1
00:00:06,090 --> 00:00:07,320
KARNAVAL SOKAĞI'NDA
DAHA ÖNCE
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,010
Bugün buradan kaçacağız.
Bizimle geliyor musun?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,290
Senin suçun değil.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
Bizi kurtarmak için onu öldürdün.
5
00:00:24,870 --> 00:00:26,550
Ben senin kardeşin değilim!
6
00:00:26,750 --> 00:00:28,010
Hayır, daha kötüsün!
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
Pes etmek üzereydim.
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,990
Neyse ki bize bir ipucu bırakmışsınız.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,270
Sizi Burgue'e göndermem gerekiyor.
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,740
Benim temsilcim olarak.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,330
Yeni Şafak adına
barış anlaşması teklifi getirdim.
12
00:00:45,330 --> 00:00:47,320
Umarım ne yaptığınızın farkındasınızdır.
13
00:00:47,520 --> 00:00:50,110
Tirnanoc'a gitmek isteyen tüm perilere.
14
00:00:50,310 --> 00:00:51,820
Eve gitmemize izin veriyorlar.
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,510
Şu anda iki gemi var,
daha fazlası da olacak.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,690
Berwick!
17
00:01:10,110 --> 00:01:12,030
Vignette, dur! Açıklayabilirim.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Hayır!
19
00:01:14,860 --> 00:01:17,310
Kara Kuzgun sana saygı duyuyor yoldaş.
20
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
Önlerine düşmeye hazır mısın?
21
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Philo, Yeni Şafak hakkında ne biliyorsun?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,580
Bunun arkasında Yeni Şafak varsa
istedikleri şey barış değildir.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Devrim peşindeler.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,630
Darius!
25
00:03:15,400 --> 00:03:18,430
{\an8}BİZİM YOLCULUKLARIMIZ
26
00:03:18,630 --> 00:03:21,810
{\an8}YAŞAMLA
27
00:03:22,010 --> 00:03:25,660
{\an8}SONA ERMEZ
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,730
{\an8}VE...
29
00:03:31,930 --> 00:03:36,200
{\an8}SENİNKİ
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,630
{\an8}DAHA YENİ BAŞLADI
31
00:03:45,300 --> 00:03:46,310
Tourmaline!
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
Bunu nasıl yaptın?
33
00:05:22,190 --> 00:05:26,910
KARNAVAL SOKAĞI
34
00:05:51,970 --> 00:05:53,520
- O ne?
- Bilmiyorum.
35
00:06:07,740 --> 00:06:10,240
- Vignette burada mı?
- Kara Kuzgun'un peşine düştü.
36
00:06:11,370 --> 00:06:13,390
Neye bulaştığının farkında değil.
37
00:06:13,590 --> 00:06:16,460
- Peşine mi düşelim?
- Bulamayız ki.
38
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
- Tourmaline belki bulur.
- Hayır. Sihirle olmaz.
39
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Neden?
40
00:06:23,770 --> 00:06:25,110
Kendisi için çok tehlikeli.
41
00:06:25,310 --> 00:06:27,720
Benim gördüğüm görsen...
Çok tehlikeli işte.
42
00:06:27,970 --> 00:06:30,950
Ne yaparsak yapalım
tehlike yaklaşıyor zaten. Nerede o?
43
00:06:31,150 --> 00:06:33,510
Dışarıda. Bak, sen istersen yapar.
44
00:06:34,220 --> 00:06:36,210
Yalvarırım ondan bir şey isteme.
45
00:06:36,410 --> 00:06:37,480
Mesele Yeni Şafak.
46
00:06:38,270 --> 00:06:39,520
Buraya gelmişler bile.
47
00:06:40,850 --> 00:06:43,480
Limandaki katliamın sorumlusu onlar.
48
00:06:45,280 --> 00:06:46,610
Lanet olsun.
49
00:06:47,990 --> 00:06:49,320
Devrim peşindeler yani.
50
00:06:52,320 --> 00:06:55,020
Biz durdurmazsak Sokak yakılıp yıkılacak.
51
00:06:55,220 --> 00:06:56,450
Devrimi mi durduracağız?
52
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Nasıl?
53
00:07:00,330 --> 00:07:01,610
Millworthy ile konuştum.
54
00:07:01,810 --> 00:07:05,250
Birisi sparası durdurursa
barış umudu hâlâ var.
55
00:07:07,340 --> 00:07:08,920
Öldürürse demek istiyorsun.
56
00:07:10,550 --> 00:07:14,720
Yani perileri karşına almamakla ilgili
tüm o lafların...
57
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
O şeyi öldürürsek
58
00:07:19,810 --> 00:07:21,980
kaç hayat kurtarmış oluruz, bir düşün.
59
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Bize yardım etmeye mi geldiniz yani?
60
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
Buna inanmak çok mu zor?
61
00:07:32,990 --> 00:07:34,320
Biz işgalci değiliz.
62
00:07:35,700 --> 00:07:40,120
Burayı yıkmaya değil
özgürleştirmeye geldik.
63
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Bunu daha önce de duydum.
64
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
Askerî trenlerden ilaç çaldığını duydum.
Bunu neden yaptın?
65
00:07:48,000 --> 00:07:49,630
İş olsun diye.
66
00:07:49,880 --> 00:07:53,550
Muhtaçları gördün ve onlara
yardım etmek için hayatını riske attın.
67
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Biz de öyleyiz.
68
00:08:01,060 --> 00:08:02,920
Kara Kuzgun sana saygı duyuyor.
69
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
Davamıza katılırsan
başkaları da peşinden gelir.
70
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Kara Kuzgun'u ne yapacaksın?
Zaten bir ordun var.
71
00:08:09,880 --> 00:08:11,900
Ragusa'da. Burada değil.
72
00:08:13,780 --> 00:08:17,310
Yeni Şafak'ı yabancı bir işgalci
olarak mı görüyorsun?
73
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
Hayır, biz zaten buradayız.
74
00:08:20,750 --> 00:08:25,440
Adalet fikrine, herkesin özgür olması
fikrine inanılan her yerde
75
00:08:25,640 --> 00:08:27,880
biz zaten varız.
76
00:08:31,090 --> 00:08:33,090
Sadece fikirlerle
77
00:08:34,220 --> 00:08:35,590
Burgue'ü yenebilir misiniz?
78
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Pakt da gülmüştü.
79
00:08:40,180 --> 00:08:41,730
Artık gülmüyorlar.
80
00:08:49,650 --> 00:08:51,360
Sparas, Yeni Şafak'tan mı?
81
00:08:52,400 --> 00:08:55,930
Muhteşem bir yaratık.
Türünün son örneklerinden biri.
82
00:08:56,130 --> 00:08:58,830
Daha iyi bir dünya için
bizimle birlikte savaşıyor.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,560
İnsanların kafalarını kopararak mı?
84
00:09:01,760 --> 00:09:03,980
Sparas akılsız bir canavar değil.
85
00:09:04,180 --> 00:09:06,190
Seninle benden pek farkı yok.
86
00:09:06,390 --> 00:09:08,210
Strateji uyguluyor.
87
00:09:09,460 --> 00:09:11,170
Sadece mecbur kalınca öldürüyor.
88
00:09:11,420 --> 00:09:13,170
Peki ya Dahlia ve Bolero?
89
00:09:13,550 --> 00:09:15,870
Periler için savaşırken öldürüldüler.
90
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
Onlar düşüncesiz hainlerdi.
91
00:09:18,400 --> 00:09:22,220
Gelmekte olanı kimse durduramaz.
92
00:09:23,310 --> 00:09:25,770
İster insan olsun ister peri,
kimse durduramaz.
93
00:09:29,520 --> 00:09:33,900
Ama bizim yanımızda duranlar
sadece hayatta kalmayacak,
94
00:09:34,780 --> 00:09:36,150
kurtulmuş da olacaklar.
95
00:09:37,280 --> 00:09:40,910
Silahlardan, hapishanelerden,
nefretten ve korkudan.
96
00:09:41,700 --> 00:09:45,650
Hastalıktan, yoksulluktan
ve umutsuzluktan.
97
00:09:45,850 --> 00:09:48,580
Sonunda yaşamak için
bir fırsatları olacak.
98
00:09:51,840 --> 00:09:56,050
Ama belki sen bunun için
savaşmaya hazır değilsindir,
99
00:09:57,800 --> 00:09:58,970
kendin için yani.
100
00:10:02,430 --> 00:10:05,180
İstismara uğradın, ihanete uğradın,
101
00:10:06,890 --> 00:10:07,940
korktun.
102
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
Kalbin tekrar tekrar kırıldı, parçalandı.
103
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Çok fazla acı çekiyorsun.
104
00:10:14,360 --> 00:10:17,780
Gerçek özgürlüğü hak ettiğine,
gerçek seçimler yapabileceğine
105
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
inanmıyorsundur belki.
106
00:10:23,540 --> 00:10:25,540
Peki ya sevdiklerin?
107
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Onlar da mı hak etmiyor?
108
00:10:29,210 --> 00:10:32,670
Daha iyi bir dünyada yaşamaları için
ne yapacaksın?
109
00:10:41,550 --> 00:10:43,060
Kadın anlattığın gibiymiş.
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,060
Senden şüphe etmemeliydim.
111
00:10:48,230 --> 00:10:51,360
Çok şey çektin.
Aramıza döndüğün için mutluyuz.
112
00:10:53,860 --> 00:10:55,570
Döndün, değil mi?
113
00:10:56,190 --> 00:10:57,940
Bunca kişiyi nereden buldunuz?
114
00:10:58,780 --> 00:11:00,510
Çoğu buralı.
115
00:11:00,710 --> 00:11:04,200
- Yeni Şafak'a hapisteyken katılmışlar.
- Sonra sparas onları kurtardı.
116
00:11:06,500 --> 00:11:07,410
Sparas burada mı?
117
00:11:08,620 --> 00:11:10,170
Buradakilerden biri mi?
118
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
- Olabilir.
- Herhangi biri olabilir.
119
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
İlk kez limanda gördüm.
120
00:11:21,010 --> 00:11:22,300
Muhteşemdi.
121
00:11:23,010 --> 00:11:24,260
Muhteşem mi?
122
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Tam bir katliamdı.
123
00:11:27,390 --> 00:11:29,020
Güzeldi demiyorum.
124
00:11:29,520 --> 00:11:31,310
Ama bizim tarafımızda olması iyi.
125
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
Peki ya sen?
126
00:11:37,190 --> 00:11:38,530
Bizim tarafımızda mısın?
127
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Beni özlediniz mi yoksa?
128
00:11:42,070 --> 00:11:42,990
Hayır, özlemedik.
129
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Kendini beğenmiş ukala.
130
00:11:45,930 --> 00:11:48,250
- Hey.
- Artık seni sevmeme gerek yok.
131
00:11:50,290 --> 00:11:52,320
Aramızdaki fark bu işte.
132
00:11:52,520 --> 00:11:56,090
Ben hislerimden daha önemli şeyler
olduğunu biliyorum.
133
00:11:57,590 --> 00:12:00,070
Seni sevmiyorum
ama seninle aynı safta savaşırım.
134
00:12:00,270 --> 00:12:02,370
Güçsüzler için savaştığın sürece.
135
00:12:02,570 --> 00:12:03,830
Sen de bizden birisin.
136
00:12:04,030 --> 00:12:06,370
Senin için canımı veririm, sen de verirsin
137
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
çünkü birbirimizden başka kimsemiz yok.
138
00:12:08,820 --> 00:12:13,810
Dayanışma bu demek.
Benim içinde yaşamak istediğim dünya bu.
139
00:12:18,530 --> 00:12:19,440
Benim de.
140
00:12:22,450 --> 00:12:23,360
Sizinleyim.
141
00:12:28,490 --> 00:12:30,330
{\an8}LİMAN SALDIRISINDA ONLARCA ÖLÜ!
142
00:12:30,870 --> 00:12:33,820
Şansölye öldürülmüş.
Limandaki gemiler yakılmış.
143
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Bunu siz yaptınız, değil mi?
144
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
Yeni Şafak yaptı.
145
00:12:39,300 --> 00:12:41,050
Çok güzel bir resim.
146
00:12:42,470 --> 00:12:46,760
- Kardeşini özleyecek misin?
- Muhafızların burada değil.
147
00:12:48,260 --> 00:12:49,180
Soruya cevap ver.
148
00:12:50,640 --> 00:12:54,640
Burgue tüfekleriyle
kaç yoldaşımız öldürülmüştür sence?
149
00:12:55,150 --> 00:12:57,460
Burgue düşmanımıza yardım etti.
150
00:12:57,660 --> 00:12:59,010
Tabii ki bedel ödeyecekler.
151
00:12:59,210 --> 00:13:02,280
Cinayet ve kaos yoluyla mı
barışa zorlayacaksınız?
152
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Burgue'ü tanımıyorsunuz.
153
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
Bizi reddetmenin sonuçlarını öğrenecekler.
154
00:13:08,780 --> 00:13:13,960
Ayrıca Yoldaş Imogen'in ikna kabiliyetinin
ne kadar yüksek olduğunu biliyoruz.
155
00:13:15,000 --> 00:13:18,860
Artık parlamentoda konuşamam.
Bu olaydan sonra olmaz.
156
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Emin ol yoldaş, bu olaydan sonra
her kelimeni can kulağıyla dinleyecekler.
157
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
Barışı o kadar çok istiyorsanız
kendiniz yapın.
158
00:13:35,310 --> 00:13:37,380
İstersen vazgeçebilirsin tabii.
159
00:13:37,580 --> 00:13:39,810
Sana zorla bir şey yaptıramam.
160
00:13:41,400 --> 00:13:44,530
Ama barış olmazsa
neler olabileceğini gördün.
161
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
Kardeşin o topraklarda kaldı.
162
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Bu şehir bizi kovmuştu.
163
00:14:10,390 --> 00:14:11,720
Biz niye onu kurtaralım?
164
00:14:12,560 --> 00:14:14,680
"Biz" diye bir şey yok.
165
00:14:16,100 --> 00:14:18,850
Sadece seni dinleyecekler, orası belli.
166
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
- Konuşmayı reddetsem daha mı iyi olur?
- Sıkıldım.
167
00:14:25,190 --> 00:14:28,820
Evim bu kadar yakınken
sana rahatsızlık vermek istemiyorum.
168
00:14:29,320 --> 00:14:31,390
- Yoksa...
- Evime gidemem,
169
00:14:31,590 --> 00:14:35,370
sırf senin yanında olduğum için
beni Sokak'a hapsetmiyorlar.
170
00:14:37,210 --> 00:14:40,040
Ama en çok da dilimi tutmaktan sıkıldım.
171
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
Benim yüzümden mi?
172
00:14:45,420 --> 00:14:48,880
Bu şehirde katliam yapılmasına
sessiz kalmayacağını biliyoruz.
173
00:14:54,890 --> 00:14:58,640
Elinden gelirse başka hayatları da
kurtarırsın çünkü sen böyle birisin.
174
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
Ayrıca Burgue
kurtarılmaya değecek bir yer.
175
00:15:02,000 --> 00:15:04,050
Dünyanın birçok yerini gördüm.
176
00:15:04,250 --> 00:15:08,110
Burgue'le karşılaştırılınca
oralar daha kötü.
177
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
Burgue'ün acımasızlığıyla
sen gelmeden çok daha önce tanışmıştım.
178
00:15:13,910 --> 00:15:15,740
Yanmasına izin mi versem?
179
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
Ezra'dan sonra
bir günah daha işlesem ne olur?
180
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Burada ne işin var?
181
00:15:37,570 --> 00:15:40,730
Döndün mü? Güzel.
Ben de seninle konuşmak istiyordum.
182
00:15:42,520 --> 00:15:44,900
Darius benden
bir şey istememeni söylemiştir.
183
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Aynaya olanlardan sonra korkuyor.
184
00:15:51,400 --> 00:15:53,370
Alaca Karanlık'a gitmemi diyorum.
185
00:15:55,740 --> 00:15:58,120
Hani tek başına dışarı çıkmayacaktın?
186
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Fark etmez.
187
00:16:01,330 --> 00:16:03,080
Evet. Şey, ben...
188
00:16:04,250 --> 00:16:06,900
Philo da tam gitmek üzereydi.
Öyle değil mi Philo?
189
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
Ne lazım? Söyleyebilirsin.
190
00:16:12,090 --> 00:16:14,220
Kehanetinde gördüğün sparas
191
00:16:15,300 --> 00:16:16,550
nereye iniyor?
192
00:16:17,060 --> 00:16:19,830
Meydanın karşısına,
sonra da yürüyerek buraya geliyor.
193
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
- Tam olarak nerede duruyorsun?
- Ben mi?
194
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
Tam burada. Neden?
195
00:16:28,110 --> 00:16:29,230
Tamam.
196
00:16:29,570 --> 00:16:32,700
Darius, sen pencerenin
hemen arkasına geçeceksin.
197
00:16:33,950 --> 00:16:35,740
Ben de burada olacağım.
198
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Sparas indiğinde
ben onun dikkatini çekeceğim,
199
00:16:42,120 --> 00:16:43,900
sen de pencereden onu vurursun.
200
00:16:44,100 --> 00:16:45,750
Vurmak mı? Neyle?
201
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Makineli tüfek düşünüyorum.
202
00:16:48,210 --> 00:16:49,360
Ben de niye sorduysam.
203
00:16:49,560 --> 00:16:51,820
Hemen gidip makineli tüfeğimi getireyim.
204
00:16:52,020 --> 00:16:54,300
Vignette'in zihnine girdin, değil mi?
205
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
Onu buraya getirmeyi başardın.
206
00:16:59,350 --> 00:17:01,980
Aynı şeyi sparasa da mı yapayım?
207
00:17:03,100 --> 00:17:04,730
Onu buraya mı çekeyim?
208
00:17:07,190 --> 00:17:08,310
Sonra da öldürürüz.
209
00:17:09,520 --> 00:17:12,970
Ya da öyle yapmasın. O zaman hedef olmaz.
210
00:17:13,170 --> 00:17:15,450
Geleceği kesin zaten. Orasını biliyoruz.
211
00:17:18,450 --> 00:17:19,410
Ama yapamam.
212
00:17:20,740 --> 00:17:23,400
Yani yapmak isterdim ama büyüyü yapamam.
213
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Saçı falan gerekiyor.
214
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Yazık oldu.
215
00:17:29,140 --> 00:17:30,130
Neyse, denedik.
216
00:17:30,710 --> 00:17:31,920
Başka bir şey yaparız.
217
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Diş olsa işe yarar mı?
218
00:17:36,050 --> 00:17:36,970
Diş mi?
219
00:17:40,140 --> 00:17:41,060
Evet, o da olur.
220
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Ama biz diplomatız.
221
00:18:09,560 --> 00:18:12,380
Hayır. Cinayet ve ihanette
suç ortağısınız.
222
00:18:12,580 --> 00:18:14,610
Biz bir şey bilmiyorduk. Yemin ederim.
223
00:18:14,810 --> 00:18:16,740
Pak yemin ediyor. İşe bak.
224
00:18:16,940 --> 00:18:18,370
Doğru söylüyorum.
225
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
O saldırıyı Yeni Şafak yapmış.
Kastor itiraf etti.
226
00:18:21,320 --> 00:18:22,250
- Öyle mi?
- Evet.
227
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Başına silah dayayarak
Burgue'ü barışa zorlayacaklarmış.
228
00:18:25,450 --> 00:18:26,880
- Akılsızlık etmişler.
- Evet.
229
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
Bizi tutuklayarak şiddeti durduramazsınız.
230
00:18:30,120 --> 00:18:31,380
Beni tehdit mi ediyorsun?
231
00:18:31,580 --> 00:18:33,650
Hayır. Lütfen dinleyin.
232
00:18:34,150 --> 00:18:36,240
Yeni Şafak çaresiz durumda ve sinirli.
233
00:18:36,440 --> 00:18:39,510
Zulüm görmektense ölmeyi tercih ediyorlar,
234
00:18:39,710 --> 00:18:42,080
yani kaybedecek hiçbir şeyleri yok.
235
00:18:42,620 --> 00:18:44,730
Askerleri öldürmekle yetinmiyorlar.
236
00:18:44,930 --> 00:18:48,120
Herkesi öldürüp
cesetlerini çürümeye bırakıyorlar.
237
00:18:52,000 --> 00:18:55,780
Bay Astrayon'ın ve benim
Burgue'e dönmeye hiç niyetimiz yoktu
238
00:18:55,980 --> 00:18:57,320
ama kurtarmak için geldik.
239
00:18:57,520 --> 00:19:00,620
Teşekkür ederim ama biraz geç kaldınız.
240
00:19:00,820 --> 00:19:03,220
Bundan sonraki saldırıları önleyebiliriz.
241
00:19:04,430 --> 00:19:06,600
Başka saldırılar da mı olacak?
242
00:19:07,060 --> 00:19:07,980
Bilmiyorum.
243
00:19:09,730 --> 00:19:13,570
Ama Kastor, eminim senin
yoldaşlarına ulaşman mümkündür.
244
00:19:15,480 --> 00:19:18,570
Saldırıyı durdurmalarını söyle
yoksa barış olmaz.
245
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
Belki...
246
00:19:29,290 --> 00:19:33,000
Onlara mesaj göndermemiz mümkün olabilir.
247
00:19:37,460 --> 00:19:39,670
Burada zaten gözetim altındayız.
248
00:19:40,050 --> 00:19:42,260
Ne kaybedersiniz ki?
249
00:20:20,130 --> 00:20:21,050
Tourmaline.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Ne oldu?
251
00:20:31,560 --> 00:20:34,810
Tabii ya.
Seni devrime katılmaya ikna ettiler.
252
00:20:35,690 --> 00:20:36,610
Nereden bildin?
253
00:20:38,480 --> 00:20:39,280
Philo.
254
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
Onları durdurmaya mı çalışıyor yoksa?
255
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Savaşı başlatan onlar.
256
00:20:43,750 --> 00:20:46,980
Hayır, dinle.
Yeni Şafak konusunda yanılmışız.
257
00:20:47,170 --> 00:20:48,560
Düşündüğümüz gibi değiller.
258
00:20:48,760 --> 00:20:50,730
Görüş yanılmaz.
259
00:20:50,930 --> 00:20:53,480
Ragusa'yı kurtarmışlar.
Bizi de kurtaracaklar.
260
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
Yani o yaratığın
beni öldüreceğini bile bile
261
00:20:56,680 --> 00:20:58,950
onlara katılacak mısın?
262
00:20:59,150 --> 00:21:03,130
Sparas sadece mecbur kalınca öldürüyor.
İnsanlar onu durdurmaya çalışınca.
263
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
Demek öyle.
264
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Niye öyle dedin?
265
00:21:13,520 --> 00:21:14,710
Ne yapıyorsun?
266
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
Tuzak kuruyoruz.
267
00:21:16,560 --> 00:21:17,960
- Ne? Olmaz...
- Kes şunu!
268
00:21:18,160 --> 00:21:19,020
Kes.
269
00:21:20,360 --> 00:21:21,550
Bunu daha önce konuştuk.
270
00:21:21,750 --> 00:21:22,740
Benim kaderim bu.
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,070
Kaderse kader.
272
00:21:25,740 --> 00:21:28,070
Kaderini değiştiremez misin yani?
273
00:21:29,200 --> 00:21:30,990
Uğraşmıyorsun bile.
274
00:21:31,370 --> 00:21:34,080
Devrimin getireceği terörü gördüm.
275
00:21:34,330 --> 00:21:36,570
Sen bunu göze alıyor olabilirsin
276
00:21:36,770 --> 00:21:40,900
ama bizim adımıza karar verme hakkın yok.
Benim adıma hiç yok.
277
00:21:41,100 --> 00:21:44,420
Yoksa yerdekiler için
savaşın nasıl bir şey olduğunu unuttun mu?
278
00:21:45,090 --> 00:21:46,300
Unutmadım.
279
00:21:47,180 --> 00:21:51,060
Keşke unutabilseydim.
Ama özgürlüğü de hatırlıyorum.
280
00:21:53,310 --> 00:21:58,600
Her gün her saniye korkmamanın
nasıl bir şey olduğunu hatırlıyorum.
281
00:22:00,570 --> 00:22:01,820
Sen de hatırlıyor musun?
282
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
Yanlış yapıyorsun.
283
00:22:06,820 --> 00:22:08,240
Sonumuz bu değil.
284
00:22:09,450 --> 00:22:12,740
Yaptığımız seçimler
Alaca Karanlık'ta yankılanıyor.
285
00:22:13,120 --> 00:22:14,700
Bunun ne önemi var ki?
286
00:22:15,160 --> 00:22:18,190
Şu anda, burada acı çekenler var,
bunu değiştirebiliriz.
287
00:22:18,390 --> 00:22:20,330
Hâlâ bir seçim yapabiliriz.
288
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Ben bunu seçiyorum.
289
00:22:26,050 --> 00:22:28,330
Kusura bakmazsan odaklanmaya çalışıyorum.
290
00:22:28,530 --> 00:22:29,970
- Tourmaline.
- Gider misin?
291
00:22:39,600 --> 00:22:43,680
Kehanet gören bir haşere cadısına
inanmamı mı bekliyorsun?
292
00:22:43,870 --> 00:22:45,180
Hiç yanılmadı.
293
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum.
294
00:22:48,840 --> 00:22:52,450
Burgue'deki herkes onu arıyor.
Sadece polis değil, ordu da.
295
00:22:53,030 --> 00:22:55,900
O zaman bana ihtiyacın yok demektir.
Sonra konuşuruz.
296
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
Dur! Biraz bekler misin?
297
00:22:59,100 --> 00:23:00,120
Tanrı aşkına.
298
00:23:01,920 --> 00:23:04,030
O kehanete inandım diyelim.
299
00:23:04,230 --> 00:23:06,530
Canavarın geleceği yeri
biliyorsun diyelim.
300
00:23:06,730 --> 00:23:10,240
Bir haşerenin eline makineli tüfek vermek
yine de aptallık olmaz mı?
301
00:23:10,440 --> 00:23:11,390
Defol git.
302
00:23:11,640 --> 00:23:13,910
Ne yapayım peki?
Tekmeleyerek mi öldüreyim?
303
00:23:14,110 --> 00:23:16,310
Olmaz demiyorum.
304
00:23:16,520 --> 00:23:19,540
Bana biraz zaman tanı diyorum.
305
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Bu, işin kolay kısmıydı.
306
00:23:22,310 --> 00:23:26,110
- Devamı da mı var?
- Öncesinde uğramamız gereken bir yer var.
307
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Gidelim.
308
00:23:30,610 --> 00:23:32,700
Bu şifreli bir işaret,
309
00:23:33,070 --> 00:23:35,580
yoldaşım mesajın
benden geldiğini anlayacaktır.
310
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Neden Agreus gidiyor?
311
00:23:38,450 --> 00:23:41,620
Çünkü Sokak'a insanların girmesi yasak.
312
00:23:41,960 --> 00:23:43,530
Ne söylememi istiyorsun?
313
00:23:43,730 --> 00:23:44,590
Gerçeği söyle.
314
00:23:45,090 --> 00:23:48,820
Görevimizin tehlikeye girdiğini,
yeni talimat göndermelerini söyle.
315
00:23:49,020 --> 00:23:50,800
O zaman saldırıyı durduracaklar mı?
316
00:23:52,010 --> 00:23:54,800
- Uygun görürlerse evet.
- Ya uygun görmezlerse?
317
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
O zaman savaşı
Burgue hapishanesinde geçiririz.
318
00:24:06,400 --> 00:24:08,860
Bu doğru değil. Şehit aşkına.
319
00:24:10,440 --> 00:24:11,530
Başka yolu yok.
320
00:24:12,700 --> 00:24:13,870
Hadi o zaman.
321
00:24:20,250 --> 00:24:22,940
Berwick faydası olduğu için sevinir.
322
00:24:23,140 --> 00:24:26,040
Daha geçen gün
"Bizi hiç yüzüstü bırakmadın." diyordu.
323
00:24:29,380 --> 00:24:31,800
Ne dememi istiyorsun Dombey?
324
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
Haklısın.
325
00:24:37,430 --> 00:24:41,730
Kafama eseni yapmasaydım
Berwick hâlâ hayatta olurdu.
326
00:24:47,520 --> 00:24:48,770
Arkanı dön istersen.
327
00:25:11,170 --> 00:25:12,090
O mu?
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,760
Sağ ol Kip. Bize bırak, tamam mı?
329
00:25:20,010 --> 00:25:21,100
Tabii efendim.
330
00:25:21,300 --> 00:25:23,690
Burada neler oluyor Çavuş?
331
00:25:23,890 --> 00:25:25,920
Bir vaka üzerinde çalışıyorum.
332
00:25:26,120 --> 00:25:27,730
Sizin ne işiniz var burada?
333
00:25:28,190 --> 00:25:32,530
O haşere pisliğinin karakola girip
cenazeye yaklaşmasına izin mi verdin?
334
00:25:33,030 --> 00:25:35,450
Beni iyi dinle Thatch.
335
00:25:36,610 --> 00:25:39,770
Bu haşere pisliği sayesinde
336
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
daha büyük bir pisliği yakalayacağız.
337
00:25:45,500 --> 00:25:47,250
Sokak. Şafak vakti.
338
00:25:48,130 --> 00:25:50,760
Tamam, cesede baktın. Defol git artık.
339
00:25:50,960 --> 00:25:52,070
Adamı salıyor musun?
340
00:25:52,270 --> 00:25:55,550
Balefire'dan imzalı geçiş izni var.
İstesek de dokunamayız.
341
00:25:58,340 --> 00:25:59,850
Memnun oldum gençler.
342
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
İnanmıyorum.
343
00:26:05,640 --> 00:26:07,350
Dombey haşerelerle çalışıyor.
344
00:26:07,810 --> 00:26:11,550
O canavarı yakalamak için haşerelerle de,
daha kötüsüyle de çalışırım.
345
00:26:11,750 --> 00:26:14,400
Çavuş Dombey diyeceksin Cuppins.
346
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
Gitmeni istemiyorum.
347
00:26:24,160 --> 00:26:26,730
Mesajı iletip hemen geri döneceğim.
348
00:26:26,930 --> 00:26:29,210
Ben de dilimi tutmak istemiyorum.
349
00:26:30,040 --> 00:26:31,090
Alındın, biliyorum.
350
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Lütfen.
351
00:26:38,220 --> 00:26:42,510
Nasıl iyileşeceğimi söyle.
Hiç bu kadar boşlukta hissetmemiştim.
352
00:26:47,310 --> 00:26:51,020
Seni kontrol etmeye veya üzerinde
hâkimiyet kurmaya çalıştığımı düşündüysen
353
00:26:52,610 --> 00:26:54,010
özür dilerim.
354
00:26:54,210 --> 00:26:55,820
Öyle bir niyetim yoktu.
355
00:26:57,780 --> 00:27:00,160
Öyle hissetmeni hiç istemedim.
356
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Sana inanıyorum.
357
00:27:06,660 --> 00:27:07,830
Ama haksızlık ettin.
358
00:27:10,960 --> 00:27:13,650
Geçmişte yaptıklarımla gurur duymuyorum.
359
00:27:13,850 --> 00:27:15,460
Hiç aklımdan çıkmıyorlar.
360
00:27:16,550 --> 00:27:20,450
Ama onları bana zulmedenlere
benzemek için yaptığımı,
361
00:27:20,650 --> 00:27:22,850
onlardan daha kötü olduğumu ima ettin.
362
00:27:24,470 --> 00:27:25,430
Hayır.
363
00:27:27,560 --> 00:27:29,190
Özgürlüğüm için yaptım.
364
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
Özgür olmak için.
365
00:27:38,860 --> 00:27:41,110
Hayatta kalmak için gerekeni yaptın.
366
00:27:43,740 --> 00:27:44,910
İyi ki yapmışsın.
367
00:27:56,800 --> 00:27:58,460
Zamanla bütün yaralar iyileşir.
368
00:28:00,590 --> 00:28:01,970
Tamam. Hadi.
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,290
- Nereye kayboldun?
- Ne fark eder?
370
00:28:36,210 --> 00:28:38,300
Yoldaşların senin için endişeleniyor.
371
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
Gerek yok dedim.
Artık kavgamıza katıldı dedim.
372
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
- Değil mi?
- Evet.
373
00:28:49,560 --> 00:28:52,100
Ama katılmayanlar ne olacak?
374
00:28:53,850 --> 00:28:56,380
Sadece sakin bir yaşam isteyen
sıradan halk.
375
00:28:56,580 --> 00:28:58,360
Onlara haksızlık yapmıyor muyuz?
376
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
Oona sakin bir yaşam istemişti.
377
00:29:02,650 --> 00:29:04,720
Başına gelenleri kendisi istemedi.
378
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Biliyorum.
379
00:29:07,030 --> 00:29:07,950
Onu özlüyorum.
380
00:29:11,410 --> 00:29:14,500
Yeni Şafak hakkında ne düşünürdü acaba?
381
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
İşlerin ne kadar kötüye
382
00:29:18,130 --> 00:29:20,750
gittiğini görünce ilk katılan o olurdu.
383
00:29:23,010 --> 00:29:25,930
Değişim yaratmak için
elimize geçen ilk fırsat bu.
384
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Ya kazanamazsak?
385
00:29:30,560 --> 00:29:31,720
Kazanacağız Vini.
386
00:29:33,430 --> 00:29:34,810
Ya da o uğurda öleceğiz.
387
00:29:35,850 --> 00:29:37,860
Kapıları açın. Açın.
388
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
Geri çekilin. Yaklaşmayın.
389
00:29:41,690 --> 00:29:42,930
Habercimiz geldi.
390
00:29:43,130 --> 00:29:44,240
Haydi, uzaklaşın!
391
00:30:28,490 --> 00:30:29,740
Affedersin delikanlı.
392
00:30:29,950 --> 00:30:32,830
Şeyin ne tarafta... Rica etsem...
393
00:30:36,210 --> 00:30:39,080
Aziz Titania Hanı ne tarafta?
394
00:30:51,970 --> 00:30:52,890
Teşekkür ederim.
395
00:31:11,780 --> 00:31:15,440
- İçecek ister misiniz lordum?
- Biriyle buluşmaya geldim.
396
00:31:15,640 --> 00:31:16,730
Tabii efendim.
397
00:31:16,930 --> 00:31:21,170
- Piksi mi Satir mi? Kadın, erkek...
- Sadece bira alayım.
398
00:31:22,000 --> 00:31:22,920
Teşekkürler.
399
00:31:44,230 --> 00:31:45,970
Birisini bekliyorum.
400
00:31:46,170 --> 00:31:47,440
Evet. Beni.
401
00:31:50,950 --> 00:31:52,390
Seni takip ettiler.
402
00:31:52,590 --> 00:31:53,720
Tabii ki.
403
00:31:53,920 --> 00:31:54,990
Bir mesaj getirdim.
404
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
Alıcısı ben değilim.
405
00:32:02,460 --> 00:32:03,960
Sen nereye?
406
00:32:04,590 --> 00:32:06,380
Otur da bir şeyler içelim.
407
00:32:13,680 --> 00:32:15,510
Beni nereye götürüyorsun?
408
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Sokak'tan o kadar mı iğreniyorsun?
409
00:32:19,980 --> 00:32:22,550
Onlar gibi giyinmişsin,
onlar gibi konuşuyorsun.
410
00:32:22,740 --> 00:32:24,900
Öyle yapınca bizden üstün mü oluyorsun?
411
00:32:25,860 --> 00:32:27,440
Yeni Şafak'ın fikirleri
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,690
cazip gelmiştir.
413
00:32:29,940 --> 00:32:32,430
Çektiğimiz zorlukların
sorumlusu biz değiliz.
414
00:32:32,630 --> 00:32:34,070
Başkasının suçu.
415
00:32:34,910 --> 00:32:39,240
Medeniyeti geliştirmeye çalışmamalı,
onun yerine yıkmalıyız.
416
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
Ayrıca neden eğitimle
kendimizi geliştirmeye çalışıyoruz ki?
417
00:32:43,170 --> 00:32:44,790
Neden değerli şeyler üretiyoruz?
418
00:32:45,380 --> 00:32:50,840
Hayır. Serveti eşit paylaştıralım,
unvanımız ne olursa olsun.
419
00:32:51,470 --> 00:32:52,630
Tembellik bu.
420
00:32:53,380 --> 00:32:56,300
Bu bir yalan, hiçbir şeyi değiştirmez.
421
00:32:58,060 --> 00:33:01,310
Yani diyorsun ki
onların koyduğu kurallara göre oynayalım
422
00:33:02,020 --> 00:33:04,590
ve bu adaletsiz sistemi
yenmeye çalışalım, öyle mi?
423
00:33:04,790 --> 00:33:09,720
Evet. O zaman değişim daha yavaş olur
ama geriye külden fazlası kalır.
424
00:33:09,920 --> 00:33:12,070
Bir şeylerin değiştiğini ben görür müyüm?
425
00:33:12,820 --> 00:33:14,200
Torunlarım görür mü?
426
00:33:16,990 --> 00:33:18,370
O zaman ben kül alayım.
427
00:33:22,200 --> 00:33:23,910
Gerisini onlar halledecek.
428
00:33:56,860 --> 00:33:59,200
Aslında barış istemiyordun, değil mi?
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
Neden bizi gelmeye zorladın?
430
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
Mesaj getirdiğini söylediler.
431
00:34:11,630 --> 00:34:14,200
Kastor'un şifresi,
mesaj gerçekten ondan geliyor.
432
00:34:14,400 --> 00:34:16,800
Bunun anlamını öyle mi açıkladı?
433
00:34:17,930 --> 00:34:19,340
Akıllı adam şu Kastor.
434
00:34:23,220 --> 00:34:24,310
Pek kibarsın.
435
00:34:27,390 --> 00:34:29,960
Şu anda bile
aptal gibi göründüğünü anlamıyorsun.
436
00:34:30,160 --> 00:34:31,970
Büyük bir yanlış yapıyorsun.
437
00:34:32,170 --> 00:34:35,360
- Uyarmamı söyledi...
- Hayır. Uyarıyı bana gönderdi.
438
00:34:36,320 --> 00:34:40,530
Yoldaş Imogen, parlamentoda konuşmaktan
vazgeçerim deyip tehdit etmiş.
439
00:34:41,120 --> 00:34:43,790
Buna izin veremem.
440
00:34:57,260 --> 00:35:00,510
Boğazıma bıçak dayadı.
Çok özür dilerim efendim.
441
00:35:02,180 --> 00:35:04,260
Hayır!
442
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
Yani planın boşa çıktı, öyle mi?
443
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Onları tutuklamakla tehdit edersek
444
00:35:17,250 --> 00:35:19,560
haberci göndermeye
mecbur kalırlar demiştim.
445
00:35:19,750 --> 00:35:21,140
Ama adamımız izini kaybetmiş.
446
00:35:21,340 --> 00:35:22,740
Anlamak için soruyorum.
447
00:35:23,200 --> 00:35:26,520
Yeni Şafak'ın kaç adamı olduğunu
hâlâ bilmiyoruz, değil mi?
448
00:35:26,720 --> 00:35:27,770
Maalesef bilmiyoruz.
449
00:35:27,970 --> 00:35:30,570
Ama Bay Astrayon ya da Bayan Spurnrose'un
450
00:35:30,770 --> 00:35:33,860
saldırıları önceden bildiğini sanmıyorum.
451
00:35:34,060 --> 00:35:36,860
Onlar hain. İkisini de asalım
ve orduyu gönderelim.
452
00:35:37,060 --> 00:35:40,910
Evet. Karnaval Sokağı'nı yerle bir edip
sorunu kökünden çözmeliyiz.
453
00:35:41,110 --> 00:35:43,660
Evet, alınabilecek en sert tedbir bu olur
454
00:35:43,860 --> 00:35:46,560
ama seçimlerin yaklaştığını
hatırlatabilir miyim?
455
00:35:48,560 --> 00:35:53,270
Kendi topraklarımızda
savaş yaşanmaması için
456
00:35:54,440 --> 00:35:55,900
her iki partinin de
457
00:35:56,650 --> 00:36:01,820
elinden geleni yaptığını söyleseniz
kamuoyu nezdinde itibarınız artar.
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Bizim partimiz için
459
00:36:06,950 --> 00:36:09,160
savaş her zaman en son seçenektir.
460
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
Bizim partimiz için de.
461
00:36:12,600 --> 00:36:16,250
Önce diplomasiyi
sonuna kadar zorlamalıyız.
462
00:36:22,090 --> 00:36:24,010
Pekâlâ Bay Millworthy.
463
00:36:25,050 --> 00:36:29,220
Yeni Şafak hâlâ barış istiyorsa
onları dinlemeye hazırız.
464
00:36:33,310 --> 00:36:35,270
Ben konuyla ilgilenirim beyler.
465
00:36:40,570 --> 00:36:42,400
Harika. Çok güzel.
466
00:36:42,860 --> 00:36:44,910
Ben gidip büyük kâseyi getireyim.
467
00:36:45,320 --> 00:36:46,870
Bravo. Teşekkürler.
468
00:36:47,120 --> 00:36:50,560
- Bir şey unutmuyor musun?
- Dombey getirecektir.
469
00:36:50,760 --> 00:36:51,650
Makineli tüfeği mi?
470
00:36:51,850 --> 00:36:53,980
Canımızı o polise mi emanet ediyoruz?
471
00:36:54,180 --> 00:36:55,040
Pisliğin teki.
472
00:36:56,170 --> 00:36:58,670
- Ama ona güveniyorum.
- Ona Vignette'i anlat.
473
00:37:01,010 --> 00:37:02,670
Ne olmuş Vignette'e?
474
00:37:25,570 --> 00:37:28,410
Silahlardan uzaklaşana kadar
sisin içinden uçacağız.
475
00:37:34,870 --> 00:37:36,000
Doğruymuş demek.
476
00:37:41,090 --> 00:37:42,550
Senin burada olmaman gerek.
477
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Senin de.
478
00:37:46,300 --> 00:37:47,590
Çantalarda ne var?
479
00:37:48,010 --> 00:37:49,830
Yaklaş da gösterelim.
480
00:37:50,030 --> 00:37:52,710
Yine polis mi oldun?
Doğru yolu buldun sanıyordum.
481
00:37:52,910 --> 00:37:55,090
- Sen de polis katili mi oldun?
- Öyle mi?
482
00:37:55,290 --> 00:37:58,110
Hangisini diyorsun?
Polislerin hepsi aynı görünüyor.
483
00:37:58,310 --> 00:38:01,530
Dur. Şunu al, ben size yetişirim.
484
00:38:02,230 --> 00:38:03,190
Lütfen.
485
00:38:04,650 --> 00:38:06,240
Seni kandırmasına izin verme.
486
00:38:06,990 --> 00:38:07,910
Bu sefer olmaz.
487
00:38:08,450 --> 00:38:10,370
Siz gidin. Devam edin.
488
00:38:14,080 --> 00:38:15,460
Yeni Şafak'a mı katıldın?
489
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
- O gemilerde asker varmış.
- Biliyorum.
490
00:38:24,090 --> 00:38:25,670
Bize ihanet ettiler.
491
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Biliyorum.
492
00:38:27,880 --> 00:38:29,800
Yine de onların kucağına koşuyorsun.
493
00:38:30,510 --> 00:38:33,460
Saklanıp kendinden nefret etmekten
bıktın sanıyordum.
494
00:38:33,660 --> 00:38:34,680
Canları cehenneme.
495
00:38:36,100 --> 00:38:37,390
Elimden ne gelir?
496
00:38:40,230 --> 00:38:43,360
Katilleri durdurmak hep yaptığım şey.
497
00:38:46,450 --> 00:38:47,950
Sevdiğim insanları kurtarmak.
498
00:38:50,870 --> 00:38:52,620
Benim yapmak istediğim şey bu.
499
00:38:53,910 --> 00:38:55,080
Doğru olan bu.
500
00:38:56,960 --> 00:39:00,820
Onların yaptığı şey, bu devrim
501
00:39:01,020 --> 00:39:02,540
doğru değil.
502
00:39:03,590 --> 00:39:05,090
Senden rica ediyorum.
503
00:39:05,960 --> 00:39:09,260
Onlarla gitme, lütfen.
504
00:39:14,220 --> 00:39:15,810
Doğru ne demek Philo?
505
00:39:19,440 --> 00:39:23,320
Sevdiğim kişilerin
acı çekip ölmesine seyirci kalamam.
506
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
Bunu bir kez yaptım, bir daha yapamam.
507
00:39:30,070 --> 00:39:32,490
Umut çok korkutucu bir şey
508
00:39:37,120 --> 00:39:38,330
ama artık umudum var.
509
00:39:41,920 --> 00:39:43,420
Farklı bir dünya mümkün.
510
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
Ama o dünyayı görmek istiyorsak
511
00:39:47,670 --> 00:39:49,260
uğrunda savaşmak zorundayız.
512
00:39:49,930 --> 00:39:50,840
Tamam.
513
00:39:52,470 --> 00:39:53,430
Beni bırakalım.
514
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Tourmaline yerine onları mı seçtin?
515
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
Bunu Tourmaline için yapıyorum.
516
00:40:06,400 --> 00:40:07,480
Senin için de.
517
00:40:33,680 --> 00:40:34,760
Leonora gönderdi.
518
00:40:48,190 --> 00:40:49,400
Agreus nerede?
519
00:40:50,650 --> 00:40:51,990
Bu sana gelmiş.
520
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
Şimdiye dönmesi gerekirdi.
521
00:40:56,620 --> 00:40:57,530
Aç.
522
00:41:29,610 --> 00:41:33,900
Sana söylediğim konuşmayı yapacak
ve emirlerime harfiyen uyacaksın
523
00:41:35,070 --> 00:41:37,740
yoksa bir dahaki pakette kafası olur.
524
00:41:51,960 --> 00:41:53,630
Seçimini yaptı demek.
525
00:42:00,180 --> 00:42:04,590
- Dombey haşere hayranı olmuş.
- Bu günleri de mi görecektik?
526
00:42:04,780 --> 00:42:05,840
Adamın çocuğu var.
527
00:42:06,040 --> 00:42:09,440
- Gelecek nesillere karşı sorumluluğu var.
- Ben de öyle dedim.
528
00:42:10,230 --> 00:42:12,650
- Örnek oluyorum dedi.
- Hangi konuda?
529
00:42:12,860 --> 00:42:15,360
Kendini rezil etme konusunda mı?
530
00:42:15,740 --> 00:42:19,220
- Evet.
- Gerçekten, herkesin nesi var böyle?
531
00:42:19,420 --> 00:42:22,600
O konuşan hayvanların
ortalıkta fink atmasına izin verirsek,
532
00:42:22,800 --> 00:42:24,610
bizimle eşit muamelesi yaparsak
533
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
olmaz, değil mi?
534
00:42:28,080 --> 00:42:29,110
Öyle şey olmaz.
535
00:42:29,310 --> 00:42:32,300
- Dünyanın sonu gelir.
- O kadar da değil.
536
00:42:33,510 --> 00:42:35,450
Dombey kafayı sıyırmış
537
00:42:35,650 --> 00:42:38,590
ama biz işlerin
nasıl olması gerektiğini biliyoruz.
538
00:42:40,010 --> 00:42:41,810
Hiçbir değişiklik olmayacak!
539
00:43:15,460 --> 00:43:17,260
Aşk hayatını düzene soktun mu?
540
00:43:18,550 --> 00:43:19,380
Kaltak.
541
00:43:19,930 --> 00:43:20,800
İnek.
542
00:43:24,060 --> 00:43:24,970
Al.
543
00:43:29,190 --> 00:43:30,850
Ben girip hepsini çıkarayım.
544
00:43:32,020 --> 00:43:32,840
Ne?
545
00:43:33,040 --> 00:43:36,690
- Gerek yok.
- Ama daha çıkmadılar.
546
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Maksat da o zaten.
547
00:43:39,610 --> 00:43:40,700
Sorun olur mu?
548
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Kaine, ben katil değilim.
549
00:43:59,420 --> 00:44:00,550
Kancıklar!
550
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Siktir! Ne oluyor?
551
00:44:38,000 --> 00:44:40,130
Mosley!
552
00:44:41,760 --> 00:44:43,800
Mosley!
553
00:44:48,140 --> 00:44:49,310
Ne oluyor?
554
00:44:52,390 --> 00:44:53,560
Şerefsiz!
555
00:44:56,610 --> 00:44:57,480
Kancıklar!
556
00:44:59,650 --> 00:45:01,240
Kahretsin!
557
00:45:04,160 --> 00:45:05,780
- Kahretsin.
- Vini!
558
00:45:06,120 --> 00:45:07,530
Bize yardım et!
559
00:45:09,160 --> 00:45:10,080
Vini!
560
00:45:59,130 --> 00:46:00,460
Dalga mı geçiyorsun?
561
00:46:02,550 --> 00:46:03,700
Yardımı gerekiyor.
562
00:46:03,900 --> 00:46:05,220
Sana da merhaba.
563
00:46:27,360 --> 00:46:28,870
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
564
00:46:53,520 --> 00:46:54,680
Evet.
565
00:46:56,350 --> 00:46:57,690
Siz hazır olunca başlarız.
566
00:46:58,980 --> 00:46:59,900
Hazırız.
567
00:47:43,980 --> 00:47:47,240
- Büyükelçi. Hoş geldiniz.
- Bay Millworthy. Teşekkürler.
568
00:47:47,440 --> 00:47:49,650
Beyler, beni takip edin.
569
00:47:56,700 --> 00:47:57,620
Binbaşı Vir?
570
00:48:00,540 --> 00:48:01,580
Binbaşı Vir?
571
00:48:19,930 --> 00:48:20,980
Ne gördün?
572
00:50:12,670 --> 00:50:14,620
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
573
00:50:14,820 --> 00:50:16,760
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş