1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
SEBELUM INI
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Kami lari hari ini.
Awak nak ikut?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Bukan salah awak.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Awak bunuh dia agar kita selamat.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Saya bukan abang awak!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Tidak, awak lebih teruk!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Saya dah hampir putus asa.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Mujurlah awak tinggalkan petunjuk.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Saya perlu hantar awak ke Burgue.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Sebagai utusan saya.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Saya diminta mengemukakan
syarat perjanjian damai Sinar Baharu.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Harapnya awak tahu tindakan awak.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Fae yang mahu laluan ke Tirnanoc.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Kami dibenarkan berlayar pulang?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Ada dua kapal
dan banyak lagi akan menyusul.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Vignette, saya boleh jelaskan.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Tidak!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Raven Hitam menghormati awak, komrad.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Dah sedia untuk memimpin mereka?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Philo, apa yang awak tahu
tentang Sinar Baharu?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Jika ini angkara Sinar Baharu,
mereka tak mahukan keamanan.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Mereka membawa revolusi.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}PERJALANAN KITA
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}TIDAK BERAKHIR
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}DENGAN KEHIDUPAN
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}SELAIN ITU...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}PERJALANAN KAMU
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}BARU SAHAJA BERMULA
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Macam mana awak buat?
33
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Apa benda itu?
- Entah.
34
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Vignette ada di sini?
- Dia mencari Raven.
35
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Dia tak tahu apa yang akan dihadapinya.
36
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Awak nak cari dia?
- Kita takkan jumpa dia.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Mungkin Tourmaline boleh jumpa.
- Tidak dengan sihir.
38
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Kenapa?
39
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Terlalu berbahaya untuk dia.
40
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Kalau awak lihat, ia terlalu bahaya.
41
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Darius, bahaya akan tiba
walau apa kita buat. Mana dia?
42
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Dia keluar.
Jika awak minta, dia akan buat.
43
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Saya merayu, Philo. Janganlah minta.
44
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
Sebab Sinar Baharu.
45
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
Mereka dah tiba.
46
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Kekacauan di dok angkara mereka.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Tak guna.
48
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Jadi revolusi dah berlaku.
49
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Jika kita tak hentikannya,
Row akan musnah.
50
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Hentikan revolusi?
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Bagaimana?
52
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Saya tanya Millworthy.
53
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Masih ada peluang untuk berdamai
jika Spara dihalang.
54
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Maksud awak, membunuhnya?
55
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Jadi kata-kata awak
yang tak mahu menentang fae lagiā¦
56
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Kalau benda ini dibunuh,
57
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
banyak nyawa dapat diselamatkan.
58
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Jadi, awak datang untuk bantu kami?
59
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Susah sangatkah nak percaya?
60
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Kami bukan penakluk.
61
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
Kami datang bukan untuk musnahkan
tempat ini, tapi untuk membebaskannya.
62
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Saya pernah dengar dulu.
63
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Katanya awak rompak kereta api tentera
untuk ambil ubat. Kenapa?
64
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
Ada urusan.
65
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Awak nampak orang yang perlu bantuan
dan membahayakan nyawa untuk bantu.
66
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Kita sama saja.
67
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Raven Hitam menghormati awak.
68
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Jika awak sertai perjuangan kami,
yang lain kana ikut.
69
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Kenapa perlukan Raven?
Awak ada bala tentera.
70
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
Di Ragusa, bukan di sini.
71
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Awak fikir Sinar Baharu
satu penaklukan asing?
72
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Tak, kami sudah bertapak di sini.
73
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Apabila ada yang percaya pada idea
keadilan dan kebebasan untuk semua,
74
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
maksudnya kami sudah bertapak.
75
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Awak nak tewaskan Burgue
76
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
menggunakan idea?
77
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Perikatan juga ketawa.
78
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
Mereka tak ketawa lagi.
79
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Spara ialah Sinar Baharu?
80
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
Makhluk menakjubkan
yang terakhir daripada jenisnya.
81
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Dia masih berjuang
untuk dunia yang lebih baik.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Dengan membunuh orang sesuka hati?
83
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Spara bukan raksasa tak berakal.
84
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Dia sama macam kita.
85
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Dia makhluk yang ada strategi.
86
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Cuma meragut nyawa apabila perlu.
87
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Dahlia dan Bolero pula?
88
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
Mereka berjuang demi fae
dan dibunuh oleh fae.
89
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Pembelot dangkal.
90
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Tiada siapa patut dibiarkan menghalang
perkara yang akan berlaku.
91
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Sama ada fae, mahupun manusia.
92
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Namun yang berjuang bersama kami
akan diselamatkan
93
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
dan juga dilindungi.
94
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Daripada senjata, penjara
kebencian dan ketakutan.
95
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Daripada penyakit,
kemiskinan dan kesedihan.
96
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
Akhirnya mereka berpeluang untuk hidup.
97
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Mungkin awak belum bersedia
untuk berjuang demi matlamat itu.
98
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
Demi diri awak.
99
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Awak pernah didera dan dikhianati.
100
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
Serta rasa takut.
101
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
Takut hati awak dihancurkan berulang kali.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Awak menanggung keperitan.
103
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Mungkin awak rasa
awak tak berhak menikmati kebebasan,
104
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
dengan pilihan sebenar.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Macam mana pula orang yang awak sayang?
106
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Mereka tak berhak juga?
107
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Apa yang awak akan buat
agar dunia mereka lebih baik?
108
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Saya dah faham tentang dia.
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Saya tak patut meragui awak.
110
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Awak harungi banyak kesusahan.
Baguslah awak kembali.
111
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Awak dah kembali, bukan?
112
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Macam mana awak jumpa mereka?
113
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
Kebanyakannya dari sini.
114
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Sertai Sinar Baharu dalam penjara.
- Hingga dibebaskan oleh Spara.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Makhluk itu ada?
116
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Seorang daripada manusia?
117
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Mungkin juga.
- Mungkin seorang daripada mereka.
118
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Saya mula melihatnya di dok.
119
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Menakjubkan.
120
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Menakjubkan?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Makhluk itu ganas.
122
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Saya tak kata rupanya elok.
123
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Baguslah ia menyebelahi kita.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Jadi, adakah awak
125
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
menyebelahi kami juga?
126
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Awak rindu saya?
127
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Tidak, saya tidak.
128
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Awak angkuh. Awak patut dikeji.
129
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Hei.
- Saya tak perlu suka awak, bukan?
130
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Itulah bezanya kita berdua.
131
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Ada perkara yang lebih penting
daripada perasaan saya.
132
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Saya tak suka awak
tapi kita akan berjuang bersama.
133
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
Selagi awak memperjuangkan yang lemah.
134
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
Kita sebangsa.
135
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Kita akan saling berkorban
136
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
sebab kita tak berguna jika terpisah.
137
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Itulah perpaduan
dan dunia yang saya mahu diami.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Saya pun sama.
139
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Kita akan bersama.
140
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}RAMAI MATI DALAM SERANGAN PELABUHAN
141
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Canselor dibunuh?
Kapal di pelabuhan dibakar?
142
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Ini angkara awak, bukan?
143
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Ini angkara Sinar Baharu.
144
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Cantik gambar itu.
145
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Awak dah rindu abang awak?
- Pengawal awak tiada di sini.
146
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Jawab soalan dia.
147
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Berapa ramai komrad kita dibunuh
oleh senjata Burgue?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Jika Burgue terfikir nak bantu musuh kita
149
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
dan takkan dapat balasan...
150
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Awak rasa pembunuhan dan kacau-bilau
membolehkan perdamaian?
151
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Awak tak kenal Burgue.
152
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
Mereka perlu tahu balasannya
apabila melawan kita.
153
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Lagipun, kita berdua tahu
Komrad Imogen pandai memujuk.
154
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Awak masih nak saya berucap
di parlimen selepas insiden ini?
155
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Saya jamin, selepas ini
mereka akan ingat setiap kata-kata awak.
156
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Jika awak mahu kedamaian,
dapatkannya sendiri.
157
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Awak boleh tarik diri.
158
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Saya tak boleh paksa awak.
159
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Awak dah lihat apa akan berlaku
jika usaha damai ini gagal.
160
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Awak tinggalkan abang awak di padang itu.
161
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Bandar ini halau kita.
162
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Kenapa nak selamatkannya?
163
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Saya tak penting dalam urusan ini.
164
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Mereka hanya akan dengar suara awak.
165
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Awak rasa saya tak patut bersuara?
- Saya dah letih.
166
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Saya letih mengikut awak
sedangkan rumah saya begitu hampir.
167
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Awak takkan...
- Saya takkan ke sana
168
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
sebab apabila berada di sini
saya takkan dikurung dalam Row.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Namun saya dah bosan berdiam diri.
170
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
Demi saya?
171
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Kita tahu awak takkan biarkan
bandar ini dihancurkan.
172
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
Awak akan selamatkan yang lain juga
sebab itulah diri awak.
173
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Lagipun, Burgue berbaloi diselamatkan.
174
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Saya dah banyak mengembara.
175
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Keadaan di tempat lain
jauh lebih teruk daripada Burgue.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Saya tahu kekejaman Burgue
sebelum awak jadi jiran saya.
177
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Mungkin ia patut dibiarkan hancur.
178
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Selepas Ezra, apa salahnya satu lagi dosa?
179
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Awak buat apa di sini?
180
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Awak dah balik, baguslah.
Saya nak jumpa awak.
181
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Pasti Darius larang awak
minta bantuan saya.
182
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Dia takut selepas kejadian dengan cermin.
183
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Saya melawat Nazak Senja seketika?
184
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Kita dah setuju agar awak tak merayau.
185
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Tak penting, bukan?
186
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Ya, saya cuma...
187
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Philo dah nak pergi, bukan?
188
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Apa yang awak perlukan? Cakaplah.
189
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Spara dalam bayangan awak,
190
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
di mana ia mendarat?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
Di seberang dataran
dan berjalan kaki ke sini.
192
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Di mana awak berdiri?
- Saya?
193
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Di sini. Kenapa?
194
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Baiklah.
195
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, ambil posisi
di sebelah dalam tingkap.
196
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Saya ambil posisi di sini.
197
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Apabila Spara mendarat,
saya akan alih perhatiannya,
198
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
dan awak tembak melalui tingkap.
199
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Tembak? Dengan apa?
200
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Mungkin dengan mesingan.
201
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Dungunya saya tanya.
202
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Biar saya ambil mesingan simpanan saya.
203
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Awak masuk dalam minda Vignette, bukan?
204
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Awak dapat bawa dia ke sini.
205
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Awak nak saya buat begitu lagi
dengan Spara?
206
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Nak saya bawa ke sini?
207
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Untuk membunuhnya.
208
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Mungkin dia tak patut buat begitu
agar benda itu tak serang dia.
209
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Benda itu akan datang. Kita dah tahu.
210
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Saya tak boleh.
211
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Saya mahu, tapi tak boleh buat jampi itu.
212
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Perlukan rambut atau bahagian lain.
213
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Sayang sekali.
214
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Cubaan yang baik.
215
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Kami nak pergi.
216
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Gigi boleh digunakan?
217
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
Gigi?
218
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Ya, boleh juga.
219
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Kami diplomat.
220
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Tidak, awak bersubahat
dalam pembunuhan dan pengkhianatan.
221
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
Sumpah, kami tak tahu apa-apa.
222
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
Kami patut percaya kata-kata puck?
223
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Memang benar, En. Millworthy.
224
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Kastor dah mengaku.
Sinar Baharu yang serang.
225
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Benarkah?
- Ya.
226
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Mereka fikir pasti Burgue
mahu berdamai jika diancam.
227
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- Mereka dungu.
- Ya.
228
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Menahan kami
takkan menghentikan kekejaman.
229
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Awak mengancam saya?
230
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Tidak, dengar dulu.
231
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Sinar Baharu terdesak dan marah
232
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
serta lebih rela mati daripada ditindas.
233
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
Maksudnya mereka takkan rugi apa-apa.
234
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
Bukan hanya askar musuh yang dibunuh.
235
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
Seluruh keluarga akan dibunuh
dan mayatnya dibiarkan reput.
236
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Saya dan En. Astrayon
tak perlu kembali ke Burgue
237
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
tapi kami mahu selamatkannya.
238
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Terima kasih, tapi dah agak terlewat.
239
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Kalau kami boleh halang serangan lain?
240
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Ada serangan lain?
241
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Saya tak tahu.
242
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Kastor, pasti ada cara
untuk awak hubungi komrad awak.
243
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Minta mereka hentikan serangan
jika mahu perdamaian.
244
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Mungkin...
245
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Mungkin ada cara
untuk hantar pesanan kepada mereka.
246
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Awak dah tawan kami.
247
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Awak takkan rugi apa-apa.
248
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Apa yang berlaku?
250
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Pasti mereka pujuk awak
untuk sertai revolusi mulia mereka.
251
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Awak tahu?
252
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Philo beritahu.
253
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Dia takkan halang mereka, bukan?
254
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Mereka yang nak berperang.
255
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Tidak, dengar dulu.
Kita salah tentang Sinar Baharu.
256
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
Sangkaan kita salah.
257
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Saya dah lihat. Pandangan Telus tak tipu.
258
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
Mereka dah bebaskan Ragusa
dan boleh bebaskan kita.
259
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Jadi, awak nak sertai mereka
walaupun awak tahu
260
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
senjata mereka akan bunuh saya?
261
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Spara hanya membunuh jika perlu
dan apabila dihalang.
262
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Begitu rupanya.
263
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Kenapa?
264
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Apa yang awak buat?
265
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Pasang perangkap.
266
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Apa? Janganlah...
- Sudah!
267
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Hentikannya.
268
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Kita dah bincangkannya.
269
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Ini takdir saya.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Jangan peduli.
271
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Awak rasa takdir tak boleh diubah?
272
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Awak tak cuba melawannya pun.
273
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Saya dah lihat kengerian
akibat revolusi ini.
274
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Mungkin awak rasa berbaloi berkorban,
275
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
tapi awak tak boleh tentukan
pilihan orang lain, terutamanya saya.
276
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Atau awak dah lupa
kesan peperangan pada manusia?
277
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Saya tak lupa.
278
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Saya nak cuba lupakan,
tapi saya masih ingat kebebasan juga.
279
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Saya masih ingat perasaan
untuk tidak rasa takut sepanjang hari.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Awak masih ingat?
281
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Awak buat kesilapan.
282
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Ini bukan penamatnya.
283
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Pilihan kita mempengaruhi Nazak Senja.
284
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Adakah itu penting?
285
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Rakyat kita menderita di sini
dan kita mampu mengubahnya.
286
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
Kita masih ada pilihan.
287
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Ini pilihan saya.
288
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Maaf, saya nak tumpukan perhatian.
289
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Pergilah.
290
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Awak nak saya mempercayai
makhluk lain yang dapat bayangan?
291
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Dia tak pernah salah.
292
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Jika awak ada idea lain,
saya sedia mendengar.
293
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Seluruh Burgue diburu
termasuk tentera dan polis.
294
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Jadi, awak tak perlukan saya.
Maklumkan saya nanti.
295
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Nanti! Tunggu dulu.
296
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Tolonglah.
297
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Andaikan saya percaya bayangan itu.
298
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Andaikan awak tahu
tempat raksasa itu muncul.
299
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Siapa yang dungu nak berikan
mesingan kepada makhluk lain?
300
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Sudahlah.
301
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Jadi, awak nak saya
menendangnya hingga mati?
302
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
Saya bukannya menolak.
303
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Saya cuma minta awak berikan saya masa.
304
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Namun, itu bahagian yang mudah.
305
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Ada lagi?
- Kita perlu pergi ke satu tempat.
306
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Mari pergi.
307
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
Ini kod dengan tanda saya
308
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
agar komrad percaya
awak bercakap bagi pihak saya.
309
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Kenapa Agreus yang kena pergi?
310
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Sebab manusia tak dibenarkan
masuk ke dalam Row.
311
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Awak nak saya cakap apa?
312
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Hal sebenar.
313
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Misi kita diancam dan mereka
perlu berikan arahan baharu.
314
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
Mereka akan hentikan serangan?
315
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Jika mereka rasa itu yang terbaik.
- Jika tidak?
316
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Kita akan berperang
di dalam penjara Burgue.
317
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Demi Martyr, cara ini tak wajar.
318
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Hanya ini caranya.
319
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Buatlah.
320
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Pasti Berwick gembira membantu.
321
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Tempoh hari dia cakap,
"Awak takkan hampakan kami."
322
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Awak nak saya cakap apa, Dombey?
323
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Betul kata awak.
324
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Pasti Berwick masih hidup
jika saya tak masuk campur.
325
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Pandang tempat lain.
326
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Dah selesai?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Terima kasih, Kip. Rahsiakannya, okey?
328
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Sudah tentu, tuan.
329
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Apa yang berlaku di sini, sarjan?
330
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Saya menguruskan kes, konstabel.
331
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Awak buat apa di sini?
332
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Awak biarkan makhluk lain itu masuk
dan mendekati rakan polis kita?
333
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Dengar sini, Thatch.
334
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Sekarang, makhluk inilah peluang terbaik
335
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
untuk tangkap makhluk yang lebih jahat.
336
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Di Row, waktu subuh.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Awak dah tengok mayatnya. Pergi dari sini.
338
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Awak lepaskan dia?
339
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Dia dapat kebenaran daripada Balefire
dan tak boleh disentuh.
340
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Seronok jumpa awak semua.
341
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Saya tak percaya.
342
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Dombey sanggup bekerjasama.
343
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Saya sanggup bekerjasama
demi menangkap raksasa ganas itu.
344
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
Panggil saya Sarjan Dombey, Cuppins.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Jangan pergi!
346
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Saya hantar pesanan dan terus balik.
347
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Saya pun tak nak berdiam diri.
348
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Saya menyakiti awak.
349
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Tolonglah.
350
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Ajar saya cara mengubatinya
sebab jiwa saya rasa sangat kosong.
351
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Maaf jika awak rasa
saya cuba memiliki awak
352
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
dan cuba menguasai awak.
353
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
Saya tak berniat begitu.
354
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Saya tak mahu awak rasa begitu.
355
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Saya percaya.
356
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Tapi awak salah.
357
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Saya tak bangga
dengan kesilapan lampau saya.
358
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Setiap hari saya dihantui.
359
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
Awak kata saya buat begitu untuk jadi
macam orang yang menindas saya
360
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
atau lebih teruk daripada mereka?
361
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Tidak.
362
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Saya buat demi kebebasan.
363
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
Untuk bebas.
364
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Awak buat begitu untuk terus hidup.
365
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
Baguslah.
366
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Luka akan diubati oleh masa.
367
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Mari pergi.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Awak lari ke mana?
- Tak penting.
369
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Komrad baharu kita risau tentang awak.
370
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Saya kata tak perlu risau.
Awak akan berjuang bersama.
371
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Betul, bukan?
- Betul.
372
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Macam mana dengan mereka
yang enggan berjuang?
373
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Orang biasa yang mahu hidup tenang.
374
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Wajarkah bagi mereka?
375
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Oona nak hidup tenang.
376
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Dia tak mahu jadi begitu.
377
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Saya tahu.
378
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Saya rindu dia.
379
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Apa agaknya pendapat dia
tentang Sinar Baharu.
380
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Melihat keterukan keadaan di sini,
381
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
pasti dia antara yang pertama turut serta.
382
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Ini peluang pertama
untuk kita ubah keadaan.
383
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Kalau kita tak menang?
384
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Kita akan menang, Vini.
385
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Atau mati sebab berjuang.
386
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Buka pintu.
387
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Berundur.
388
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Itu utusan kita.
389
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Berundur.
390
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Tumpang tanya, anak muda.
391
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Boleh tolong tunjukkan...
392
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Boleh tolong tunjukkan arah
ke Tavern Saint Titania?
393
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Terima kasih.
394
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- Nak minum, tuan?
- Saya nak jumpa seseorang.
395
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Baik, tuan.
396
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Pix atau faun? Jantan, betina atau...
- Berikan bir sahaja.
397
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Terima kasih.
398
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Saya menunggu seseorang.
399
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Ya, sayalah orangnya.
400
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Awak diekori.
401
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Sudah tentu.
402
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Saya bawa pesanan.
403
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Bukan untuk saya.
404
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
Awak nak ke mana?
405
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Marilah minum dengan saya.
406
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Awak nak bawa saya ke mana?
407
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Row menjelikkan bagi awak?
408
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Awak berpakaian dan bercakap macam mereka.
409
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Awak rasa itu menjadikan awak lebih baik?
410
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Mungkin lebih memikat.
411
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Tarikan Sinar Baharu.
412
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Mereka tak patut disalahkan
atas kesukaran kita.
413
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Orang lain yang salah.
414
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Kita tak patut baiki ketamadunan
tapi patut menghancurkannya.
415
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Kenapa kita nak baiki diri
melalui pendidikan
416
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
dan mencipta nilai?
417
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Tidak. Kita patut serahkan
kekayaan sama rata tanpa mengira kerja.
418
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Cara itu malas.
419
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Satu penipuan dan takkan mengubah apa-apa.
420
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Jadi, pada pendapat awak,
kita patut ikut peraturan mereka
421
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
dan cuba lawan sistem yang menindas kita?
422
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Ya. Ubah dengan lebih perlahan
tapi tak perlukan peperangan.
423
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Dapatkah saya melihatnya dalam hayat saya?
424
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Cucu saya dapat melihatnya?
425
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Jadi, saya pilih perang.
426
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
Mereka akan uruskan awak.
427
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Awak tak mahukan keamanan, bukan?
428
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Kenapa paksa kami datang?
429
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Katanya awak bawa pesanan.
430
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Ini kod Kastor.
Saya bercakap bagi pihak dia.
431
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Dia kata itu maksudnya?
432
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Kastor memang bijak.
433
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Sangat mewah.
434
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Awak masih tak dapat lihat
betapa dungu rupa awak.
435
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Awak buat kesilapan besar.
436
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Dia hantar saya dengan amaran...
- Tak, dia beri saya amaran.
437
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Komrad Imogen mengugut
untuk tak berucap di parlimen.
438
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
Saya tak boleh benarkan.
439
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Dia acu pisau pada leher saya.
Maafkan saya, tuan.
440
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Tidak!
441
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Maksudnya rancangan awak gagal?
442
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Saya kata,
jika kita ugut dengan penangkapan,
443
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
mereka terpaksa hantar utusan.
Mereka hantar.
444
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Tapi kita gagal mengekorinya.
445
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Saya nak cuba faham.
446
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
Kita masih belum tahu
tahap kekuatan Sinar Baharu?
447
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Malangnya tidak.
448
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Namun saya tak percaya
En. Astrayon atau Cik Spurnrose
449
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
tahu tentang serangan itu.
450
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
Mereka pembelot.
Gantung mereka dan kerah tentera.
451
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Ya, kita patut hancurkan
Pergelutan di Row dan tamatkannya.
452
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Ya, itu pendapat paling drastik
453
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
tapi awak dah lupa
pilihan raya yang akan datang?
454
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Reputasi awak akan jadi lebih baik
455
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
jika awak cakap
456
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
parti awak berusaha semampunya
untuk elak peperangan di tanah air kita.
457
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Untuk parti kami,
458
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
peperangan pilihan terakhir.
459
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Begitu juga dengan parti kami.
460
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Kami mesti laksanakan
semua usaha berdamai yang ada.
461
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Baiklah, En. Millworthy.
462
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Jika Sinar Baharu masih mahu keamanan,
kami akan dengar.
463
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Saya akan aturkannya.
464
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Baguslah.
465
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Biar saya ambil mangkuk besar.
466
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Syabas. Terima kasih.
467
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Awak terlupa sesuatu?
- Dombey akan bantu.
468
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Dengan mesingan?
469
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Nyawa kita di tangan polis itu?
470
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Dia teruk.
471
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Saya percaya dia.
- Beritahu dia tentang Vignette.
472
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Apa maksud dia?
473
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Terbang dalam kabus
hingga melepasi penembak.
474
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Jadi, memang betul.
475
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Awak tak patut datang.
476
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Awak pun sama.
477
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Apa isi beg itu?
478
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Mari sini, saya akan tunjukkan.
479
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Awak jadi polis lagi?
Bukankah awak dah menyesal?
480
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- Sekarang awak bunuh polis?
- Bunuh?
481
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Polis yang mana? Semuanya nampak sama.
482
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Hentikannya. Ambil ini. Nanti saya datang.
483
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Tolonglah.
484
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Jangan terpengaruh dengan dia.
485
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Bukan hari ini.
486
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Pergi saja.
487
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Awak ahli Sinar Baharu?
488
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- Ada tentera dalam kapal itu.
- Saya tahu.
489
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
Mereka mengkhianati kami.
490
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Saya tahu.
491
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Tapi awak terus membantu mereka.
492
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Bukankah awak tak mahu lagi
menyorok dan membenci diri?
493
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Sudahlah.
494
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Apa saya patut buat?
495
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Saya sentiasa mahu menghentikan pembunuh.
496
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Selamatkan orang tersayang.
497
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
Itu yang saya mahu buat.
498
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Memang betul.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Vignette, tindakan mereka
dengan revolusi ini
500
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
tidak wajar.
501
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Saya memohon.
502
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Tolong jangan ikut mereka.
503
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Apakah yang wajar, Philo?
504
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Saya tak mahu lihat orang
yang saya sayang terseksa dan mati.
505
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Saya dah pernah lihat dan tak mahu lagi.
506
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Harapan amat mengerikan.
507
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
Kini saya memilikinya.
508
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Dunia mungkin berbeza.
509
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Satu-satunya peluang untuk melihatnya
510
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
ialah dengan berjuang.
511
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Okey.
512
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Lupakan saya.
513
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Awak pilih mereka, bukan Tourmaline?
514
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Saya buat demi Tourmaline.
515
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
Serta awak.
516
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Daripada Leonora.
517
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Mana Agreus?
518
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Untuk awak.
519
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Sepatutnya dia dah balik.
520
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Bukalah.
521
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Awak akan buat ucapan itu
dan ikut arahan kami.
522
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
Jika tidak bungkusan berikutnya
mengandungi kepalanya.
523
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Dia dah buat pilihan.
524
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey. Pencinta makhluk lain.
- Saya tak pernah menduga.
525
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Dia ada anak.
526
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Dia ada tanggungjawab untuk masa depan.
- Tepat sekali.
527
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Katanya dia tunjukkan teladan.
- Teladan apa?
528
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Cara untuk hancurkan kehormatan diri?
529
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Betul.
- Apa dah jadi dengan mereka?
530
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Jika kita biarkan binatang ini berkeliaran
531
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
seperti mereka bagus macam kita...
532
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
Kita tak boleh biarkannya, bukan?
533
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Tak boleh.
534
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Jika tidak semua akan hancur.
- Takkan jadi begitu.
535
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Dombey dah pilih jalan salah,
536
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
tapi kita semua tahu
keadaan yang sepatutnya.
537
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Serta memastikannya tak berubah!
538
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Dah uruskan kisah cinta awak?
539
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Jahat.
540
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Dungu.
541
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Ambil ini.
542
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Saya terbang dan cuba halau.
543
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Apa?
544
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Tak perlu.
- Mereka masih di dalam.
545
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Itu yang kita mahu.
546
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Ada masalah?
547
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Kaine, saya bukan pembunuh.
548
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Perempuan tak guna!
549
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Tak guna! Apa dah jadi?
550
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley!
551
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Mosley!
552
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Apa dah jadi?
553
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Tak guna!
554
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Pengecut!
555
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Tak guna!
556
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Tak guna.
- Vini!
557
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Tolong kami.
558
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini.
559
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Biar betul.
560
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Saya perlukan dia.
561
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Gembira jumpa awak juga.
562
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Macam dulu-dulu.
563
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Baiklah.
564
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Saya dah sedia.
565
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Kami juga.
566
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Selamat datang, Tuan Duta.
- En. Millworthy. Terima kasih.
567
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Tuan-tuan, sila ikut saya.
568
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Mejar Vir?
569
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Mejar Vir?
570
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Awak nampak apa?
571
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
572
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Penyelia Kreatif
Vincent Lim