1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Vi flyr härifrån idag. Följer du med oss? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Du vet att det inte är ditt fel. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Du dödade honom för att rädda oss. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Jag är inte din bror! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Nej, du är värre! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Jag höll på att ge upp. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Som tur var efterlämnade ni en ledtråd. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Jag måste skicka er till Burgue. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Som mina emissarier. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Ny Gryning har bett mig presentera ett fredsfördrag. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Jag hoppas att ni vet vad ni gör. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Alla älvor som vill resa till Tirnanoc. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 De låter oss segla hem? 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Det finns två skepp nu, snart blir det fler. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Vignette, vänta! Jag kan förklara. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Nej! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Black Raven respekterar dig, kamrat. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Är du redo att leda dem? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Philo, vad vet du om Ny Gryning? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Om det här är Ny Gryning, är det inte fred de är ute efter. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 De startar en revolution. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}VÅRA RESOR 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}SLUTAR 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}INTE MED LIVET 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}OCH... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}DIN HAR 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}PRECIS BÖRJAT 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Hur gjorde du det? 33 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - Vad är det där? - Vet inte. 34 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Är Vignette här? - Hon satte av efter Raven. 35 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Hon anar inte vad hon ger sig in på. 36 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Ska vi följa efter henne? - Vi hittar henne aldrig. 37 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Tourmaline kanske kan. - Nä. Inte med magi. 38 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Varför inte? 39 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Det är för farligt. 40 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Om du hade sett... Det är för farligt. 41 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Faran kommer, Darius, vad än vi gör. Var är hon? 42 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Ute. Om du frågar henne, gör hon det. 43 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Men jag ber dig, Philo, fråga inte. 44 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 Det är Ny Gryning. 45 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 De är redan här. 46 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Blodbadet i hamnen? Det var de. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Fan. 48 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Så det är en revolution. 49 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Om vi inte stoppar den, kommer Row att brinna. 50 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Stoppa en revolution? 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Hur då? 52 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Jag hörde med Millworthy. 53 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Det finns ännu hopp om fred om nån stoppar Sparasen. 54 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Du menar dödar den. 55 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Allt snack om hur du slutat ta parti mot älvfolket... 56 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Om vi dödar monstret, 57 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 tänk dig hur många fler liv vi räddar. 58 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Så ni är här för att hjälpa oss? 59 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Är det så svårt att tro? 60 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Vi är inga erövrare. 61 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 Vi kom inte för att förstöra den här platsen, utan för att befria den. 62 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Det har jag hört förut. 63 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Jag hörde att du rånade militärtågen för mediciner. Varför? 64 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 Nåt att göra. 65 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Du såg människor i nöd och riskerade livet för att hjälpa dem. 66 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Vi är likadana. 67 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Black Raven respekterar dig. 68 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Om du går med i vår sak följer de andra efter. 69 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Varför behöver du Raven? Du har en armé. 70 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 I Ragusa. Inte här. 71 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Tror du att Ny Gryning är en utländsk invasion? 72 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Nej, vi är redan här. 73 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Var än människor tror på idén om rättvisa, om frihet för alla, 74 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 där finns vi redan. 75 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Du tror att ni ska besegra Burgue 76 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 med en idé? 77 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Pakten skrattade också. 78 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 De skrattar inte nu. 79 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Så Sparasen är Ny Gryning? 80 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 En magnifik varelse. En av de sista i sitt slag. 81 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Ändå kämpar han med oss för en bättre värld. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 Genom att slita av huvuden på måfå? 83 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Sparasen är inget tanklöst monster. 84 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Inte mer än du eller jag. 85 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Han är en strategisk varelse. 86 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Tar liv bara när han måste. 87 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Hur är det med Dahlia och Bolero? 88 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 De kämpade för älvfolket, dödades av en älva. 89 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Småsinta förrädare. 90 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Ingen kan tillåtas stå i vägen för det som kommer. 91 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 Älvfolk eller människa, ingen. 92 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Men de som står vid vår sida, de blir inte bara skonade, 93 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 de blir befriade. 94 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Från vapen och fängelser och hat och rädsla. 95 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Från sjukdom och fattigdom och förtvivlan. 96 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 De får äntligen en chans att leva. 97 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Men du kanske inte är redo att kämpa för det, 98 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 inte för dig själv. 99 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 Du har blivit utnyttjad och förrådd, 100 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 du har varit rädd, 101 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 och ditt hjärta har krossats om och om igen. 102 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Du är fylld av smärta. 103 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Du kanske inte tror att du förtjänar riktig frihet, 104 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 med riktiga val. 105 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Men de du älskar då? 106 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Förtjänar inte de det? 107 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Vad skulle du göra för att ge dem en bättre värld? 108 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Nu förstår jag vad du menar. 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Jag borde inte ha tvivlat. 110 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Du har haft ett helvete. Skönt att ha dig tillbaka. 111 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Du är väl tillbaka? 112 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Hur hittade du alla dessa personer? 113 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 De flesta är härifrån. 114 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Gick med i Ny Gryning i fängelset. - Tills Sparasen fritog dem. 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Är den här? 116 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 En av dessa människor? 117 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Möjligtvis. - Kan vara vem som helst. 118 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 Jag såg den i hamnen första gången. 119 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Otrolig. 120 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Otrolig? 121 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Det var en massaker. 122 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Jag sa inte att det var vackert. 123 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Skönt att den är på vår sida. 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Är du det? 125 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 På vår sida? 126 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Säg inte att du saknade mig. 127 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Nej då. 128 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Du är högfärdig och irriterar mig. 129 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Du. - Men jag måste ju inte gilla dig. 130 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Det är skillnaden mellan dig och mig. 131 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Jag vet att det finns det som är viktigare än mina känslor. 132 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Jag gillar dig inte, men slåss tillsammans med dig 133 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 så länge du kämpar för de som inte kan. 134 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 Du är en av oss. 135 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Jag skulle offra mitt liv för dig, och du med, 136 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 för vi är ingenting utan varandra. 137 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Det är solidaritet. Det är den värld jag vill leva i. 138 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Jag också. 139 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Jag är med er. 140 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}MÅNGA DÖDA I HAMNATTACK! 141 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Kanslern mördad? Fartyg brända i hamnen? 142 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Det här var väl ni? 143 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Ny Gryning. 144 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Vilket fint foto. 145 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Kommer du sakna din bror väldigt mycket? - Dina vakter är långt borta. 146 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Svara henne. 147 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Hur många av våra kamrater har dödats med burguiska gevär? 148 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Om Burgue trodde att de kunde hjälpa vår fiende 149 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 utan att betala ett pris... 150 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Tror ni att mord och kaos för er närmare fred? 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Ni känner inte Burgue. 152 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 De måste ta konsekvenserna. 153 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Dessutom vet vi båda hur övertygande kamrat Imogen kan vara. 154 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Ni kan inte förvänta er att jag ska prata med parlamentet efter detta. 155 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Jag försäkrar dig att de nu lyssnar väldigt noga. 156 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Om ni verkligen vill ha fred, skaffa den själv. 157 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 Tja, du kan dra dig ur. 158 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Jag kan inte tvinga dig. 159 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Men du har sett vad som sker om freden uteblir. 160 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Du lämnade din bror på ett av de där fälten. 161 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Staden jagade bort oss. 162 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Varför rädda den? 163 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 Det finns inget "vi" här. 164 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Det är tydligt att du är den enda röst de lyssnar på. 165 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Ska jag vägra tala? - Jag tror att jag är trött. 166 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Jag är trött på att tränga mig på när mitt hem ligger bredvid. 167 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Du är inte... - Jag kan inte gå dit 168 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 för då skulle jag bli inlåst i Row. 169 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Men mest är jag trött på att hålla tyst. 170 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 För min skull? 171 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Vi vet båda två att du inte kommer låta staden massakreras. 172 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 Du kommer att rädda andras liv om du kan, för det är sån du är. 173 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Dessutom är Burgue värt att räddas. 174 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Jag har sett en hel del av världen. 175 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Jämfört med Burgue, är den värre. 176 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Jag kände till Burgues grymhet långt innan du blev vår granne. 177 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Jag borde kanske låta det brinna. 178 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Efter Ezra, vad gör ännu en dödssynd? 179 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Vad gör du här? 180 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Så du är tillbaka. Bra. Precis vem jag behövde prata med. 181 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Darius bad dig säkert att inte fråga mig. 182 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Han är rädd efter det som hände med spegeln. 183 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Min lilla resa in i Skymningen? 184 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Du skulle ju inte gå iväg ensam. 185 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Det spelar väl ingen roll? 186 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Ja. Jo, jag är... 187 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Philo skulle just gå. Eller hur, Philo? 188 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Vad behöver du? Fråga mig. 189 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Sparasen i dina syner, 190 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 var landar den? 191 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 På andra sidan torget och går sen hit till fots. 192 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Var står du, exakt? - Jag? 193 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Precis här. Hur så? 194 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Okej. 195 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, du intar en position precis innanför fönstret. 196 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Jag intar en position här ute. 197 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 När den landar, drar jag till mig dess uppmärksamhet, 198 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 du skjuter sönder den. 199 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Skjuter sönder? Med vadå? 200 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 En kulspruta, tänkte jag. 201 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Självklart. 202 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Jag ska bara hämta min extra kulspruta. 203 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Du tog dig ju in i Vignettes huvud. 204 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Du lyckades få hit henne. 205 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Vill du att jag ska göra det igen, med Sparasen? 206 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Att jag ska locka hit den? 207 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Så vi kan döda den. 208 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Eller så gör hon inte det. Då kommer den inte efter henne. 209 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Den kommer. Det har vi fastställt. 210 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Men jag kan inte. 211 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Jag skulle vilja, men kan inte göra besvärjelsen. 212 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Jag behöver hår från den eller nåt. 213 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Ja, det var synd. 214 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Men ett bra försök. 215 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Men vi måste vidare. 216 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Skulle en tand fungera? 217 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 En tand? 218 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Ja. 219 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Men vi är diplomater. 220 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Nej. Ni är medbrottslingar till mord och förräderi. 221 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 Vi visste ingenting. Jag lovar. 222 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 En Puck lovar nåt? Ser man på. 223 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Det är sant, mr Millworthy. 224 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 Attackerna var Ny Gryning. Kastor erkände. 225 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Jaså minsann? - Ja. 226 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Burgue skulle välkomna freden under hot om krig. 227 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - De var dårar. - Ja. 228 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Du med, om du tror att vår arrest stoppar det. 229 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Är det ett hot? 230 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Nej. Snälla, lyssna. 231 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Ny Gryning är desperata och arga 232 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 och anser att döden är att föredra framför förtryck, 233 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 vilket gör att de inte har nåt att förlora. 234 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 De dödar inte bara fiendens trupper. 235 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 De slaktar hela familjer och låter dem ruttna. 236 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Mr Astrayon och jag hade alla skäl att aldrig återvända, 237 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 men vi ville rädda er. 238 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Tack, men det är nog lite sent påtänkt. 239 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Tänk om vi kunde stoppa ytterligare attacker? 240 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Blir det fler attacker? 241 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Jag vet inte. 242 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Men Kastor, du kan säkert nå dina kamrater. 243 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Säg åt dem att sluta strida annars blir det ingen fred. 244 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Kanske... 245 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Det finns kanske ett sätt att skicka dem ett meddelande. 246 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Ni bevakar oss redan här. 247 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Vad har ni att förlora? 248 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 249 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Vad hände? 250 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Ja. Övertalade dig att gå med i deras ärorika revolution. 251 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Hur visste du det? 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Philo. 253 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Snälla, säg inte att han försöker stoppa dem. 254 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 De försöker starta krig. 255 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Nej, lyssna. Vi hade fel om Ny Gryning. 256 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 De är inte vad vi trodde. 257 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Jag har sett dem. Synen ljuger inte. 258 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 De befriade Ragusa. De kan befria oss också. 259 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Så du ska gå med, trots att du vet 260 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 att den där saken kommer att döda mig? 261 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Sparasen dödar bara när den måste. När folk försöker stoppa den. 262 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Jaså, på det viset. 263 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Hur så? 264 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Vad gör du? 265 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Vi gillrar en fälla. 266 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Va? Nej, ni kan... - Sluta! 267 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Sluta. 268 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Vi kan det här. 269 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Det är mitt öde. 270 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Fan ta ödet. 271 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Tror du inte att du kan ändra ditt öde? 272 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Du försöker inte ens. 273 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Jag har sett fasan din revolution för med sig. 274 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Du kanske vill betala priset, 275 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 men du får inte välja åt oss andra. Definitivt inte åt mig. 276 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Eller har du glömt hur krig ser ut för vanligt folk? 277 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Jag har inte glömt. 278 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Jag önskar att jag kunde, men jag minns friheten också. 279 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Jag minns hur det var att inte vara rädd precis hela tiden. 280 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Minns du det? 281 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Du begår ett misstag. 282 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Det här är inte slutet. 283 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 De val vi fattar genljuder i Skymningen. 284 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Men vad spelar det för roll? 285 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Folk lider här och nu, och det kan vi ändra på. 286 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 Vi har fortfarande ett val. 287 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Och det här är mitt. 288 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Nu måste jag tyvärr koncentrera mig. 289 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Gå bara. 290 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Förväntar du dig att jag ska tro på en vitterhäxa som sett en syn? 291 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Hon har aldrig haft fel. 292 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Men har du en bättre idé är jag idel öra. 293 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Hela Burgue är ute och letar. Armén, inte bara polisen. 294 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 Då behöver ni inte mig. Låt mig veta hur det går. 295 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Vänta! Du, vänta lite, okej? 296 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 För fan. 297 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 Säg att jag tror dig om synerna. 298 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Att du vet var monstret dyker upp. 299 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Jag skulle ändå vara en idiot om jag gav en vittra en kulspruta. 300 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Dra åt helvete. 301 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Vad ska jag göra? Sparka ihjäl den? 302 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 Jag säger inte att jag vägrar. 303 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Men ge mig bara en jävla minut här. 304 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Och det är den enkla delen. 305 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Är det mer? - Vi måste stanna till på ett ställe först. 306 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Kom. 307 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 En kod, med mitt märke, 308 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 så att vår kamrat litar på att ni för min talan. 309 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Men varför måste Agreus gå? 310 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Eftersom människor inte får vara i Row. 311 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Vad vill du att jag ska säga? 312 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Sanningen. 313 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Att vårt uppdrag är under hot och att de ska skicka nya order. 314 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 Kommer de att stoppa attackerna? 315 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Om de tycker att det är bäst. - Om de inte gör det? 316 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Då tillbringar vi kriget i ett burguiskt fängelse. 317 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Det här är inte rätt. Gode Martyr. 318 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Men det enda sättet. 319 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Sätt igång då. 320 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Berwick hjälper gärna sin partner. 321 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Häromdagen sa han att du aldrig skulle svika oss. 322 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Vad fan vill du att jag ska säga, Dombey? 323 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Du har rätt. 324 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Berwick skulle fortfarande leva om jag inte hade strulat till det. 325 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Bäst att du tittar bort. 326 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 Är det allt? 327 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Tack, Kip. Bäst att låta oss ta hand om det. 328 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Naturligtvis, sir. 329 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Vad fan händer här, sergeant? 330 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Jag arbetar med ett fall, konstapeln. 331 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Vad i helvete gör ni här? 332 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 Släpper du in vitterjäveln i vårt distrikt och nära en av våra egna? 333 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Nu hör du på mig, Thatch. 334 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Just nu är vitterjäveln vår bästa chans 335 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 att fånga en ännu större jävel. 336 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Row. I gryningen. 337 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Du har tittat på kroppen. Stick iväg. 338 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Släpper du honom? 339 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Han har tillstånd från Balefire. Vi kommer inte åt honom. 340 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Alltid ett nöje, grabbar. 341 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 Helt otroligt. 342 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Dombey jobbar med en vittra. 343 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 Jag jobbar med vittror och värre, så länge jag fångar besten. 344 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 Och du ska kalla mig sergeant Dombey, Cuppins. 345 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Jag vill inte att du går. 346 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Jag framför meddelandet och kommer sen tillbaka. 347 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Jag vill inte heller hålla tyst. 348 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Jag sårade dig. 349 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Snälla. 350 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Säg vad jag ska göra, för jag har aldrig känt mig så här tom. 351 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Jag är ledsen om du kände att jag försökte äga dig 352 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 eller utöva makt över dig. 353 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 Det var aldrig min avsikt. 354 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Jag menade inte att få dig att känna så. 355 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Jag tror dig. 356 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Men du hade fel. 357 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Jag är inte stolt över mitt förflutna. 358 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Det förföljer mig dagligen. 359 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 När du föreslog att det var för att bli som de som förtryckte mig, 360 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 eller att det gör mig värre än dem? 361 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Nej. 362 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Det var för min frihet. 363 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 För att bli fri. 364 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Du gjorde det du måste för att överleva. 365 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 Det är jag glad för. 366 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Tiden läker alla sår. 367 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Okej. Kom igen. 368 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Vart smög du iväg? - Spelar det nån roll? 369 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Våra nya kamrater blev oroliga. 370 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Jag sa att det var onödigt. Du är en del av kampen nu. 371 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Eller hur? - Ja. 372 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Men vad händer med dem som inte anslutit sig? 373 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Vanligt folk som bara vill ha ett lugnt liv. 374 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Är det här rätt för dem? 375 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Oona ville ha ett lugnt liv. 376 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Det hon fick var inte hennes val. 377 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Jag vet. 378 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Jag saknar henne. 379 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Jag undrar vad hon skulle tycka om Ny Gryning. 380 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 Om hon sett hur illa ställt det är, 381 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 skulle hon ha anmält sig först. 382 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Det här är vår första chans att förändra nåt. 383 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Tänk om vi inte vinner? 384 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Vi ska vinna, Vini. 385 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Eller dö medan vi försöker. 386 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Öppna grindarna. Öppna. 387 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Backa undan. 388 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Det är vår budbärare. 389 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Backa undan. 390 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Ursäkta mig, unge man. 391 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Kan du tala om vägen... Kan du vara så snäll... 392 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Snälla berätta vägen till Santa Titanias Taverna. 393 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Tack. 394 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - En drink, ers nåd? - Jag ska träffa nån. 395 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Visst, sir. 396 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Älva eller faun? Manlig, kvinnlig... - Bara en öl. 397 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Tack. 398 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Jag väntar faktiskt på nån. 399 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Ja. Mig. 400 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 De har följt efter dig. 401 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Självklart. 402 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Här är ett meddelande. 403 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Jag ska inte se det. 404 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 Och vart ska du? 405 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Stanna och ta en drink med mig. 406 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Vart för du mig? 407 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Stör Row dig så mycket? 408 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Du klär dig som dem, talar som dem. 409 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Tror du att det gör dig förmer än oss? 410 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Den är väl förförisk. 411 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 Lockelsen med Ny Gryning. 412 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Vi bär inte skulden till våra svårigheter. 413 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Nej, det är nån annans fel. 414 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Att vi inte ska försöka förbättra civilisationen, utan riva ner den. 415 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Varför ska vi förkovra oss genom utbildning? 416 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 Och skapa saker av värde? 417 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Nej. Vi borde dela ut rikedomar till alla, oavsett vilka vi är. 418 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Det är lathet. 419 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Det är en lögn och förändrar ingenting. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Så du tycker att vi ska följa deras regler 421 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 och vinna över ett system där oddsen är emot oss? 422 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Ja. Förändring tar längre tid, men man ärver mer än aska. 423 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Får jag se den under min livstid? 424 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Får mina barnbarn? 425 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 Då är det aska för mig. 426 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 Nu tar de hand om dig. 427 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Du ville väl aldrig ha fred? 428 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Varför tvingade du hit oss? 429 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Du har med dig ett meddelande. 430 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Kastors kod, så att du vet att jag talar för honom. 431 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Sa han att det här var det? 432 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Smart man, Kastor. 433 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Vilka finkläder. 434 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Inte ens nu ser du hur löjlig du ser ut. 435 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Du begår ett hemskt misstag. 436 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Han skickade en varning från... - Nej. Han varnade mig. 437 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Att kamrat Imogen har hotat att inte tala till parlamentet. 438 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Och det kan jag inte tillåta. 439 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Han höll en kniv mot min strupe. Jag är så ledsen, sir. 440 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Nej! 441 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Så du säger att din plan misslyckades? 442 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Jag sa att om vi hotade dem med arrest, 443 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 skulle de tvingas att skicka en budbärare. 444 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Men vår man tappade spåret. 445 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Bara så jag förstår, 446 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 vet vi ännu inte hur många Ny Gryning är? 447 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Tyvärr inte. 448 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Men varken mr Astrayon eller miss Spurnrose, 449 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 så bra skådis som hon är, kände till attackerna i förväg. 450 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 De är förrädare. Häng dem och skicka in armén. 451 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Instämmer. Vi borde förgöra Row och få detta överståndet. 452 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Det är definitivt det mest drastiska alternativet, 453 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 men kan jag påminna er om det förestående valet? 454 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Det kan vara till fördel för er bådas offentliga status 455 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 om ni skulle säga 456 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 att era partier gjort allt de kunnat för att undvika krig på hemmaplan. 457 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 För vårt parti, 458 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 är krig alltid en sista utväg. 459 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 För vårt också. 460 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Vi måste först uttömma alla diplomatiska alternativ. 461 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Nåväl, mr Millworthy. 462 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Vill Ny Gryning fortfarande fredsförhandla, ska vi lyssna. 463 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Jag ska ordna det, mina herrar. 464 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Underbart. Så fin. 465 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Ska bara ta fram den stora skålen. 466 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Bra gjort. Tack. 467 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Glömmer du inte nåt? - Dombey kommer snart. 468 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Med kulsprutan? 469 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Våra liv i händerna på den snuten? 470 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Han är ett kräk. 471 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Men jag litar på honom. - Berätta om Vignette. 472 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Vad pratar hon om? 473 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Flyg in i dimman tills vi kommit undan skottlossningen. 474 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Så det är sant. 475 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Du borde inte vara här. 476 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Inte du heller. 477 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Vad är det i väskorna? 478 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Kom närmare så visar vi dig. 479 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Är du polis igen? Jag trodde att du sett ljuset. 480 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - Och du dödar poliser nu? - Gör jag? 481 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Vem då? Ni snutar ser likadana ut. 482 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Sluta. Ta den här, jag kommer ikapp. 483 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Snälla. 484 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Låt honom inte påverka dig. 485 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Inte nu. 486 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Gå bara. Fortsätt. 487 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Så nu är du Ny Gryning? 488 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - Det var trupper på fartygen. - Jag vet. 489 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 De förrådde oss. 490 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Jag vet. 491 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Men du springer tillbaka direkt. 492 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Har du inte fått nog av att gömma dig och hata dig själv? 493 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Fan ta det där. 494 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Vad kan jag göra åt det? 495 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Men jag har alltid stoppat mördare. 496 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Att rädda de jag älskar, 497 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 det är vad jag vill göra. 498 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Det är rätt. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Det de gör, Vignette, med den här revolutionen, 500 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 det är inte rätt. 501 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Jag ber dig. 502 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Följ inte med dem, snälla. 503 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Vad är rätt, Philo? 504 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Jag vägrar se de jag älskar lida och dö. 505 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Det har jag gjort och jag gör inte om det. 506 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Hopp är så skrämmande, 507 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 men nu har jag det. 508 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Världen kan vara annorlunda. 509 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Men vi får aldrig se det 510 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 om vi inte kämpar för det. 511 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Okej. 512 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Glöm mig. 513 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Du väljer dem över Tourmaline? 514 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Jag gör det här för Tourmaline. 515 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 Och för dig. 516 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Från Leonora. 517 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Var är Agreus? 518 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Till dig. 519 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Han borde vara tillbaka nu. 520 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Öppna den. 521 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Du ska hålla det tal jag ger dig och göra precis som du är tillsagd, 522 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 annars innehåller nästa paket hans huvud. 523 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Så då har hon gjort sitt val. 524 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey. Jävla vitterälskare. - Trodde aldrig jag skulle få se detta. 525 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Han har en son. 526 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Han ansvarar för hans framtid. - Det var vad jag sa. 527 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Han föregår med gott exempel, sa han. - Va? 528 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Hur man pissar bort sin självrespekt? 529 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Precis. - Allvarligt, vad är det med folk? 530 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 Att låta dessa talande djur svassa runt 531 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 som om de är lika bra som vi, 532 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 så kan vi väl för fan inte ha det? 533 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Det går bara inte. 534 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Då är det slut på allt. - Så långt går det inte. 535 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Dombey har redan blivit galen, 536 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 men vi andra vet hur saker ska gå till. 537 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Och så ska det fortsätta! 538 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Har du löst kärleksbekymren? 539 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Bitch. 540 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 Kossa. 541 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Här. 542 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Jag kör bort dem. 543 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Vad? 544 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Behövs inte. - Men de är fortfarande där inne. 545 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Det är poängen. 546 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Är det ett problem? 547 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Kaine, jag är ingen mördare. 548 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Jävla fittor! 549 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Jävlar! Vad fan pågår? 550 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley! 551 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Vad fan? 552 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Jävla skitstövlar! 553 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Fittor! 554 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Jävlar! 555 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Fan. - Vini! 556 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Hjälp oss! 557 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini! 558 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Du skämtar, för fan. 559 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Behöver hans hjälp. 560 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Kul att se dig med, kompis. 561 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Precis som gamla tider. 562 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Okej. 563 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Redo när ni är det. 564 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Vi är redo. 565 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Ambassadören. Välkommen. - Mr Millworthy. Tack. 566 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Mina herrar, om ni vill följa med mig. 567 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Major Vir? 568 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Vad såg du? 569 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 570 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir