1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
TIDLIGERE...
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Vi skal flykte herfra i dag.
Blir du med oss?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Du vet det ikke er din feil.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Du drepte ham for å redde oss.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Jeg er ikke broren din!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Nei, du er verre!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Jeg holdt på å gi opp.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Heldigvis la dere igjen et lite spor.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Jeg må sende dere til Burgue.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Som mine utsendinger.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Jeg overbringer en fredstraktat
på vegne av Nytt Morgengry.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Jeg håper du vet hva du gjør.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Enhver alv som vil reise til Tirnanoc.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Lar de oss seile hjem?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Det er to skip nå, og det kommer flere.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Vignette, vent! Jeg kan forklare.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Nei!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Svartravnen respekterer deg, kamerat.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Er du klar til å lede dem?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Philo, hva vet du om Nytt Morgengry?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Hvis dette er Nytt Morgengry,
er det ikke fred de vil ha.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
De bringer en revolusjon.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}VÅRE REISER
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}ER IKKE
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}OVER MED LIVET
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}OG...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}DIN HAR
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}NETTOPP BEGYNT
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Hvordan klarte du det?
33
00:05:22,190 --> 00:05:26,910
KARNEVALSGATA
34
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Hva er det?
- Vet ikke.
35
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Er Vignette her?
- Hun dro etter Ravnen.
36
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Hun aner ikke hva som venter henne.
37
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Skal vi dra etter henne?
- Vi finner henne aldri.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Tourmaline, kanskje.
- Nei. Ikke med magi.
39
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Hvorfor ikke?
40
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
For farlig for henne.
41
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Om du hadde sett det jeg så...
Det er for farlig.
42
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Faren kommer samme hva vi gjør.
Hvor er hun?
43
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Ute. Hvis du spør, gjør hun det.
44
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Men jeg ber deg, Philo, ikke spør.
45
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
Det er Nytt morgengry.
46
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
De er her allerede.
47
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Blodbadet i havna? Det var dem.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Faen.
49
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Så det er en revolusjon.
50
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Hvis vi ikke stanser den, vil Gata brenne.
51
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Stanse en revolusjon?
52
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Hvordan?
53
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Jeg møtte Millworthy.
54
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Det er fortsatt en sjanse for fred
om noen stanser sparasen.
55
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Dreper den, mener du.
56
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Så alt du sa om å være ferdig med
å ta parti mot alvene...
57
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Om vi dreper den,
58
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
tenk så mange liv vi redder.
59
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Så dere har kommet for å hjelpe oss?
60
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Er det så vanskelig å tro?
61
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Vi er ikke erobrere.
62
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
Vi kom ikke for å ødelegge dette stedet,
men for å frigjøre det.
63
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Det har jeg hørt før.
64
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
De sa at du stjal medisiner
fra militærtogene. Hvorfor?
65
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
Noe å gjøre.
66
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Du så folk i nød,
og du risikerte livet for å hjelpe dem.
67
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Vi er ikke annerledes.
68
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Svartravnen respekterer deg.
69
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Om du støtter oss,
vil de andre følge etter.
70
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Hvorfor trenger du Ravnen? Du har en hær.
71
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
I Ragusa. Ikke her.
72
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Tror du Nytt morgengry er en invasjon?
73
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Nei, vi er allerede her.
74
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Overalt der folk tror på ideen
om rettferdighet og frihet for alle,
75
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
er vi allerede.
76
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Forventer du å beseire Burgue
77
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
med en idé?
78
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Pakten lo også.
79
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
De ler ikke nå.
80
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Er sparasen fra Nytt morgengry?
81
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
En fantastisk skapning.
En av de siste av sitt slag.
82
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Likevel kjemper han med oss
for en bedre verden.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Ved å rive hodet av tilfeldige ofre?
84
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Sparasen er ikke et tankeløst monster.
85
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Ikke mer enn du eller jeg.
86
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Han er strategisk.
87
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Tar liv bare når han må.
88
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Hva med Dahlia og Bolero?
89
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
De kjempet for alver
og ble drept av en alv.
90
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Trangsynte forrædere.
91
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Ingen kan få stå i veien
for det som kommer.
92
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Alv eller menneske, ingen.
93
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Men de som står med oss,
vil ikke bare bli spart,
94
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
de vil bli satt fri.
95
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Fra våpen og fengsler og hat og frykt.
96
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Fra sykdom og fattigdom og fortvilelse.
97
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
De vil endelig få en sjanse til å leve.
98
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Men kanskje
du ikke er klar til å kjempe for det,
99
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
ikke for deg selv.
100
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Du har blitt misbrukt og forrådt,
101
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
og redd,
102
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
og hjertet ditt
har blitt knust igjen og igjen.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Du har det så vondt.
104
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Kanskje du ikke tror
at du fortjener ekte frihet,
105
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
med ekte valg.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Men hva med dem du er glad i?
107
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Fortjener de det ikke?
108
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Hva ville du gjort
for å gi dem en bedre verden?
109
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Ser hva du mener om henne.
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Jeg burde ikke tvilt på deg.
111
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Du har vært gjennom et helvete.
Godt å ha deg tilbake.
112
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Du er tilbake, er du ikke?
113
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Hvordan fant du alle disse folkene?
114
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
De fleste av dem er herfra.
115
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Ble med i Nytt morgengry i fengselet.
- Til sparasen brøt dem ut.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Er den her?
117
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Er den et av disse menneskene?
118
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Kanskje.
- Det kan være hvem som helst.
119
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Første gang jeg så den, var i havna.
120
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Utrolig.
121
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Utrolig?
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Det var en massakre.
123
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Jeg sa ikke at det var pent.
124
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Men jeg er glad den er på vår side.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Er du det?
126
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
På vår side?
127
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Ikke si at du savnet meg.
128
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Nei da.
129
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Du er en hoven blei.
130
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Du.
- Men jeg trenger jo ikke å like deg?
131
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Det er forskjellen på deg og meg.
132
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Jeg vet det finnes viktigere ting
enn hva jeg føler.
133
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Jeg liker deg ikke,
men vil kjempe med deg.
134
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
Så lenge du kjemper
for de som ikke kan,
135
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
er du en av oss.
136
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Jeg ville risikert livet for deg,
og du også,
137
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
for vi er ingenting uten hverandre.
138
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Det er det som er solidaritet.
Det er den verden jeg vil leve i.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Jeg også.
140
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Jeg er med dere.
141
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}MANGE DØDE I HAVNEANGREP!
142
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Kansleren myrdet? Skip brent i havnen?
143
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Dette var dere, hva?
144
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Dette var Nytt morgengry.
145
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Det er et nydelig bilde.
146
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Vil du savne broren din?
- Du er langt unna vaktene dine her.
147
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Svar henne.
148
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Hvor mange av våre kamerater
har blitt drept med burgiske rifler?
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Hvis Burgue trodde
de kunne hjelpe fienden vår
150
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
uten å betale noe...
151
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Tror du at drap og kaos
bringer dere nærmere fred?
152
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Du kjenner ikke Burgue.
153
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
De må vite hva det koster å avvise oss.
154
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Og vi vet begge hvor overbevisende
kamerat Imogen kan være.
155
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Du kan umulig forvente at
jeg skal tale i Parlamentet etter dette.
156
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
De vil lytte til hvert eneste ord.
157
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Hvis du så gjerne vil ha fred,
skaff det selv.
158
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Du kan trekke deg.
159
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Jeg kan ikke tvinge deg.
160
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Men du har sett hva som skjer
hvis det ikke blir fred.
161
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Du forlot broren din på en av de engene.
162
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Byen jaget oss vekk.
163
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Hvorfor skal vi redde den?
164
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Det er ikke noe "vi".
165
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Du er den eneste stemmen de vil høre.
166
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Bør jeg nekte å tale?
- Jeg er lei.
167
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Jeg er lei av å trenge meg på
når hjemmet mitt er like ved.
168
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Det er ikke...
- Jeg kan ikke gå dit,
169
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
for hvis jeg ikke er her,
blir jeg innesperret på Gata.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Men mest er jeg lei av å tie.
171
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
For min skyld?
172
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Vi vet begge at du ikke vil
la byen bli rammet av en massakre.
173
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
Og du vil redde andres liv,
for det er slik du er.
174
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Dessuten er Burgue verdt å redde.
175
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Jeg har sett mye av verden.
176
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Sammenlignet med Burgue er det verre.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Jeg kjente Burgues grusomhet
lenge før du flyttet inn.
178
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Kanskje jeg bør la det brenne.
179
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Hva er enda en dødssynd etter Ezra?
180
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Hva gjør du her?
181
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Du er tilbake. Bra.
Akkurat den jeg ville snakke med.
182
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Og Darius ba deg sikkert ikke spørre meg.
183
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Han er redd
etter det som skjedde med speilet.
184
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Min lille tur inn i tussmørket?
185
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Jeg trodde du ikke skulle gå alene.
186
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Det spiller vel ingen rolle?
187
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Ja. Jeg...
188
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Philo skulle til å gå. Ikke sant, Philo?
189
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Hva trenger du? Spør meg.
190
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Sparasen i synene dine,
191
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
hvor lander den?
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
Over torget,
og så kommer den hit til fots.
193
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Hvor står du?
- Jeg?
194
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Her. Hvordan det?
195
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Akkurat.
196
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, du stiller deg ved vinduet.
197
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Jeg står her ute.
198
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Når sparasen lander,
tiltrekker jeg oppmerksomheten,
199
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
og du skyter den gjennom vinduet.
200
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Skyter den? Med hva?
201
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Jeg tenkte på et maskingevær.
202
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Dumt av meg å spørre.
203
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Jeg går og henter
reservemaskingeværet mitt.
204
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Du kom inn i hodet til Vignette.
205
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Du klarte å få henne hit.
206
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Vil du jeg skal gjøre
det samme med sparasen?
207
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Lokke den hit?
208
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Så vi kan drepe den.
209
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Eller kanskje hun ikke gjør det.
Da angriper den henne ikke.
210
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Den kommer. Det vet vi.
211
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Men jeg kan ikke.
212
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Skulle gjerne, men jeg kan ikke.
213
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Jeg trenger litt hår eller noe.
214
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Det var synd.
215
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Men fint forsøk.
216
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Men vi går videre.
217
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Ville en tann virket?
218
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
En tann?
219
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Ja.
220
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Men vi er diplomater.
221
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Nei, dere er medskyldige
i drap og forræderi.
222
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
Vi visste ingenting. Du har mitt ord.
223
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
En jævla pucks ord? Tenk det.
224
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Det er sant.
225
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Angrepene var Nytt morgengry.
Kastor tilsto.
226
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Gjorde han det?
- Ja.
227
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Burgue ville være åpen for fred
med en pistol mot hodet.
228
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- De var idioter.
- Ja.
229
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Du også, om du tror
å arrestere oss stanser volden.
230
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Er det en trussel?
231
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Nei. Hør.
232
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Nytt morgengry er desperate og sinte
233
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
og har konkludert med
at død er bedre enn undertrykkelse,
234
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
som gjør dem til
en fiende uten noe å tape.
235
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
De dreper ikke bare fiendesoldater.
236
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
De slakter hele familier og lar dem råtne.
237
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Herr Astrayon og jeg hadde
mange grunner til aldri å vende tilbake,
238
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
men vi ville redde Burgue.
239
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Takk, men jeg synes det er litt sent.
240
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Hva om vi kunne hindre flere angrep?
241
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Blir det flere angrep?
242
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Jeg vet ikke.
243
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Men, Kastor, du må vel kunne
kontakte kameratene dine.
244
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Be dem stanse, ellers blir det ingen fred.
245
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Kanskje...
246
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Kanskje det finnes
en måte å sende en melding på.
247
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Du har oss under bevoktning.
248
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Hva har du å tape?
249
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Hva skjedde?
251
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Selvsagt. Overtalte deg
til å bli med i revolusjonen.
252
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Vet du det?
253
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Philo.
254
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Ikke si at han prøver å stanse dem.
255
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
De vil starte en krig.
256
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Nei, hør. Vi tok feil av Nytt morgengry.
257
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
De er ikke som vi trodde.
258
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Synet lyver ikke.
259
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
De frigjorde Ragusa.
De kan gjøre det samme her.
260
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Så du slutter deg til dem selv om du vet
261
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
at den tingen deres skal drepe meg?
262
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Sparasen dreper bare når den må.
Når folk prøver å stanse den.
263
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Så det er slik det er.
264
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Hvordan det?
265
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Hva gjør du?
266
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Vi legger en felle.
267
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Hva? Du kan ikke...
- Slutt!
268
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Slutt.
269
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Vi har snakket om dette.
270
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Det er min skjebne.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Faen ta skjebnen.
272
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Tror du ikke du kan forandre skjebnen?
273
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Du prøver ikke engang å kjempe.
274
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Jeg har sett grusomhetene
revolusjonen din bringer.
275
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Du synes kanskje det er verdt det,
276
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
men du får ikke ta valget for oss alle.
Absolutt ikke for meg.
277
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Eller har du glemt
hvordan krig er for folk på bakken?
278
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Jeg har ikke glemt.
279
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Jeg skulle ønske jeg kunne,
men jeg husker friheten også.
280
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Jeg husker hvordan det var
å ikke være redd hvert sekund av hver dag.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Husker du det?
282
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Du gjør en feil.
283
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Dette er ikke slutten.
284
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Valgene vi tar,
gir gjenklang i tussmørket.
285
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Men hva betyr det?
286
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Folk lider her og nå, og vi kan endre det.
287
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
Vi har fortsatt et valg.
288
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Og dette er mitt.
289
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Ha meg unnskyldt,
jeg prøver å konsentrere meg.
290
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Bare gå.
291
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Skal jeg tro på synene til en vesenheks?
292
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Hun har aldri tatt feil.
293
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Men hvis du har en bedre idé,
er jeg lutter øre.
294
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Hele Burgue er på jakt.
Hæren også, ikke bare politiet.
295
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Da trenger du meg ikke.
Fortell meg hvordan det går.
296
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Vent! Vent litt.
297
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Helvete heller.
298
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
La oss si at jeg tror deg om de synene.
299
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Du vet hvor monsteret vil dukke opp.
300
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Hva slags idiot ville jeg vært
om jeg gir et vesen maskingevær?
301
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Dra til helvete.
302
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Hva skal jeg gjøre? Sparke den i hjel?
303
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
Jeg sier ikke at jeg ikke vil gjøre det.
304
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Bare gi meg et øyeblikk her.
305
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Det var den enkle delen.
306
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Er det mer?
- Det er et sted vi må innom.
307
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Kom igjen.
308
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
En kode, med mitt merke,
309
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
slik at de vet at du snakker for meg.
310
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Men hvorfor må det være Agreus?
311
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Fordi mennesker ikke er tillatt i Gata.
312
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Og hva vil du at jeg skal si?
313
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Sannheten.
314
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
At oppdraget vårt er truet,
og de skal sende nye ordre.
315
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
Og vil de avbryte angrepene?
316
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Hvis de mener det er best.
- Og hvis ikke?
317
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Da vil vi tilbringe krigen
i et burgisk fengsel.
318
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Dette er ikke riktig. For Martyrens skyld.
319
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Det er eneste måte.
320
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Så kom igjen.
321
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Berwick hjelper deg gjerne.
322
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Han sa her om dagen:
"Du ville aldri sviktet oss."
323
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Hva faen vil du jeg skal si, Dombey?
324
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Du har rett.
325
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Berwick ville fortsatt vært i live
om det ikke var for meg.
326
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Du bør se bort.
327
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Er det den?
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Takk, Kip. Overlat dette til oss.
329
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Selvfølgelig, sir.
330
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Hva skjer her, sersjant?
331
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Jeg jobber med en sak, konstabel.
332
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Hva gjør du her?
333
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Slipper du den vesenjævelen
nær en av våre egne?
334
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Nå skal du høre her, Thatch.
335
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Akkurat nå er
denne vesenjævelen vår beste sjanse
336
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
til å fange en enda større jævel.
337
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Gata. Soloppgang.
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Du har sett liket. Kom deg ut herfra.
339
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Lar du ham gå?
340
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Han har tillatelse fra Balefire.
Vi kan ikke røre ham.
341
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Alltid en fornøyelse.
342
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Ikke til å tro.
343
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Dombey jobber med et vesen.
344
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Jeg jobber med vesener og verre
om det lar oss fange beistet.
345
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
Og det er sersjant Dombey
for deg, Cuppins.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Jeg vil ikke at du skal gå.
347
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Jeg leverer meldingen
og kommer rett tilbake.
348
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Jeg vil heller ikke tie.
349
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Jeg såret deg.
350
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Vær så snill.
351
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Si hvordan jeg kan lege det,
for jeg har aldri følt meg så tom.
352
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Jeg er lei for det
hvis du følte at jeg prøvde å eie deg
353
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
eller utøve makt over deg.
354
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
Det var aldri min hensikt.
355
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Jeg mente aldri
å få deg til å føle det slik.
356
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Jeg tror deg.
357
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Men du tok feil.
358
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Jeg er ikke stolt av tingene
jeg gjorde i fortiden.
359
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
De hjemsøker meg hver dag.
360
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
At du antyder at jeg gjorde dem
for å bli som dem som undertrykte meg,
361
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
eller at det gjør meg verre enn dem?
362
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Nei.
363
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Jeg gjorde det for min frihet.
364
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
For å bli fri.
365
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Du gjorde det du måtte for å overleve.
366
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
Jeg er glad for det.
367
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Alle sår leges med tiden.
368
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Greit. Kom igjen.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Hvor ble det av deg?
- Betyr det noe?
370
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Våre nye kamerater var bekymret for deg.
371
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Jeg ba dem ikke være det.
Du er en del av kampen nå.
372
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Ikke sant?
- Det er jeg.
373
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Men hva med dem som ikke meldte seg?
374
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Vanlige folk som bare ønsker et rolig liv.
375
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Gjør vi det rette for dem?
376
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Oona ønsket et rolig liv.
377
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Hun meldte seg ikke for det hun fikk.
378
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Jeg vet det.
379
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Jeg savner henne.
380
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Tro hva hun ville
ha syntes om Nytt morgengry.
381
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Så ille som ting har blitt,
382
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
ville hun vært den første som meldte seg.
383
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Dette er vår første virkelige sjanse
til å endre ting.
384
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Hva om vi ikke vinner?
385
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Vi vinner, Vini.
386
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Eller dør i forsøket.
387
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Åpne porten. Åpne den.
388
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Trekk unna.
389
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Det er budbringeren vår.
390
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Trekk unna.
391
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Unnskyld meg, unge mann.
392
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Kan du si meg veien...
Kan du være så snill...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Si meg veien til Sankt Titanias vertshus?
394
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Takk.
395
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- Noe å drikke?
- Jeg skal møte noen.
396
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Den er grei, sir.
397
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Pix eller faun? Mann, kvinne eller...
- Bare en øl.
398
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Takk.
399
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Jeg venter faktisk på noen.
400
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Ja. Meg.
401
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Du ble skygget.
402
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Selvsagt.
403
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Jeg har en melding.
404
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Den er ikke for mine øyne.
405
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
Og hvor skal du?
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Bli og ta et glass med meg.
407
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Hvor tar du meg med?
408
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Er Gata så frastøtende for deg?
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Du kler deg som dem, snakker som dem.
410
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Tror du det gjør deg bedre enn oss andre?
411
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Det er vel forførende.
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Nytt morgengrys appell.
413
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
At vi ikke er skyld
i noen av våre vanskeligheter.
414
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Nei, det er andres feil.
415
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Vi bør ikke forbedre sivilisasjonen,
men rive den ned.
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Og hvorfor skal vi prøve
å forbedre oss med utdanning?
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
Skape ting av verdi?
418
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Nei. Vi bør dele rikdom likt,
uavhengig av innsats.
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Det er latskap.
420
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Det er en løgn,
som ikke vil endre noe som helst.
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Så ifølge deg
bør vi spille etter reglene deres
422
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
og prøve å slå et system
som er rigget mot oss?
423
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Ja. Endring går langsommere,
men man arver mer enn aske.
424
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Får jeg ser det i min levetid?
425
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Får mine barnebarn?
426
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Så for meg blir det aske.
427
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
De vil ta seg av deg nå.
428
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Du ønsket egentlig aldri fred, hva?
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Hvorfor tvang du oss hit?
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
De sa at du har en melding.
431
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Kastors kode,
så du vet at jeg snakker for ham.
432
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Sa han at det var det dette betydde?
433
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Smart, Kastor.
434
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
For en finstas.
435
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Selv nå innser du ikke
hvor tåpelig du ser ut.
436
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Du gjør en forferdelig feil.
437
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Han sendte med en advarsel...
- Nei. Han ga meg en advarsel.
438
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
At kamerat Imogen truet med å trekke seg
fra å tale til Parlamentet.
439
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
Og det kan jeg ikke tillate.
440
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Han holdt en kniv mot strupen min.
Jeg beklager virkelig.
441
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Nei!
442
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Så planen din mislyktes?
443
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Hvis vi truet dem med arrestasjon,
444
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
måtte de sende en budbringer.
Det gjorde de.
445
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Men mannen vår mistet sporet.
446
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Bare så jeg forstår,
447
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
vi vet fortsatt ikke
hvor mange tilhengere Nytt morgengry har?
448
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Nei, dessverre.
449
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Men jeg tror ikke
herr Astrayon eller frøken Spurnrose
450
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
kjente til angrepene på forhånd.
451
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
De er forrædere.
Heng dem og send inn hæren.
452
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Nettopp. Vi bør jevne
Karnevalsgata med jorden.
453
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Det er det mest drastiske alternativet,
454
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
men la meg minne om det kommende valget.
455
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Det kan være til deres fordel
og øke deres anseelse
456
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
hvis dere sier
457
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
at partiene deres gjorde alt de kunne
for å unngå krig her hjemme.
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
For vårt parti
459
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
er krig alltid siste utvei.
460
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
For vårt også.
461
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Vi må først prøve
alle diplomatiske alternativer.
462
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Ja vel, herr Millworthy.
463
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Hvis Nytt morgengry fortsatt ønsker fred,
vil vi høre dem.
464
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Jeg skal ta meg av det, mine herrer.
465
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Herlig. Den er flott.
466
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Jeg henter den store bollen.
467
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Bra. Takk skal du ha.
468
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Glemmer du ikke noe?
- Dombey stiller opp.
469
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Med maskingevær?
470
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Våre liv i hendene på den purken?
471
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Han er en kødd.
472
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Men jeg stoler på ham.
- Fortell ham om Vignette.
473
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Hva mener hun?
474
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Fly i tåken til vi er klar av våpnene.
475
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Så det er sant.
476
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Du burde ikke være her.
477
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Ikke du heller.
478
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Hva er i sekkene?
479
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Kom nærmere, så viser vi deg.
480
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Er du politi igjen?
Trodde du hadde sett lyset.
481
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- Og du dreper politifolk nå?
- Gjorde jeg det?
482
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Hvem var det? Alle ser like ut for meg.
483
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Slutt. Ta dette. Jeg kommer etter.
484
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Vær så snill.
485
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Ikke la ham påvirke deg.
486
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Ikke nå.
487
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Bare gå. Fortsett.
488
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Støtter du Nytt morgengry?
489
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- Det var soldater på de skipene.
- Jeg vet det.
490
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
De forrådte oss.
491
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Jeg vet det.
492
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Men du løper rett tilbake til dem.
493
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Trodde du hadde fått nok av
å gjemme deg og hate deg selv.
494
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Faen ta alt det der.
495
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Hva kan jeg gjøre?
496
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Å stanse en morder,
det er det jeg alltid har gjort.
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Redde dem jeg er glad i,
498
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
det er det jeg vil gjøre.
499
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Det er det rette.
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Det de gjør, Vignette,
med denne revolusjonen,
501
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
det er ikke riktig.
502
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Jeg ber deg.
503
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Ikke bli med dem.
504
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Hva er rett, Philo?
505
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Jeg vil ikke se på
at folk jeg er glad i, lider og dør.
506
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Jeg har gjort det en gang, aldri mer.
507
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Håpet er så skremmende,
508
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
men nå har jeg det.
509
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Verden kan bli annerledes.
510
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Men eneste sjanse vi har til å se den,
511
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
er å kjempe for den.
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Greit.
513
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Glem meg.
514
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Velger du dem fremfor Tourmaline?
515
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Jeg gjør dette for Tourmaline.
516
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
Og for deg.
517
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Fra Leonora.
518
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Hvor er Agreus?
519
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Til deg.
520
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Han burde vært tilbake nå.
521
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Åpne den.
522
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Du skal holde talen jeg gir deg,
og gjøre akkurat som du blir bedt om,
523
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
ellers blir neste pakke hodet hans.
524
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Da har hun tatt sitt valg.
525
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey. Jævla vesenelsker.
- Det hadde jeg aldri trodd.
526
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Han har en sønn.
527
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Han har ansvar for fremtiden hans.
- Det var det jeg sa.
528
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Han ville være et eksempel.
- Hva?
529
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
På å drite i all selvrespekt?
530
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Det stemmer.
- Hva skjer med folk?
531
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Hvis vi lar disse snakkende dyrene
sprade rundt
532
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
som om de er like gode som oss...
533
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
Det kan vi for faen ikke ha noe av.
534
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Vi kan bare ikke.
535
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Det blir slutten på alt.
- Det skjer ikke.
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Dombey har gått fra vettet,
537
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
men resten av oss vet
hvordan ting er ment å være.
538
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Hvordan de kan forbli slik!
539
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Ryddet opp i kjærlighetslivet?
540
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Megge.
541
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Ku.
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Her.
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Jeg flyr inn og driver dem ut.
544
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Hva?
545
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Trengs ikke.
- Men de er fortsatt der inne.
546
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Det er poenget.
547
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Er det et problem?
548
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Kaine, jeg er ikke en morder.
549
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Jævla fitter!
550
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Faen! Hva er det som skjer?
551
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley!
552
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Mosley!
553
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Hva i helvete?
554
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Jævler!
555
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Fitter!
556
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Faen!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Faen.
- Vini!
558
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Hjelp oss!
559
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini.
560
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Du kødder.
561
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Jeg trenger ham.
562
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Hyggelig å se deg også.
563
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Akkurat som i gamle dager.
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Akkurat.
565
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Klar når dere er det.
566
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Vi er klare.
567
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Ambassadør. Velkommen.
- Herr Millworthy. Takk.
568
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Mine herrer, følg meg.
569
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Major Vir?
570
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Major Vir?
571
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Hva så du?
572
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
573
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg