1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Noi evadăm de aici azi. Vrei să vii cu noi? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Știi că nu e vina ta. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 L-ai omorât ca să ne salvezi. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Eu nu sunt ca fratele tău! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Nu, ești mai rău! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Eram pe punctul de a renunța. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Din fericire, ne-ați lăsat un mic indiciu. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Trebuie să vă trimit în Burgue. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Ca emisarii mei. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Sarcina mea e să prezint pactul de pace propus de Noul Răsărit. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Sper că știți ce faceți. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Pe toți fae care vor să plece în Tirnanoc. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Ne lasă să plecăm acasă? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Sunt două nave acum, urmează să fie mai multe. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Vignette, așteaptă! Îți explic. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Nu! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Corbul Negru te respectă, tovarăș. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Ești gata să preiei conducerea? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Philo, ce știi despre Noul Răsărit? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Dacă ăsta e Noul Răsărit, nu pacea e ceea ce urmăresc. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Aduc o revoluție. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}CĂLĂTORIA NOASTRĂ 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}NU 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}SE ÎNCHEIE ODATĂ CU VIAȚA 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}IAR... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}A TA 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}ABIA A ÎNCEPUT 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Cum ai făcut asta? 33 00:05:22,190 --> 00:05:26,910 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 34 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 35 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Vignette e aici? - S-a dus după Corbi. 36 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Habar nu are în ce se bagă. 37 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Vrei să mergem după ea? - N-o s-o găsim. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Tourmaline ar putea. - Nu. Nu cu magie. 39 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 De ce nu? 40 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 E prea periculos pentru ea. 41 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Dacă ai fi văzut... E prea periculos. 42 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Pericolul vine, Darius, orice facem. Unde e? 43 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 E plecată. Uite, dacă o rogi, o va face. 44 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Dar te implor, Philo, n-o ruga. 45 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 E Noul Răsărit. 46 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 Sunt deja aici. 47 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Acel măcel la docuri? Ei l-au făcut. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Rahat. 49 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Deci e o revoluție. 50 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Dacă nu o oprim, cartierul va arde. 51 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Să oprim o revoluție? 52 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Cum? 53 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Am vorbit cu Millworthy. 54 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Încă mai există o șansă la pace dacă cineva îl oprește pe sparas. 55 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Vrei să spui, „să-l omoare cineva”. 56 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Deci, când spuneai că nu mai ești împotriva celor fae... 57 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Dacă ucidem chestia asta, 58 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 imaginează-ți câte vieți putem salva. 59 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Așadar, ai venit să ne ajuți? 60 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 E așa greu de crezut? 61 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Noi nu suntem cuceritori. 62 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 N-am venit să distrugem acest loc, ci să-l eliberăm. 63 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Am mai auzit asta. 64 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Am auzit că ai jefuit trenurile militare pentru medicamente. De ce? 65 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 Mă plictiseam. 66 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Ai văzut oameni la ananghie și ți-ai riscat viața pentru a-i ajuta. 67 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Nu suntem diferite. 68 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Corbul Negru te respectă. 69 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Dacă te alături cauzei noastre, ceilalți te vor urma. 70 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 De ce ai nevoie de Corb? Ai armata ta. 71 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 În Ragusa. Nu aici. 72 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Crezi că Noul Răsărit e o invazie străină? 73 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Nu, nu suntem străini. 74 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Unde oamenii cred în ideea corectitudinii, a libertății pentru toată lumea, 75 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 acolo nu suntem străini. 76 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Vrei să învingi Burgue-ul 77 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 cu o idee? 78 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Și Pactul a râs. 79 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 Acum nu mai râd. 80 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Sparasul face parte din Noul Răsărit? 81 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 O creatură magnifică. Printre ultimele din această specie. 82 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Și totuși luptă alături de noi pentru o lume mai bună. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Rupând capete la întâmplare? 84 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Sparas nu e un monstru descreierat. 85 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Nu mai mult decât tine sau decât mine. 86 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 E o ființă care acționează strategic. 87 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Ucide numai când trebuie. 88 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Și Dahlia și Bolero? 89 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 Au luptat pentru fae, au fost uciși de un fae. 90 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Niște trădători limitați. 91 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Nimeni nu poate sta în calea a ceea ce vine. 92 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Fae sau om, nimeni. 93 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Dar cei care ni se alătură nu vor fi doar cruțați, 94 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 vor scăpa. 95 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 De arme, de închisori, de ură și frică. 96 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 De boală, sărăcie și disperare. 97 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 Ei vor avea, în sfârșit, șansa să trăiască. 98 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Dar poate că nu ești gata să lupți pentru asta 99 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 și nu pentru tine însăți. 100 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Ai fost maltratată și trădată, 101 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 și ți-a fost frică, 102 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 iar inima ți-a fost zdrobită de multe ori. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Suferi atât de tare! 104 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Poate nu crezi că meriți libertate adevărată, 105 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 cu alegeri reale. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Dar cei pe care îi iubești? 107 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Ei nu merită asta? 108 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Ce ai face ca să le oferi acea lume mai bună? 109 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Înțeleg ce spuneai despre ea. 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Am greșit când nu te-am crezut. 111 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Ai trecut prin iad. Mă bucur că te-ai întors. 112 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Te-ai întors, nu-i așa? 113 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Cum i-ai găsit pe oamenii ăștia? 114 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 Majoritatea sunt localnici. 115 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - S-au alăturat cât erau la închisoare. - Apoi sparasul i-a eliberat. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 E aici? 117 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 E printre acei oameni? 118 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Poate. - Poate fi oricare dintre ei. 119 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Mai întâi l-am văzut la docuri. 120 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Incredibil. 121 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Incredibil? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 A fost un măcel. 123 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Nu am spus că era frumos. 124 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Dar mă bucur că e de partea noastră. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Dar tu? 126 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 Ești de partea noastră? 127 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Să nu-mi spui că ți-a fost dor de mine. 128 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Chiar că nu. 129 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Ești o nenorocită îngâmfată. 130 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Ai grijă. - Dar nu trebuie să te plac, nu? 131 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Asta e diferența dintre tine și mine. 132 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Știu că există lucruri mai importante decât sentimentele mele. 133 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Nu-mi place de tine, dar voi lupta alături de tine 134 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 și, cât timp lupți pentru cei neputincioși, 135 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 ești de-a noastră. 136 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Mi-aș risca viața pentru tine și tu, pentru mine 137 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 fiindcă singuri nu valorăm nimic. 138 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Asta înseamnă solidaritatea. Așa e lumea în care vreau să trăiesc. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Și eu. 140 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Sunt alături de tine. 141 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}ZECI DE MORȚI ÎN ATACUL DIN PORT 142 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Cancelarul a fost ucis? Nave incendiate în port? 143 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Voi ați făcut-o, nu-i așa? 144 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 A făcut-o Noul Răsărit. 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Este o fotografie minunată. 146 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Îți va fi dor de fratele tău? - Gardienii tăi nu sunt aici. 147 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Răspunde-i. 148 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Câți tovarăși de-ai noștri au fost uciși cu armele din Burgue? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Dacă Burgue-ul credea că îi poate ajuta pe inamicii noștri 150 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 fără să plătească... 151 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Crezi că haosul și crima vă duce mai aproape de pace? 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Nu cunoști Burgue-ul. 153 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 Trebuie să învețe costul refuzului. 154 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Și amândoi știm bine cât de convingătoare e tovarășa Imogen. 155 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Doar nu vrei să fac o interpelare în Parlament acum? După ce s-a întâmplat. 156 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Te asigur, după asta, îți vor sorbi cuvintele. 157 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Dacă ții atât de mult la pace, obține-o tu. 158 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Te poți retrage. 159 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Nu am cum să te forțez. 160 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Dar ai văzut ce se va întâmpla aici dacă pacea eșuează. 161 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Ți-ai lăsat fratele pe unul dintre acele câmpuri. 162 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Orașul ne-a alungat. 163 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 De ce să-l salvăm? 164 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Nu există „noi” în treaba asta. 165 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Este clar că a ta e singura voce de care ascultă. 166 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Crezi că ar trebui să refuz? - Cred că m-am săturat. 167 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 M-am săturat să te deranjez, deși casa mea e la câțiva pași. 168 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Nu mă... - Nu mă pot întoarce acolo 169 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 fiindcă prezența mea aici e motivul pentru care nu sunt sechestrat în Row. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Dar mai ales, m-am săturat să tac din gură. 171 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 Față de mine? 172 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Amândoi știm că nu vei permite măcelărirea orașului. 173 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 Și că vei salva vieți fiindcă așa ești tu. 174 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Pe de altă parte, Burgue merită salvat. 175 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Am umblat mult prin lume. 176 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Comparativ cu Burgue-ul, altundeva e mai rău. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Cunoșteam cruzimea din Burgue înainte să te muți tu în vecini. 178 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Poate că ar trebui să-i las să piară. 179 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 După Ezra, ce mai contează încă un păcat mortal? 180 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Ce cauți tu aici? 181 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Așadar, te-ai întors. Bine. Cu tine vreau să vorbesc. 182 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Și pun pariu că Darius ți-a spus să nu mă rogi. 183 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 E speriat din cauza celor întâmplate cu oglinda. 184 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Mica mea excursie în Crepuscul? 185 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Ne-am înțeles că nu pleci singură. 186 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Nu contează, nu-i așa? 187 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Da. Ei bine, eu sunt... 188 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Philo tocmai pleca. Nu-i așa, Philo? 189 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 De ce ai nevoie? Spune-mi. 190 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Sparasul din viziunile tale, 191 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 unde aterizează? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 În capătul pieței, apoi se întoarce pe aici, pe jos. 193 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Unde stai tu, exact? - Eu? 194 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Chiar aici. De ce? 195 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Bine. 196 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, tu o să stai la fereastră. 197 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Eu o să stau aici, afară. 198 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Când sparasul aterizează, eu îi voi atrage atenția, 199 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 iar tu îl distrugi. 200 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Îl distrug? Cu ce? 201 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Mă gândeam la o mitralieră. 202 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Sunt fraier că am întrebat. 203 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Mă duc să-mi iau mitraliera de rezervă. 204 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Ai intrat în capul lui Vignette, nu-i așa? 205 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Ai reușit să o aduci aici. 206 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Vrei să o fac și cu sparasul? 207 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Vrei să-l atrag aici? 208 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Ca să-l putem omorî. 209 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Sau poate că nu face asta. Și atunci nu va veni după ea. 210 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Vine. Cred că putem fi siguri de asta. 211 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Dar nu pot. 212 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Vreau, dar nu-l pot vrăji. 213 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Am nevoie de un fir de păr de la el sau ceva. 214 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Păcat. 215 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Măcar ai încercat. 216 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Dar noi trecem peste asta. 217 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Ar merge și un dinte? 218 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 Un dinte? 219 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Da, ar merge. 220 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Dar suntem diplomați. 221 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Ba nu. Sunteți complici la crimă și trădare. 222 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 Nu știam nimic. Pe cuvânt. 223 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 Cuvântul unui puck? Desigur. 224 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Nu mint, dle Millworthy. 225 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Noul Răsărit a comis atacurile. Kastor a mărturisit. 226 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - A mărturisit? - Da. 227 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Burgue ar fi dispus să încheie pacea dacă ar fi forțat. 228 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - Erau tâmpiți. - Da. 229 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 La fel și dumneata, crezând că asta va pune capăt violenței. 230 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Mă ameninți? 231 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Nu. Te rog, ascultă-mă. 232 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Noul Răsărit e disperat și furios 233 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 și au ajuns la concluzia că mai bine mor decât să îndure asuprirea, 234 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 deci e un dușman care n-are nimic de pierdut. 235 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 Nu-i ucid doar pe soldații armatei inamice. 236 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 Măcelăresc familii întregi și le lasă să putrezească. 237 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Dl Astrayon și eu am avut multe motive să nu ne întoarcem la Burgue niciodată, 238 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 dar ne-am întors să-l salvăm. 239 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Vă mulțumim, dar cred că este puțin prea târziu. 240 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Și dacă am putea pune capăt atacurilor? 241 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Vor mai fi atacuri? 242 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Nu știu. 243 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Dar, Kastor, cu siguranță există o cale să comunici cu tovarășii tăi. 244 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Să le spui să oprească focul, altfel nu va fi pace. 245 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Poate... 246 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Poate că le putem trimite un mesaj. 247 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Suntem sechestrați aici. 248 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Ce avem de pierdut? 249 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Ce s-a întâmplat? 251 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Desigur. Te-a convins să te alături revoluției lor glorioase. 252 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 De unde știi? 253 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Philo. 254 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Te rog, nu spune că încearcă să-i oprească. 255 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Ei vor să pornească un război. 256 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Nu, ascultă. Ne-am înșelat cu privire la Noul Răsărit. 257 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 Nu sunt ceea ce credeam noi. 258 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Le-am văzut. Viziunile nu mint. 259 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 Au eliberat Ragusa. Pot face același lucru și pentru noi. 260 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Deci, te vei alătura mișcării, chiar dacă știi 261 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 că acea chestie a lor mă va ucide? 262 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Sparasul ucide doar când e nevoie. Când oamenii încearcă să-l oprească. 263 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Deci așa stă treaba. 264 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 De ce? 265 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Ce faci? 266 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Îi întindem o cursă. 267 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Ce? Nu, nu poți... - Oprește-te! 268 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Nu mai vorbi. 269 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Am mai trecut prin asta. 270 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Asta mi-e soarta. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 La naiba cu soarta. 272 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Nu crezi că îți poți schimba destinul? 273 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Nici măcar nu încerci să te opui. 274 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Am văzut ororile pe care le va aduce revoluția ta. 275 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Poate că pentru tine merită, 276 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 dar nu poți decide în locul celorlalți. În locul meu sigur nu. 277 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Sau ai uitat cum e războiul pentru cei subjugați? 278 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Nu am uitat. 279 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Aș vrea să pot, dar îmi amintesc și cum era libertatea. 280 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Îmi amintesc cum era să nu trăim fără să ne temem mereu. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Mai ții minte cum era? 282 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Faci o greșeală. 283 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Ăsta nu este sfârșitul. 284 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Alegerile noastre dăinuiesc în Crepuscul. 285 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Ce importanță are? 286 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Oamenii suferă aici și acum, iar noi putem schimba asta. 287 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 Avem de ales. 288 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Iar asta e alegerea mea. 289 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Dacă nu te superi, încerc să mă concentrez. 290 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Pleacă. 291 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Vrei să dau crezare unei vrăjitoare critch care a avut o viziune? 292 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Nu a greșit niciodată. 293 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Dar dacă ai o idee mai bună, te ascult. 294 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Întregul Burgue a ieșit la vânătoare. Și armata, nu doar poliția. 295 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Atunci nu ai nevoie de mine. Să-mi povestești cum a mers. 296 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Stai! Așteaptă, bine? 297 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Pentru Dumnezeu. 298 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Să zicem că nu neg ce spui despre viziuni. 299 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Știi unde va apărea monstrul. 300 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Cât de prost ar trebui să fiu să dau o mitralieră unui critch? 301 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Du-te naibii. 302 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Ce să fac? Să dau în el cu piciorul până moare? 303 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 N-am spus că n-o fac. 304 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Dar dă-mi puțin timp. 305 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Vestea bună e că asta e partea ușoară. 306 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Mai e și altceva? - Trebuie să mai facem o oprire undeva. 307 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Să mergem. 308 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 E un mesaj criptat, semnat de mine, 309 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 ca tovarășul nostru să aibă încredere că vorbești în numele meu. 310 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Dar de ce trebuie să plece Agreus? 311 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Ființele umane nu au voie în cartier. 312 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Și ce vrei să spun? 313 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Adevărul. 314 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Că misiunea noastră a fost amenințată și ei trebuie să trimită noi ordine. 315 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 Și vor opri atacurile? 316 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Dacă decid că așa e cel mai bine. - Și dacă sunt de altă părere? 317 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Vom petrece războiul într-o închisoare din Burgue. 318 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Nu e calea corectă. Pentru numele Martirului. 319 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Este singura cale. 320 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Dacă e așa, continuă. 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Berwick te ajută cu bucurie. 322 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Nu demult spunea: „Tu niciodată nu ne-ai dezamăgi.” 323 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Ce dracu' vrei să spun, Dombey? 324 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Ai dreptate. 325 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Berwick ar fi în viață dacă eu nu mi-aș fi pus piedică singur. 326 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Nu te uita. 327 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Ai și terminat? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Mulțumesc, Kip. Ne ocupăm noi, bine? 329 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Desigur, domnule. 330 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Ce dracu' se întâmplă aici, sergent? 331 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Investighez un caz, dle detectiv. 332 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Voi ce naiba căutați aici? 333 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Îl lași pe nenorocitul ăla de critch să intre la noi în secție? 334 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Ascultă, Thatch. 335 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Momentan, doar acest critch nenorocit ne poate ajuta 336 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 să prindem un ticălos și mai mare. 337 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Cartierul. În zori. 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Ai văzut cadavrul. Pleacă de aici. 339 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Îl lași să plece? 340 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Are permis semnat de la Balefire. Nu-l putem atinge. 341 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Mereu o plăcere, băieți. 342 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Nu-mi vine să cred. 343 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Dombey colaborează cu un critch. 344 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Voi lucra cu critch și cu alții, mai răi, dacă așa prindem fiara. 345 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 Și pentru tine, Cuppins, sunt sergent Dombey. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Nu vreau să mergi acolo. 347 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Transmit mesajul și mă întorc imediat. 348 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Nici nu vreau să-mi țin gura. 349 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Știu că te-am supărat. 350 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Te rog. 351 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Spune-mi cum să mă vindec, niciodată n-am simțit un asemenea gol în suflet. 352 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Îmi pare rău dacă ai simțit că încercam să-ți spun ce să faci 353 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 sau că-mi exercit putere asupra ta. 354 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 N-am vrut asta niciodată. 355 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Nu am vrut niciodată să te fac să te simți așa. 356 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Te cred. 357 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Dar te-ai înșelat. 358 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Nu sunt mândru de faptele mele din trecut. 359 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Mă bântuie zilnic. 360 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 Iar tu spui că am comis faptele astea ca să pot fi ca asupritorii mei 361 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 sau că faptele astea mă fac mai rău decât ei? 362 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Nu. 363 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Am făcut totul pentru libertatea mea. 364 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 Ca să fiu liber. 365 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Ai făcut ce trebuia ca să supraviețuiești. 366 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 Mă bucur pentru asta. 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Toate rănile se vindecă cu timpul. 368 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Bine. Haide. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Unde ai fost? - Contează? 370 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Noii noștri tovarăși sunt îngrijorați din cauza ta. 371 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Le-am spus să nu fie. Acum lupți alături de noi. 372 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Așa-i? - Da. 373 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Dar cum rămâne cu cei care nu ni s-au alăturat? 374 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Oamenii de rând care își doresc doar o viață liniștită. 375 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Oare sunt de acord cu ceea ce facem? 376 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Oona își dorea o viață liniștită. 377 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Nu a meritat ce i s-a întâmplat. 378 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Știu. 379 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Mi-e dor de ea. 380 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Oare ce părere ar fi avut despre Noul Răsărit? 381 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Văzând cât de gravă a ajuns situația, 382 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 ea ar fi fost prima care se alătura. 383 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Asta e prima noastră șansă reală să schimbăm lucrurile. 384 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Și dacă nu câștigăm? 385 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Vom câștiga, Vini. 386 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Sau cel puțin murim încercând. 387 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Deschide porțile. Deschide. 388 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Înapoi. 389 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 E mesagerul nostru. 390 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Înapoi! 391 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Scuză-mă, tinere. 392 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Ai putea să-mi spui drumul... Poți, te rog... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Îmi spui cum ajung la Taverna Sfânta Titania? 394 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Mulțumesc. 395 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - Vă servesc cu ceva, Domnia Voastră? - Am o întâlnire cu cineva. 396 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Așa, domnule. 397 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Pix sau faun? Bărbat, femeie sau... - Doar o bere. 398 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Mulțumesc. 399 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 De fapt, aștept pe cineva. 400 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Da. Pe mine. 401 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Ai fost urmărit. 402 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Bineînțeles. 403 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Am un mesaj de transmis. 404 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Nu am voie să-l văd. 405 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 Unde vrei să pleci? 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Rămâi și bea ceva cu mine. 407 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Unde mă duci? 408 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Cartierul te dezgustă atât de mult? 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Te îmbraci ca ei, vorbești ca ei. 410 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Crezi că asta te face mai presus de noi? 411 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 E tentant presupun. 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Farmecul Noului Răsărit. 413 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Că nu noi suntem de vină pentru greutățile noastre. 414 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Nu, e vina altcuiva. 415 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Că n-ar trebui să îmbunătățim civilizația, ci s-o dărâmăm. 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Și de ce să ne îmbunătățim pe noi prin educație? 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 Și să creăm lucruri de valoare? 418 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Nu. Trebuie să distribuim totul în mod egal, indiferent de statut. 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 E o abordare leneșă. 420 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 E o minciună și nu va schimba absolut nimic. 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Deci, dumneata crezi că ar trebui să jucăm după regulile lor, 422 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 și să încercăm să învingem un sistem care e împotriva noastră? 423 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Da. Schimbarea este mai lentă, dar poți moșteni mai mult decât cenușă. 424 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Oare apuc să văd schimbarea cât trăiesc? 425 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 O vor vedea nepoții mei? 426 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Așadar, prefer cenușa. 427 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 Ei vor avea grijă de tine acum. 428 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 De fapt nu voiai pace, așa-i? 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 De ce ne-ai forțat să venim? 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Mi s-a spus că vii cu un mesaj. 431 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Cu parola lui Kastor, ca să știi că el m-a trimis. 432 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Ți-a spus că asta înseamnă? 433 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Om deștept, Kastor. 434 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Câtă eleganță. 435 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Nici acum nu-ți dai seama că arăți ca un prost. 436 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Faci o greșeală groaznică. 437 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - M-a trimis cu un avertisment... - Nu. Mi-a trimis mie un avertisment. 438 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Că tovarășa Imogen a amenințat că nu mai vorbește în fața Parlamentului. 439 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Iar asta nu pot permite. 440 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Mi-a pus cuțitul la gât. Îmi pare foarte rău, domnule. 441 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Nu! 442 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Deci spui că planul tău a eșuat? 443 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Am spus că dacă îi amenințăm cu arestarea, 444 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 va trebui să trimită un mesager. S-a și întâmplat. 445 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Dar omul nostru i-a pierdut urma. 446 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Așadar, să înțeleg 447 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 că nu reușim să aflăm câtă putere are Noul Răsărit? 448 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Din păcate, nu. 449 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Dar nu cred că dl Astrayon sau dra Spurnrose, 450 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 deși e o actriță pricepută, știau de atacuri dinainte. 451 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 Sunt trădători. Spânzură-i și trimite armata. 452 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Exact. Să distrugem cartierul și să terminăm odată. 453 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Desigur, asta e opțiunea cea mai drastică, 454 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 dar îmi permiteți să vă reamintesc că alegerile se apropie? 455 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Ar fi benefic atât personal, cât și pentru poziția dvs. publică 456 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 dacă ați spune 457 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 că partidele dvs. au făcut tot ce se putea pentru a evita războiul pe tărâmul nostru. 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Pentru partidul nostru, 459 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 războiul este întotdeauna ultima soluție. 460 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 La fel și pentru al nostru. 461 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Mai întâi trebuie să epuizăm toate opțiunile diplomatice. 462 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Foarte bine, domnule Millworthy. 463 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Dacă Noul Răsărit vrea să pledeze pentru pace, îi vom asculta. 464 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Mă voi ocupa de problemă personal. 465 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Minunat. Frumos. 466 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Aduc cratița mare. 467 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Bravo. Mulțumesc. 468 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Nu ai uitat ceva? - Dombey va veni. 469 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Aduce o mitralieră? 470 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Viața noastră depinde de acel polițist? 471 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 E un dobitoc. 472 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Am încredere în el. - Povestește-i de Vignette. 473 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Despre ce vorbește? 474 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Zburați în ceață până ajungem departe de arme. 475 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Așadar, este adevărat. 476 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Nu ar trebui să fii aici. 477 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Nici tu. 478 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Ce aveți în saci? 479 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Vino mai aproape și îți arătăm. 480 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Iarăși ești polițist? Credeam că te-ai mântuit. 481 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - Iar tu ucizi polițiști? - Asta am făcut? 482 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Care a fost? Mi se pare că toți polițiștii arată la fel. 483 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Terminați. Ia asta, vă prind eu din urmă. 484 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Te rog. 485 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Nu-l lăsa să-ți intre în cap. 486 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Nu acum. 487 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Doar du-te. Pleacă. 488 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Acum faci parte din Noul Răsărit? 489 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Erau soldați pe acele nave. - Știu. 490 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 Ne-au trădat. 491 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Știu. 492 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Iar tu te-ai întors la ei. 493 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Credeam că te-ai săturat să te ascunzi și să te urăști. 494 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 La dracu' toate astea. 495 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Ce pot face eu? 496 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Opresc ucigași, asta am făcut toată viața. 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Să-i salvez pe cei la care țin, 498 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 asta vreau să fac. 499 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Asta e corect să fac. 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Ce fac ei, Vignette, cu această revoluție, 501 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 nu e corect. 502 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Te implor. 503 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Să nu treci de partea lor. 504 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Ce este corect, Philo? 505 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Nu voi sta să privesc cum cei pe care îi iubesc suferă și mor. 506 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Am făcut-o o dată și nu o voi mai face. 507 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Speranța este înspăimântătoare, 508 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 dar acum sper. 509 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Lumea s-ar putea schimba. 510 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Dar singura cale s-o schimbăm 511 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 este să luptăm pentru ea. 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Bine. 513 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Uită de mine. 514 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Îi preferi pe ei lui Tourmaline? 515 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Fac asta pentru Tourmaline. 516 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 Și pentru tine. 517 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Din partea Leonorei. 518 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Unde e Agreus? 519 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Poftim. 520 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Ar fi trebuit să se întoarcă deja. 521 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Deschide-l. 522 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Vei ține discursul și vei acționa exact așa cum ți se spune, 523 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 sau în următorul colet va fi capul lui. 524 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Așadar, a decis. 525 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey. Iubitor de critch. - Nu credeam că va veni ziua asta. 526 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Are copil. 527 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Are responsabilități. - Asta am spus și eu. 528 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - A spus că vrea să le arate celorlalți. - Ce să le arate? 529 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Cum să dai cu piciorul respectului de sine? 530 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Așa este. - Serios, ce se întâmplă cu oamenii? 531 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Lăsăm animalele astea grăitoare să creadă 532 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 că sunt la fel de buni ca noi. 533 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 Așa ceva nu putem permite, nu-i așa? 534 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Pur și simplu nu putem. 535 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Ar fi sfârșitul. - Nu se va ajunge până acolo. 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Dombey a luat-o razna, 537 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 dar noi ceilalți știm cum trebuie să fie lucrurile. 538 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Și cum să facem lucrurile să rămână așa! 539 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Ți-ai rezolvat problemele amoroase? 540 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Cățea. 541 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Vacă. 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Poftim. 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Zbor eu și îi scot de acolo. 544 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Ce? 545 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Nu este nevoie. - Dar sunt încă înăuntru. 546 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Asta e ideea. 547 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Nu ești de acord? 548 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Kaine, eu nu ucid. 549 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Nenorociților! 550 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 La dracu! Ce naiba se întâmplă? 551 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley! 552 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Mosley! 553 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Ce naiba? 554 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Nenorocitule! 555 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Dobitoci! 556 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 La dracu! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - La naiba. - Vini! 558 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Ajută-ne! 559 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini! 560 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Glumești. 561 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 I-am cerut ajutorul. 562 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Și eu mă bucur să te văd. 563 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Ca pe vremuri. 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Așa. 565 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Putem începe când sunteți gata. 566 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Suntem gata. 567 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Dle ambasador. Bine ai venit. - Dle Millworthy. Mulțumesc. 568 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Domnilor, urmați-mă. 569 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Dle major Vir? 570 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Dle major Vir? 571 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Ce-ai văzut? 572 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Subtitrarea: Timea Ficzay 573 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Redactor Robert Ciubotaru