1 00:00:06,090 --> 00:00:07,320 KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,010 Bugün buradan kaçacağız. Bizimle geliyor musun? 3 00:00:20,310 --> 00:00:22,290 Senin suçun değil. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 Bizi kurtarmak için onu öldürdün. 5 00:00:24,870 --> 00:00:26,550 Ben senin kardeşin değilim! 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,010 Hayır, daha kötüsün! 7 00:00:28,210 --> 00:00:29,630 Pes etmek üzereydim. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,990 Neyse ki bize bir ipucu bırakmışsınız. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 Sizi Burgue'e göndermem gerekiyor. 10 00:00:37,470 --> 00:00:39,740 Benim temsilcim olarak. 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,330 Yeni Şafak adına barış anlaşması teklifi getirdim. 12 00:00:45,330 --> 00:00:47,320 Umarım ne yaptığınızın farkındasınızdır. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Tirnanoc'a gitmek isteyen tüm perilere. 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 Eve gitmemize izin veriyorlar. 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,510 Şu anda iki gemi var, daha fazlası da olacak. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,690 Berwick! 17 00:01:10,110 --> 00:01:12,030 Vignette, dur! Açıklayabilirim. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Hayır! 19 00:01:14,860 --> 00:01:17,310 Kara Kuzgun sana saygı duyuyor yoldaş. 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 Önlerine düşmeye hazır mısın? 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Philo, Yeni Şafak hakkında ne biliyorsun? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,580 Bunun arkasında Yeni Şafak varsa istedikleri şey barış değildir. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Devrim peşindeler. 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,630 Darius! 25 00:03:15,400 --> 00:03:18,430 {\an8}BİZİM YOLCULUKLARIMIZ 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,810 {\an8}YAŞAMLA 27 00:03:22,010 --> 00:03:25,660 {\an8}SONA ERMEZ 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,730 {\an8}VE... 29 00:03:31,930 --> 00:03:36,200 {\an8}SENİNKİ 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,630 {\an8}DAHA YENİ BAŞLADI 31 00:03:45,300 --> 00:03:46,310 Tourmaline! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 Bunu nasıl yaptın? 33 00:05:22,190 --> 00:05:26,910 KARNAVAL SOKAĞI 34 00:05:51,970 --> 00:05:53,520 - O ne? - Bilmiyorum. 35 00:06:07,740 --> 00:06:10,240 - Vignette burada mı? - Kara Kuzgun'un peşine düştü. 36 00:06:11,370 --> 00:06:13,390 Neye bulaştığının farkında değil. 37 00:06:13,590 --> 00:06:16,460 - Peşine mi düşelim? - Bulamayız ki. 38 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 - Tourmaline belki bulur. - Hayır. Sihirle olmaz. 39 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Neden? 40 00:06:23,770 --> 00:06:25,110 Kendisi için çok tehlikeli. 41 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Benim gördüğüm görsen... Çok tehlikeli işte. 42 00:06:27,970 --> 00:06:30,950 Ne yaparsak yapalım tehlike yaklaşıyor zaten. Nerede o? 43 00:06:31,150 --> 00:06:33,510 Dışarıda. Bak, sen istersen yapar. 44 00:06:34,220 --> 00:06:36,210 Yalvarırım ondan bir şey isteme. 45 00:06:36,410 --> 00:06:37,480 Mesele Yeni Şafak. 46 00:06:38,270 --> 00:06:39,520 Buraya gelmişler bile. 47 00:06:40,850 --> 00:06:43,480 Limandaki katliamın sorumlusu onlar. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,610 Lanet olsun. 49 00:06:47,990 --> 00:06:49,320 Devrim peşindeler yani. 50 00:06:52,320 --> 00:06:55,020 Biz durdurmazsak Sokak yakılıp yıkılacak. 51 00:06:55,220 --> 00:06:56,450 Devrimi mi durduracağız? 52 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Nasıl? 53 00:07:00,330 --> 00:07:01,610 Millworthy ile konuştum. 54 00:07:01,810 --> 00:07:05,250 Birisi sparası durdurursa barış umudu hâlâ var. 55 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 Öldürürse demek istiyorsun. 56 00:07:10,550 --> 00:07:14,720 Yani perileri karşına almamakla ilgili tüm o lafların... 57 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 O şeyi öldürürsek 58 00:07:19,810 --> 00:07:21,980 kaç hayat kurtarmış oluruz, bir düşün. 59 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Bize yardım etmeye mi geldiniz yani? 60 00:07:30,820 --> 00:07:32,450 Buna inanmak çok mu zor? 61 00:07:32,990 --> 00:07:34,320 Biz işgalci değiliz. 62 00:07:35,700 --> 00:07:40,120 Burayı yıkmaya değil özgürleştirmeye geldik. 63 00:07:41,620 --> 00:07:43,000 Bunu daha önce de duydum. 64 00:07:44,330 --> 00:07:47,800 Askerî trenlerden ilaç çaldığını duydum. Bunu neden yaptın? 65 00:07:48,000 --> 00:07:49,630 İş olsun diye. 66 00:07:49,880 --> 00:07:53,550 Muhtaçları gördün ve onlara yardım etmek için hayatını riske attın. 67 00:07:55,180 --> 00:07:56,390 Biz de öyleyiz. 68 00:08:01,060 --> 00:08:02,920 Kara Kuzgun sana saygı duyuyor. 69 00:08:03,120 --> 00:08:06,360 Davamıza katılırsan başkaları da peşinden gelir. 70 00:08:07,110 --> 00:08:09,680 Kara Kuzgun'u ne yapacaksın? Zaten bir ordun var. 71 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 Ragusa'da. Burada değil. 72 00:08:13,780 --> 00:08:17,310 Yeni Şafak'ı yabancı bir işgalci olarak mı görüyorsun? 73 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 Hayır, biz zaten buradayız. 74 00:08:20,750 --> 00:08:25,440 Adalet fikrine, herkesin özgür olması fikrine inanılan her yerde 75 00:08:25,640 --> 00:08:27,880 biz zaten varız. 76 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 Sadece fikirlerle 77 00:08:34,220 --> 00:08:35,590 Burgue'ü yenebilir misiniz? 78 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Pakt da gülmüştü. 79 00:08:40,180 --> 00:08:41,730 Artık gülmüyorlar. 80 00:08:49,650 --> 00:08:51,360 Sparas, Yeni Şafak'tan mı? 81 00:08:52,400 --> 00:08:55,930 Muhteşem bir yaratık. Türünün son örneklerinden biri. 82 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 Daha iyi bir dünya için bizimle birlikte savaşıyor. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,560 İnsanların kafalarını kopararak mı? 84 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Sparas akılsız bir canavar değil. 85 00:09:04,180 --> 00:09:06,190 Seninle benden pek farkı yok. 86 00:09:06,390 --> 00:09:08,210 Strateji uyguluyor. 87 00:09:09,460 --> 00:09:11,170 Sadece mecbur kalınca öldürüyor. 88 00:09:11,420 --> 00:09:13,170 Peki ya Dahlia ve Bolero? 89 00:09:13,550 --> 00:09:15,870 Periler için savaşırken öldürüldüler. 90 00:09:16,070 --> 00:09:18,200 Onlar düşüncesiz hainlerdi. 91 00:09:18,400 --> 00:09:22,220 Gelmekte olanı kimse durduramaz. 92 00:09:23,310 --> 00:09:25,770 İster insan olsun ister peri, kimse durduramaz. 93 00:09:29,520 --> 00:09:33,900 Ama bizim yanımızda duranlar sadece hayatta kalmayacak, 94 00:09:34,780 --> 00:09:36,150 kurtulmuş da olacaklar. 95 00:09:37,280 --> 00:09:40,910 Silahlardan, hapishanelerden, nefretten ve korkudan. 96 00:09:41,700 --> 00:09:45,650 Hastalıktan, yoksulluktan ve umutsuzluktan. 97 00:09:45,850 --> 00:09:48,580 Sonunda yaşamak için bir fırsatları olacak. 98 00:09:51,840 --> 00:09:56,050 Ama belki sen bunun için savaşmaya hazır değilsindir, 99 00:09:57,800 --> 00:09:58,970 kendin için yani. 100 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 İstismara uğradın, ihanete uğradın, 101 00:10:06,890 --> 00:10:07,940 korktun. 102 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 Kalbin tekrar tekrar kırıldı, parçalandı. 103 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Çok fazla acı çekiyorsun. 104 00:10:14,360 --> 00:10:17,780 Gerçek özgürlüğü hak ettiğine, gerçek seçimler yapabileceğine 105 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 inanmıyorsundur belki. 106 00:10:23,540 --> 00:10:25,540 Peki ya sevdiklerin? 107 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Onlar da mı hak etmiyor? 108 00:10:29,210 --> 00:10:32,670 Daha iyi bir dünyada yaşamaları için ne yapacaksın? 109 00:10:41,550 --> 00:10:43,060 Kadın anlattığın gibiymiş. 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,060 Senden şüphe etmemeliydim. 111 00:10:48,230 --> 00:10:51,360 Çok şey çektin. Aramıza döndüğün için mutluyuz. 112 00:10:53,860 --> 00:10:55,570 Döndün, değil mi? 113 00:10:56,190 --> 00:10:57,940 Bunca kişiyi nereden buldunuz? 114 00:10:58,780 --> 00:11:00,510 Çoğu buralı. 115 00:11:00,710 --> 00:11:04,200 - Yeni Şafak'a hapisteyken katılmışlar. - Sonra sparas onları kurtardı. 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Sparas burada mı? 117 00:11:08,620 --> 00:11:10,170 Buradakilerden biri mi? 118 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 - Olabilir. - Herhangi biri olabilir. 119 00:11:17,300 --> 00:11:19,470 İlk kez limanda gördüm. 120 00:11:21,010 --> 00:11:22,300 Muhteşemdi. 121 00:11:23,010 --> 00:11:24,260 Muhteşem mi? 122 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 Tam bir katliamdı. 123 00:11:27,390 --> 00:11:29,020 Güzeldi demiyorum. 124 00:11:29,520 --> 00:11:31,310 Ama bizim tarafımızda olması iyi. 125 00:11:33,110 --> 00:11:35,650 Peki ya sen? 126 00:11:37,190 --> 00:11:38,530 Bizim tarafımızda mısın? 127 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Beni özlediniz mi yoksa? 128 00:11:42,070 --> 00:11:42,990 Hayır, özlemedik. 129 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Kendini beğenmiş ukala. 130 00:11:45,930 --> 00:11:48,250 - Hey. - Artık seni sevmeme gerek yok. 131 00:11:50,290 --> 00:11:52,320 Aramızdaki fark bu işte. 132 00:11:52,520 --> 00:11:56,090 Ben hislerimden daha önemli şeyler olduğunu biliyorum. 133 00:11:57,590 --> 00:12:00,070 Seni sevmiyorum ama seninle aynı safta savaşırım. 134 00:12:00,270 --> 00:12:02,370 Güçsüzler için savaştığın sürece. 135 00:12:02,570 --> 00:12:03,830 Sen de bizden birisin. 136 00:12:04,030 --> 00:12:06,370 Senin için canımı veririm, sen de verirsin 137 00:12:06,570 --> 00:12:08,620 çünkü birbirimizden başka kimsemiz yok. 138 00:12:08,820 --> 00:12:13,810 Dayanışma bu demek. Benim içinde yaşamak istediğim dünya bu. 139 00:12:18,530 --> 00:12:19,440 Benim de. 140 00:12:22,450 --> 00:12:23,360 Sizinleyim. 141 00:12:28,490 --> 00:12:30,330 {\an8}LİMAN SALDIRISINDA ONLARCA ÖLÜ! 142 00:12:30,870 --> 00:12:33,820 Şansölye öldürülmüş. Limandaki gemiler yakılmış. 143 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Bunu siz yaptınız, değil mi? 144 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 Yeni Şafak yaptı. 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,050 Çok güzel bir resim. 146 00:12:42,470 --> 00:12:46,760 - Kardeşini özleyecek misin? - Muhafızların burada değil. 147 00:12:48,260 --> 00:12:49,180 Soruya cevap ver. 148 00:12:50,640 --> 00:12:54,640 Burgue tüfekleriyle kaç yoldaşımız öldürülmüştür sence? 149 00:12:55,150 --> 00:12:57,460 Burgue düşmanımıza yardım etti. 150 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 Tabii ki bedel ödeyecekler. 151 00:12:59,210 --> 00:13:02,280 Cinayet ve kaos yoluyla mı barışa zorlayacaksınız? 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,720 Burgue'ü tanımıyorsunuz. 153 00:13:04,920 --> 00:13:07,450 Bizi reddetmenin sonuçlarını öğrenecekler. 154 00:13:08,780 --> 00:13:13,960 Ayrıca Yoldaş Imogen'in ikna kabiliyetinin ne kadar yüksek olduğunu biliyoruz. 155 00:13:15,000 --> 00:13:18,860 Artık parlamentoda konuşamam. Bu olaydan sonra olmaz. 156 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Emin ol yoldaş, bu olaydan sonra her kelimeni can kulağıyla dinleyecekler. 157 00:13:28,930 --> 00:13:31,430 Barışı o kadar çok istiyorsanız kendiniz yapın. 158 00:13:35,310 --> 00:13:37,380 İstersen vazgeçebilirsin tabii. 159 00:13:37,580 --> 00:13:39,810 Sana zorla bir şey yaptıramam. 160 00:13:41,400 --> 00:13:44,530 Ama barış olmazsa neler olabileceğini gördün. 161 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 Kardeşin o topraklarda kaldı. 162 00:14:08,510 --> 00:14:09,970 Bu şehir bizi kovmuştu. 163 00:14:10,390 --> 00:14:11,720 Biz niye onu kurtaralım? 164 00:14:12,560 --> 00:14:14,680 "Biz" diye bir şey yok. 165 00:14:16,100 --> 00:14:18,850 Sadece seni dinleyecekler, orası belli. 166 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 - Konuşmayı reddetsem daha mı iyi olur? - Sıkıldım. 167 00:14:25,190 --> 00:14:28,820 Evim bu kadar yakınken sana rahatsızlık vermek istemiyorum. 168 00:14:29,320 --> 00:14:31,390 - Yoksa... - Evime gidemem, 169 00:14:31,590 --> 00:14:35,370 sırf senin yanında olduğum için beni Sokak'a hapsetmiyorlar. 170 00:14:37,210 --> 00:14:40,040 Ama en çok da dilimi tutmaktan sıkıldım. 171 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 Benim yüzümden mi? 172 00:14:45,420 --> 00:14:48,880 Bu şehirde katliam yapılmasına sessiz kalmayacağını biliyoruz. 173 00:14:54,890 --> 00:14:58,640 Elinden gelirse başka hayatları da kurtarırsın çünkü sen böyle birisin. 174 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 Ayrıca Burgue kurtarılmaya değecek bir yer. 175 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 Dünyanın birçok yerini gördüm. 176 00:15:04,250 --> 00:15:08,110 Burgue'le karşılaştırılınca oralar daha kötü. 177 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 Burgue'ün acımasızlığıyla sen gelmeden çok daha önce tanışmıştım. 178 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 Yanmasına izin mi versem? 179 00:15:21,370 --> 00:15:23,710 Ezra'dan sonra bir günah daha işlesem ne olur? 180 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Burada ne işin var? 181 00:15:37,570 --> 00:15:40,730 Döndün mü? Güzel. Ben de seninle konuşmak istiyordum. 182 00:15:42,520 --> 00:15:44,900 Darius benden bir şey istememeni söylemiştir. 183 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Aynaya olanlardan sonra korkuyor. 184 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Alaca Karanlık'a gitmemi diyorum. 185 00:15:55,740 --> 00:15:58,120 Hani tek başına dışarı çıkmayacaktın? 186 00:15:58,660 --> 00:16:00,290 Fark etmez. 187 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Evet. Şey, ben... 188 00:16:04,250 --> 00:16:06,900 Philo da tam gitmek üzereydi. Öyle değil mi Philo? 189 00:16:07,100 --> 00:16:09,920 Ne lazım? Söyleyebilirsin. 190 00:16:12,090 --> 00:16:14,220 Kehanetinde gördüğün sparas 191 00:16:15,300 --> 00:16:16,550 nereye iniyor? 192 00:16:17,060 --> 00:16:19,830 Meydanın karşısına, sonra da yürüyerek buraya geliyor. 193 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 - Tam olarak nerede duruyorsun? - Ben mi? 194 00:16:23,810 --> 00:16:25,020 Tam burada. Neden? 195 00:16:28,110 --> 00:16:29,230 Tamam. 196 00:16:29,570 --> 00:16:32,700 Darius, sen pencerenin hemen arkasına geçeceksin. 197 00:16:33,950 --> 00:16:35,740 Ben de burada olacağım. 198 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Sparas indiğinde ben onun dikkatini çekeceğim, 199 00:16:42,120 --> 00:16:43,900 sen de pencereden onu vurursun. 200 00:16:44,100 --> 00:16:45,750 Vurmak mı? Neyle? 201 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Makineli tüfek düşünüyorum. 202 00:16:48,210 --> 00:16:49,360 Ben de niye sorduysam. 203 00:16:49,560 --> 00:16:51,820 Hemen gidip makineli tüfeğimi getireyim. 204 00:16:52,020 --> 00:16:54,300 Vignette'in zihnine girdin, değil mi? 205 00:16:56,510 --> 00:16:58,300 Onu buraya getirmeyi başardın. 206 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 Aynı şeyi sparasa da mı yapayım? 207 00:17:03,100 --> 00:17:04,730 Onu buraya mı çekeyim? 208 00:17:07,190 --> 00:17:08,310 Sonra da öldürürüz. 209 00:17:09,520 --> 00:17:12,970 Ya da öyle yapmasın. O zaman hedef olmaz. 210 00:17:13,170 --> 00:17:15,450 Geleceği kesin zaten. Orasını biliyoruz. 211 00:17:18,450 --> 00:17:19,410 Ama yapamam. 212 00:17:20,740 --> 00:17:23,400 Yani yapmak isterdim ama büyüyü yapamam. 213 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Saçı falan gerekiyor. 214 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Yazık oldu. 215 00:17:29,140 --> 00:17:30,130 Neyse, denedik. 216 00:17:30,710 --> 00:17:31,920 Başka bir şey yaparız. 217 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Diş olsa işe yarar mı? 218 00:17:36,050 --> 00:17:36,970 Diş mi? 219 00:17:40,140 --> 00:17:41,060 Evet, o da olur. 220 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Ama biz diplomatız. 221 00:18:09,560 --> 00:18:12,380 Hayır. Cinayet ve ihanette suç ortağısınız. 222 00:18:12,580 --> 00:18:14,610 Biz bir şey bilmiyorduk. Yemin ederim. 223 00:18:14,810 --> 00:18:16,740 Pak yemin ediyor. İşe bak. 224 00:18:16,940 --> 00:18:18,370 Doğru söylüyorum. 225 00:18:18,570 --> 00:18:21,120 O saldırıyı Yeni Şafak yapmış. Kastor itiraf etti. 226 00:18:21,320 --> 00:18:22,250 - Öyle mi? - Evet. 227 00:18:22,450 --> 00:18:25,250 Başına silah dayayarak Burgue'ü barışa zorlayacaklarmış. 228 00:18:25,450 --> 00:18:26,880 - Akılsızlık etmişler. - Evet. 229 00:18:27,080 --> 00:18:29,920 Bizi tutuklayarak şiddeti durduramazsınız. 230 00:18:30,120 --> 00:18:31,380 Beni tehdit mi ediyorsun? 231 00:18:31,580 --> 00:18:33,650 Hayır. Lütfen dinleyin. 232 00:18:34,150 --> 00:18:36,240 Yeni Şafak çaresiz durumda ve sinirli. 233 00:18:36,440 --> 00:18:39,510 Zulüm görmektense ölmeyi tercih ediyorlar, 234 00:18:39,710 --> 00:18:42,080 yani kaybedecek hiçbir şeyleri yok. 235 00:18:42,620 --> 00:18:44,730 Askerleri öldürmekle yetinmiyorlar. 236 00:18:44,930 --> 00:18:48,120 Herkesi öldürüp cesetlerini çürümeye bırakıyorlar. 237 00:18:52,000 --> 00:18:55,780 Bay Astrayon'ın ve benim Burgue'e dönmeye hiç niyetimiz yoktu 238 00:18:55,980 --> 00:18:57,320 ama kurtarmak için geldik. 239 00:18:57,520 --> 00:19:00,620 Teşekkür ederim ama biraz geç kaldınız. 240 00:19:00,820 --> 00:19:03,220 Bundan sonraki saldırıları önleyebiliriz. 241 00:19:04,430 --> 00:19:06,600 Başka saldırılar da mı olacak? 242 00:19:07,060 --> 00:19:07,980 Bilmiyorum. 243 00:19:09,730 --> 00:19:13,570 Ama Kastor, eminim senin yoldaşlarına ulaşman mümkündür. 244 00:19:15,480 --> 00:19:18,570 Saldırıyı durdurmalarını söyle yoksa barış olmaz. 245 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 Belki... 246 00:19:29,290 --> 00:19:33,000 Onlara mesaj göndermemiz mümkün olabilir. 247 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Burada zaten gözetim altındayız. 248 00:19:40,050 --> 00:19:42,260 Ne kaybedersiniz ki? 249 00:20:20,130 --> 00:20:21,050 Tourmaline. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Ne oldu? 251 00:20:31,560 --> 00:20:34,810 Tabii ya. Seni devrime katılmaya ikna ettiler. 252 00:20:35,690 --> 00:20:36,610 Nereden bildin? 253 00:20:38,480 --> 00:20:39,280 Philo. 254 00:20:39,480 --> 00:20:41,760 Onları durdurmaya mı çalışıyor yoksa? 255 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Savaşı başlatan onlar. 256 00:20:43,750 --> 00:20:46,980 Hayır, dinle. Yeni Şafak konusunda yanılmışız. 257 00:20:47,170 --> 00:20:48,560 Düşündüğümüz gibi değiller. 258 00:20:48,760 --> 00:20:50,730 Görüş yanılmaz. 259 00:20:50,930 --> 00:20:53,480 Ragusa'yı kurtarmışlar. Bizi de kurtaracaklar. 260 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 Yani o yaratığın beni öldüreceğini bile bile 261 00:20:56,680 --> 00:20:58,950 onlara katılacak mısın? 262 00:20:59,150 --> 00:21:03,130 Sparas sadece mecbur kalınca öldürüyor. İnsanlar onu durdurmaya çalışınca. 263 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Demek öyle. 264 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Niye öyle dedin? 265 00:21:13,520 --> 00:21:14,710 Ne yapıyorsun? 266 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 Tuzak kuruyoruz. 267 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 - Ne? Olmaz... - Kes şunu! 268 00:21:18,160 --> 00:21:19,020 Kes. 269 00:21:20,360 --> 00:21:21,550 Bunu daha önce konuştuk. 270 00:21:21,750 --> 00:21:22,740 Benim kaderim bu. 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,070 Kaderse kader. 272 00:21:25,740 --> 00:21:28,070 Kaderini değiştiremez misin yani? 273 00:21:29,200 --> 00:21:30,990 Uğraşmıyorsun bile. 274 00:21:31,370 --> 00:21:34,080 Devrimin getireceği terörü gördüm. 275 00:21:34,330 --> 00:21:36,570 Sen bunu göze alıyor olabilirsin 276 00:21:36,770 --> 00:21:40,900 ama bizim adımıza karar verme hakkın yok. Benim adıma hiç yok. 277 00:21:41,100 --> 00:21:44,420 Yoksa yerdekiler için savaşın nasıl bir şey olduğunu unuttun mu? 278 00:21:45,090 --> 00:21:46,300 Unutmadım. 279 00:21:47,180 --> 00:21:51,060 Keşke unutabilseydim. Ama özgürlüğü de hatırlıyorum. 280 00:21:53,310 --> 00:21:58,600 Her gün her saniye korkmamanın nasıl bir şey olduğunu hatırlıyorum. 281 00:22:00,570 --> 00:22:01,820 Sen de hatırlıyor musun? 282 00:22:02,940 --> 00:22:05,070 Yanlış yapıyorsun. 283 00:22:06,820 --> 00:22:08,240 Sonumuz bu değil. 284 00:22:09,450 --> 00:22:12,740 Yaptığımız seçimler Alaca Karanlık'ta yankılanıyor. 285 00:22:13,120 --> 00:22:14,700 Bunun ne önemi var ki? 286 00:22:15,160 --> 00:22:18,190 Şu anda, burada acı çekenler var, bunu değiştirebiliriz. 287 00:22:18,390 --> 00:22:20,330 Hâlâ bir seçim yapabiliriz. 288 00:22:22,670 --> 00:22:23,670 Ben bunu seçiyorum. 289 00:22:26,050 --> 00:22:28,330 Kusura bakmazsan odaklanmaya çalışıyorum. 290 00:22:28,530 --> 00:22:29,970 - Tourmaline. - Gider misin? 291 00:22:39,600 --> 00:22:43,680 Kehanet gören bir haşere cadısına inanmamı mı bekliyorsun? 292 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Hiç yanılmadı. 293 00:22:45,380 --> 00:22:48,640 Daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum. 294 00:22:48,840 --> 00:22:52,450 Burgue'deki herkes onu arıyor. Sadece polis değil, ordu da. 295 00:22:53,030 --> 00:22:55,900 O zaman bana ihtiyacın yok demektir. Sonra konuşuruz. 296 00:22:56,100 --> 00:22:58,900 Dur! Biraz bekler misin? 297 00:22:59,100 --> 00:23:00,120 Tanrı aşkına. 298 00:23:01,920 --> 00:23:04,030 O kehanete inandım diyelim. 299 00:23:04,230 --> 00:23:06,530 Canavarın geleceği yeri biliyorsun diyelim. 300 00:23:06,730 --> 00:23:10,240 Bir haşerenin eline makineli tüfek vermek yine de aptallık olmaz mı? 301 00:23:10,440 --> 00:23:11,390 Defol git. 302 00:23:11,640 --> 00:23:13,910 Ne yapayım peki? Tekmeleyerek mi öldüreyim? 303 00:23:14,110 --> 00:23:16,310 Olmaz demiyorum. 304 00:23:16,520 --> 00:23:19,540 Bana biraz zaman tanı diyorum. 305 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Bu, işin kolay kısmıydı. 306 00:23:22,310 --> 00:23:26,110 - Devamı da mı var? - Öncesinde uğramamız gereken bir yer var. 307 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Gidelim. 308 00:23:30,610 --> 00:23:32,700 Bu şifreli bir işaret, 309 00:23:33,070 --> 00:23:35,580 yoldaşım mesajın benden geldiğini anlayacaktır. 310 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Neden Agreus gidiyor? 311 00:23:38,450 --> 00:23:41,620 Çünkü Sokak'a insanların girmesi yasak. 312 00:23:41,960 --> 00:23:43,530 Ne söylememi istiyorsun? 313 00:23:43,730 --> 00:23:44,590 Gerçeği söyle. 314 00:23:45,090 --> 00:23:48,820 Görevimizin tehlikeye girdiğini, yeni talimat göndermelerini söyle. 315 00:23:49,020 --> 00:23:50,800 O zaman saldırıyı durduracaklar mı? 316 00:23:52,010 --> 00:23:54,800 - Uygun görürlerse evet. - Ya uygun görmezlerse? 317 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 O zaman savaşı Burgue hapishanesinde geçiririz. 318 00:24:06,400 --> 00:24:08,860 Bu doğru değil. Şehit aşkına. 319 00:24:10,440 --> 00:24:11,530 Başka yolu yok. 320 00:24:12,700 --> 00:24:13,870 Hadi o zaman. 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,940 Berwick faydası olduğu için sevinir. 322 00:24:23,140 --> 00:24:26,040 Daha geçen gün "Bizi hiç yüzüstü bırakmadın." diyordu. 323 00:24:29,380 --> 00:24:31,800 Ne dememi istiyorsun Dombey? 324 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 Haklısın. 325 00:24:37,430 --> 00:24:41,730 Kafama eseni yapmasaydım Berwick hâlâ hayatta olurdu. 326 00:24:47,520 --> 00:24:48,770 Arkanı dön istersen. 327 00:25:11,170 --> 00:25:12,090 O mu? 328 00:25:17,350 --> 00:25:19,760 Sağ ol Kip. Bize bırak, tamam mı? 329 00:25:20,010 --> 00:25:21,100 Tabii efendim. 330 00:25:21,300 --> 00:25:23,690 Burada neler oluyor Çavuş? 331 00:25:23,890 --> 00:25:25,920 Bir vaka üzerinde çalışıyorum. 332 00:25:26,120 --> 00:25:27,730 Sizin ne işiniz var burada? 333 00:25:28,190 --> 00:25:32,530 O haşere pisliğinin karakola girip cenazeye yaklaşmasına izin mi verdin? 334 00:25:33,030 --> 00:25:35,450 Beni iyi dinle Thatch. 335 00:25:36,610 --> 00:25:39,770 Bu haşere pisliği sayesinde 336 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 daha büyük bir pisliği yakalayacağız. 337 00:25:45,500 --> 00:25:47,250 Sokak. Şafak vakti. 338 00:25:48,130 --> 00:25:50,760 Tamam, cesede baktın. Defol git artık. 339 00:25:50,960 --> 00:25:52,070 Adamı salıyor musun? 340 00:25:52,270 --> 00:25:55,550 Balefire'dan imzalı geçiş izni var. İstesek de dokunamayız. 341 00:25:58,340 --> 00:25:59,850 Memnun oldum gençler. 342 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 İnanmıyorum. 343 00:26:05,640 --> 00:26:07,350 Dombey haşerelerle çalışıyor. 344 00:26:07,810 --> 00:26:11,550 O canavarı yakalamak için haşerelerle de, daha kötüsüyle de çalışırım. 345 00:26:11,750 --> 00:26:14,400 Çavuş Dombey diyeceksin Cuppins. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,290 Gitmeni istemiyorum. 347 00:26:24,160 --> 00:26:26,730 Mesajı iletip hemen geri döneceğim. 348 00:26:26,930 --> 00:26:29,210 Ben de dilimi tutmak istemiyorum. 349 00:26:30,040 --> 00:26:31,090 Alındın, biliyorum. 350 00:26:34,170 --> 00:26:35,090 Lütfen. 351 00:26:38,220 --> 00:26:42,510 Nasıl iyileşeceğimi söyle. Hiç bu kadar boşlukta hissetmemiştim. 352 00:26:47,310 --> 00:26:51,020 Seni kontrol etmeye veya üzerinde hâkimiyet kurmaya çalıştığımı düşündüysen 353 00:26:52,610 --> 00:26:54,010 özür dilerim. 354 00:26:54,210 --> 00:26:55,820 Öyle bir niyetim yoktu. 355 00:26:57,780 --> 00:27:00,160 Öyle hissetmeni hiç istemedim. 356 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Sana inanıyorum. 357 00:27:06,660 --> 00:27:07,830 Ama haksızlık ettin. 358 00:27:10,960 --> 00:27:13,650 Geçmişte yaptıklarımla gurur duymuyorum. 359 00:27:13,850 --> 00:27:15,460 Hiç aklımdan çıkmıyorlar. 360 00:27:16,550 --> 00:27:20,450 Ama onları bana zulmedenlere benzemek için yaptığımı, 361 00:27:20,650 --> 00:27:22,850 onlardan daha kötü olduğumu ima ettin. 362 00:27:24,470 --> 00:27:25,430 Hayır. 363 00:27:27,560 --> 00:27:29,190 Özgürlüğüm için yaptım. 364 00:27:31,520 --> 00:27:32,440 Özgür olmak için. 365 00:27:38,860 --> 00:27:41,110 Hayatta kalmak için gerekeni yaptın. 366 00:27:43,740 --> 00:27:44,910 İyi ki yapmışsın. 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,460 Zamanla bütün yaralar iyileşir. 368 00:28:00,590 --> 00:28:01,970 Tamam. Hadi. 369 00:28:31,710 --> 00:28:34,290 - Nereye kayboldun? - Ne fark eder? 370 00:28:36,210 --> 00:28:38,300 Yoldaşların senin için endişeleniyor. 371 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 Gerek yok dedim. Artık kavgamıza katıldı dedim. 372 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 - Değil mi? - Evet. 373 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 Ama katılmayanlar ne olacak? 374 00:28:53,850 --> 00:28:56,380 Sadece sakin bir yaşam isteyen sıradan halk. 375 00:28:56,580 --> 00:28:58,360 Onlara haksızlık yapmıyor muyuz? 376 00:28:59,650 --> 00:29:01,320 Oona sakin bir yaşam istemişti. 377 00:29:02,650 --> 00:29:04,720 Başına gelenleri kendisi istemedi. 378 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Biliyorum. 379 00:29:07,030 --> 00:29:07,950 Onu özlüyorum. 380 00:29:11,410 --> 00:29:14,500 Yeni Şafak hakkında ne düşünürdü acaba? 381 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 İşlerin ne kadar kötüye 382 00:29:18,130 --> 00:29:20,750 gittiğini görünce ilk katılan o olurdu. 383 00:29:23,010 --> 00:29:25,930 Değişim yaratmak için elimize geçen ilk fırsat bu. 384 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Ya kazanamazsak? 385 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Kazanacağız Vini. 386 00:29:33,430 --> 00:29:34,810 Ya da o uğurda öleceğiz. 387 00:29:35,850 --> 00:29:37,860 Kapıları açın. Açın. 388 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Geri çekilin. Yaklaşmayın. 389 00:29:41,690 --> 00:29:42,930 Habercimiz geldi. 390 00:29:43,130 --> 00:29:44,240 Haydi, uzaklaşın! 391 00:30:28,490 --> 00:30:29,740 Affedersin delikanlı. 392 00:30:29,950 --> 00:30:32,830 Şeyin ne tarafta... Rica etsem... 393 00:30:36,210 --> 00:30:39,080 Aziz Titania Hanı ne tarafta? 394 00:30:51,970 --> 00:30:52,890 Teşekkür ederim. 395 00:31:11,780 --> 00:31:15,440 - İçecek ister misiniz lordum? - Biriyle buluşmaya geldim. 396 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Tabii efendim. 397 00:31:16,930 --> 00:31:21,170 - Piksi mi Satir mi? Kadın, erkek... - Sadece bira alayım. 398 00:31:22,000 --> 00:31:22,920 Teşekkürler. 399 00:31:44,230 --> 00:31:45,970 Birisini bekliyorum. 400 00:31:46,170 --> 00:31:47,440 Evet. Beni. 401 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Seni takip ettiler. 402 00:31:52,590 --> 00:31:53,720 Tabii ki. 403 00:31:53,920 --> 00:31:54,990 Bir mesaj getirdim. 404 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 Alıcısı ben değilim. 405 00:32:02,460 --> 00:32:03,960 Sen nereye? 406 00:32:04,590 --> 00:32:06,380 Otur da bir şeyler içelim. 407 00:32:13,680 --> 00:32:15,510 Beni nereye götürüyorsun? 408 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Sokak'tan o kadar mı iğreniyorsun? 409 00:32:19,980 --> 00:32:22,550 Onlar gibi giyinmişsin, onlar gibi konuşuyorsun. 410 00:32:22,740 --> 00:32:24,900 Öyle yapınca bizden üstün mü oluyorsun? 411 00:32:25,860 --> 00:32:27,440 Yeni Şafak'ın fikirleri 412 00:32:28,280 --> 00:32:29,690 cazip gelmiştir. 413 00:32:29,940 --> 00:32:32,430 Çektiğimiz zorlukların sorumlusu biz değiliz. 414 00:32:32,630 --> 00:32:34,070 Başkasının suçu. 415 00:32:34,910 --> 00:32:39,240 Medeniyeti geliştirmeye çalışmamalı, onun yerine yıkmalıyız. 416 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 Ayrıca neden eğitimle kendimizi geliştirmeye çalışıyoruz ki? 417 00:32:43,170 --> 00:32:44,790 Neden değerli şeyler üretiyoruz? 418 00:32:45,380 --> 00:32:50,840 Hayır. Serveti eşit paylaştıralım, unvanımız ne olursa olsun. 419 00:32:51,470 --> 00:32:52,630 Tembellik bu. 420 00:32:53,380 --> 00:32:56,300 Bu bir yalan, hiçbir şeyi değiştirmez. 421 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Yani diyorsun ki onların koyduğu kurallara göre oynayalım 422 00:33:02,020 --> 00:33:04,590 ve bu adaletsiz sistemi yenmeye çalışalım, öyle mi? 423 00:33:04,790 --> 00:33:09,720 Evet. O zaman değişim daha yavaş olur ama geriye külden fazlası kalır. 424 00:33:09,920 --> 00:33:12,070 Bir şeylerin değiştiğini ben görür müyüm? 425 00:33:12,820 --> 00:33:14,200 Torunlarım görür mü? 426 00:33:16,990 --> 00:33:18,370 O zaman ben kül alayım. 427 00:33:22,200 --> 00:33:23,910 Gerisini onlar halledecek. 428 00:33:56,860 --> 00:33:59,200 Aslında barış istemiyordun, değil mi? 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 Neden bizi gelmeye zorladın? 430 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 Mesaj getirdiğini söylediler. 431 00:34:11,630 --> 00:34:14,200 Kastor'un şifresi, mesaj gerçekten ondan geliyor. 432 00:34:14,400 --> 00:34:16,800 Bunun anlamını öyle mi açıkladı? 433 00:34:17,930 --> 00:34:19,340 Akıllı adam şu Kastor. 434 00:34:23,220 --> 00:34:24,310 Pek kibarsın. 435 00:34:27,390 --> 00:34:29,960 Şu anda bile aptal gibi göründüğünü anlamıyorsun. 436 00:34:30,160 --> 00:34:31,970 Büyük bir yanlış yapıyorsun. 437 00:34:32,170 --> 00:34:35,360 - Uyarmamı söyledi... - Hayır. Uyarıyı bana gönderdi. 438 00:34:36,320 --> 00:34:40,530 Yoldaş Imogen, parlamentoda konuşmaktan vazgeçerim deyip tehdit etmiş. 439 00:34:41,120 --> 00:34:43,790 Buna izin veremem. 440 00:34:57,260 --> 00:35:00,510 Boğazıma bıçak dayadı. Çok özür dilerim efendim. 441 00:35:02,180 --> 00:35:04,260 Hayır! 442 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 Yani planın boşa çıktı, öyle mi? 443 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Onları tutuklamakla tehdit edersek 444 00:35:17,250 --> 00:35:19,560 haberci göndermeye mecbur kalırlar demiştim. 445 00:35:19,750 --> 00:35:21,140 Ama adamımız izini kaybetmiş. 446 00:35:21,340 --> 00:35:22,740 Anlamak için soruyorum. 447 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 Yeni Şafak'ın kaç adamı olduğunu hâlâ bilmiyoruz, değil mi? 448 00:35:26,720 --> 00:35:27,770 Maalesef bilmiyoruz. 449 00:35:27,970 --> 00:35:30,570 Ama Bay Astrayon ya da Bayan Spurnrose'un 450 00:35:30,770 --> 00:35:33,860 saldırıları önceden bildiğini sanmıyorum. 451 00:35:34,060 --> 00:35:36,860 Onlar hain. İkisini de asalım ve orduyu gönderelim. 452 00:35:37,060 --> 00:35:40,910 Evet. Karnaval Sokağı'nı yerle bir edip sorunu kökünden çözmeliyiz. 453 00:35:41,110 --> 00:35:43,660 Evet, alınabilecek en sert tedbir bu olur 454 00:35:43,860 --> 00:35:46,560 ama seçimlerin yaklaştığını hatırlatabilir miyim? 455 00:35:48,560 --> 00:35:53,270 Kendi topraklarımızda savaş yaşanmaması için 456 00:35:54,440 --> 00:35:55,900 her iki partinin de 457 00:35:56,650 --> 00:36:01,820 elinden geleni yaptığını söyleseniz kamuoyu nezdinde itibarınız artar. 458 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Bizim partimiz için 459 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 savaş her zaman en son seçenektir. 460 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 Bizim partimiz için de. 461 00:36:12,600 --> 00:36:16,250 Önce diplomasiyi sonuna kadar zorlamalıyız. 462 00:36:22,090 --> 00:36:24,010 Pekâlâ Bay Millworthy. 463 00:36:25,050 --> 00:36:29,220 Yeni Şafak hâlâ barış istiyorsa onları dinlemeye hazırız. 464 00:36:33,310 --> 00:36:35,270 Ben konuyla ilgilenirim beyler. 465 00:36:40,570 --> 00:36:42,400 Harika. Çok güzel. 466 00:36:42,860 --> 00:36:44,910 Ben gidip büyük kâseyi getireyim. 467 00:36:45,320 --> 00:36:46,870 Bravo. Teşekkürler. 468 00:36:47,120 --> 00:36:50,560 - Bir şey unutmuyor musun? - Dombey getirecektir. 469 00:36:50,760 --> 00:36:51,650 Makineli tüfeği mi? 470 00:36:51,850 --> 00:36:53,980 Canımızı o polise mi emanet ediyoruz? 471 00:36:54,180 --> 00:36:55,040 Pisliğin teki. 472 00:36:56,170 --> 00:36:58,670 - Ama ona güveniyorum. - Ona Vignette'i anlat. 473 00:37:01,010 --> 00:37:02,670 Ne olmuş Vignette'e? 474 00:37:25,570 --> 00:37:28,410 Silahlardan uzaklaşana kadar sisin içinden uçacağız. 475 00:37:34,870 --> 00:37:36,000 Doğruymuş demek. 476 00:37:41,090 --> 00:37:42,550 Senin burada olmaman gerek. 477 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Senin de. 478 00:37:46,300 --> 00:37:47,590 Çantalarda ne var? 479 00:37:48,010 --> 00:37:49,830 Yaklaş da gösterelim. 480 00:37:50,030 --> 00:37:52,710 Yine polis mi oldun? Doğru yolu buldun sanıyordum. 481 00:37:52,910 --> 00:37:55,090 - Sen de polis katili mi oldun? - Öyle mi? 482 00:37:55,290 --> 00:37:58,110 Hangisini diyorsun? Polislerin hepsi aynı görünüyor. 483 00:37:58,310 --> 00:38:01,530 Dur. Şunu al, ben size yetişirim. 484 00:38:02,230 --> 00:38:03,190 Lütfen. 485 00:38:04,650 --> 00:38:06,240 Seni kandırmasına izin verme. 486 00:38:06,990 --> 00:38:07,910 Bu sefer olmaz. 487 00:38:08,450 --> 00:38:10,370 Siz gidin. Devam edin. 488 00:38:14,080 --> 00:38:15,460 Yeni Şafak'a mı katıldın? 489 00:38:19,130 --> 00:38:22,550 - O gemilerde asker varmış. - Biliyorum. 490 00:38:24,090 --> 00:38:25,670 Bize ihanet ettiler. 491 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Biliyorum. 492 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Yine de onların kucağına koşuyorsun. 493 00:38:30,510 --> 00:38:33,460 Saklanıp kendinden nefret etmekten bıktın sanıyordum. 494 00:38:33,660 --> 00:38:34,680 Canları cehenneme. 495 00:38:36,100 --> 00:38:37,390 Elimden ne gelir? 496 00:38:40,230 --> 00:38:43,360 Katilleri durdurmak hep yaptığım şey. 497 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Sevdiğim insanları kurtarmak. 498 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 Benim yapmak istediğim şey bu. 499 00:38:53,910 --> 00:38:55,080 Doğru olan bu. 500 00:38:56,960 --> 00:39:00,820 Onların yaptığı şey, bu devrim 501 00:39:01,020 --> 00:39:02,540 doğru değil. 502 00:39:03,590 --> 00:39:05,090 Senden rica ediyorum. 503 00:39:05,960 --> 00:39:09,260 Onlarla gitme, lütfen. 504 00:39:14,220 --> 00:39:15,810 Doğru ne demek Philo? 505 00:39:19,440 --> 00:39:23,320 Sevdiğim kişilerin acı çekip ölmesine seyirci kalamam. 506 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 Bunu bir kez yaptım, bir daha yapamam. 507 00:39:30,070 --> 00:39:32,490 Umut çok korkutucu bir şey 508 00:39:37,120 --> 00:39:38,330 ama artık umudum var. 509 00:39:41,920 --> 00:39:43,420 Farklı bir dünya mümkün. 510 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 Ama o dünyayı görmek istiyorsak 511 00:39:47,670 --> 00:39:49,260 uğrunda savaşmak zorundayız. 512 00:39:49,930 --> 00:39:50,840 Tamam. 513 00:39:52,470 --> 00:39:53,430 Beni bırakalım. 514 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Tourmaline yerine onları mı seçtin? 515 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 Bunu Tourmaline için yapıyorum. 516 00:40:06,400 --> 00:40:07,480 Senin için de. 517 00:40:33,680 --> 00:40:34,760 Leonora gönderdi. 518 00:40:48,190 --> 00:40:49,400 Agreus nerede? 519 00:40:50,650 --> 00:40:51,990 Bu sana gelmiş. 520 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 Şimdiye dönmesi gerekirdi. 521 00:40:56,620 --> 00:40:57,530 Aç. 522 00:41:29,610 --> 00:41:33,900 Sana söylediğim konuşmayı yapacak ve emirlerime harfiyen uyacaksın 523 00:41:35,070 --> 00:41:37,740 yoksa bir dahaki pakette kafası olur. 524 00:41:51,960 --> 00:41:53,630 Seçimini yaptı demek. 525 00:42:00,180 --> 00:42:04,590 - Dombey haşere hayranı olmuş. - Bu günleri de mi görecektik? 526 00:42:04,780 --> 00:42:05,840 Adamın çocuğu var. 527 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 - Gelecek nesillere karşı sorumluluğu var. - Ben de öyle dedim. 528 00:42:10,230 --> 00:42:12,650 - Örnek oluyorum dedi. - Hangi konuda? 529 00:42:12,860 --> 00:42:15,360 Kendini rezil etme konusunda mı? 530 00:42:15,740 --> 00:42:19,220 - Evet. - Gerçekten, herkesin nesi var böyle? 531 00:42:19,420 --> 00:42:22,600 O konuşan hayvanların ortalıkta fink atmasına izin verirsek, 532 00:42:22,800 --> 00:42:24,610 bizimle eşit muamelesi yaparsak 533 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 olmaz, değil mi? 534 00:42:28,080 --> 00:42:29,110 Öyle şey olmaz. 535 00:42:29,310 --> 00:42:32,300 - Dünyanın sonu gelir. - O kadar da değil. 536 00:42:33,510 --> 00:42:35,450 Dombey kafayı sıyırmış 537 00:42:35,650 --> 00:42:38,590 ama biz işlerin nasıl olması gerektiğini biliyoruz. 538 00:42:40,010 --> 00:42:41,810 Hiçbir değişiklik olmayacak! 539 00:43:15,460 --> 00:43:17,260 Aşk hayatını düzene soktun mu? 540 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 Kaltak. 541 00:43:19,930 --> 00:43:20,800 İnek. 542 00:43:24,060 --> 00:43:24,970 Al. 543 00:43:29,190 --> 00:43:30,850 Ben girip hepsini çıkarayım. 544 00:43:32,020 --> 00:43:32,840 Ne? 545 00:43:33,040 --> 00:43:36,690 - Gerek yok. - Ama daha çıkmadılar. 546 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Maksat da o zaten. 547 00:43:39,610 --> 00:43:40,700 Sorun olur mu? 548 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Kaine, ben katil değilim. 549 00:43:59,420 --> 00:44:00,550 Kancıklar! 550 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Siktir! Ne oluyor? 551 00:44:38,000 --> 00:44:40,130 Mosley! 552 00:44:41,760 --> 00:44:43,800 Mosley! 553 00:44:48,140 --> 00:44:49,310 Ne oluyor? 554 00:44:52,390 --> 00:44:53,560 Şerefsiz! 555 00:44:56,610 --> 00:44:57,480 Kancıklar! 556 00:44:59,650 --> 00:45:01,240 Kahretsin! 557 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 - Kahretsin. - Vini! 558 00:45:06,120 --> 00:45:07,530 Bize yardım et! 559 00:45:09,160 --> 00:45:10,080 Vini! 560 00:45:59,130 --> 00:46:00,460 Dalga mı geçiyorsun? 561 00:46:02,550 --> 00:46:03,700 Yardımı gerekiyor. 562 00:46:03,900 --> 00:46:05,220 Sana da merhaba. 563 00:46:27,360 --> 00:46:28,870 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 564 00:46:53,520 --> 00:46:54,680 Evet. 565 00:46:56,350 --> 00:46:57,690 Siz hazır olunca başlarız. 566 00:46:58,980 --> 00:46:59,900 Hazırız. 567 00:47:43,980 --> 00:47:47,240 - Büyükelçi. Hoş geldiniz. - Bay Millworthy. Teşekkürler. 568 00:47:47,440 --> 00:47:49,650 Beyler, beni takip edin. 569 00:47:56,700 --> 00:47:57,620 Binbaşı Vir? 570 00:48:00,540 --> 00:48:01,580 Binbaşı Vir? 571 00:48:19,930 --> 00:48:20,980 Ne gördün? 572 00:50:12,670 --> 00:50:14,620 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 573 00:50:14,820 --> 00:50:16,760 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş