1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
DETTA HAR HÄNT
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Vi flyr härifrån idag. Följer du med oss?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Du vet att det inte är ditt fel.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Du dödade honom för att rädda oss.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Jag är inte din bror!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Nej, du är värre!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Jag höll på att ge upp.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Som tur var efterlämnade ni en ledtråd.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Jag måste skicka er till Burgue.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Som mina emissarier.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Ny Gryning har bett mig
presentera ett fredsfördrag.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Jag hoppas att ni vet vad ni gör.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Alla älvor som vill resa till Tirnanoc.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
De låter oss segla hem?
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Det finns två skepp nu,
snart blir det fler.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Vignette, vänta! Jag kan förklara.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Nej!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Black Raven respekterar dig, kamrat.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Är du redo att leda dem?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Philo, vad vet du om Ny Gryning?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Om det här är Ny Gryning,
är det inte fred de är ute efter.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
De startar en revolution.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}VÅRA RESOR
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}SLUTAR
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}INTE MED LIVET
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}OCH...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}DIN HAR
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}PRECIS BÖRJAT
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Hur gjorde du det?
33
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- Vad är det där?
- Vet inte.
34
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Är Vignette här?
- Hon satte av efter Raven.
35
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Hon anar inte vad hon ger sig in på.
36
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Ska vi följa efter henne?
- Vi hittar henne aldrig.
37
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Tourmaline kanske kan.
- Nä. Inte med magi.
38
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Varför inte?
39
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Det är för farligt.
40
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Om du hade sett... Det är för farligt.
41
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Faran kommer, Darius,
vad än vi gör. Var är hon?
42
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Ute. Om du frågar henne, gör hon det.
43
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Men jag ber dig, Philo, fråga inte.
44
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
Det är Ny Gryning.
45
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
De är redan här.
46
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Blodbadet i hamnen? Det var de.
47
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Fan.
48
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Så det är en revolution.
49
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Om vi inte stoppar den,
kommer Row att brinna.
50
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Stoppa en revolution?
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Hur då?
52
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Jag hörde med Millworthy.
53
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Det finns ännu hopp om fred
om nån stoppar Sparasen.
54
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Du menar dödar den.
55
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Allt snack om hur du slutat
ta parti mot älvfolket...
56
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Om vi dödar monstret,
57
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
tänk dig hur många fler liv vi räddar.
58
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Så ni är här för att hjälpa oss?
59
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Är det så svårt att tro?
60
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Vi är inga erövrare.
61
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
Vi kom inte för att förstöra
den här platsen, utan för att befria den.
62
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Det har jag hört förut.
63
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Jag hörde att du rånade
militärtågen för mediciner. Varför?
64
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
Nåt att göra.
65
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Du såg människor i nöd
och riskerade livet för att hjälpa dem.
66
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Vi är likadana.
67
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Black Raven respekterar dig.
68
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Om du går med i vår sak
följer de andra efter.
69
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Varför behöver du Raven? Du har en armé.
70
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
I Ragusa. Inte här.
71
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Tror du att Ny Gryning
är en utländsk invasion?
72
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Nej, vi är redan här.
73
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Var än människor tror på idén
om rättvisa, om frihet för alla,
74
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
där finns vi redan.
75
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Du tror att ni ska besegra Burgue
76
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
med en idé?
77
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Pakten skrattade också.
78
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
De skrattar inte nu.
79
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Så Sparasen är Ny Gryning?
80
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
En magnifik varelse.
En av de sista i sitt slag.
81
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Ändå kämpar han med oss
för en bättre värld.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
Genom att slita av huvuden på måfå?
83
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Sparasen är inget tanklöst monster.
84
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Inte mer än du eller jag.
85
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Han är en strategisk varelse.
86
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Tar liv bara när han måste.
87
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Hur är det med Dahlia och Bolero?
88
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
De kämpade för älvfolket,
dödades av en älva.
89
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Småsinta förrädare.
90
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Ingen kan tillåtas stå i vägen
för det som kommer.
91
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
Älvfolk eller människa, ingen.
92
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Men de som står vid vår sida,
de blir inte bara skonade,
93
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
de blir befriade.
94
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Från vapen och fängelser
och hat och rädsla.
95
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Från sjukdom och fattigdom och förtvivlan.
96
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
De får äntligen en chans att leva.
97
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Men du kanske inte är redo
att kämpa för det,
98
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
inte för dig själv.
99
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
Du har blivit utnyttjad och förrådd,
100
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
du har varit rädd,
101
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
och ditt hjärta har krossats
om och om igen.
102
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Du är fylld av smärta.
103
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Du kanske inte tror
att du förtjänar riktig frihet,
104
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
med riktiga val.
105
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Men de du älskar då?
106
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Förtjänar inte de det?
107
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Vad skulle du göra för
att ge dem en bättre värld?
108
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Nu förstår jag vad du menar.
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Jag borde inte ha tvivlat.
110
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Du har haft ett helvete.
Skönt att ha dig tillbaka.
111
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Du är väl tillbaka?
112
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Hur hittade du alla dessa personer?
113
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
De flesta är härifrån.
114
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Gick med i Ny Gryning i fängelset.
- Tills Sparasen fritog dem.
115
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Är den här?
116
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
En av dessa människor?
117
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Möjligtvis.
- Kan vara vem som helst.
118
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
Jag såg den i hamnen första gången.
119
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Otrolig.
120
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Otrolig?
121
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Det var en massaker.
122
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Jag sa inte att det var vackert.
123
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Skönt att den är på vår sida.
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Är du det?
125
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
På vår sida?
126
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Säg inte att du saknade mig.
127
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Nej då.
128
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Du är högfärdig och irriterar mig.
129
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Du.
- Men jag måste ju inte gilla dig.
130
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Det är skillnaden mellan dig och mig.
131
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Jag vet att det finns det
som är viktigare än mina känslor.
132
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Jag gillar dig inte,
men slåss tillsammans med dig
133
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
så länge du kämpar för de som inte kan.
134
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
Du är en av oss.
135
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Jag skulle offra mitt liv för dig,
och du med,
136
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
för vi är ingenting utan varandra.
137
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Det är solidaritet.
Det är den värld jag vill leva i.
138
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Jag också.
139
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Jag är med er.
140
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}MÅNGA DÖDA I HAMNATTACK!
141
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Kanslern mördad? Fartyg brända i hamnen?
142
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Det här var väl ni?
143
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Ny Gryning.
144
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Vilket fint foto.
145
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Kommer du sakna din bror väldigt mycket?
- Dina vakter är långt borta.
146
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Svara henne.
147
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Hur många av våra kamrater
har dödats med burguiska gevär?
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Om Burgue trodde
att de kunde hjälpa vår fiende
149
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
utan att betala ett pris...
150
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Tror ni att mord och kaos
för er närmare fred?
151
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Ni känner inte Burgue.
152
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
De måste ta konsekvenserna.
153
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Dessutom vet vi båda
hur övertygande kamrat Imogen kan vara.
154
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Ni kan inte förvänta er att jag ska
prata med parlamentet efter detta.
155
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Jag försäkrar dig
att de nu lyssnar väldigt noga.
156
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Om ni verkligen vill ha fred,
skaffa den själv.
157
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
Tja, du kan dra dig ur.
158
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Jag kan inte tvinga dig.
159
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Men du har sett vad som sker
om freden uteblir.
160
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Du lämnade din bror
på ett av de där fälten.
161
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Staden jagade bort oss.
162
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Varför rädda den?
163
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
Det finns inget "vi" här.
164
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Det är tydligt att du är
den enda röst de lyssnar på.
165
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Ska jag vägra tala?
- Jag tror att jag är trött.
166
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Jag är trött på att tränga mig på
när mitt hem ligger bredvid.
167
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Du är inte...
- Jag kan inte gå dit
168
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
för då skulle jag bli inlåst i Row.
169
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Men mest är jag trött på att hålla tyst.
170
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
För min skull?
171
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Vi vet båda två att du inte kommer
låta staden massakreras.
172
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
Du kommer att rädda andras liv
om du kan, för det är sån du är.
173
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Dessutom är Burgue värt att räddas.
174
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Jag har sett en hel del av världen.
175
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Jämfört med Burgue, är den värre.
176
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Jag kände till Burgues grymhet
långt innan du blev vår granne.
177
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Jag borde kanske låta det brinna.
178
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Efter Ezra, vad gör ännu en dödssynd?
179
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Vad gör du här?
180
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Så du är tillbaka. Bra.
Precis vem jag behövde prata med.
181
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Darius bad dig säkert att inte fråga mig.
182
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Han är rädd efter det
som hände med spegeln.
183
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Min lilla resa in i Skymningen?
184
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Du skulle ju inte gå iväg ensam.
185
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Det spelar väl ingen roll?
186
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Ja. Jo, jag är...
187
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Philo skulle just gå. Eller hur, Philo?
188
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Vad behöver du? Fråga mig.
189
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Sparasen i dina syner,
190
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
var landar den?
191
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
På andra sidan torget
och går sen hit till fots.
192
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Var står du, exakt?
- Jag?
193
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Precis här. Hur så?
194
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Okej.
195
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, du intar en position
precis innanför fönstret.
196
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Jag intar en position här ute.
197
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
När den landar,
drar jag till mig dess uppmärksamhet,
198
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
du skjuter sönder den.
199
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Skjuter sönder? Med vadå?
200
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
En kulspruta, tänkte jag.
201
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Självklart.
202
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Jag ska bara hämta min extra kulspruta.
203
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Du tog dig ju in i Vignettes huvud.
204
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Du lyckades få hit henne.
205
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Vill du att jag ska göra det igen,
med Sparasen?
206
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Att jag ska locka hit den?
207
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Så vi kan döda den.
208
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Eller så gör hon inte det.
Då kommer den inte efter henne.
209
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Den kommer. Det har vi fastställt.
210
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Men jag kan inte.
211
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Jag skulle vilja,
men kan inte göra besvärjelsen.
212
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Jag behöver hår från den eller nåt.
213
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Ja, det var synd.
214
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Men ett bra försök.
215
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Men vi måste vidare.
216
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Skulle en tand fungera?
217
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
En tand?
218
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Ja.
219
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Men vi är diplomater.
220
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Nej. Ni är medbrottslingar
till mord och förräderi.
221
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
Vi visste ingenting. Jag lovar.
222
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
En Puck lovar nåt? Ser man på.
223
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Det är sant, mr Millworthy.
224
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
Attackerna var Ny Gryning. Kastor erkände.
225
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Jaså minsann?
- Ja.
226
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Burgue skulle välkomna freden
under hot om krig.
227
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- De var dårar.
- Ja.
228
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Du med, om du tror
att vår arrest stoppar det.
229
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Är det ett hot?
230
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Nej. Snälla, lyssna.
231
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Ny Gryning är desperata och arga
232
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
och anser att döden
är att föredra framför förtryck,
233
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
vilket gör att de inte
har nåt att förlora.
234
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
De dödar inte bara fiendens trupper.
235
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
De slaktar hela familjer
och låter dem ruttna.
236
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Mr Astrayon och jag hade alla skäl
att aldrig återvända,
237
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
men vi ville rädda er.
238
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Tack, men det är nog lite sent påtänkt.
239
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Tänk om vi kunde stoppa
ytterligare attacker?
240
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Blir det fler attacker?
241
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Jag vet inte.
242
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Men Kastor,
du kan säkert nå dina kamrater.
243
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Säg åt dem att sluta strida
annars blir det ingen fred.
244
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Kanske...
245
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Det finns kanske ett sätt
att skicka dem ett meddelande.
246
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Ni bevakar oss redan här.
247
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Vad har ni att förlora?
248
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
249
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Vad hände?
250
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Ja. Övertalade dig
att gå med i deras ärorika revolution.
251
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Hur visste du det?
252
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Philo.
253
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Snälla, säg inte
att han försöker stoppa dem.
254
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
De försöker starta krig.
255
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Nej, lyssna. Vi hade fel om Ny Gryning.
256
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
De är inte vad vi trodde.
257
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Jag har sett dem. Synen ljuger inte.
258
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
De befriade Ragusa.
De kan befria oss också.
259
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Så du ska gå med, trots att du vet
260
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
att den där saken kommer att döda mig?
261
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Sparasen dödar bara när den måste.
När folk försöker stoppa den.
262
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Jaså, på det viset.
263
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Hur så?
264
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Vad gör du?
265
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Vi gillrar en fälla.
266
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Va? Nej, ni kan...
- Sluta!
267
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Sluta.
268
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Vi kan det här.
269
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Det är mitt öde.
270
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Fan ta ödet.
271
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Tror du inte att du kan ändra ditt öde?
272
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Du försöker inte ens.
273
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Jag har sett fasan
din revolution för med sig.
274
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Du kanske vill betala priset,
275
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
men du får inte välja åt oss andra.
Definitivt inte åt mig.
276
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Eller har du glömt hur krig
ser ut för vanligt folk?
277
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Jag har inte glömt.
278
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Jag önskar att jag kunde,
men jag minns friheten också.
279
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Jag minns hur det var
att inte vara rädd precis hela tiden.
280
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Minns du det?
281
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Du begår ett misstag.
282
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Det här är inte slutet.
283
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
De val vi fattar genljuder i Skymningen.
284
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Men vad spelar det för roll?
285
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Folk lider här och nu,
och det kan vi ändra på.
286
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
Vi har fortfarande ett val.
287
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Och det här är mitt.
288
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Nu måste jag tyvärr koncentrera mig.
289
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Gå bara.
290
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Förväntar du dig att jag ska tro
på en vitterhäxa som sett en syn?
291
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Hon har aldrig haft fel.
292
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Men har du en bättre idé är jag idel öra.
293
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Hela Burgue är ute och letar.
Armén, inte bara polisen.
294
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
Då behöver ni inte mig.
Låt mig veta hur det går.
295
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Vänta! Du, vänta lite, okej?
296
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
För fan.
297
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
Säg att jag tror dig om synerna.
298
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Att du vet var monstret dyker upp.
299
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Jag skulle ändå vara en idiot
om jag gav en vittra en kulspruta.
300
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Dra åt helvete.
301
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Vad ska jag göra? Sparka ihjäl den?
302
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
Jag säger inte att jag vägrar.
303
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Men ge mig bara en jävla minut här.
304
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Och det är den enkla delen.
305
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Är det mer?
- Vi måste stanna till på ett ställe först.
306
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Kom.
307
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
En kod, med mitt märke,
308
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
så att vår kamrat litar på
att ni för min talan.
309
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Men varför måste Agreus gå?
310
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Eftersom människor inte får vara i Row.
311
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Vad vill du att jag ska säga?
312
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Sanningen.
313
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Att vårt uppdrag är under hot
och att de ska skicka nya order.
314
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
Kommer de att stoppa attackerna?
315
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Om de tycker att det är bäst.
- Om de inte gör det?
316
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
Då tillbringar vi kriget
i ett burguiskt fängelse.
317
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Det här är inte rätt. Gode Martyr.
318
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Men det enda sättet.
319
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Sätt igång då.
320
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Berwick hjälper gärna sin partner.
321
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Häromdagen sa han
att du aldrig skulle svika oss.
322
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Vad fan vill du att jag ska säga, Dombey?
323
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Du har rätt.
324
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Berwick skulle fortfarande leva
om jag inte hade strulat till det.
325
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Bäst att du tittar bort.
326
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
Är det allt?
327
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Tack, Kip. Bäst att låta oss
ta hand om det.
328
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Naturligtvis, sir.
329
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Vad fan händer här, sergeant?
330
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Jag arbetar med ett fall, konstapeln.
331
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Vad i helvete gör ni här?
332
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
Släpper du in vitterjäveln i vårt distrikt
och nära en av våra egna?
333
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Nu hör du på mig, Thatch.
334
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Just nu är vitterjäveln vår bästa chans
335
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
att fånga en ännu större jävel.
336
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Row. I gryningen.
337
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Du har tittat på kroppen. Stick iväg.
338
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Släpper du honom?
339
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Han har tillstånd från Balefire.
Vi kommer inte åt honom.
340
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Alltid ett nöje, grabbar.
341
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
Helt otroligt.
342
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Dombey jobbar med en vittra.
343
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
Jag jobbar med vittror och värre,
så länge jag fångar besten.
344
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
Och du ska kalla mig
sergeant Dombey, Cuppins.
345
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Jag vill inte att du går.
346
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Jag framför meddelandet
och kommer sen tillbaka.
347
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Jag vill inte heller hålla tyst.
348
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Jag sårade dig.
349
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Snälla.
350
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Säg vad jag ska göra,
för jag har aldrig känt mig så här tom.
351
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Jag är ledsen om du kände
att jag försökte äga dig
352
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
eller utöva makt över dig.
353
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
Det var aldrig min avsikt.
354
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Jag menade inte att få dig att känna så.
355
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Jag tror dig.
356
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Men du hade fel.
357
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Jag är inte stolt över mitt förflutna.
358
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Det förföljer mig dagligen.
359
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
När du föreslog att det var
för att bli som de som förtryckte mig,
360
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
eller att det gör mig värre än dem?
361
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Nej.
362
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Det var för min frihet.
363
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
För att bli fri.
364
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Du gjorde det du måste för att överleva.
365
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
Det är jag glad för.
366
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Tiden läker alla sår.
367
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Okej. Kom igen.
368
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Vart smög du iväg?
- Spelar det nån roll?
369
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Våra nya kamrater blev oroliga.
370
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Jag sa att det var onödigt.
Du är en del av kampen nu.
371
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Eller hur?
- Ja.
372
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Men vad händer med dem
som inte anslutit sig?
373
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Vanligt folk som bara
vill ha ett lugnt liv.
374
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Är det här rätt för dem?
375
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Oona ville ha ett lugnt liv.
376
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Det hon fick var inte hennes val.
377
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Jag vet.
378
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Jag saknar henne.
379
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Jag undrar vad hon
skulle tycka om Ny Gryning.
380
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
Om hon sett hur illa ställt det är,
381
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
skulle hon ha anmält sig först.
382
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Det här är vår första chans
att förändra nåt.
383
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Tänk om vi inte vinner?
384
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Vi ska vinna, Vini.
385
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Eller dö medan vi försöker.
386
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Öppna grindarna. Öppna.
387
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Backa undan.
388
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Det är vår budbärare.
389
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Backa undan.
390
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Ursäkta mig, unge man.
391
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Kan du tala om vägen...
Kan du vara så snäll...
392
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Snälla berätta vägen
till Santa Titanias Taverna.
393
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Tack.
394
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- En drink, ers nåd?
- Jag ska träffa nån.
395
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Visst, sir.
396
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Älva eller faun? Manlig, kvinnlig...
- Bara en öl.
397
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Tack.
398
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Jag väntar faktiskt på nån.
399
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Ja. Mig.
400
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
De har följt efter dig.
401
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Självklart.
402
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Här är ett meddelande.
403
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Jag ska inte se det.
404
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
Och vart ska du?
405
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Stanna och ta en drink med mig.
406
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Vart för du mig?
407
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Stör Row dig så mycket?
408
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Du klär dig som dem, talar som dem.
409
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Tror du att det gör dig förmer än oss?
410
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Den är väl förförisk.
411
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
Lockelsen med Ny Gryning.
412
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Vi bär inte skulden till våra svårigheter.
413
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Nej, det är nån annans fel.
414
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Att vi inte ska försöka förbättra
civilisationen, utan riva ner den.
415
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Varför ska vi förkovra oss
genom utbildning?
416
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
Och skapa saker av värde?
417
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Nej. Vi borde dela ut rikedomar till alla,
oavsett vilka vi är.
418
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Det är lathet.
419
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Det är en lögn och förändrar ingenting.
420
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Så du tycker att vi ska följa deras regler
421
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
och vinna över ett system
där oddsen är emot oss?
422
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Ja. Förändring tar längre tid,
men man ärver mer än aska.
423
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Får jag se den under min livstid?
424
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Får mina barnbarn?
425
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
Då är det aska för mig.
426
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
Nu tar de hand om dig.
427
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Du ville väl aldrig ha fred?
428
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Varför tvingade du hit oss?
429
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Du har med dig ett meddelande.
430
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Kastors kod, så att du vet
att jag talar för honom.
431
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Sa han att det här var det?
432
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Smart man, Kastor.
433
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Vilka finkläder.
434
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Inte ens nu ser du hur löjlig du ser ut.
435
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Du begår ett hemskt misstag.
436
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Han skickade en varning från...
- Nej. Han varnade mig.
437
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Att kamrat Imogen har hotat
att inte tala till parlamentet.
438
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
Och det kan jag inte tillåta.
439
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Han höll en kniv mot min strupe.
Jag är så ledsen, sir.
440
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Nej!
441
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Så du säger att din plan misslyckades?
442
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Jag sa att om vi hotade dem med arrest,
443
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
skulle de tvingas att skicka en budbärare.
444
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Men vår man tappade spåret.
445
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Bara så jag förstår,
446
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
vet vi ännu inte hur många Ny Gryning är?
447
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Tyvärr inte.
448
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Men varken mr Astrayon
eller miss Spurnrose,
449
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
så bra skådis som hon är,
kände till attackerna i förväg.
450
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
De är förrädare.
Häng dem och skicka in armén.
451
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Instämmer. Vi borde förgöra Row
och få detta överståndet.
452
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Det är definitivt
det mest drastiska alternativet,
453
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
men kan jag påminna er
om det förestående valet?
454
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Det kan vara till fördel
för er bådas offentliga status
455
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
om ni skulle säga
456
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
att era partier gjort allt de kunnat
för att undvika krig på hemmaplan.
457
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
För vårt parti,
458
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
är krig alltid en sista utväg.
459
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
För vårt också.
460
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Vi måste först uttömma
alla diplomatiska alternativ.
461
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Nåväl, mr Millworthy.
462
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Vill Ny Gryning fortfarande
fredsförhandla, ska vi lyssna.
463
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Jag ska ordna det, mina herrar.
464
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Underbart. Så fin.
465
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Ska bara ta fram den stora skålen.
466
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Bra gjort. Tack.
467
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Glömmer du inte nåt?
- Dombey kommer snart.
468
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Med kulsprutan?
469
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Våra liv i händerna på den snuten?
470
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Han är ett kräk.
471
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Men jag litar på honom.
- Berätta om Vignette.
472
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Vad pratar hon om?
473
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Flyg in i dimman
tills vi kommit undan skottlossningen.
474
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Så det är sant.
475
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Du borde inte vara här.
476
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Inte du heller.
477
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Vad är det i väskorna?
478
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Kom närmare så visar vi dig.
479
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Är du polis igen?
Jag trodde att du sett ljuset.
480
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- Och du dödar poliser nu?
- Gör jag?
481
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Vem då? Ni snutar ser likadana ut.
482
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Sluta. Ta den här, jag kommer ikapp.
483
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Snälla.
484
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Låt honom inte påverka dig.
485
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Inte nu.
486
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Gå bara. Fortsätt.
487
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Så nu är du Ny Gryning?
488
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- Det var trupper på fartygen.
- Jag vet.
489
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
De förrådde oss.
490
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Jag vet.
491
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Men du springer tillbaka direkt.
492
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Har du inte fått nog av
att gömma dig och hata dig själv?
493
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Fan ta det där.
494
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Vad kan jag göra åt det?
495
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Men jag har alltid stoppat mördare.
496
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Att rädda de jag älskar,
497
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
det är vad jag vill göra.
498
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Det är rätt.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Det de gör, Vignette,
med den här revolutionen,
500
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
det är inte rätt.
501
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Jag ber dig.
502
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Följ inte med dem, snälla.
503
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Vad är rätt, Philo?
504
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Jag vägrar se de jag älskar lida och dö.
505
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Det har jag gjort och jag gör inte om det.
506
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Hopp är så skrämmande,
507
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
men nu har jag det.
508
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Världen kan vara annorlunda.
509
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Men vi får aldrig se det
510
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
om vi inte kämpar för det.
511
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Okej.
512
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Glöm mig.
513
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Du väljer dem över Tourmaline?
514
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Jag gör det här för Tourmaline.
515
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
Och för dig.
516
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Från Leonora.
517
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Var är Agreus?
518
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Till dig.
519
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Han borde vara tillbaka nu.
520
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Öppna den.
521
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Du ska hålla det tal jag ger dig
och göra precis som du är tillsagd,
522
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
annars innehåller nästa paket hans huvud.
523
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Så då har hon gjort sitt val.
524
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey. Jävla vitterälskare.
- Trodde aldrig jag skulle få se detta.
525
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Han har en son.
526
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Han ansvarar för hans framtid.
- Det var vad jag sa.
527
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Han föregår med gott exempel, sa han.
- Va?
528
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Hur man pissar bort sin självrespekt?
529
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Precis.
- Allvarligt, vad är det med folk?
530
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
Att låta dessa talande djur svassa runt
531
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
som om de är lika bra som vi,
532
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
så kan vi väl för fan inte ha det?
533
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Det går bara inte.
534
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Då är det slut på allt.
- Så långt går det inte.
535
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Dombey har redan blivit galen,
536
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
men vi andra vet hur saker ska gå till.
537
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Och så ska det fortsätta!
538
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Har du löst kärleksbekymren?
539
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Bitch.
540
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
Kossa.
541
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Här.
542
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Jag kör bort dem.
543
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Vad?
544
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Behövs inte.
- Men de är fortfarande där inne.
545
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Det är poängen.
546
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Är det ett problem?
547
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Kaine, jag är ingen mördare.
548
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Jävla fittor!
549
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Jävlar! Vad fan pågår?
550
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley!
551
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Vad fan?
552
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Jävla skitstövlar!
553
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Fittor!
554
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Jävlar!
555
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Fan.
- Vini!
556
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Hjälp oss!
557
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini!
558
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Du skämtar, för fan.
559
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Behöver hans hjälp.
560
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Kul att se dig med, kompis.
561
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Precis som gamla tider.
562
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Okej.
563
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Redo när ni är det.
564
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Vi är redo.
565
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Ambassadören. Välkommen.
- Mr Millworthy. Tack.
566
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Mina herrar, om ni vill följa med mig.
567
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Major Vir?
568
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Vad såg du?
569
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
570
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Kreativ ledare Bachar Haj Bakir