatkannya. 452 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Ya, itu pendapat paling drastik 453 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 tapi awak dah lupa pilihan raya yang akan datang? 454 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Reputasi awak akan jadi lebih baik 455 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 jika awak cakap 456 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 parti awak berusaha semampunya untuk elak peperangan di tanah air kita. 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Untuk parti kami, 458 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 peperangan pilihan terakhir. 459 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Begitu juga dengan parti kami. 460 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Kami mesti laksanakan semua usaha berdamai yang ada. 461 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Baiklah, En. Millworthy. 462 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Jika Sinar Baharu masih mahu keamanan, kami akan dengar. 463 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Saya akan aturkannya. 464 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Baguslah. 465 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Biar saya ambil mangkuk besar. 466 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Syabas. Terima kasih. 467 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Awak terlupa sesuatu? - Dombey akan bantu. 468 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Dengan mesingan? 469 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Nyawa kita di tangan polis itu? 470 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Dia teruk. 471 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Saya percaya dia. - Beritahu dia tentang Vignette. 472 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Apa maksud dia? 473 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Terbang dalam kabus hingga melepasi penembak. 474 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Jadi, memang betul. 475 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Awak tak patut datang. 476 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Awak pun sama. 477 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Apa isi beg itu? 478 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Mari sini, saya akan tunjukkan. 479 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Awak jadi polis lagi? Bukankah awak dah menyesal? 480 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - Sekarang awak bunuh polis? - Bunuh? 481 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Polis yang mana? Semuanya nampak sama. 482 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Hentikannya. Ambil ini. Nanti saya datang. 483 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Tolonglah. 484 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Jangan terpengaruh dengan dia. 485 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Bukan hari ini. 486 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Pergi saja. 487 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Awak ahli Sinar Baharu? 488 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Ada tentera dalam kapal itu. - Saya tahu. 489 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 Mereka mengkhianati kami. 490 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Saya tahu. 491 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Tapi awak terus membantu mereka. 492 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Bukankah awak tak mahu lagi menyorok dan membenci diri? 493 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Sudahlah. 494 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Apa saya patut buat? 495 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Saya sentiasa mahu menghentikan pembunuh. 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Selamatkan orang tersayang. 497 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 Itu yang saya mahu buat. 498 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Memang betul. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Vignette, tindakan mereka dengan revolusi ini 500 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 tidak wajar. 501 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Saya memohon. 502 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Tolong jangan ikut mereka. 503 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Apakah yang wajar, Philo? 504 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Saya tak mahu lihat orang yang saya sayang terseksa dan mati. 505 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Saya dah pernah lihat dan tak mahu lagi. 506 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Harapan amat mengerikan. 507 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 Kini saya memilikinya. 508 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Dunia mungkin berbeza. 509 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Satu-satunya peluang untuk melihatnya 510 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 ialah dengan berjuang. 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Okey. 512 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Lupakan saya. 513 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Awak pilih mereka, bukan Tourmaline? 514 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Saya buat demi Tourmaline. 515 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 Serta awak. 516 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Daripada Leonora. 517 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Mana Agreus? 518 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Untuk awak. 519 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Sepatutnya dia dah balik. 520 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Bukalah. 521 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Awak akan buat ucapan itu dan ikut arahan kami. 522 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 Jika tidak bungkusan berikutnya mengandungi kepalanya. 523 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Dia dah buat pilihan. 524 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey. Pencinta makhluk lain. - Saya tak pernah menduga. 525 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Dia ada anak. 526 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Dia ada tanggungjawab untuk masa depan. - Tepat sekali. 527 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Katanya dia tunjukkan teladan. - Teladan apa? 528 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Cara untuk hancurkan kehormatan diri? 529 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Betul. - Apa dah jadi dengan mereka? 530 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Jika kita biarkan binatang ini berkeliaran 531 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 seperti mereka bagus macam kita... 532 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 Kita tak boleh biarkannya, bukan? 533 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Tak boleh. 534 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Jika tidak semua akan hancur. - Takkan jadi begitu. 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Dombey dah pilih jalan salah, 536 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 tapi kita semua tahu keadaan yang sepatutnya. 537 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Serta memastikannya tak berubah! 538 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Dah uruskan kisah cinta awak? 539 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Jahat. 540 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Dungu. 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Ambil ini. 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Saya terbang dan cuba halau. 543 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Apa? 544 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Tak perlu. - Mereka masih di dalam. 545 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Itu yang kita mahu. 546 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Ada masalah? 547 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Kaine, saya bukan pembunuh. 548 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Perempuan tak guna! 549 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Tak guna! Apa dah jadi? 550 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley! 551 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Mosley! 552 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Apa dah jadi? 553 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Tak guna! 554 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Pengecut! 555 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Tak guna! 556 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Tak guna. - Vini! 557 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Tolong kami. 558 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini. 559 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Biar betul. 560 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Saya perlukan dia. 561 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Gembira jumpa awak juga. 562 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Macam dulu-dulu. 563 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Baiklah. 564 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Saya dah sedia. 565 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Kami juga. 566 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Selamat datang, Tuan Duta. - En. Millworthy. Terima kasih. 567 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Tuan-tuan, sila ikut saya. 568 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Mejar Vir? 569 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Mejar Vir? 570 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Awak nampak apa? 571 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 572 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Penyelia Kreatif Vincent Lim