1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Сегодня мы бежим. Ты с нами?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Ты не виновата.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Ты убила его, чтобы спасти нас.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Я не твой брат.
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Нет, ты хуже, чем он!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Я уже собирался сдаться.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
К счастью, вы оставили нам
небольшую подсказку.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
я должна отправить вас в Бурге.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Как своих эмиссаров.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
«Новая Заря» предлагает вам
мирный договор.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Надеюсь, вы знаете, что делаете.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Всем феям, кто хочет попасть в Тирнанок.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Нам позволено плыть домой?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Сейчас - два корабля,
за ними последуют другие.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Бервик!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Виньет, подожди! Я объясню.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Нет!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Черный Ворон уважает вас, товарищ.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Готова ли ты возглавить их?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Фило, что ты знаешь о «Новой Заре»?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Если это «Новая Заря»,
их цель - вовсе не мир.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
А свершение революции.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Дариус!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}НАШИ ПУТЕШЕСТВИЯ
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}НЕ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}ПОСЛЕ СМЕРТИ
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}И...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}ТВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}ТОЛЬКО НАЧАЛОСЬ
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Турмалин!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Как ты это сделала?
33
00:05:22,190 --> 00:05:26,910
КАРНИВАЛ РОУ
34
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Что это такое?
- Не знаю.
35
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Виньет здесь?
- Она ушла за «Вороном».
36
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Она не знает, во что ввязывается.
37
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Хочешь пойти за ней?
- Мы ее не найдем.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Турмалин найдет.
- Нет. Только не с помощью магии.
39
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Почему нет?
40
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Это слишком опасно.
41
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Видел бы ты... Нет, это опасно.
42
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Всё вокруг опасно, Дариус. Где она?
43
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Ушла. Если ты попросишь ее,
она это сделает.
44
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Но я умоляю тебя, Фило, не проси.
45
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
«Новая заря».
46
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
Они уже здесь.
47
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Резня в порту - это их рук дело.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Чёрт.
49
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Это и правда революция.
50
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Если мы ее не остановим, Роу конец.
51
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Остановим революцию?
52
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Как?
53
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Я говорил с Милворти.
54
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Мир возможен, но для этого
надо остановить спараса.
55
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Убить его?
56
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
То есть разговоры о том,
что ты теперь на стороне фей...
57
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Если мы убьем его,
58
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
представь, сколько жизней мы спасем.
59
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Значит, вы хотите нам помочь?
60
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
В это так трудно поверить?
61
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Мы не завоеватели.
62
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
Мы здесь не для того, чтобы разрушить
это место, а чтобы освободить его.
63
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Я уже это слышала.
64
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Я слышала, ты грабила военные поезда
ради лекарств. Зачем?
65
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
А почему бы и нет?
66
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Ты видела нуждающихся людей
и рисковала жизнью, чтобы помочь им.
67
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Мы такие же.
68
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
«Черный ворон» уважает тебя.
69
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Если ты присоединишься к нам,
остальные подтянутся.
70
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Зачем вам «Ворон»? У вас есть целая армия.
71
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
В Рагузе. А здесь нет.
72
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Думаешь, «Новая заря» -
это какое-то иностранное вторжение?
73
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Нет, мы уже здесь.
74
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Везде, где люди верят в идею
справедливости, свободы для всех,
75
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
мы уже там.
76
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Вы рассчитываете завоевать Бурге
77
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
с помощью идеи?
78
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Пакт тоже нам не верил.
79
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
Но сейчас им не до смеха.
80
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Спарас тоже на вашей стороне?
81
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
Великолепное создание.
Одно из последних в своем роде.
82
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
И он борется вместе с нами за лучший мир.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Отрывая подряд головы?
84
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Спарас - не безмозглый монстр.
85
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Не больше, чем ты или я.
86
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Он - стратег.
87
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Он не убивает без надобности.
88
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
А как же Далия и Болеро?
89
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
Они сражались за фей и были убиты феей.
90
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Мелочные предатели.
91
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Никто не сможет остановить будущее.
92
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Ни фея, ни человек - никто.
93
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Но тех, кто с нами, не просто пощадят -
94
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
они будут освобождены.
95
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
От оружия и тюрем, ненависти и страха.
96
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
От болезней, бедности и отчаяния.
97
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
У них наконец-то появится шанс на жизнь.
98
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Но, возможно,
ты не готова за это бороться,
99
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
не ради себя.
100
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Ты знаешь, что такое оскорбления, страх,
101
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
предательство,
102
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
тебе разбивали сердце не один раз.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
В тебе столько боли.
104
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Возможно, ты не веришь,
что заслуживаешь настоящей свободы,
105
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
истинной свободы выбора.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Но как насчет тех, кого ты любишь?
107
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Не заслужили ли они этого?
108
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Что ты готова сделать,
чтобы подарить им лучший мир?
109
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Да уж, теперь я понимаю.
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Зря я сомневалась в вас.
111
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Ты прошла через ад.
Мы рады, что ты вернулась.
112
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Ты ведь вернулась?
113
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Как вы нашли всех этих людей?
114
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
Большинство из них отсюда.
115
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Вступили в «Новую зарю» в тюрьме.
- А спарас их освободил.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Он здесь?
117
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Он один из них?
118
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Может быть.
- Им может быть любой из них.
119
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Впервые я увидела его в порту.
120
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Невероятно.
121
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Невероятно?
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Это была резня.
123
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Да, возможно, некрасиво.
124
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Но он на нашей стороне.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
А ты?
126
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
На нашей стороне?
127
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Вряд ли вы по мне скучали.
128
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Не скучали.
129
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Ты заносчивая маленькая ханжа.
130
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Эй.
- Но ты и не обязана мне нравиться.
131
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
В этом разница между тобой и мной.
132
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Есть вещи поважнее того, что я чувствую.
133
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Ты мне не нравишься,
но мы будем в одних рядах,
134
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
пока ты сражаешься за слабых.
135
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
Ты одна из нас.
136
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Я бы рискнула собой ради тебя, и ты тоже,
137
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
потому что друг без друга мы ничто.
138
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Вот что такое солидарность.
Это мир, в котором я хочу жить.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Я тоже.
140
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Я с вами.
141
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}МНОЖЕСТВО УБИТЫХ В ПОРТУ!
142
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Убит канцлер? В гавани сожжены корабли?
143
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Это ваших рук дело?
144
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Это всё «Новая заря»?
145
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Какая красивая фотография.
146
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Будешь сильно скучать по брату?
- Напомню, твоей охраны здесь нет.
147
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Ответь ей.
148
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Сколько наших товарищей
было убито из бургерийских винтовок?
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Если в Бурге решили помочь нашему врагу,
150
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
не поплатившись...
151
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Ты считаешь, что убийства и хаос
приближают вас к миру?
152
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Ты не знаешь Бурге.
153
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
Они должны знать,
чем им грозит сопротивление.
154
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Кроме того, мы оба знаем, насколько
убедительной может быть товарищ Имоджен.
155
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Даже не думайте, что я выступлю
перед парламентом. После такого?
156
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Уверяю тебя, товарищ, после такого
они будут слушать каждое твое слово.
157
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Если вам так нужен мир, идите к ним сами.
158
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Ну, ты, конечно, можешь отказаться.
159
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Я не в силах тебя заставить.
160
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Но ты видела, что произойдет,
если мир не наступит.
161
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Ты оставила там на поле своего брата.
162
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Этот город изгнал нас.
163
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Зачем нам его спасать?
164
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Речь не идет о «нас».
165
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Ты единственная, к кому они прислушаются.
166
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Думаешь, мне стоит отказаться?
- Думаю, что я устал.
167
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Я устал навязываться тебе,
когда мой дом в двух шагах отсюда.
168
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Ты не...
- Я не могу туда вернуться,
169
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
потому что лишь благодаря тебе
я сейчас не заперт в Роу.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Но больше всего я устал
держать язык за зубами.
171
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
Из-за меня?
172
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Мы оба знаем, что ты не позволишь
этому городу погибнуть.
173
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
И ты спасешь остальных,
потому что в этом вся ты.
174
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Кроме того, Бурге достоин спасения.
175
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Я видел большую часть мира.
176
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
По сравнению с Бурге там всё намного хуже.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Я знала о жестокости Бурге
еще до твоего приезда сюда.
178
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Может, просто дать ему сгореть?
179
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Всего-то - еще один смертный грех.
180
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Что ты здесь делаешь?
181
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Ты вернулась, хорошо. Нам надо поговорить.
182
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Дариус велел тебе не просить меня?
183
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Он напуган после случая с зеркалом.
184
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Мое маленькое путешествие в сумерки?
185
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Мы же договорились, что ты не уходишь.
186
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Это ведь ничего не меняет?
187
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Да. Что ж...
188
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Фило как раз собирался уходить, да, Фило?
189
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Что ты хотел? Спрашивай.
190
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Этот спарас в твоих видениях -
191
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
где он приземляется?
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
На той стороне площади, а затем идет сюда.
193
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- А где ты стоишь в своих видениях?
- Я?
194
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Здесь. А что?
195
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Ясно.
196
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Дариус, ты встанешь прямо у окна.
197
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Я буду здесь.
198
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Спарас приземлится,
я привлеку его внимание,
199
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
ты взорвешь его через окно.
200
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Взорву? Чем?
201
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Я думал, может, пулеметом.
202
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
И как я не догадался?
203
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Пойду возьму свой запасной пулемет.
204
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Ты смогла проникнуть в мысли Виньет.
205
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Тебе удалось привести ее сюда.
206
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Ты хочешь, чтобы я сделала то же
со спарасом?
207
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Заманить его сюда?
208
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
И мы убьем его.
209
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Или она не станет этого делать.
И тогда он за ней не придет.
210
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Нет-нет, он придет. Без сомнения.
211
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Но я не могу.
212
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Хотела бы, но не могу
активировать заклинание.
213
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Нужен его волос или что-то такое.
214
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Жаль.
215
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Но попытка неплохая.
216
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
На этом всё.
217
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Зуб подойдёт?
218
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
Зуб?
219
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Да, подойдет.
220
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Мы дипломаты.
221
00:18:09,560 --> 00:18:12,360
Нет. Вы соучастники убийства и измены.
222
00:18:12,560 --> 00:18:14,610
Мы ничего не знали. Даю слово.
223
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
Слово вонючего фавна? Обалдеть.
224
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Это правда, мистер Милворти.
225
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Напала «Новая заря». Кастор признался.
226
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Неужели?
- Да.
227
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Бурге согласится заключить мир
под угрозой смерти.
228
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- Они дураки так думать.
- Да.
229
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Вы тоже, если думаете,
арест остановит насилие.
230
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Это угроза?
231
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Нет. Пожалуйста, послушайте.
232
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
«Новая заря» в отчаянии и гневе,
233
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
они решили, что смерть
предпочтительнее угнетения.
234
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
Это враг, которому нечего терять.
235
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
Они убивают не просто вражеские войска,
236
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
но и целые семьи, оставляя их гнить.
237
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Мистер Астрайон и я не хотели
возвращаться в Бурге, но вернулись,
238
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
чтобы спасти его.
239
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Спасибо, но думаю, вы опоздали.
240
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Мы можем остановить следующие атаки.
241
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Планируются новые атаки?
242
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Я не знаю.
243
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Но, Кастор, ты наверняка можешь
обратиться к своим товарищам.
244
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Прикажи им прекратить огонь,
иначе мира не будет.
245
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Возможно...
246
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Возможно, мы могли бы
отправить им сообщение.
247
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Вы и так держите нас под охраной.
248
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Что вам терять?
249
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Турмалин.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Что случилось?
251
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Конечно. Тебя убедили
присоединиться к их революции.
252
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Откуда ты знаешь?
253
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Фило.
254
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Он же не пытается их остановить?
255
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Они пытаются начать войну.
256
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Нет, послушай,
мы ошибались насчет «Новой зари».
257
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
Всё не так, как мы думали.
258
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Мои видения не лгут.
259
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
Они освободили Рагузу.
И могут освободить нас.
260
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Ты хочешь присоединиться к ним, зная,
261
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
что эта тварь убьет меня?
262
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Спарас убивает, только если люди
пытаются его остановить.
263
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Так вот оно что.
264
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
А что?
265
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Что ты делаешь?
266
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Готовлю ему ловушку.
267
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Что? Нет...
- Хватит!
268
00:21:18,160 --> 00:21:18,980
Прекрати.
269
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Мы это уже проходили.
270
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Это моя судьба.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
К чёрту судьбу.
272
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Ты думаешь, судьбу не изменить?
273
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Ты даже не пытаешься бороться.
274
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Я видела ужас, который
принесет твоя революция.
275
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Возможно, ты готова это принять,
276
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
но ты не можешь делать этот выбор
за остальных. Включая меня.
277
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Или ты забыла, что такое война
для обычных людей?
278
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Не забыла.
279
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Хотя хотела бы.
Но я также помню и свободу.
280
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Я помню, каково это - не бояться
каждый день, каждую секунду своей жизни.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
А ты помнишь?
282
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Ты совершаешь ошибку.
283
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Это не конец.
284
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Выбор, который мы делаем,
эхом отзывается в сумерках.
285
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Какое это имеет значение?
286
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Люди страдают сейчас,
и мы можем это изменить.
287
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
У нас еще есть выбор.
288
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
И это мой выбор.
289
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Извини, мне нужно сосредоточиться.
290
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Турмалин.
- Уходи.
291
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Я должен поверить на слово ведьме,
у которой, видите ли, было видение?
292
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Она не ошибается.
293
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Если у тебя есть идея получше, я слушаю.
294
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Весь Бурге ищет спараса.
Армия тоже, не только полиция.
295
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Я тебе не нужен - ладно.
Расскажи, чем всё закончится.
296
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Подожди! Ну же, постой.
297
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Чёрт возьми.
298
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Давай представим, что я тебе верю.
299
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Что ты знаешь, где появится этот монстр.
300
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Не будет ли глупо ли с моей стороны
вооружать нелюдь пулеметом?
301
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Иди к чёрту.
302
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Что мне делать? Запинать его до смерти?
303
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
Я не говорю, что отказываюсь.
304
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Просто дай мне, на хрен, подумать об этом.
305
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Хорошая новость - это самое простое.
306
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Есть что-то еще?
- Нам нужно кое-куда съездить.
307
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Пошли.
308
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
Это код, моя отметка,
309
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
как доказательство,
что тебя послал именно я.
310
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Но почему именно Агреус?
311
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Потому что людям вход в Роу запрещен.
312
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Что мне им сказать?
313
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Правду.
314
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Что миссия под угрозой
и мы ждем новый приказ.
315
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
И они остановят атаки?
316
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Если решат, что так будет лучше.
- А если нет?
317
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Тогда мы проведем войну
в бургерийской тюрьме.
318
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Это неправильно. Мученик святый.
319
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Иначе никак.
320
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Хорошо.
321
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Я уверен, Бервик рад помочь.
322
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Буквально на днях он сказал:
«Ты нас не подведешь».
323
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Что ты хочешь, чтобы я сказал, Домби?
324
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Ты прав.
325
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Бервик был бы жив, если бы не я.
326
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Отвернись.
327
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Это он?
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Спасибо. Лучше предоставьте это нам.
329
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Конечно, сэр.
330
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Какого чёрта здесь происходит, сержант?
331
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Я веду дело, констебль.
332
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
А ты что здесь делаешь?
333
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Ты пускаешь эту нелюдь в наш участок
к телу одного из наших ребят?
334
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Теперь ты послушай меня, Тэтч.
335
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Прямо сейчас эта нелюдь -
наш единственный шанс
336
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
поймать ублюдка похуже него.
337
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Роу. «Заря».
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Всё, ты посмотрел на тело.
Теперь вали отсюда.
339
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Ты его отпускаешь?
340
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
У него пропуск из Бельфаера.
Он неприкосновенен.
341
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Всегда рад, ребята.
342
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Я не верю.
343
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Домби работает с нелюдью?
344
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Я буду работать с кем угодно,
кто поможет нам поймать монстра.
345
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
И для тебя - «сержант Домби», Каппинс.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Не уезжай.
347
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Я передам сообщение и сразу вернусь.
348
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Я тоже не хочу держать язык за зубами.
349
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Я ранила тебя.
350
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Прошу тебя.
351
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Скажи, как это исправить.
Я никогда не ощущала такой пустоты.
352
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Мне жаль, если ты думала,
что я пытался обладать тобой
353
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
или контролировать.
354
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
Это никогда не было моей целью.
355
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Никогда не хотел, чтобы тебе так казалось.
356
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Я верю тебе.
357
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Но ты ошиблась.
358
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Я не горжусь своим прошлым.
359
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Оно преследует меня ежедневно.
360
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
Ты думаешь, я хотел быть похожим
на своих угнетателей?
361
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
И поэтому я хуже, чем они?
362
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Нет.
363
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Я делал это ради свободы.
364
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
Свободной жизни.
365
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Ты поступил, как поступил, чтобы выжить.
366
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
И я этому рада.
367
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Время лечит раны.
368
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Поехали.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Куда ты уходила?
- Какая разница?
370
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Новые товарищи беспокоятся о тебе.
371
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Я им сказал, что не нужно.
Ты теперь воюешь вместе с ними.
372
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Верно?
- Да.
373
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
А что делать тем,
кто на это не подписался?
374
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Простым людям,
которые хотят спокойной жизни.
375
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Их мы не обманываем?
376
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Уна хотела спокойной жизни.
377
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Она ни на что не подписывалась.
378
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Я знаю.
379
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Я скучаю по ней.
380
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Интересно, что бы она подумала
о «Новой заре».
381
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Видя, как всё плохо,
382
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
она бы первая к ним присоединилась.
383
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Это наш первый реальный шанс
что-то изменить.
384
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
А если мы не победим?
385
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Мы победим, Винни.
386
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Или умрем, пытаясь.
387
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Откройте ворота.
388
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Назад. Отойди.
389
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Это наш посланник.
390
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Назад.
391
00:29:50,740 --> 00:29:51,910
Закройте ворота.
392
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Простите.
393
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Не могли бы вы указать мне дорогу...
394
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Как пройти в таверну Святой Титании?
395
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Спасибо.
396
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- Желаете выпить, ваша светлость?
- У меня тут встреча.
397
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Конечно, сэр.
398
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Летунья или фавн? Мужчина, женщина?
- Пиво, пожалуйста.
399
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Спасибо.
400
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Я вообще-то кое-кого жду.
401
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Да. Меня.
402
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
За тобой следили.
403
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Конечно, следили.
404
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
У меня сообщение.
405
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Оно не для меня.
406
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
А ты куда собрался?
407
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Останься и выпей со мной.
408
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Куда мы идем?
409
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Роу настолько тебе противен?
410
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Ты одеваешься как они, говоришь как они.
411
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Думаешь, это делает тебя лучше нас?
412
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Думаю, это заманчиво.
413
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Призыв «Новой зари».
414
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Якобы мы не виноваты в своих бедах.
415
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Виноват кто-то другой.
416
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Что нам не нужно улучшать цивилизацию,
лучше просто ее разрушить.
417
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
И зачем улучшать свою жизнь
с помощью образования?
418
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
Создавать ценные вещи?
419
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Нет. Нужно распределять богатство поровну,
независимо от ярлыков.
420
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Это лень.
421
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Это ложь, и это абсолютно
ничего не изменит.
422
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
По-твоему, мы должны
играть по их правилам,
423
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
идя против враждебной нам системы?
424
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Да. Это займет больше времени,
но мы хотя бы не останемся в пепле.
425
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Увижу ли я эти изменения при жизни?
426
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Или мои внуки?
427
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Тогда я предпочту пепел.
428
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
Дальше ты пойдешь с ними.
429
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Ты никогда не хотела мира, верно?
430
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Зачем ты заставила нас прийти?
431
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Говорят, ты принес весточку.
432
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
С отметкой Кастора. Очевидно, я от него.
433
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Это он тебе так сказал?
434
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Кастор очень умен.
435
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Какой наряженный.
436
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Ты не понимаешь, как глупо выглядишь.
437
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Ты совершаешь ужасную ошибку.
438
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Я должен предупредить...
- Он меня уже предупредил.
439
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Товарищ Имоджен пригрозила,
что не станет выступать перед парламентом.
440
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
А я не могу этого допустить.
441
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Он приставил нож к моему горлу.
Мне очень жаль, сэр.
442
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Нет!
443
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Хотите сказать, что ваш план провалился?
444
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Я сказал, что если мы
пригрозим им арестом,
445
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
они будут вынуждены послать гонца.
Послали.
446
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Но наш человек потерял след.
447
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Я правильно понимаю,
448
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
что мы так и не знаем
численность армии «Новой зари»?
449
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
К сожалению, нет.
450
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Но я уверен, что ни мистер Астрайон,
ни мисс Спернроуз
451
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
ничего не знали о нападениях.
Та еще актриса.
452
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
Они предатели.
Повесьте их и задействуйте армию.
453
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Согласен. Мы должны уничтожить
Карнивал Роу и покончить с этим.
454
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Да, это, конечно,
самый радикальный вариант,
455
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
но позвольте напомнить вам
о предстоящих выборах.
456
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Вы оба можете завоевать авторитет
в глазах общественности,
457
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
если скажете,
458
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
что ваши партии сделали всё возможное,
чтобы избежать войны на нашей земле.
459
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Для нашей партии
460
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
война - это всегда самая крайняя мера.
461
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Как и для нашей.
462
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Сначала мы должны исчерпать
все дипломатические возможности.
463
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Хорошо, мистер Милворти.
464
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Если «Новая заря» всё еще намерена
просить мира, мы их выслушаем.
465
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Я всё организую, господа.
466
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Замечательно. Прекрасно.
467
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Я просто возьму миску побольше.
468
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Отличная работа. Спасибо.
469
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Ты ничего не забыл?
- Домби придет.
470
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
С пулеметом?
471
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Наши жизни в руках этого полицейского?
472
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Он ублюдок.
473
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Я ему доверяю.
- Расскажи ему о Виньет.
474
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
О чём она говорит?
475
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Летим через туман, пока не уйдем от пушек.
476
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Значит, это правда.
477
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Тебе здесь не место.
478
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Как и тебе.
479
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Что в сумках?
480
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Подойди, посмотри.
481
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Ты опять с полицией?
А я думал, ты прозрел.
482
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- А ты убиваешь полицейских?
- Да?
483
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Кто это был?
Для меня все копы на одно лицо.
484
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Хватит. Возьми, я догоню.
485
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Пожалуйста.
486
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Не дай ему сбить тебя с толку.
487
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Не в этот раз.
488
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Иди уже. Давай.
489
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Ты теперь с «Новой зарей»?
490
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- На тех кораблях были войска.
- Я знаю.
491
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
Они предали нас.
492
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Я знаю.
493
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Но бежишь обратно к ним.
494
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Я думала, ты устал прятаться
и ненавидеть себя.
495
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
К чёрту всё это.
496
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
А что мне делать?
497
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Я всегда останавливал убийц.
498
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Спасал тех, кого люблю.
499
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
Вот что я хочу делать.
500
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Это правильно.
501
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Что они делают, Виньет,
с этой революцией -
502
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
это неправильно.
503
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Я прошу тебя.
504
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Не иди с ними, пожалуйста.
505
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
А что правильно, Фило?
506
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Я не буду смотреть, как люди,
которых я люблю, страдают и умирают.
507
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Я уже проходила это и больше не хочу.
508
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Надежда пугает,
509
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
но она у меня есть.
510
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Мир может быть другим.
511
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Но единственный шанс увидеть это -
512
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
бороться за него.
513
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Хорошо.
514
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Забудь про меня.
515
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
А как же Турмалин?
516
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Я делаю это ради Турмалин.
517
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
И тебя.
518
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
От Леоноры.
519
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
А где Агреус?
520
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Это тебе.
521
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Он уже должен вернуться.
522
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Открой.
523
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Ты выступишь перед парламентом
и сделаешь то, что тебе говорят,
524
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
иначе в следующей посылке
будет его голова.
525
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Она сделала свой выбор.
526
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Домби. Грязный любитель нелюди.
- Никогда не думал, что доживу.
527
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
У него есть сын.
528
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Он ответственен за его будущее.
- Я сказал то же самое.
529
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Он сказал, что подает пример.
- Чего?
530
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Как растоптать собственное самоуважение?
531
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Именно.
- Серьезно, что происходит с людьми?
532
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Если мы позволим этим говорящим
тварям разгуливать,
533
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
словно они такие же, как и мы,
534
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
мы не можем этого допустить, верно?
535
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Не можем.
536
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Это будет конец.
- До этого не дойдет.
537
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Домби уже вошел в раж,
538
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
но мы-то знаем, как всё должно быть.
539
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Чтобы всё было как раньше!
540
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Разобралась со своей любовью?
541
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Сучка.
542
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Дрянь.
543
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Держи.
544
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Я выгоню их на улицу.
545
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Что?
546
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Не нужно.
- Но они всё еще в здании.
547
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Именно.
548
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Что-то не так?
549
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Кейн, я не убийца.
550
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Чертовы твари!
551
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Чёрт! Что происходит?
552
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Мосли!
553
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Мосли!
554
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Какого чёрта?
555
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Уроды!
556
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Твари!
557
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Чёрт!
558
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Чёрт.
- Винни!
559
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Помоги!
560
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Винни.
561
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Ты шутишь.
562
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Он мне нужен.
563
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Я тоже рад тебя видеть.
564
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Как в старые времена.
565
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Ну что.
566
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Я готова.
567
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Мы тоже.
568
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Посол. Добро пожаловать.
- Господин Милворти. Спасибо.
569
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Господа, прошу за мной.
570
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Майор Вир?
571
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Майор Вир?
572
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Что ты видела?
573
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
574
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Креативный супервайзер Дмитрий Восколович