1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Noi evadăm de aici azi.
Vrei să vii cu noi?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Știi că nu e vina ta.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
L-ai omorât ca să ne salvezi.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Eu nu sunt ca fratele tău!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Nu, ești mai rău!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Eram pe punctul de a renunța.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Din fericire, ne-ați lăsat un mic indiciu.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Trebuie să vă trimit în Burgue.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Ca emisarii mei.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Sarcina mea e să prezint pactul de pace
propus de Noul Răsărit.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Sper că știți ce faceți.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Pe toți fae care vor să plece în Tirnanoc.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Ne lasă să plecăm acasă?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Sunt două nave acum,
urmează să fie mai multe.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Vignette, așteaptă! Îți explic.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Nu!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Corbul Negru te respectă, tovarăș.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Ești gata să preiei conducerea?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Philo, ce știi despre Noul Răsărit?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Dacă ăsta e Noul Răsărit,
nu pacea e ceea ce urmăresc.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Aduc o revoluție.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}CĂLĂTORIA NOASTRĂ
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}NU
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}SE ÎNCHEIE ODATĂ CU VIAȚA
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}IAR...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}A TA
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}ABIA A ÎNCEPUT
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Cum ai făcut asta?
33
00:05:22,190 --> 00:05:26,910
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
34
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
35
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Vignette e aici?
- S-a dus după Corbi.
36
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Habar nu are în ce se bagă.
37
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Vrei să mergem după ea?
- N-o s-o găsim.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Tourmaline ar putea.
- Nu. Nu cu magie.
39
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
De ce nu?
40
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
E prea periculos pentru ea.
41
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Dacă ai fi văzut... E prea periculos.
42
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Pericolul vine, Darius, orice facem.
Unde e?
43
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
E plecată. Uite, dacă o rogi, o va face.
44
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Dar te implor, Philo, n-o ruga.
45
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
E Noul Răsărit.
46
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
Sunt deja aici.
47
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Acel măcel la docuri? Ei l-au făcut.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Rahat.
49
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Deci e o revoluție.
50
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Dacă nu o oprim, cartierul va arde.
51
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Să oprim o revoluție?
52
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Cum?
53
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Am vorbit cu Millworthy.
54
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Încă mai există o șansă la pace
dacă cineva îl oprește pe sparas.
55
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Vrei să spui, „să-l omoare cineva”.
56
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Deci, când spuneai
că nu mai ești împotriva celor fae...
57
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Dacă ucidem chestia asta,
58
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
imaginează-ți câte vieți putem salva.
59
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Așadar, ai venit să ne ajuți?
60
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
E așa greu de crezut?
61
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Noi nu suntem cuceritori.
62
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
N-am venit să distrugem acest loc,
ci să-l eliberăm.
63
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Am mai auzit asta.
64
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Am auzit că ai jefuit trenurile militare
pentru medicamente. De ce?
65
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
Mă plictiseam.
66
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Ai văzut oameni la ananghie
și ți-ai riscat viața pentru a-i ajuta.
67
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Nu suntem diferite.
68
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Corbul Negru te respectă.
69
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Dacă te alături cauzei noastre,
ceilalți te vor urma.
70
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
De ce ai nevoie de Corb? Ai armata ta.
71
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
În Ragusa. Nu aici.
72
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Crezi că Noul Răsărit e o invazie străină?
73
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Nu, nu suntem străini.
74
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Unde oamenii cred în ideea corectitudinii,
a libertății pentru toată lumea,
75
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
acolo nu suntem străini.
76
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Vrei să învingi Burgue-ul
77
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
cu o idee?
78
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Și Pactul a râs.
79
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
Acum nu mai râd.
80
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Sparasul face parte din Noul Răsărit?
81
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
O creatură magnifică.
Printre ultimele din această specie.
82
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Și totuși luptă alături de noi
pentru o lume mai bună.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Rupând capete la întâmplare?
84
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Sparas nu e un monstru descreierat.
85
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Nu mai mult decât tine sau decât mine.
86
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
E o ființă care acționează strategic.
87
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Ucide numai când trebuie.
88
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Și Dahlia și Bolero?
89
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
Au luptat pentru fae,
au fost uciși de un fae.
90
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Niște trădători limitați.
91
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Nimeni nu poate sta
în calea a ceea ce vine.
92
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Fae sau om, nimeni.
93
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Dar cei care ni se alătură
nu vor fi doar cruțați,
94
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
vor scăpa.
95
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
De arme, de închisori, de ură și frică.
96
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
De boală, sărăcie și disperare.
97
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
Ei vor avea, în sfârșit,
șansa să trăiască.
98
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Dar poate că nu ești gata
să lupți pentru asta
99
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
și nu pentru tine însăți.
100
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Ai fost maltratată și trădată,
101
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
și ți-a fost frică,
102
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
iar inima ți-a fost zdrobită de multe ori.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Suferi atât de tare!
104
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Poate nu crezi
că meriți libertate adevărată,
105
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
cu alegeri reale.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Dar cei pe care îi iubești?
107
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Ei nu merită asta?
108
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Ce ai face
ca să le oferi acea lume mai bună?
109
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Înțeleg ce spuneai despre ea.
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Am greșit când nu te-am crezut.
111
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Ai trecut prin iad.
Mă bucur că te-ai întors.
112
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Te-ai întors, nu-i așa?
113
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Cum i-ai găsit pe oamenii ăștia?
114
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
Majoritatea sunt localnici.
115
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- S-au alăturat cât erau la închisoare.
- Apoi sparasul i-a eliberat.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
E aici?
117
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
E printre acei oameni?
118
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Poate.
- Poate fi oricare dintre ei.
119
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Mai întâi l-am văzut la docuri.
120
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Incredibil.
121
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Incredibil?
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
A fost un măcel.
123
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Nu am spus că era frumos.
124
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Dar mă bucur că e de partea noastră.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Dar tu?
126
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
Ești de partea noastră?
127
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Să nu-mi spui că ți-a fost dor de mine.
128
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Chiar că nu.
129
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Ești o nenorocită îngâmfată.
130
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Ai grijă.
- Dar nu trebuie să te plac, nu?
131
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Asta e diferența dintre tine și mine.
132
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Știu că există lucruri mai importante
decât sentimentele mele.
133
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Nu-mi place de tine,
dar voi lupta alături de tine
134
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
și, cât timp lupți
pentru cei neputincioși,
135
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
ești de-a noastră.
136
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Mi-aș risca viața
pentru tine și tu, pentru mine
137
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
fiindcă singuri nu valorăm nimic.
138
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Asta înseamnă solidaritatea.
Așa e lumea în care vreau să trăiesc.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Și eu.
140
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Sunt alături de tine.
141
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}ZECI DE MORȚI ÎN ATACUL DIN PORT
142
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Cancelarul a fost ucis?
Nave incendiate în port?
143
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Voi ați făcut-o, nu-i așa?
144
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
A făcut-o Noul Răsărit.
145
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Este o fotografie minunată.
146
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Îți va fi dor de fratele tău?
- Gardienii tăi nu sunt aici.
147
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Răspunde-i.
148
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Câți tovarăși de-ai noștri
au fost uciși cu armele din Burgue?
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Dacă Burgue-ul credea
că îi poate ajuta pe inamicii noștri
150
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
fără să plătească...
151
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Crezi că haosul și crima vă duce
mai aproape de pace?
152
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Nu cunoști Burgue-ul.
153
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
Trebuie să învețe costul refuzului.
154
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Și amândoi știm bine cât de convingătoare
e tovarășa Imogen.
155
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Doar nu vrei să fac o interpelare
în Parlament acum? După ce s-a întâmplat.
156
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Te asigur, după asta,
îți vor sorbi cuvintele.
157
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Dacă ții atât de mult la pace,
obține-o tu.
158
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Te poți retrage.
159
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Nu am cum să te forțez.
160
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Dar ai văzut ce se va întâmpla aici
dacă pacea eșuează.
161
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Ți-ai lăsat fratele
pe unul dintre acele câmpuri.
162
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Orașul ne-a alungat.
163
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
De ce să-l salvăm?
164
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Nu există „noi” în treaba asta.
165
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Este clar că a ta e singura voce
de care ascultă.
166
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Crezi că ar trebui să refuz?
- Cred că m-am săturat.
167
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
M-am săturat să te deranjez,
deși casa mea e la câțiva pași.
168
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Nu mă...
- Nu mă pot întoarce acolo
169
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
fiindcă prezența mea aici e motivul
pentru care nu sunt sechestrat în Row.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Dar mai ales,
m-am săturat să tac din gură.
171
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
Față de mine?
172
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Amândoi știm
că nu vei permite măcelărirea orașului.
173
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
Și că vei salva vieți fiindcă așa ești tu.
174
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Pe de altă parte, Burgue merită salvat.
175
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Am umblat mult prin lume.
176
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Comparativ cu Burgue-ul,
altundeva e mai rău.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Cunoșteam cruzimea din Burgue
înainte să te muți tu în vecini.
178
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Poate că ar trebui să-i las să piară.
179
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
După Ezra,
ce mai contează încă un păcat mortal?
180
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Ce cauți tu aici?
181
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Așadar, te-ai întors. Bine.
Cu tine vreau să vorbesc.
182
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Și pun pariu
că Darius ți-a spus să nu mă rogi.
183
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
E speriat
din cauza celor întâmplate cu oglinda.
184
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Mica mea excursie în Crepuscul?
185
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Ne-am înțeles că nu pleci singură.
186
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Nu contează, nu-i așa?
187
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Da. Ei bine, eu sunt...
188
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Philo tocmai pleca. Nu-i așa, Philo?
189
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
De ce ai nevoie? Spune-mi.
190
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Sparasul din viziunile tale,
191
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
unde aterizează?
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
În capătul pieței,
apoi se întoarce pe aici, pe jos.
193
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Unde stai tu, exact?
- Eu?
194
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Chiar aici. De ce?
195
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Bine.
196
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, tu o să stai la fereastră.
197
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Eu o să stau aici, afară.
198
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Când sparasul aterizează,
eu îi voi atrage atenția,
199
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
iar tu îl distrugi.
200
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Îl distrug? Cu ce?
201
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Mă gândeam la o mitralieră.
202
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Sunt fraier că am întrebat.
203
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Mă duc să-mi iau mitraliera de rezervă.
204
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Ai intrat în capul lui Vignette, nu-i așa?
205
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Ai reușit să o aduci aici.
206
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Vrei să o fac și cu sparasul?
207
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Vrei să-l atrag aici?
208
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Ca să-l putem omorî.
209
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Sau poate că nu face asta.
Și atunci nu va veni după ea.
210
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Vine. Cred că putem fi siguri de asta.
211
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Dar nu pot.
212
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Vreau, dar nu-l pot vrăji.
213
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Am nevoie
de un fir de păr de la el sau ceva.
214
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Păcat.
215
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Măcar ai încercat.
216
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Dar noi trecem peste asta.
217
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Ar merge și un dinte?
218
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
Un dinte?
219
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Da, ar merge.
220
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Dar suntem diplomați.
221
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Ba nu.
Sunteți complici la crimă și trădare.
222
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
Nu știam nimic. Pe cuvânt.
223
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
Cuvântul unui puck? Desigur.
224
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Nu mint, dle Millworthy.
225
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Noul Răsărit a comis atacurile.
Kastor a mărturisit.
226
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- A mărturisit?
- Da.
227
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Burgue ar fi dispus
să încheie pacea dacă ar fi forțat.
228
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- Erau tâmpiți.
- Da.
229
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
La fel și dumneata, crezând
că asta va pune capăt violenței.
230
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Mă ameninți?
231
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Nu. Te rog, ascultă-mă.
232
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Noul Răsărit e disperat și furios
233
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
și au ajuns la concluzia
că mai bine mor decât să îndure asuprirea,
234
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
deci e un dușman
care n-are nimic de pierdut.
235
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
Nu-i ucid
doar pe soldații armatei inamice.
236
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
Măcelăresc familii întregi
și le lasă să putrezească.
237
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Dl Astrayon și eu am avut multe motive
să nu ne întoarcem la Burgue niciodată,
238
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
dar ne-am întors să-l salvăm.
239
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Vă mulțumim,
dar cred că este puțin prea târziu.
240
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Și dacă am putea pune capăt atacurilor?
241
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Vor mai fi atacuri?
242
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Nu știu.
243
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Dar, Kastor, cu siguranță există o cale
să comunici cu tovarășii tăi.
244
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Să le spui să oprească focul,
altfel nu va fi pace.
245
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Poate...
246
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Poate că le putem trimite un mesaj.
247
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Suntem sechestrați aici.
248
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Ce avem de pierdut?
249
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Ce s-a întâmplat?
251
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Desigur. Te-a convins să te alături
revoluției lor glorioase.
252
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
De unde știi?
253
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Philo.
254
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Te rog,
nu spune că încearcă să-i oprească.
255
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Ei vor să pornească un război.
256
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Nu, ascultă.
Ne-am înșelat cu privire la Noul Răsărit.
257
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
Nu sunt ceea ce credeam noi.
258
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Le-am văzut. Viziunile nu mint.
259
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
Au eliberat Ragusa.
Pot face același lucru și pentru noi.
260
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Deci, te vei alătura mișcării,
chiar dacă știi
261
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
că acea chestie a lor mă va ucide?
262
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Sparasul ucide doar când e nevoie.
Când oamenii încearcă să-l oprească.
263
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Deci așa stă treaba.
264
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
De ce?
265
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Ce faci?
266
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Îi întindem o cursă.
267
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Ce? Nu, nu poți...
- Oprește-te!
268
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Nu mai vorbi.
269
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Am mai trecut prin asta.
270
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Asta mi-e soarta.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
La naiba cu soarta.
272
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Nu crezi că îți poți schimba destinul?
273
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Nici măcar nu încerci să te opui.
274
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Am văzut ororile
pe care le va aduce revoluția ta.
275
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Poate că pentru tine merită,
276
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
dar nu poți decide în locul celorlalți.
În locul meu sigur nu.
277
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Sau ai uitat cum e războiul
pentru cei subjugați?
278
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Nu am uitat.
279
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Aș vrea să pot,
dar îmi amintesc și cum era libertatea.
280
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Îmi amintesc cum era să nu trăim
fără să ne temem mereu.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Mai ții minte cum era?
282
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Faci o greșeală.
283
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Ăsta nu este sfârșitul.
284
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Alegerile noastre dăinuiesc în Crepuscul.
285
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Ce importanță are?
286
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Oamenii suferă aici și acum,
iar noi putem schimba asta.
287
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
Avem de ales.
288
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Iar asta e alegerea mea.
289
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Dacă nu te superi,
încerc să mă concentrez.
290
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Pleacă.
291
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Vrei să dau crezare unei vrăjitoare critch
care a avut o viziune?
292
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Nu a greșit niciodată.
293
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Dar dacă ai o idee mai bună, te ascult.
294
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Întregul Burgue a ieșit la vânătoare.
Și armata, nu doar poliția.
295
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Atunci nu ai nevoie de mine.
Să-mi povestești cum a mers.
296
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Stai! Așteaptă, bine?
297
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Pentru Dumnezeu.
298
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Să zicem că nu neg ce spui despre viziuni.
299
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Știi unde va apărea monstrul.
300
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Cât de prost ar trebui să fiu
să dau o mitralieră unui critch?
301
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Du-te naibii.
302
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Ce să fac?
Să dau în el cu piciorul până moare?
303
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
N-am spus că n-o fac.
304
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Dar dă-mi puțin timp.
305
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Vestea bună e că asta e partea ușoară.
306
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Mai e și altceva?
- Trebuie să mai facem o oprire undeva.
307
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Să mergem.
308
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
E un mesaj criptat, semnat de mine,
309
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
ca tovarășul nostru să aibă încredere
că vorbești în numele meu.
310
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Dar de ce trebuie să plece Agreus?
311
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Ființele umane nu au voie în cartier.
312
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Și ce vrei să spun?
313
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Adevărul.
314
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Că misiunea noastră a fost amenințată
și ei trebuie să trimită noi ordine.
315
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
Și vor opri atacurile?
316
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Dacă decid că așa e cel mai bine.
- Și dacă sunt de altă părere?
317
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Vom petrece războiul
într-o închisoare din Burgue.
318
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Nu e calea corectă.
Pentru numele Martirului.
319
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Este singura cale.
320
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Dacă e așa, continuă.
321
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Berwick te ajută cu bucurie.
322
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Nu demult spunea:
„Tu niciodată nu ne-ai dezamăgi.”
323
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Ce dracu' vrei să spun, Dombey?
324
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Ai dreptate.
325
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Berwick ar fi în viață
dacă eu nu mi-aș fi pus piedică singur.
326
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Nu te uita.
327
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Ai și terminat?
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Mulțumesc, Kip. Ne ocupăm noi, bine?
329
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Desigur, domnule.
330
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Ce dracu' se întâmplă aici, sergent?
331
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Investighez un caz, dle detectiv.
332
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Voi ce naiba căutați aici?
333
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Îl lași pe nenorocitul ăla de critch
să intre la noi în secție?
334
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Ascultă, Thatch.
335
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Momentan, doar acest critch nenorocit
ne poate ajuta
336
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
să prindem un ticălos și mai mare.
337
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Cartierul. În zori.
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Ai văzut cadavrul. Pleacă de aici.
339
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Îl lași să plece?
340
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Are permis semnat de la Balefire.
Nu-l putem atinge.
341
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Mereu o plăcere, băieți.
342
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Nu-mi vine să cred.
343
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Dombey colaborează cu un critch.
344
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Voi lucra cu critch și cu alții, mai răi,
dacă așa prindem fiara.
345
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
Și pentru tine, Cuppins,
sunt sergent Dombey.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Nu vreau să mergi acolo.
347
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Transmit mesajul și mă întorc imediat.
348
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Nici nu vreau să-mi țin gura.
349
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Știu că te-am supărat.
350
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Te rog.
351
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Spune-mi cum să mă vindec, niciodată
n-am simțit un asemenea gol în suflet.
352
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Îmi pare rău dacă ai simțit
că încercam să-ți spun ce să faci
353
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
sau că-mi exercit putere asupra ta.
354
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
N-am vrut asta niciodată.
355
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Nu am vrut niciodată
să te fac să te simți așa.
356
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Te cred.
357
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Dar te-ai înșelat.
358
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Nu sunt mândru de faptele mele din trecut.
359
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Mă bântuie zilnic.
360
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
Iar tu spui că am comis faptele astea
ca să pot fi ca asupritorii mei
361
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
sau că faptele astea
mă fac mai rău decât ei?
362
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Nu.
363
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Am făcut totul pentru libertatea mea.
364
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
Ca să fiu liber.
365
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Ai făcut ce trebuia ca să supraviețuiești.
366
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
Mă bucur pentru asta.
367
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Toate rănile se vindecă cu timpul.
368
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Bine. Haide.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Unde ai fost?
- Contează?
370
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Noii noștri tovarăși sunt îngrijorați
din cauza ta.
371
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Le-am spus să nu fie.
Acum lupți alături de noi.
372
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Așa-i?
- Da.
373
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Dar cum rămâne
cu cei care nu ni s-au alăturat?
374
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Oamenii de rând
care își doresc doar o viață liniștită.
375
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Oare sunt de acord cu ceea ce facem?
376
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Oona își dorea o viață liniștită.
377
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Nu a meritat ce i s-a întâmplat.
378
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Știu.
379
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Mi-e dor de ea.
380
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Oare ce părere ar fi avut
despre Noul Răsărit?
381
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Văzând cât de gravă a ajuns situația,
382
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
ea ar fi fost prima care se alătura.
383
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Asta e prima noastră șansă reală
să schimbăm lucrurile.
384
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Și dacă nu câștigăm?
385
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Vom câștiga, Vini.
386
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Sau cel puțin murim încercând.
387
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Deschide porțile. Deschide.
388
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Înapoi.
389
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
E mesagerul nostru.
390
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Înapoi!
391
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Scuză-mă, tinere.
392
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Ai putea să-mi spui drumul...
Poți, te rog...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Îmi spui cum ajung
la Taverna Sfânta Titania?
394
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Mulțumesc.
395
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- Vă servesc cu ceva, Domnia Voastră?
- Am o întâlnire cu cineva.
396
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Așa, domnule.
397
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Pix sau faun? Bărbat, femeie sau...
- Doar o bere.
398
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Mulțumesc.
399
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
De fapt, aștept pe cineva.
400
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Da. Pe mine.
401
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Ai fost urmărit.
402
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Bineînțeles.
403
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Am un mesaj de transmis.
404
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Nu am voie să-l văd.
405
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
Unde vrei să pleci?
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Rămâi și bea ceva cu mine.
407
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Unde mă duci?
408
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Cartierul te dezgustă atât de mult?
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Te îmbraci ca ei, vorbești ca ei.
410
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Crezi că asta te face mai presus de noi?
411
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
E tentant presupun.
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Farmecul Noului Răsărit.
413
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Că nu noi suntem de vină
pentru greutățile noastre.
414
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Nu, e vina altcuiva.
415
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Că n-ar trebui să îmbunătățim civilizația,
ci s-o dărâmăm.
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Și de ce să ne îmbunătățim
pe noi prin educație?
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
Și să creăm lucruri de valoare?
418
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Nu. Trebuie să distribuim totul
în mod egal, indiferent de statut.
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
E o abordare leneșă.
420
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
E o minciună
și nu va schimba absolut nimic.
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Deci, dumneata crezi că ar trebui să jucăm
după regulile lor,
422
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
și să încercăm să învingem un sistem
care e împotriva noastră?
423
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Da. Schimbarea este mai lentă,
dar poți moșteni mai mult decât cenușă.
424
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Oare apuc să văd schimbarea cât trăiesc?
425
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
O vor vedea nepoții mei?
426
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Așadar, prefer cenușa.
427
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
Ei vor avea grijă de tine acum.
428
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
De fapt nu voiai pace, așa-i?
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
De ce ne-ai forțat să venim?
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Mi s-a spus că vii cu un mesaj.
431
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Cu parola lui Kastor,
ca să știi că el m-a trimis.
432
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Ți-a spus că asta înseamnă?
433
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Om deștept, Kastor.
434
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Câtă eleganță.
435
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Nici acum nu-ți dai seama
că arăți ca un prost.
436
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Faci o greșeală groaznică.
437
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- M-a trimis cu un avertisment...
- Nu. Mi-a trimis mie un avertisment.
438
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Că tovarășa Imogen a amenințat
că nu mai vorbește în fața Parlamentului.
439
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
Iar asta nu pot permite.
440
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Mi-a pus cuțitul la gât.
Îmi pare foarte rău, domnule.
441
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Nu!
442
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Deci spui că planul tău a eșuat?
443
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Am spus că dacă îi amenințăm cu arestarea,
444
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
va trebui să trimită un mesager.
S-a și întâmplat.
445
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Dar omul nostru i-a pierdut urma.
446
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Așadar, să înțeleg
447
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
că nu reușim să aflăm
câtă putere are Noul Răsărit?
448
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Din păcate, nu.
449
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Dar nu cred
că dl Astrayon sau dra Spurnrose,
450
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
deși e o actriță pricepută,
știau de atacuri dinainte.
451
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
Sunt trădători.
Spânzură-i și trimite armata.
452
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Exact. Să distrugem cartierul
și să terminăm odată.
453
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Desigur, asta e opțiunea cea mai drastică,
454
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
dar îmi permiteți
să vă reamintesc că alegerile se apropie?
455
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Ar fi benefic atât personal,
cât și pentru poziția dvs. publică
456
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
dacă ați spune
457
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
că partidele dvs. au făcut tot ce se putea
pentru a evita războiul pe tărâmul nostru.
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Pentru partidul nostru,
459
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
războiul este întotdeauna ultima soluție.
460
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
La fel și pentru al nostru.
461
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Mai întâi trebuie
să epuizăm toate opțiunile diplomatice.
462
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Foarte bine, domnule Millworthy.
463
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Dacă Noul Răsărit vrea să pledeze
pentru pace, îi vom asculta.
464
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Mă voi ocupa de problemă personal.
465
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Minunat. Frumos.
466
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Aduc cratița mare.
467
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Bravo. Mulțumesc.
468
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Nu ai uitat ceva?
- Dombey va veni.
469
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Aduce o mitralieră?
470
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Viața noastră depinde de acel polițist?
471
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
E un dobitoc.
472
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Am încredere în el.
- Povestește-i de Vignette.
473
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Despre ce vorbește?
474
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Zburați în ceață
până ajungem departe de arme.
475
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Așadar, este adevărat.
476
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Nu ar trebui să fii aici.
477
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Nici tu.
478
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Ce aveți în saci?
479
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Vino mai aproape și îți arătăm.
480
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Iarăși ești polițist?
Credeam că te-ai mântuit.
481
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- Iar tu ucizi polițiști?
- Asta am făcut?
482
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Care a fost? Mi se pare
că toți polițiștii arată la fel.
483
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Terminați. Ia asta, vă prind eu din urmă.
484
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Te rog.
485
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Nu-l lăsa să-ți intre în cap.
486
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Nu acum.
487
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Doar du-te. Pleacă.
488
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Acum faci parte din Noul Răsărit?
489
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- Erau soldați pe acele nave.
- Știu.
490
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
Ne-au trădat.
491
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Știu.
492
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Iar tu te-ai întors la ei.
493
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Credeam că te-ai săturat
să te ascunzi și să te urăști.
494
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
La dracu' toate astea.
495
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Ce pot face eu?
496
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Opresc ucigași, asta am făcut toată viața.
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Să-i salvez pe cei la care țin,
498
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
asta vreau să fac.
499
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Asta e corect să fac.
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Ce fac ei, Vignette, cu această revoluție,
501
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
nu e corect.
502
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Te implor.
503
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Să nu treci de partea lor.
504
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Ce este corect, Philo?
505
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Nu voi sta să privesc
cum cei pe care îi iubesc suferă și mor.
506
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Am făcut-o o dată și nu o voi mai face.
507
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Speranța este înspăimântătoare,
508
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
dar acum sper.
509
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Lumea s-ar putea schimba.
510
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Dar singura cale s-o schimbăm
511
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
este să luptăm pentru ea.
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Bine.
513
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Uită de mine.
514
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Îi preferi pe ei lui Tourmaline?
515
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Fac asta pentru Tourmaline.
516
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
Și pentru tine.
517
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Din partea Leonorei.
518
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Unde e Agreus?
519
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Poftim.
520
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Ar fi trebuit să se întoarcă deja.
521
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Deschide-l.
522
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Vei ține discursul și vei acționa
exact așa cum ți se spune,
523
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
sau în următorul colet va fi capul lui.
524
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Așadar, a decis.
525
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey. Iubitor de critch.
- Nu credeam că va veni ziua asta.
526
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Are copil.
527
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Are responsabilități.
- Asta am spus și eu.
528
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- A spus că vrea să le arate celorlalți.
- Ce să le arate?
529
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Cum să dai cu piciorul
respectului de sine?
530
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Așa este.
- Serios, ce se întâmplă cu oamenii?
531
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Lăsăm animalele astea grăitoare să creadă
532
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
că sunt la fel de buni ca noi.
533
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
Așa ceva nu putem permite, nu-i așa?
534
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Pur și simplu nu putem.
535
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Ar fi sfârșitul.
- Nu se va ajunge până acolo.
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Dombey a luat-o razna,
537
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
dar noi ceilalți știm
cum trebuie să fie lucrurile.
538
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Și cum să facem lucrurile să rămână așa!
539
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Ți-ai rezolvat problemele amoroase?
540
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Cățea.
541
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Vacă.
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Poftim.
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Zbor eu și îi scot de acolo.
544
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Ce?
545
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Nu este nevoie.
- Dar sunt încă înăuntru.
546
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Asta e ideea.
547
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Nu ești de acord?
548
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Kaine, eu nu ucid.
549
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Nenorociților!
550
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
La dracu! Ce naiba se întâmplă?
551
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley!
552
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Mosley!
553
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Ce naiba?
554
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Nenorocitule!
555
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Dobitoci!
556
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
La dracu!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- La naiba.
- Vini!
558
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Ajută-ne!
559
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini!
560
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Glumești.
561
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
I-am cerut ajutorul.
562
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Și eu mă bucur să te văd.
563
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Ca pe vremuri.
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Așa.
565
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Putem începe când sunteți gata.
566
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Suntem gata.
567
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Dle ambasador. Bine ai venit.
- Dle Millworthy. Mulțumesc.
568
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Domnilor, urmați-mă.
569
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Dle major Vir?
570
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Dle major Vir?
571
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Ce-ai văzut?
572
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Subtitrarea: Timea Ficzay
573
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Redactor
Robert Ciubotaru