1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 TIDLIGERE... 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Vi skal flykte herfra i dag. Blir du med oss? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Du vet det ikke er din feil. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Du drepte ham for å redde oss. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Jeg er ikke broren din! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Nei, du er verre! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Jeg holdt på å gi opp. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Heldigvis la dere igjen et lite spor. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Jeg må sende dere til Burgue. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Som mine utsendinger. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Jeg overbringer en fredstraktat på vegne av Nytt Morgengry. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Jeg håper du vet hva du gjør. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Enhver alv som vil reise til Tirnanoc. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Lar de oss seile hjem? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Det er to skip nå, og det kommer flere. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Vignette, vent! Jeg kan forklare. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Nei! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Svartravnen respekterer deg, kamerat. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Er du klar til å lede dem? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Philo, hva vet du om Nytt Morgengry? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Hvis dette er Nytt Morgengry, er det ikke fred de vil ha. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 De bringer en revolusjon. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}VÅRE REISER 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}ER IKKE 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}OVER MED LIVET 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}OG... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}DIN HAR 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}NETTOPP BEGYNT 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Hvordan klarte du det? 33 00:05:22,190 --> 00:05:26,910 KARNEVALSGATA 34 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Hva er det? - Vet ikke. 35 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Er Vignette her? - Hun dro etter Ravnen. 36 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Hun aner ikke hva som venter henne. 37 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Skal vi dra etter henne? - Vi finner henne aldri. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Tourmaline, kanskje. - Nei. Ikke med magi. 39 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Hvorfor ikke? 40 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 For farlig for henne. 41 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Om du hadde sett det jeg så... Det er for farlig. 42 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Faren kommer samme hva vi gjør. Hvor er hun? 43 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Ute. Hvis du spør, gjør hun det. 44 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Men jeg ber deg, Philo, ikke spør. 45 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 Det er Nytt morgengry. 46 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 De er her allerede. 47 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Blodbadet i havna? Det var dem. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Faen. 49 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Så det er en revolusjon. 50 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Hvis vi ikke stanser den, vil Gata brenne. 51 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Stanse en revolusjon? 52 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Hvordan? 53 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Jeg møtte Millworthy. 54 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Det er fortsatt en sjanse for fred om noen stanser sparasen. 55 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Dreper den, mener du. 56 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Så alt du sa om å være ferdig med å ta parti mot alvene... 57 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Om vi dreper den, 58 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 tenk så mange liv vi redder. 59 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Så dere har kommet for å hjelpe oss? 60 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Er det så vanskelig å tro? 61 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Vi er ikke erobrere. 62 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 Vi kom ikke for å ødelegge dette stedet, men for å frigjøre det. 63 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Det har jeg hørt før. 64 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 De sa at du stjal medisiner fra militærtogene. Hvorfor? 65 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 Noe å gjøre. 66 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Du så folk i nød, og du risikerte livet for å hjelpe dem. 67 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Vi er ikke annerledes. 68 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Svartravnen respekterer deg. 69 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Om du støtter oss, vil de andre følge etter. 70 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Hvorfor trenger du Ravnen? Du har en hær. 71 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 I Ragusa. Ikke her. 72 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Tror du Nytt morgengry er en invasjon? 73 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Nei, vi er allerede her. 74 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Overalt der folk tror på ideen om rettferdighet og frihet for alle, 75 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 er vi allerede. 76 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Forventer du å beseire Burgue 77 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 med en idé? 78 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Pakten lo også. 79 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 De ler ikke nå. 80 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Er sparasen fra Nytt morgengry? 81 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 En fantastisk skapning. En av de siste av sitt slag. 82 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Likevel kjemper han med oss for en bedre verden. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Ved å rive hodet av tilfeldige ofre? 84 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Sparasen er ikke et tankeløst monster. 85 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Ikke mer enn du eller jeg. 86 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Han er strategisk. 87 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Tar liv bare når han må. 88 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Hva med Dahlia og Bolero? 89 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 De kjempet for alver og ble drept av en alv. 90 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Trangsynte forrædere. 91 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Ingen kan få stå i veien for det som kommer. 92 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Alv eller menneske, ingen. 93 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Men de som står med oss, vil ikke bare bli spart, 94 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 de vil bli satt fri. 95 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Fra våpen og fengsler og hat og frykt. 96 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Fra sykdom og fattigdom og fortvilelse. 97 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 De vil endelig få en sjanse til å leve. 98 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Men kanskje du ikke er klar til å kjempe for det, 99 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 ikke for deg selv. 100 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Du har blitt misbrukt og forrådt, 101 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 og redd, 102 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 og hjertet ditt har blitt knust igjen og igjen. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Du har det så vondt. 104 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Kanskje du ikke tror at du fortjener ekte frihet, 105 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 med ekte valg. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Men hva med dem du er glad i? 107 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Fortjener de det ikke? 108 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Hva ville du gjort for å gi dem en bedre verden? 109 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Ser hva du mener om henne. 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Jeg burde ikke tvilt på deg. 111 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Du har vært gjennom et helvete. Godt å ha deg tilbake. 112 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Du er tilbake, er du ikke? 113 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Hvordan fant du alle disse folkene? 114 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 De fleste av dem er herfra. 115 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Ble med i Nytt morgengry i fengselet. - Til sparasen brøt dem ut. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Er den her? 117 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Er den et av disse menneskene? 118 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Kanskje. - Det kan være hvem som helst. 119 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Første gang jeg så den, var i havna. 120 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Utrolig. 121 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Utrolig? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Det var en massakre. 123 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Jeg sa ikke at det var pent. 124 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Men jeg er glad den er på vår side. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Er du det? 126 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 På vår side? 127 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Ikke si at du savnet meg. 128 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Nei da. 129 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Du er en hoven blei. 130 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Du. - Men jeg trenger jo ikke å like deg? 131 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Det er forskjellen på deg og meg. 132 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Jeg vet det finnes viktigere ting enn hva jeg føler. 133 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Jeg liker deg ikke, men vil kjempe med deg. 134 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 Så lenge du kjemper for de som ikke kan, 135 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 er du en av oss. 136 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Jeg ville risikert livet for deg, og du også, 137 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 for vi er ingenting uten hverandre. 138 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Det er det som er solidaritet. Det er den verden jeg vil leve i. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Jeg også. 140 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Jeg er med dere. 141 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}MANGE DØDE I HAVNEANGREP! 142 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Kansleren myrdet? Skip brent i havnen? 143 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Dette var dere, hva? 144 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Dette var Nytt morgengry. 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Det er et nydelig bilde. 146 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Vil du savne broren din? - Du er langt unna vaktene dine her. 147 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Svar henne. 148 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Hvor mange av våre kamerater har blitt drept med burgiske rifler? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Hvis Burgue trodde de kunne hjelpe fienden vår 150 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 uten å betale noe... 151 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Tror du at drap og kaos bringer dere nærmere fred? 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Du kjenner ikke Burgue. 153 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 De må vite hva det koster å avvise oss. 154 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Og vi vet begge hvor overbevisende kamerat Imogen kan være. 155 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Du kan umulig forvente at jeg skal tale i Parlamentet etter dette. 156 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 De vil lytte til hvert eneste ord. 157 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Hvis du så gjerne vil ha fred, skaff det selv. 158 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Du kan trekke deg. 159 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Jeg kan ikke tvinge deg. 160 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Men du har sett hva som skjer hvis det ikke blir fred. 161 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Du forlot broren din på en av de engene. 162 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Byen jaget oss vekk. 163 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Hvorfor skal vi redde den? 164 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Det er ikke noe "vi". 165 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Du er den eneste stemmen de vil høre. 166 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Bør jeg nekte å tale? - Jeg er lei. 167 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Jeg er lei av å trenge meg på når hjemmet mitt er like ved. 168 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Det er ikke... - Jeg kan ikke gå dit, 169 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 for hvis jeg ikke er her, blir jeg innesperret på Gata. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Men mest er jeg lei av å tie. 171 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 For min skyld? 172 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Vi vet begge at du ikke vil la byen bli rammet av en massakre. 173 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 Og du vil redde andres liv, for det er slik du er. 174 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Dessuten er Burgue verdt å redde. 175 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Jeg har sett mye av verden. 176 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Sammenlignet med Burgue er det verre. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Jeg kjente Burgues grusomhet lenge før du flyttet inn. 178 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Kanskje jeg bør la det brenne. 179 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Hva er enda en dødssynd etter Ezra? 180 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Hva gjør du her? 181 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Du er tilbake. Bra. Akkurat den jeg ville snakke med. 182 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Og Darius ba deg sikkert ikke spørre meg. 183 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Han er redd etter det som skjedde med speilet. 184 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Min lille tur inn i tussmørket? 185 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Jeg trodde du ikke skulle gå alene. 186 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Det spiller vel ingen rolle? 187 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Ja. Jeg... 188 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Philo skulle til å gå. Ikke sant, Philo? 189 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Hva trenger du? Spør meg. 190 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Sparasen i synene dine, 191 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 hvor lander den? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 Over torget, og så kommer den hit til fots. 193 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Hvor står du? - Jeg? 194 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Her. Hvordan det? 195 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Akkurat. 196 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, du stiller deg ved vinduet. 197 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Jeg står her ute. 198 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Når sparasen lander, tiltrekker jeg oppmerksomheten, 199 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 og du skyter den gjennom vinduet. 200 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Skyter den? Med hva? 201 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Jeg tenkte på et maskingevær. 202 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Dumt av meg å spørre. 203 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Jeg går og henter reservemaskingeværet mitt. 204 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Du kom inn i hodet til Vignette. 205 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Du klarte å få henne hit. 206 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Vil du jeg skal gjøre det samme med sparasen? 207 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Lokke den hit? 208 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Så vi kan drepe den. 209 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Eller kanskje hun ikke gjør det. Da angriper den henne ikke. 210 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Den kommer. Det vet vi. 211 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Men jeg kan ikke. 212 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Skulle gjerne, men jeg kan ikke. 213 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Jeg trenger litt hår eller noe. 214 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Det var synd. 215 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Men fint forsøk. 216 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Men vi går videre. 217 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Ville en tann virket? 218 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 En tann? 219 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Ja. 220 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Men vi er diplomater. 221 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Nei, dere er medskyldige i drap og forræderi. 222 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 Vi visste ingenting. Du har mitt ord. 223 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 En jævla pucks ord? Tenk det. 224 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Det er sant. 225 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Angrepene var Nytt morgengry. Kastor tilsto. 226 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Gjorde han det? - Ja. 227 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Burgue ville være åpen for fred med en pistol mot hodet. 228 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - De var idioter. - Ja. 229 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Du også, om du tror å arrestere oss stanser volden. 230 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Er det en trussel? 231 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Nei. Hør. 232 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Nytt morgengry er desperate og sinte 233 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 og har konkludert med at død er bedre enn undertrykkelse, 234 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 som gjør dem til en fiende uten noe å tape. 235 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 De dreper ikke bare fiendesoldater. 236 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 De slakter hele familier og lar dem råtne. 237 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Herr Astrayon og jeg hadde mange grunner til aldri å vende tilbake, 238 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 men vi ville redde Burgue. 239 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Takk, men jeg synes det er litt sent. 240 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Hva om vi kunne hindre flere angrep? 241 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Blir det flere angrep? 242 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Jeg vet ikke. 243 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Men, Kastor, du må vel kunne kontakte kameratene dine. 244 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Be dem stanse, ellers blir det ingen fred. 245 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Kanskje... 246 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Kanskje det finnes en måte å sende en melding på. 247 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Du har oss under bevoktning. 248 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Hva har du å tape? 249 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Hva skjedde? 251 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Selvsagt. Overtalte deg til å bli med i revolusjonen. 252 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Vet du det? 253 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Philo. 254 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Ikke si at han prøver å stanse dem. 255 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 De vil starte en krig. 256 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Nei, hør. Vi tok feil av Nytt morgengry. 257 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 De er ikke som vi trodde. 258 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Synet lyver ikke. 259 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 De frigjorde Ragusa. De kan gjøre det samme her. 260 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Så du slutter deg til dem selv om du vet 261 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 at den tingen deres skal drepe meg? 262 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Sparasen dreper bare når den må. Når folk prøver å stanse den. 263 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Så det er slik det er. 264 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Hvordan det? 265 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Hva gjør du? 266 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Vi legger en felle. 267 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Hva? Du kan ikke... - Slutt! 268 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Slutt. 269 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Vi har snakket om dette. 270 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Det er min skjebne. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Faen ta skjebnen. 272 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Tror du ikke du kan forandre skjebnen? 273 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Du prøver ikke engang å kjempe. 274 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Jeg har sett grusomhetene revolusjonen din bringer. 275 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Du synes kanskje det er verdt det, 276 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 men du får ikke ta valget for oss alle. Absolutt ikke for meg. 277 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Eller har du glemt hvordan krig er for folk på bakken? 278 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Jeg har ikke glemt. 279 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Jeg skulle ønske jeg kunne, men jeg husker friheten også. 280 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Jeg husker hvordan det var å ikke være redd hvert sekund av hver dag. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Husker du det? 282 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Du gjør en feil. 283 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Dette er ikke slutten. 284 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Valgene vi tar, gir gjenklang i tussmørket. 285 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Men hva betyr det? 286 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Folk lider her og nå, og vi kan endre det. 287 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 Vi har fortsatt et valg. 288 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Og dette er mitt. 289 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Ha meg unnskyldt, jeg prøver å konsentrere meg. 290 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Bare gå. 291 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Skal jeg tro på synene til en vesenheks? 292 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Hun har aldri tatt feil. 293 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Men hvis du har en bedre idé, er jeg lutter øre. 294 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Hele Burgue er på jakt. Hæren også, ikke bare politiet. 295 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Da trenger du meg ikke. Fortell meg hvordan det går. 296 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Vent! Vent litt. 297 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Helvete heller. 298 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 La oss si at jeg tror deg om de synene. 299 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Du vet hvor monsteret vil dukke opp. 300 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Hva slags idiot ville jeg vært om jeg gir et vesen maskingevær? 301 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Dra til helvete. 302 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Hva skal jeg gjøre? Sparke den i hjel? 303 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 Jeg sier ikke at jeg ikke vil gjøre det. 304 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Bare gi meg et øyeblikk her. 305 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Det var den enkle delen. 306 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Er det mer? - Det er et sted vi må innom. 307 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Kom igjen. 308 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 En kode, med mitt merke, 309 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 slik at de vet at du snakker for meg. 310 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Men hvorfor må det være Agreus? 311 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Fordi mennesker ikke er tillatt i Gata. 312 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Og hva vil du at jeg skal si? 313 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Sannheten. 314 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 At oppdraget vårt er truet, og de skal sende nye ordre. 315 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 Og vil de avbryte angrepene? 316 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Hvis de mener det er best. - Og hvis ikke? 317 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Da vil vi tilbringe krigen i et burgisk fengsel. 318 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Dette er ikke riktig. For Martyrens skyld. 319 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Det er eneste måte. 320 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Så kom igjen. 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Berwick hjelper deg gjerne. 322 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Han sa her om dagen: "Du ville aldri sviktet oss." 323 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Hva faen vil du jeg skal si, Dombey? 324 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Du har rett. 325 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Berwick ville fortsatt vært i live om det ikke var for meg. 326 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Du bør se bort. 327 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Er det den? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Takk, Kip. Overlat dette til oss. 329 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Selvfølgelig, sir. 330 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Hva skjer her, sersjant? 331 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Jeg jobber med en sak, konstabel. 332 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Hva gjør du her? 333 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Slipper du den vesenjævelen nær en av våre egne? 334 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Nå skal du høre her, Thatch. 335 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Akkurat nå er denne vesenjævelen vår beste sjanse 336 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 til å fange en enda større jævel. 337 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Gata. Soloppgang. 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Du har sett liket. Kom deg ut herfra. 339 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Lar du ham gå? 340 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Han har tillatelse fra Balefire. Vi kan ikke røre ham. 341 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Alltid en fornøyelse. 342 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Ikke til å tro. 343 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Dombey jobber med et vesen. 344 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Jeg jobber med vesener og verre om det lar oss fange beistet. 345 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 Og det er sersjant Dombey for deg, Cuppins. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Jeg vil ikke at du skal gå. 347 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Jeg leverer meldingen og kommer rett tilbake. 348 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Jeg vil heller ikke tie. 349 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Jeg såret deg. 350 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Vær så snill. 351 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Si hvordan jeg kan lege det, for jeg har aldri følt meg så tom. 352 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Jeg er lei for det hvis du følte at jeg prøvde å eie deg 353 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 eller utøve makt over deg. 354 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 Det var aldri min hensikt. 355 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Jeg mente aldri å få deg til å føle det slik. 356 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Jeg tror deg. 357 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Men du tok feil. 358 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Jeg er ikke stolt av tingene jeg gjorde i fortiden. 359 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 De hjemsøker meg hver dag. 360 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 At du antyder at jeg gjorde dem for å bli som dem som undertrykte meg, 361 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 eller at det gjør meg verre enn dem? 362 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Nei. 363 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Jeg gjorde det for min frihet. 364 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 For å bli fri. 365 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Du gjorde det du måtte for å overleve. 366 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 Jeg er glad for det. 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Alle sår leges med tiden. 368 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Greit. Kom igjen. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Hvor ble det av deg? - Betyr det noe? 370 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Våre nye kamerater var bekymret for deg. 371 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Jeg ba dem ikke være det. Du er en del av kampen nå. 372 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Ikke sant? - Det er jeg. 373 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Men hva med dem som ikke meldte seg? 374 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Vanlige folk som bare ønsker et rolig liv. 375 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Gjør vi det rette for dem? 376 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Oona ønsket et rolig liv. 377 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Hun meldte seg ikke for det hun fikk. 378 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Jeg vet det. 379 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Jeg savner henne. 380 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Tro hva hun ville ha syntes om Nytt morgengry. 381 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Så ille som ting har blitt, 382 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 ville hun vært den første som meldte seg. 383 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Dette er vår første virkelige sjanse til å endre ting. 384 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Hva om vi ikke vinner? 385 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Vi vinner, Vini. 386 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Eller dør i forsøket. 387 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Åpne porten. Åpne den. 388 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Trekk unna. 389 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Det er budbringeren vår. 390 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Trekk unna. 391 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Unnskyld meg, unge mann. 392 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Kan du si meg veien... Kan du være så snill... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Si meg veien til Sankt Titanias vertshus? 394 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Takk. 395 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - Noe å drikke? - Jeg skal møte noen. 396 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Den er grei, sir. 397 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Pix eller faun? Mann, kvinne eller... - Bare en øl. 398 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Takk. 399 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Jeg venter faktisk på noen. 400 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Ja. Meg. 401 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Du ble skygget. 402 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Selvsagt. 403 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Jeg har en melding. 404 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Den er ikke for mine øyne. 405 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 Og hvor skal du? 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Bli og ta et glass med meg. 407 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Hvor tar du meg med? 408 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Er Gata så frastøtende for deg? 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Du kler deg som dem, snakker som dem. 410 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Tror du det gjør deg bedre enn oss andre? 411 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Det er vel forførende. 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Nytt morgengrys appell. 413 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 At vi ikke er skyld i noen av våre vanskeligheter. 414 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Nei, det er andres feil. 415 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Vi bør ikke forbedre sivilisasjonen, men rive den ned. 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Og hvorfor skal vi prøve å forbedre oss med utdanning? 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 Skape ting av verdi? 418 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Nei. Vi bør dele rikdom likt, uavhengig av innsats. 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Det er latskap. 420 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Det er en løgn, som ikke vil endre noe som helst. 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Så ifølge deg bør vi spille etter reglene deres 422 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 og prøve å slå et system som er rigget mot oss? 423 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Ja. Endring går langsommere, men man arver mer enn aske. 424 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Får jeg ser det i min levetid? 425 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Får mine barnebarn? 426 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Så for meg blir det aske. 427 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 De vil ta seg av deg nå. 428 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Du ønsket egentlig aldri fred, hva? 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Hvorfor tvang du oss hit? 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 De sa at du har en melding. 431 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Kastors kode, så du vet at jeg snakker for ham. 432 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Sa han at det var det dette betydde? 433 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Smart, Kastor. 434 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 For en finstas. 435 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Selv nå innser du ikke hvor tåpelig du ser ut. 436 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Du gjør en forferdelig feil. 437 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Han sendte med en advarsel... - Nei. Han ga meg en advarsel. 438 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 At kamerat Imogen truet med å trekke seg fra å tale til Parlamentet. 439 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Og det kan jeg ikke tillate. 440 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Han holdt en kniv mot strupen min. Jeg beklager virkelig. 441 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Nei! 442 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Så planen din mislyktes? 443 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Hvis vi truet dem med arrestasjon, 444 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 måtte de sende en budbringer. Det gjorde de. 445 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Men mannen vår mistet sporet. 446 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Bare så jeg forstår, 447 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 vi vet fortsatt ikke hvor mange tilhengere Nytt morgengry har? 448 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Nei, dessverre. 449 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Men jeg tror ikke herr Astrayon eller frøken Spurnrose 450 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 kjente til angrepene på forhånd. 451 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 De er forrædere. Heng dem og send inn hæren. 452 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Nettopp. Vi bør jevne Karnevalsgata med jorden. 453 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Det er det mest drastiske alternativet, 454 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 men la meg minne om det kommende valget. 455 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Det kan være til deres fordel og øke deres anseelse 456 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 hvis dere sier 457 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 at partiene deres gjorde alt de kunne for å unngå krig her hjemme. 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 For vårt parti 459 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 er krig alltid siste utvei. 460 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 For vårt også. 461 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Vi må først prøve alle diplomatiske alternativer. 462 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Ja vel, herr Millworthy. 463 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Hvis Nytt morgengry fortsatt ønsker fred, vil vi høre dem. 464 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Jeg skal ta meg av det, mine herrer. 465 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Herlig. Den er flott. 466 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Jeg henter den store bollen. 467 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Bra. Takk skal du ha. 468 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Glemmer du ikke noe? - Dombey stiller opp. 469 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Med maskingevær? 470 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Våre liv i hendene på den purken? 471 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Han er en kødd. 472 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Men jeg stoler på ham. - Fortell ham om Vignette. 473 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Hva mener hun? 474 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Fly i tåken til vi er klar av våpnene. 475 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Så det er sant. 476 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Du burde ikke være her. 477 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Ikke du heller. 478 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Hva er i sekkene? 479 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Kom nærmere, så viser vi deg. 480 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Er du politi igjen? Trodde du hadde sett lyset. 481 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - Og du dreper politifolk nå? - Gjorde jeg det? 482 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Hvem var det? Alle ser like ut for meg. 483 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Slutt. Ta dette. Jeg kommer etter. 484 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Vær så snill. 485 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Ikke la ham påvirke deg. 486 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Ikke nå. 487 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Bare gå. Fortsett. 488 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Støtter du Nytt morgengry? 489 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Det var soldater på de skipene. - Jeg vet det. 490 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 De forrådte oss. 491 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Jeg vet det. 492 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Men du løper rett tilbake til dem. 493 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Trodde du hadde fått nok av å gjemme deg og hate deg selv. 494 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Faen ta alt det der. 495 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Hva kan jeg gjøre? 496 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Å stanse en morder, det er det jeg alltid har gjort. 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Redde dem jeg er glad i, 498 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 det er det jeg vil gjøre. 499 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Det er det rette. 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Det de gjør, Vignette, med denne revolusjonen, 501 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 det er ikke riktig. 502 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Jeg ber deg. 503 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Ikke bli med dem. 504 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Hva er rett, Philo? 505 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Jeg vil ikke se på at folk jeg er glad i, lider og dør. 506 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Jeg har gjort det en gang, aldri mer. 507 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Håpet er så skremmende, 508 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 men nå har jeg det. 509 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Verden kan bli annerledes. 510 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Men eneste sjanse vi har til å se den, 511 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 er å kjempe for den. 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Greit. 513 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Glem meg. 514 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Velger du dem fremfor Tourmaline? 515 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Jeg gjør dette for Tourmaline. 516 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 Og for deg. 517 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Fra Leonora. 518 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Hvor er Agreus? 519 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Til deg. 520 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Han burde vært tilbake nå. 521 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Åpne den. 522 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Du skal holde talen jeg gir deg, og gjøre akkurat som du blir bedt om, 523 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 ellers blir neste pakke hodet hans. 524 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Da har hun tatt sitt valg. 525 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey. Jævla vesenelsker. - Det hadde jeg aldri trodd. 526 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Han har en sønn. 527 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Han har ansvar for fremtiden hans. - Det var det jeg sa. 528 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Han ville være et eksempel. - Hva? 529 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 På å drite i all selvrespekt? 530 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Det stemmer. - Hva skjer med folk? 531 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Hvis vi lar disse snakkende dyrene sprade rundt 532 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 som om de er like gode som oss... 533 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 Det kan vi for faen ikke ha noe av. 534 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Vi kan bare ikke. 535 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Det blir slutten på alt. - Det skjer ikke. 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Dombey har gått fra vettet, 537 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 men resten av oss vet hvordan ting er ment å være. 538 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Hvordan de kan forbli slik! 539 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Ryddet opp i kjærlighetslivet? 540 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Megge. 541 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Ku. 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Her. 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Jeg flyr inn og driver dem ut. 544 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Hva? 545 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Trengs ikke. - Men de er fortsatt der inne. 546 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Det er poenget. 547 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Er det et problem? 548 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Kaine, jeg er ikke en morder. 549 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Jævla fitter! 550 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Faen! Hva er det som skjer? 551 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley! 552 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Mosley! 553 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Hva i helvete? 554 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Jævler! 555 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Fitter! 556 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Faen! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Faen. - Vini! 558 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Hjelp oss! 559 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini. 560 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Du kødder. 561 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Jeg trenger ham. 562 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Hyggelig å se deg også. 563 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Akkurat som i gamle dager. 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Akkurat. 565 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Klar når dere er det. 566 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Vi er klare. 567 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Ambassadør. Velkommen. - Herr Millworthy. Takk. 568 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Mine herrer, følg meg. 569 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Major Vir? 570 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Major Vir? 571 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Hva så du? 572 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 573 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Kreativ leder Heidi Rabbevåg