1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Сегодня мы бежим. Ты с нами? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Ты не виновата. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Ты убила его, чтобы спасти нас. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Я не твой брат. 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Нет, ты хуже, чем он! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Я уже собирался сдаться. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 К счастью, вы оставили нам небольшую подсказку. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 я должна отправить вас в Бурге. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Как своих эмиссаров. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 «Новая Заря» предлагает вам мирный договор. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Надеюсь, вы знаете, что делаете. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Всем феям, кто хочет попасть в Тирнанок. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Нам позволено плыть домой? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Сейчас - два корабля, за ними последуют другие. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Бервик! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Виньет, подожди! Я объясню. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Нет! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Черный Ворон уважает вас, товарищ. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Готова ли ты возглавить их? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Фило, что ты знаешь о «Новой Заре»? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Если это «Новая Заря», их цель - вовсе не мир. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 А свершение революции. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Дариус! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}НАШИ ПУТЕШЕСТВИЯ 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}НЕ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}ПОСЛЕ СМЕРТИ 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}И... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}ТВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}ТОЛЬКО НАЧАЛОСЬ 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Турмалин! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Как ты это сделала? 33 00:05:22,190 --> 00:05:26,910 КАРНИВАЛ РОУ 34 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Что это такое? - Не знаю. 35 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Виньет здесь? - Она ушла за «Вороном». 36 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Она не знает, во что ввязывается. 37 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Хочешь пойти за ней? - Мы ее не найдем. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Турмалин найдет. - Нет. Только не с помощью магии. 39 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Почему нет? 40 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Это слишком опасно. 41 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Видел бы ты... Нет, это опасно. 42 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Всё вокруг опасно, Дариус. Где она? 43 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Ушла. Если ты попросишь ее, она это сделает. 44 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Но я умоляю тебя, Фило, не проси. 45 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 «Новая заря». 46 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 Они уже здесь. 47 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Резня в порту - это их рук дело. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Чёрт. 49 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Это и правда революция. 50 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Если мы ее не остановим, Роу конец. 51 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Остановим революцию? 52 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Как? 53 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Я говорил с Милворти. 54 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Мир возможен, но для этого надо остановить спараса. 55 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Убить его? 56 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 То есть разговоры о том, что ты теперь на стороне фей... 57 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Если мы убьем его, 58 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 представь, сколько жизней мы спасем. 59 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Значит, вы хотите нам помочь? 60 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 В это так трудно поверить? 61 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Мы не завоеватели. 62 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 Мы здесь не для того, чтобы разрушить это место, а чтобы освободить его. 63 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Я уже это слышала. 64 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Я слышала, ты грабила военные поезда ради лекарств. Зачем? 65 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 А почему бы и нет? 66 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Ты видела нуждающихся людей и рисковала жизнью, чтобы помочь им. 67 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Мы такие же. 68 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 «Черный ворон» уважает тебя. 69 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Если ты присоединишься к нам, остальные подтянутся. 70 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Зачем вам «Ворон»? У вас есть целая армия. 71 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 В Рагузе. А здесь нет. 72 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Думаешь, «Новая заря» - это какое-то иностранное вторжение? 73 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Нет, мы уже здесь. 74 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Везде, где люди верят в идею справедливости, свободы для всех, 75 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 мы уже там. 76 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Вы рассчитываете завоевать Бурге 77 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 с помощью идеи? 78 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Пакт тоже нам не верил. 79 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 Но сейчас им не до смеха. 80 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Спарас тоже на вашей стороне? 81 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 Великолепное создание. Одно из последних в своем роде. 82 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 И он борется вместе с нами за лучший мир. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Отрывая подряд головы? 84 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Спарас - не безмозглый монстр. 85 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Не больше, чем ты или я. 86 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Он - стратег. 87 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Он не убивает без надобности. 88 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 А как же Далия и Болеро? 89 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 Они сражались за фей и были убиты феей. 90 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Мелочные предатели. 91 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Никто не сможет остановить будущее. 92 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Ни фея, ни человек - никто. 93 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Но тех, кто с нами, не просто пощадят - 94 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 они будут освобождены. 95 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 От оружия и тюрем, ненависти и страха. 96 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 От болезней, бедности и отчаяния. 97 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 У них наконец-то появится шанс на жизнь. 98 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Но, возможно, ты не готова за это бороться, 99 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 не ради себя. 100 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Ты знаешь, что такое оскорбления, страх, 101 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 предательство, 102 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 тебе разбивали сердце не один раз. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 В тебе столько боли. 104 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Возможно, ты не веришь, что заслуживаешь настоящей свободы, 105 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 истинной свободы выбора. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Но как насчет тех, кого ты любишь? 107 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Не заслужили ли они этого? 108 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Что ты готова сделать, чтобы подарить им лучший мир? 109 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Да уж, теперь я понимаю. 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Зря я сомневалась в вас. 111 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Ты прошла через ад. Мы рады, что ты вернулась. 112 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Ты ведь вернулась? 113 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Как вы нашли всех этих людей? 114 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 Большинство из них отсюда. 115 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Вступили в «Новую зарю» в тюрьме. - А спарас их освободил. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Он здесь? 117 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Он один из них? 118 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Может быть. - Им может быть любой из них. 119 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Впервые я увидела его в порту. 120 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Невероятно. 121 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Невероятно? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Это была резня. 123 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Да, возможно, некрасиво. 124 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Но он на нашей стороне. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 А ты? 126 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 На нашей стороне? 127 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Вряд ли вы по мне скучали. 128 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Не скучали. 129 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Ты заносчивая маленькая ханжа. 130 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Эй. - Но ты и не обязана мне нравиться. 131 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 В этом разница между тобой и мной. 132 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Есть вещи поважнее того, что я чувствую. 133 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Ты мне не нравишься, но мы будем в одних рядах, 134 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 пока ты сражаешься за слабых. 135 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 Ты одна из нас. 136 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Я бы рискнула собой ради тебя, и ты тоже, 137 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 потому что друг без друга мы ничто. 138 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Вот что такое солидарность. Это мир, в котором я хочу жить. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Я тоже. 140 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Я с вами. 141 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}МНОЖЕСТВО УБИТЫХ В ПОРТУ! 142 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Убит канцлер? В гавани сожжены корабли? 143 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Это ваших рук дело? 144 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Это всё «Новая заря»? 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Какая красивая фотография. 146 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Будешь сильно скучать по брату? - Напомню, твоей охраны здесь нет. 147 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Ответь ей. 148 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Сколько наших товарищей было убито из бургерийских винтовок? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Если в Бурге решили помочь нашему врагу, 150 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 не поплатившись... 151 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Ты считаешь, что убийства и хаос приближают вас к миру? 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Ты не знаешь Бурге. 153 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 Они должны знать, чем им грозит сопротивление. 154 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Кроме того, мы оба знаем, насколько убедительной может быть товарищ Имоджен. 155 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Даже не думайте, что я выступлю перед парламентом. После такого? 156 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Уверяю тебя, товарищ, после такого они будут слушать каждое твое слово. 157 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Если вам так нужен мир, идите к ним сами. 158 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Ну, ты, конечно, можешь отказаться. 159 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Я не в силах тебя заставить. 160 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Но ты видела, что произойдет, если мир не наступит. 161 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Ты оставила там на поле своего брата. 162 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Этот город изгнал нас. 163 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Зачем нам его спасать? 164 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Речь не идет о «нас». 165 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Ты единственная, к кому они прислушаются. 166 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Думаешь, мне стоит отказаться? - Думаю, что я устал. 167 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Я устал навязываться тебе, когда мой дом в двух шагах отсюда. 168 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Ты не... - Я не могу туда вернуться, 169 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 потому что лишь благодаря тебе я сейчас не заперт в Роу. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Но больше всего я устал держать язык за зубами. 171 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 Из-за меня? 172 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Мы оба знаем, что ты не позволишь этому городу погибнуть. 173 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 И ты спасешь остальных, потому что в этом вся ты. 174 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Кроме того, Бурге достоин спасения. 175 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Я видел большую часть мира. 176 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 По сравнению с Бурге там всё намного хуже. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Я знала о жестокости Бурге еще до твоего приезда сюда. 178 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Может, просто дать ему сгореть? 179 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Всего-то - еще один смертный грех. 180 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Что ты здесь делаешь? 181 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Ты вернулась, хорошо. Нам надо поговорить. 182 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Дариус велел тебе не просить меня? 183 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Он напуган после случая с зеркалом. 184 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Мое маленькое путешествие в сумерки? 185 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Мы же договорились, что ты не уходишь. 186 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Это ведь ничего не меняет? 187 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Да. Что ж... 188 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Фило как раз собирался уходить, да, Фило? 189 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Что ты хотел? Спрашивай. 190 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Этот спарас в твоих видениях - 191 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 где он приземляется? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 На той стороне площади, а затем идет сюда. 193 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - А где ты стоишь в своих видениях? - Я? 194 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Здесь. А что? 195 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Ясно. 196 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Дариус, ты встанешь прямо у окна. 197 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Я буду здесь. 198 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Спарас приземлится, я привлеку его внимание, 199 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 ты взорвешь его через окно. 200 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Взорву? Чем? 201 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Я думал, может, пулеметом. 202 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 И как я не догадался? 203 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Пойду возьму свой запасной пулемет. 204 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Ты смогла проникнуть в мысли Виньет. 205 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Тебе удалось привести ее сюда. 206 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Ты хочешь, чтобы я сделала то же со спарасом? 207 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Заманить его сюда? 208 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 И мы убьем его. 209 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Или она не станет этого делать. И тогда он за ней не придет. 210 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Нет-нет, он придет. Без сомнения. 211 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Но я не могу. 212 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Хотела бы, но не могу активировать заклинание. 213 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Нужен его волос или что-то такое. 214 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Жаль. 215 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Но попытка неплохая. 216 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 На этом всё. 217 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Зуб подойдёт? 218 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 Зуб? 219 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Да, подойдет. 220 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Мы дипломаты. 221 00:18:09,560 --> 00:18:12,360 Нет. Вы соучастники убийства и измены. 222 00:18:12,560 --> 00:18:14,610 Мы ничего не знали. Даю слово. 223 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 Слово вонючего фавна? Обалдеть. 224 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Это правда, мистер Милворти. 225 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Напала «Новая заря». Кастор признался. 226 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Неужели? - Да. 227 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Бурге согласится заключить мир под угрозой смерти. 228 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - Они дураки так думать. - Да. 229 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Вы тоже, если думаете, арест остановит насилие. 230 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Это угроза? 231 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Нет. Пожалуйста, послушайте. 232 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 «Новая заря» в отчаянии и гневе, 233 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 они решили, что смерть предпочтительнее угнетения. 234 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 Это враг, которому нечего терять. 235 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 Они убивают не просто вражеские войска, 236 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 но и целые семьи, оставляя их гнить. 237 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Мистер Астрайон и я не хотели возвращаться в Бурге, но вернулись, 238 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 чтобы спасти его. 239 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Спасибо, но думаю, вы опоздали. 240 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Мы можем остановить следующие атаки. 241 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Планируются новые атаки? 242 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Я не знаю. 243 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Но, Кастор, ты наверняка можешь обратиться к своим товарищам. 244 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Прикажи им прекратить огонь, иначе мира не будет. 245 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Возможно... 246 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Возможно, мы могли бы отправить им сообщение. 247 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Вы и так держите нас под охраной. 248 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Что вам терять? 249 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Турмалин. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Что случилось? 251 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Конечно. Тебя убедили присоединиться к их революции. 252 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Откуда ты знаешь? 253 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Фило. 254 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Он же не пытается их остановить? 255 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Они пытаются начать войну. 256 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Нет, послушай, мы ошибались насчет «Новой зари». 257 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 Всё не так, как мы думали. 258 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Мои видения не лгут. 259 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 Они освободили Рагузу. И могут освободить нас. 260 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Ты хочешь присоединиться к ним, зная, 261 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 что эта тварь убьет меня? 262 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Спарас убивает, только если люди пытаются его остановить. 263 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Так вот оно что. 264 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 А что? 265 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Что ты делаешь? 266 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Готовлю ему ловушку. 267 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Что? Нет... - Хватит! 268 00:21:18,160 --> 00:21:18,980 Прекрати. 269 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Мы это уже проходили. 270 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Это моя судьба. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 К чёрту судьбу. 272 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Ты думаешь, судьбу не изменить? 273 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Ты даже не пытаешься бороться. 274 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Я видела ужас, который принесет твоя революция. 275 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Возможно, ты готова это принять, 276 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 но ты не можешь делать этот выбор за остальных. Включая меня. 277 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Или ты забыла, что такое война для обычных людей? 278 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Не забыла. 279 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Хотя хотела бы. Но я также помню и свободу. 280 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Я помню, каково это - не бояться каждый день, каждую секунду своей жизни. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 А ты помнишь? 282 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Ты совершаешь ошибку. 283 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Это не конец. 284 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Выбор, который мы делаем, эхом отзывается в сумерках. 285 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Какое это имеет значение? 286 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Люди страдают сейчас, и мы можем это изменить. 287 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 У нас еще есть выбор. 288 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 И это мой выбор. 289 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Извини, мне нужно сосредоточиться. 290 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Турмалин. - Уходи. 291 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Я должен поверить на слово ведьме, у которой, видите ли, было видение? 292 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Она не ошибается. 293 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Если у тебя есть идея получше, я слушаю. 294 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Весь Бурге ищет спараса. Армия тоже, не только полиция. 295 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Я тебе не нужен - ладно. Расскажи, чем всё закончится. 296 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Подожди! Ну же, постой. 297 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Чёрт возьми. 298 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Давай представим, что я тебе верю. 299 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Что ты знаешь, где появится этот монстр. 300 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Не будет ли глупо ли с моей стороны вооружать нелюдь пулеметом? 301 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Иди к чёрту. 302 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Что мне делать? Запинать его до смерти? 303 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 Я не говорю, что отказываюсь. 304 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Просто дай мне, на хрен, подумать об этом. 305 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Хорошая новость - это самое простое. 306 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Есть что-то еще? - Нам нужно кое-куда съездить. 307 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Пошли. 308 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 Это код, моя отметка, 309 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 как доказательство, что тебя послал именно я. 310 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Но почему именно Агреус? 311 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Потому что людям вход в Роу запрещен. 312 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Что мне им сказать? 313 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Правду. 314 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Что миссия под угрозой и мы ждем новый приказ. 315 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 И они остановят атаки? 316 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Если решат, что так будет лучше. - А если нет? 317 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Тогда мы проведем войну в бургерийской тюрьме. 318 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Это неправильно. Мученик святый. 319 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Иначе никак. 320 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Хорошо. 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Я уверен, Бервик рад помочь. 322 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Буквально на днях он сказал: «Ты нас не подведешь». 323 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Что ты хочешь, чтобы я сказал, Домби? 324 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Ты прав. 325 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Бервик был бы жив, если бы не я. 326 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Отвернись. 327 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Это он? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Спасибо. Лучше предоставьте это нам. 329 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Конечно, сэр. 330 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Какого чёрта здесь происходит, сержант? 331 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Я веду дело, констебль. 332 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 А ты что здесь делаешь? 333 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Ты пускаешь эту нелюдь в наш участок к телу одного из наших ребят? 334 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Теперь ты послушай меня, Тэтч. 335 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Прямо сейчас эта нелюдь - наш единственный шанс 336 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 поймать ублюдка похуже него. 337 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Роу. «Заря». 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Всё, ты посмотрел на тело. Теперь вали отсюда. 339 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Ты его отпускаешь? 340 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 У него пропуск из Бельфаера. Он неприкосновенен. 341 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Всегда рад, ребята. 342 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Я не верю. 343 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Домби работает с нелюдью? 344 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Я буду работать с кем угодно, кто поможет нам поймать монстра. 345 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 И для тебя - «сержант Домби», Каппинс. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Не уезжай. 347 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Я передам сообщение и сразу вернусь. 348 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Я тоже не хочу держать язык за зубами. 349 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Я ранила тебя. 350 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Прошу тебя. 351 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Скажи, как это исправить. Я никогда не ощущала такой пустоты. 352 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Мне жаль, если ты думала, что я пытался обладать тобой 353 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 или контролировать. 354 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 Это никогда не было моей целью. 355 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Никогда не хотел, чтобы тебе так казалось. 356 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Я верю тебе. 357 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Но ты ошиблась. 358 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Я не горжусь своим прошлым. 359 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Оно преследует меня ежедневно. 360 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 Ты думаешь, я хотел быть похожим на своих угнетателей? 361 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 И поэтому я хуже, чем они? 362 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Нет. 363 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Я делал это ради свободы. 364 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 Свободной жизни. 365 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Ты поступил, как поступил, чтобы выжить. 366 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 И я этому рада. 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Время лечит раны. 368 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Поехали. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Куда ты уходила? - Какая разница? 370 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Новые товарищи беспокоятся о тебе. 371 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Я им сказал, что не нужно. Ты теперь воюешь вместе с ними. 372 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Верно? - Да. 373 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 А что делать тем, кто на это не подписался? 374 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Простым людям, которые хотят спокойной жизни. 375 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Их мы не обманываем? 376 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Уна хотела спокойной жизни. 377 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Она ни на что не подписывалась. 378 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Я знаю. 379 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Я скучаю по ней. 380 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Интересно, что бы она подумала о «Новой заре». 381 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Видя, как всё плохо, 382 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 она бы первая к ним присоединилась. 383 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Это наш первый реальный шанс что-то изменить. 384 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 А если мы не победим? 385 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Мы победим, Винни. 386 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Или умрем, пытаясь. 387 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Откройте ворота. 388 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Назад. Отойди. 389 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Это наш посланник. 390 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Назад. 391 00:29:50,740 --> 00:29:51,910 Закройте ворота. 392 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Простите. 393 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Не могли бы вы указать мне дорогу... 394 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Как пройти в таверну Святой Титании? 395 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Спасибо. 396 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - Желаете выпить, ваша светлость? - У меня тут встреча. 397 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Конечно, сэр. 398 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Летунья или фавн? Мужчина, женщина? - Пиво, пожалуйста. 399 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Спасибо. 400 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Я вообще-то кое-кого жду. 401 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Да. Меня. 402 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 За тобой следили. 403 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Конечно, следили. 404 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 У меня сообщение. 405 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Оно не для меня. 406 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 А ты куда собрался? 407 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Останься и выпей со мной. 408 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Куда мы идем? 409 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Роу настолько тебе противен? 410 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Ты одеваешься как они, говоришь как они. 411 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Думаешь, это делает тебя лучше нас? 412 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Думаю, это заманчиво. 413 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Призыв «Новой зари». 414 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Якобы мы не виноваты в своих бедах. 415 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Виноват кто-то другой. 416 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Что нам не нужно улучшать цивилизацию, лучше просто ее разрушить. 417 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 И зачем улучшать свою жизнь с помощью образования? 418 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 Создавать ценные вещи? 419 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Нет. Нужно распределять богатство поровну, независимо от ярлыков. 420 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Это лень. 421 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Это ложь, и это абсолютно ничего не изменит. 422 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 По-твоему, мы должны играть по их правилам, 423 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 идя против враждебной нам системы? 424 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Да. Это займет больше времени, но мы хотя бы не останемся в пепле. 425 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Увижу ли я эти изменения при жизни? 426 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Или мои внуки? 427 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Тогда я предпочту пепел. 428 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 Дальше ты пойдешь с ними. 429 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Ты никогда не хотела мира, верно? 430 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Зачем ты заставила нас прийти? 431 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Говорят, ты принес весточку. 432 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 С отметкой Кастора. Очевидно, я от него. 433 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Это он тебе так сказал? 434 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Кастор очень умен. 435 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Какой наряженный. 436 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Ты не понимаешь, как глупо выглядишь. 437 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Ты совершаешь ужасную ошибку. 438 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Я должен предупредить... - Он меня уже предупредил. 439 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Товарищ Имоджен пригрозила, что не станет выступать перед парламентом. 440 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 А я не могу этого допустить. 441 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Он приставил нож к моему горлу. Мне очень жаль, сэр. 442 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Нет! 443 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Хотите сказать, что ваш план провалился? 444 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Я сказал, что если мы пригрозим им арестом, 445 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 они будут вынуждены послать гонца. Послали. 446 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Но наш человек потерял след. 447 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Я правильно понимаю, 448 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 что мы так и не знаем численность армии «Новой зари»? 449 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 К сожалению, нет. 450 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Но я уверен, что ни мистер Астрайон, ни мисс Спернроуз 451 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 ничего не знали о нападениях. Та еще актриса. 452 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 Они предатели. Повесьте их и задействуйте армию. 453 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Согласен. Мы должны уничтожить Карнивал Роу и покончить с этим. 454 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Да, это, конечно, самый радикальный вариант, 455 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 но позвольте напомнить вам о предстоящих выборах. 456 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Вы оба можете завоевать авторитет в глазах общественности, 457 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 если скажете, 458 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 что ваши партии сделали всё возможное, чтобы избежать войны на нашей земле. 459 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Для нашей партии 460 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 война - это всегда самая крайняя мера. 461 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Как и для нашей. 462 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Сначала мы должны исчерпать все дипломатические возможности. 463 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Хорошо, мистер Милворти. 464 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Если «Новая заря» всё еще намерена просить мира, мы их выслушаем. 465 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Я всё организую, господа. 466 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Замечательно. Прекрасно. 467 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Я просто возьму миску побольше. 468 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Отличная работа. Спасибо. 469 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Ты ничего не забыл? - Домби придет. 470 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 С пулеметом? 471 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Наши жизни в руках этого полицейского? 472 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Он ублюдок. 473 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Я ему доверяю. - Расскажи ему о Виньет. 474 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 О чём она говорит? 475 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Летим через туман, пока не уйдем от пушек. 476 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Значит, это правда. 477 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Тебе здесь не место. 478 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Как и тебе. 479 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Что в сумках? 480 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Подойди, посмотри. 481 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Ты опять с полицией? А я думал, ты прозрел. 482 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - А ты убиваешь полицейских? - Да? 483 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Кто это был? Для меня все копы на одно лицо. 484 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Хватит. Возьми, я догоню. 485 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Пожалуйста. 486 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Не дай ему сбить тебя с толку. 487 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Не в этот раз. 488 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Иди уже. Давай. 489 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Ты теперь с «Новой зарей»? 490 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - На тех кораблях были войска. - Я знаю. 491 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 Они предали нас. 492 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Я знаю. 493 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Но бежишь обратно к ним. 494 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Я думала, ты устал прятаться и ненавидеть себя. 495 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 К чёрту всё это. 496 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 А что мне делать? 497 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Я всегда останавливал убийц. 498 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Спасал тех, кого люблю. 499 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 Вот что я хочу делать. 500 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Это правильно. 501 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Что они делают, Виньет, с этой революцией - 502 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 это неправильно. 503 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Я прошу тебя. 504 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Не иди с ними, пожалуйста. 505 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 А что правильно, Фило? 506 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Я не буду смотреть, как люди, которых я люблю, страдают и умирают. 507 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Я уже проходила это и больше не хочу. 508 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Надежда пугает, 509 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 но она у меня есть. 510 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Мир может быть другим. 511 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Но единственный шанс увидеть это - 512 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 бороться за него. 513 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Хорошо. 514 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Забудь про меня. 515 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 А как же Турмалин? 516 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Я делаю это ради Турмалин. 517 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 И тебя. 518 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 От Леоноры. 519 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 А где Агреус? 520 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Это тебе. 521 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Он уже должен вернуться. 522 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Открой. 523 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Ты выступишь перед парламентом и сделаешь то, что тебе говорят, 524 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 иначе в следующей посылке будет его голова. 525 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Она сделала свой выбор. 526 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Домби. Грязный любитель нелюди. - Никогда не думал, что доживу. 527 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 У него есть сын. 528 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Он ответственен за его будущее. - Я сказал то же самое. 529 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Он сказал, что подает пример. - Чего? 530 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Как растоптать собственное самоуважение? 531 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Именно. - Серьезно, что происходит с людьми? 532 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Если мы позволим этим говорящим тварям разгуливать, 533 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 словно они такие же, как и мы, 534 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 мы не можем этого допустить, верно? 535 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Не можем. 536 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Это будет конец. - До этого не дойдет. 537 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Домби уже вошел в раж, 538 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 но мы-то знаем, как всё должно быть. 539 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Чтобы всё было как раньше! 540 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Разобралась со своей любовью? 541 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Сучка. 542 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Дрянь. 543 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Держи. 544 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Я выгоню их на улицу. 545 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Что? 546 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Не нужно. - Но они всё еще в здании. 547 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Именно. 548 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Что-то не так? 549 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Кейн, я не убийца. 550 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Чертовы твари! 551 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Чёрт! Что происходит? 552 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Мосли! 553 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Мосли! 554 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Какого чёрта? 555 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Уроды! 556 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Твари! 557 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Чёрт! 558 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Чёрт. - Винни! 559 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Помоги! 560 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Винни. 561 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Ты шутишь. 562 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Он мне нужен. 563 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Я тоже рад тебя видеть. 564 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Как в старые времена. 565 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Ну что. 566 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Я готова. 567 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Мы тоже. 568 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Посол. Добро пожаловать. - Господин Милворти. Спасибо. 569 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Господа, прошу за мной. 570 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Майор Вир? 571 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Майор Вир? 572 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Что ты видела? 573 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 574 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович