1 00:00:10,520 --> 00:00:14,820 RUMAH KEBAJIKAN CAHAYA MARTIR BURGUE 2 00:01:18,212 --> 00:01:19,382 Tuan. 3 00:01:19,463 --> 00:01:21,013 Boleh ke bilik air? 4 00:01:21,382 --> 00:01:22,972 Jacob, lagi? 5 00:01:23,843 --> 00:01:26,513 Pergi ke bilik air, kemudian terus tidur. Jangan bising. 6 00:01:27,138 --> 00:01:28,508 Ya. Terima kasih, Tuan. 7 00:01:42,236 --> 00:01:43,236 Tolong! 8 00:04:19,602 --> 00:04:20,602 Master Thorne. 9 00:04:20,811 --> 00:04:21,811 Rycroft. 10 00:04:22,438 --> 00:04:23,728 Gembira melihat awak. 11 00:04:24,565 --> 00:04:26,565 Andai ini hari yang lebih gembira. 12 00:04:55,888 --> 00:04:57,308 Ada kesan tapak kuda. 13 00:05:00,434 --> 00:05:02,144 Ini terlihat seperti Trow. 14 00:05:07,066 --> 00:05:08,526 Tak masuk akal. 15 00:05:10,486 --> 00:05:12,196 - Cuba lihat di situ. - Ya. 16 00:07:16,111 --> 00:07:17,321 Bagus boleh curi ini 17 00:07:17,404 --> 00:07:19,494 betul-betul depan mereka. 18 00:07:20,074 --> 00:07:21,534 Saya fikir awak tak berani. 19 00:07:21,617 --> 00:07:23,657 Saya seorang yang sangat berani. 20 00:07:23,744 --> 00:07:25,084 Jangan sombong. 21 00:07:25,162 --> 00:07:26,462 Mulakan dari penghantaran 22 00:07:26,538 --> 00:07:28,708 dan perlahan-lahan naik, seperti yang lain. 23 00:07:28,791 --> 00:07:30,211 Awak akan ikut Oona. 24 00:07:30,793 --> 00:07:32,043 Dia akan mengajar awak. 25 00:07:32,127 --> 00:07:33,377 Gembira bertemu. 26 00:07:33,462 --> 00:07:34,462 Namun... 27 00:07:35,339 --> 00:07:36,879 jika perlu apa saja, 28 00:07:37,383 --> 00:07:39,643 beritahu saya. 29 00:07:39,718 --> 00:07:41,508 Ya. Terima kasih. 30 00:07:44,348 --> 00:07:46,848 - Sepertinya dia lelaki yang baik. - Ya. 31 00:07:48,519 --> 00:07:49,899 Hati-hati dengan dia. 32 00:07:50,396 --> 00:07:51,436 Kenapa? 33 00:07:51,897 --> 00:07:53,317 Dia nak meniduri awak. 34 00:07:53,816 --> 00:07:55,476 Apa? Tidak. 35 00:07:56,694 --> 00:07:57,824 Bagaimana awak tahu? 36 00:07:57,903 --> 00:07:59,153 Dia beritahu saya. 37 00:08:01,407 --> 00:08:03,117 Saudara dan saudariku, 38 00:08:03,951 --> 00:08:07,161 saya berharap menyampaikan berita baik pagi ini. 39 00:08:07,246 --> 00:08:10,116 Penghantaran lixer dari hutan Mag Mor. 40 00:08:11,250 --> 00:08:14,090 Tapi, sepertinya sudah disita 41 00:08:14,962 --> 00:08:16,382 oleh polis. 42 00:08:18,090 --> 00:08:19,880 Ada 'cengkerik' di antara kita. 43 00:08:20,718 --> 00:08:22,798 Ada yang membocorkan maklumat. 44 00:08:26,348 --> 00:08:29,728 Saya tahu tugas kita jauh dari hidup yang kita tinggalkan. 45 00:08:31,061 --> 00:08:33,271 Kita tak terbiasa dengan bayangan. 46 00:08:34,481 --> 00:08:36,031 Kita tak terlahir jadi pelanggar undang-undang. 47 00:08:37,192 --> 00:08:39,152 Kita memilih hidup di luar undang-undang 48 00:08:39,528 --> 00:08:41,948 kerana undang-undang kota ini bukan milik kita. 49 00:08:42,406 --> 00:08:44,236 Itu tak melindungi kita. 50 00:08:45,534 --> 00:08:46,874 Tidak kamu juga, 51 00:08:47,911 --> 00:08:49,201 'cengkerik' kecilku. 52 00:08:53,000 --> 00:08:55,380 Apa pun kata mereka, itu bohong. 53 00:08:56,503 --> 00:08:59,013 Kamu akan dimanfaatkan untuk menghancurkan saudara, 54 00:08:59,089 --> 00:09:01,129 lalu mereka akan menghancurkan kamu. 55 00:09:02,885 --> 00:09:04,175 Kamu ada dua pilihan. 56 00:09:05,596 --> 00:09:07,806 Tunjukkan yang kamu ingin mengaku. 57 00:09:09,016 --> 00:09:11,306 Majulah, sekarang juga, dan saya bersumpah, 58 00:09:11,393 --> 00:09:14,273 atas nama St. Titania, kamu takkan disakiti. 59 00:09:20,778 --> 00:09:21,898 Atau boleh bersembunyi, 60 00:09:23,530 --> 00:09:25,240 paksa saya untuk memburu kamu. 61 00:09:27,534 --> 00:09:30,084 Saya akan koyakkan kamu dari langit 62 00:09:30,829 --> 00:09:32,539 dan saya beri makan kepada belut 63 00:09:33,040 --> 00:09:34,460 seperti sampah. 64 00:09:39,254 --> 00:09:40,264 Apa pilihan kamu? 65 00:09:48,430 --> 00:09:49,560 Baiklah. 66 00:09:51,266 --> 00:09:53,846 Semoga dewa mengasihani kamu, cengkerik. 67 00:09:54,645 --> 00:09:55,845 Saya tak akan mengasihani kamu. 68 00:10:08,575 --> 00:10:10,655 Apa rancangan awak hari ini? 69 00:10:10,744 --> 00:10:12,544 Saya akan berjumpa peguam di pejabat 70 00:10:12,621 --> 00:10:15,171 untuk memilih bank mana untuk luluskan pinjaman. 71 00:10:16,834 --> 00:10:17,834 Saya faham. 72 00:10:21,880 --> 00:10:25,010 Saya tak pasti cara bertindak tak adanya keberatan dari awak. 73 00:10:25,092 --> 00:10:26,642 Saya tahu apa masalahnya? 74 00:10:27,136 --> 00:10:30,346 Jelas bukan tentang pakaian dan pasangan terkini. 75 00:10:34,852 --> 00:10:36,402 Saya sangat jahat, 76 00:10:37,437 --> 00:10:39,397 dan maaf kerana mengatakan itu. 77 00:10:47,364 --> 00:10:49,744 Awak merajuk. Jangan fikir saya tak nampak. 78 00:10:49,825 --> 00:10:52,615 Setahu saya abang awak tak akan suka awak mengundang 79 00:10:52,703 --> 00:10:55,083 Puck yang berhias untuk minum teh. 80 00:10:55,581 --> 00:10:58,081 Saya akan rebus tanduk awak jika Ezra tahu. 81 00:10:58,167 --> 00:10:59,957 Mengapa ambil risiko? 82 00:11:00,043 --> 00:11:01,633 Saya tak ada pilihan. 83 00:11:01,712 --> 00:11:04,972 Kita akan kehilangan rumah kerananya, tetapi saya yang tak cekap. 84 00:11:08,302 --> 00:11:10,142 Abang saya berhati lembut, 85 00:11:10,220 --> 00:11:12,010 tetapi tak ada keberanian seperti ayah. 86 00:11:12,097 --> 00:11:15,477 Ini bukan kali pertama dia ditipu dalam perniagaan. 87 00:11:15,559 --> 00:11:18,649 Tapi, ini kali terakhir saya pura-pura tak tahu. 88 00:11:21,857 --> 00:11:24,107 - Bawa ini ke rumah Puck. - Apa ini? 89 00:11:24,193 --> 00:11:26,613 Menjelaskan yang kita sedang berkemas 90 00:11:26,695 --> 00:11:28,945 dan meminta dia masuk dari pintu orang gaji. 91 00:11:29,489 --> 00:11:32,079 Apa kata jiran, ada Puck masuk dari pintu depan? 92 00:11:32,159 --> 00:11:35,159 Kenapa kita undang dia? 93 00:11:35,245 --> 00:11:38,665 Sebab dia sangat ingin diterima di masyarakat beradab. 94 00:11:39,583 --> 00:11:42,673 Bayangkan rasa syukurnya kerana diundang ke rumah 95 00:11:42,753 --> 00:11:45,423 salah satu keluarga terpenting di Burgue. 96 00:11:46,173 --> 00:11:48,633 Siapa tahu ada manfaat dari rasa syukur itu? 97 00:11:48,717 --> 00:11:51,547 Awak akan meminta wang kepadanya sambil makan kek? 98 00:11:51,637 --> 00:11:53,097 Jelas tidak. 99 00:11:53,680 --> 00:11:57,560 Tapi, mungkin boleh sedikit bercakap tentangnya sambil lalu 100 00:11:57,643 --> 00:12:00,353 tentang banyaknya perniagaan abang saya. 101 00:12:01,355 --> 00:12:04,775 Mungkin dari keinginannya buat kita gembira, dia akan faham. 102 00:12:05,984 --> 00:12:08,074 Lebih baik Ezra ambil wang dari Puck 103 00:12:08,153 --> 00:12:09,993 berbanding pemangsa di Jalan State. 104 00:12:18,830 --> 00:12:22,420 Kata mereka awak melihat jelas lelaki yang melakukan ini. 105 00:12:23,293 --> 00:12:25,253 Apa pun itu, bukan lelaki. 106 00:12:25,337 --> 00:12:26,337 Trow? 107 00:12:27,172 --> 00:12:28,262 Lebih besar dari Trow. 108 00:12:28,340 --> 00:12:29,680 Itu mustahil. 109 00:12:30,300 --> 00:12:34,300 Lelaki, Trow, atau Kobold. 110 00:12:34,388 --> 00:12:36,388 Kenapa membunuh ketua rumah kebajikan? 111 00:12:36,473 --> 00:12:37,933 Kenapa membunuh Pix? 112 00:12:38,016 --> 00:12:39,596 Apa kaitan pelacur yang dah mati dengan ini? 113 00:12:39,685 --> 00:12:41,095 Dia bukan pelacur. 114 00:12:41,186 --> 00:12:42,556 Doktor Morange? 115 00:12:42,646 --> 00:12:44,266 Ada kesan lebam. 116 00:12:44,356 --> 00:12:46,016 Banyak luka melecet. 117 00:12:46,608 --> 00:12:48,938 Punca kematian pendarahan yang banyak. 118 00:12:49,736 --> 00:12:51,406 Sama seperti penyanyi Fae itu. 119 00:12:52,781 --> 00:12:54,451 Siapa yang membedah Pix itu? 120 00:12:54,533 --> 00:12:55,913 Kawan saya yang bantu saya. 121 00:12:55,993 --> 00:12:56,993 Kawan Critch, betul? 122 00:12:57,077 --> 00:12:59,197 Puck, jika itu buat perbezaan. 123 00:12:59,746 --> 00:13:01,536 Pembunuhnya... 124 00:13:02,708 --> 00:13:04,498 sepertinya fokus dengan ini. 125 00:13:05,335 --> 00:13:06,625 Hati mangsa. 126 00:13:07,337 --> 00:13:09,717 Tapi, saya tak boleh memahami jahitan itu. 127 00:13:09,798 --> 00:13:11,258 Hatinya? Awak yakin? 128 00:13:11,842 --> 00:13:14,342 Pesakit saya mungkin mati, Inspektor, 129 00:13:14,428 --> 00:13:16,218 tetapi saya boleh bezakan 130 00:13:16,305 --> 00:13:18,465 antara hati dan organ penting lain. 131 00:13:18,849 --> 00:13:21,179 Kenapa pembunuh itu mengambil hatinya? 132 00:13:21,268 --> 00:13:22,438 Agar mereka mati? 133 00:13:23,895 --> 00:13:25,185 Saya hanya meneka. 134 00:13:38,910 --> 00:13:41,000 Inspektor. Awak terlambat. 135 00:13:41,580 --> 00:13:43,000 Awak tahu saya akan datang? 136 00:13:43,081 --> 00:13:45,961 Tradisi Fane boleh membuka tingkap masa depan 137 00:13:46,043 --> 00:13:48,003 bagi yang percaya. 138 00:13:48,503 --> 00:13:51,093 Itu, dan khabar angin mengatakan awak cuba menembak 139 00:13:51,173 --> 00:13:53,593 makhluk tertentu malam tadi. 140 00:13:54,468 --> 00:13:55,888 Apa kata orang? 141 00:13:56,887 --> 00:13:58,507 "Bukan lelaki, bukan juga Fae"? 142 00:13:59,723 --> 00:14:00,723 Awak dah percayakan saya? 143 00:14:00,724 --> 00:14:04,234 Hati kedua-dua mangsa diambil. Apa tujuannya? 144 00:14:05,354 --> 00:14:07,234 Saya adalah wanita suci. 145 00:14:07,314 --> 00:14:09,074 Ini perihal tak suci. 146 00:14:09,816 --> 00:14:13,646 Saya hanya boleh mengagak tujuan perkara sejahat itu. 147 00:14:13,737 --> 00:14:15,527 Silakan, agak saja. 148 00:14:15,614 --> 00:14:18,334 Mungkin hati itu seperti ganjaran. 149 00:14:18,742 --> 00:14:20,792 Ganjaran gelap, mungkin. 150 00:14:20,869 --> 00:14:23,249 Kenapa rasanya awak tahu lebih banyak? 151 00:14:24,164 --> 00:14:25,464 Sebab saya tahu. 152 00:14:25,874 --> 00:14:28,214 Saya dah beritahu sebanyak yang awak nak percaya. 153 00:14:31,755 --> 00:14:32,755 Jelaskan lagi. 154 00:14:36,635 --> 00:14:41,675 Ada kisah di tradisi lama kami tentang raksasa bernama Darkasher. 155 00:14:43,016 --> 00:14:44,096 Darkasher. 156 00:14:45,519 --> 00:14:49,109 Golem daging, dibuat dari cebisan jasad orang mati 157 00:14:49,189 --> 00:14:52,069 dan diberi kehidupan baru, tujuan baru. 158 00:14:52,943 --> 00:14:54,403 Apa maksud awak? 159 00:14:54,486 --> 00:14:57,406 Mayat tampal sulam dihidupkan kembali? 160 00:14:57,948 --> 00:15:00,158 Seperti kata Santa Titania sendiri, 161 00:15:00,826 --> 00:15:04,196 ada kuasa aneh dalam menyatukan perkara aneh. 162 00:15:08,917 --> 00:15:10,537 Awak masih tak percaya. 163 00:15:10,627 --> 00:15:12,457 Kedengaran mustahil. 164 00:15:14,840 --> 00:15:18,140 Berapa lagi yang harus mati sebelum kedengaran logik? 165 00:15:18,218 --> 00:15:20,098 Saya lelaki rasional, Mima. 166 00:15:20,178 --> 00:15:22,258 Saya harus melihat sendiri. 167 00:15:23,014 --> 00:15:25,144 Saya tak terlibat ilmu hitam. 168 00:15:25,225 --> 00:15:29,895 Awak ingin bukti, ada Haruspex yang ada kedai di Dataran Vectis. 169 00:15:29,980 --> 00:15:31,610 Awak boleh menemuinya. 170 00:15:32,315 --> 00:15:33,355 Saya akan jumpa dia. 171 00:15:34,693 --> 00:15:35,993 Hati-hati, Inspektor. 172 00:15:36,695 --> 00:15:38,985 Skeptisisme mungkin buat awak masih waras, 173 00:15:39,072 --> 00:15:41,322 tetapi belum tentu buat awak terus hidup. 174 00:16:04,473 --> 00:16:05,563 Selamat tengahari. 175 00:16:06,224 --> 00:16:08,604 Maaf awak harus ikut belakang, 176 00:16:08,685 --> 00:16:11,805 Cik Imogen sedang mengecat ruang legar. 177 00:16:13,064 --> 00:16:14,484 Pasti awak faham. 178 00:16:17,736 --> 00:16:18,816 Sangat. 179 00:16:22,866 --> 00:16:24,156 Cuacanya amat teruk. 180 00:16:25,243 --> 00:16:27,083 Jika bernasib baik, Hari Wren akan cerah. 181 00:16:32,918 --> 00:16:34,788 Saya diberitahu awak dari New Freehold. 182 00:16:34,878 --> 00:16:37,258 Saya tinggal di sana dulu. 183 00:16:38,340 --> 00:16:39,590 Tapi, bukan dari sana. 184 00:16:39,966 --> 00:16:40,966 Tentulah. 185 00:16:41,968 --> 00:16:44,678 Keluarga saya melombong arang batu di Puyan sejak dulu. 186 00:16:45,472 --> 00:16:47,892 Selepas perang, Pact terapkan kewajipan tentera 187 00:16:47,974 --> 00:16:49,774 bagi semua yang sihat. 188 00:16:50,227 --> 00:16:52,807 Saya mula faham nyawa Puck kecil ertinya 189 00:16:52,896 --> 00:16:56,436 bagi dua pasukan yang berperang, maka saya pergi ke New Freehold. 190 00:16:56,525 --> 00:16:58,185 Tempat awak menjadi makmur. 191 00:16:58,276 --> 00:17:00,486 Itu tempat yang amat teruk, tentulah. 192 00:17:01,071 --> 00:17:02,821 Tapi, ada peluang di sana. 193 00:17:06,785 --> 00:17:07,785 Awak ada gula? 194 00:17:09,079 --> 00:17:10,079 Ya. 195 00:17:13,792 --> 00:17:14,792 Terima kasih. 196 00:17:19,047 --> 00:17:21,167 Saya percaya Finistere Crossing menyemarakkan harapan awak? 197 00:17:21,716 --> 00:17:24,386 Kemewahannya tak tertandingi. 198 00:17:25,887 --> 00:17:29,557 Saya hanya kecewa, saya belum bertemu penghuni. 199 00:17:31,184 --> 00:17:33,104 Mereka agak pemalu. 200 00:17:33,728 --> 00:17:34,848 Awak unik di sini. 201 00:17:35,146 --> 00:17:37,106 Ada yang beritahu saya mustahil. 202 00:17:38,984 --> 00:17:40,824 Mereka akan menerima awak akhirnya. 203 00:17:40,902 --> 00:17:43,362 Terima kasih kerana jadi yang pertama. 204 00:17:44,614 --> 00:17:46,624 Itu sangat baik dan saya hargai. 205 00:17:47,117 --> 00:17:49,407 Keluarga Spurnrose cukup progresif. 206 00:17:50,328 --> 00:17:52,998 Ayah saya orang pertama di Crossing yang mengupah chef Faun. 207 00:17:53,081 --> 00:17:54,791 Berbeza mengupah Puck 208 00:17:54,874 --> 00:17:57,044 dan mengundang minum teh. 209 00:17:57,127 --> 00:17:58,547 Tapi, awak di sini. 210 00:17:58,628 --> 00:18:02,508 Satu perkara yang kerap terfikir 211 00:18:03,216 --> 00:18:04,256 di kepala saya 212 00:18:05,802 --> 00:18:06,802 adalah kenapa? 213 00:18:08,138 --> 00:18:09,138 Kenapa? 214 00:18:09,639 --> 00:18:12,769 Ketika menerima undangan awak, saya tertanya-tanya, 215 00:18:12,851 --> 00:18:16,231 mengapa cik muda ini beranikan diri? 216 00:18:17,606 --> 00:18:21,226 Apa pendapat jiran, dia menerima Puck di rumahnya? 217 00:18:22,444 --> 00:18:23,784 Seperti saya kata, progresif. 218 00:18:24,404 --> 00:18:25,864 Saya tak peduli pendapat jiran-jiran. 219 00:18:25,947 --> 00:18:26,947 Betul? 220 00:18:27,157 --> 00:18:29,157 Mengapa saya harus ikut belakang, 221 00:18:29,784 --> 00:18:31,374 dari pintu masuk orang gaji? 222 00:18:33,872 --> 00:18:35,082 Awak lihat sendiri... 223 00:18:35,165 --> 00:18:36,625 Sudahlah, Cik! 224 00:18:37,042 --> 00:18:39,842 Kita tahu ini hanya kepura-puraan yang teruk. 225 00:18:40,545 --> 00:18:43,715 Saya cuma boleh fikirkan satu alasan awak mengundang saya. 226 00:18:44,341 --> 00:18:45,931 - Apa itu? - Untuk suka-suka. 227 00:18:47,552 --> 00:18:48,552 Suka-suka? 228 00:18:48,553 --> 00:18:50,973 Awak ingin beri kesan kepada kawan awak dengan kisah 229 00:18:51,056 --> 00:18:52,926 Puck bodoh yang datang. 230 00:18:54,351 --> 00:18:55,351 Maka silakan. 231 00:18:55,602 --> 00:18:56,692 Saya mahu tiga sudu gula di teh saya 232 00:18:56,770 --> 00:18:58,940 dan saya tak peduli siapa yang tahu itu. 233 00:18:59,022 --> 00:19:00,522 Tolong jaga percakapan awak. 234 00:19:00,607 --> 00:19:01,817 Sebaiknya saya pergi. 235 00:19:01,900 --> 00:19:02,980 Mungkin sebaiknya. 236 00:19:06,404 --> 00:19:08,374 Dengar saya, Cik Imogen. 237 00:19:09,824 --> 00:19:10,874 Akan datang hari 238 00:19:10,950 --> 00:19:15,080 saat jiran pemalu awak akan berlumba-lumba berjabat tangan saya. 239 00:19:27,634 --> 00:19:31,014 Kami mengawasi Longerbane dan semua rakannya. 240 00:19:31,429 --> 00:19:32,679 Bagus, Winetrout. 241 00:19:33,348 --> 00:19:34,598 Beritahu perkembangan. 242 00:19:40,939 --> 00:19:42,569 Saya mimpikannya malam tadi. 243 00:19:45,527 --> 00:19:47,947 Musim panas di laut. Awak ingat? 244 00:19:49,739 --> 00:19:53,619 Bagaimana jika hanya dalam tidur saya boleh memeluk anak saya lagi? 245 00:19:56,579 --> 00:19:58,159 Awak mesti kuat. 246 00:19:58,915 --> 00:20:00,245 Saya boleh tangani ini. 247 00:20:00,417 --> 00:20:03,797 Kita tahu Longerbane menahan Jonah. Kenapa tak tangkap sekarang? 248 00:20:03,878 --> 00:20:06,548 Tangkap sekarang, dia akan nafikan semuanya. 249 00:20:06,631 --> 00:20:08,471 Kita tak akan lihat anak itu lagi. 250 00:20:09,008 --> 00:20:12,758 Fahamilah, Longerbane tak hanya ingin buat kita bersedih. 251 00:20:14,305 --> 00:20:16,345 Dia mengejar kedudukan Kaunselor. 252 00:20:17,559 --> 00:20:19,229 Bagaimana? Beritahu saya. 253 00:20:20,979 --> 00:20:23,979 Ketika tuntutan tebusan datang, bukan meminta emas. 254 00:20:25,817 --> 00:20:30,357 Itu akan meminta saya turun sebagai ganti Jonah dipulangkan dengan selamat. 255 00:20:31,656 --> 00:20:34,826 Dia tak mungkin mengaku menjadi dalang penculikan, bukan? 256 00:20:35,285 --> 00:20:37,945 Ertinya, dia akan menuduh orang lain. 257 00:20:38,037 --> 00:20:39,997 Mungkin sekumpulan Critch yang marah. 258 00:20:40,123 --> 00:20:41,923 Mereka topik kegemarannya. 259 00:20:42,000 --> 00:20:42,880 Ya. 260 00:20:42,959 --> 00:20:45,339 Dia iblis yang cerdik, itu memang betul. 261 00:20:45,920 --> 00:20:47,420 Tapi, kita tahu kadnya. 262 00:20:47,505 --> 00:20:48,505 Ya. 263 00:20:49,466 --> 00:20:51,836 Hari ini saat duduk di Parlimen, 264 00:20:52,510 --> 00:20:54,140 dia takkan dapat apa-apa dari saya. 265 00:20:54,596 --> 00:20:57,346 Dia takkan tahu kita sudah mengetahuinya. 266 00:21:04,189 --> 00:21:07,689 Majoriti sepertinya bertekad membiarkan Critch... 267 00:21:08,401 --> 00:21:10,741 mengubah wajah kota kita. 268 00:21:11,780 --> 00:21:14,870 Demi Martir, jumlah mereka akan melebihi kita tak lama lagi! 269 00:21:14,949 --> 00:21:16,199 Bila itu akan berakhir? 270 00:21:18,578 --> 00:21:21,708 Pasti sebentar lagi, Breakspear mula beritahu 271 00:21:21,790 --> 00:21:23,670 Critch harus ada hak memilih. 272 00:21:23,750 --> 00:21:25,500 - Tak akan! - Tidak! 273 00:21:25,585 --> 00:21:27,955 Itu rancangan rahsianya untuk tetap berkuasa. 274 00:21:29,464 --> 00:21:32,384 Alihkan hak bercakap! Kami sudah cukup mendengarnya. 275 00:21:33,259 --> 00:21:34,589 Critch bagai gelombang 276 00:21:35,261 --> 00:21:38,011 yang akan menenggelamkan kota kita. 277 00:21:38,598 --> 00:21:39,968 Jangan silap, 278 00:21:40,058 --> 00:21:42,228 mereka akan hancurkan kita luar dan dalam. 279 00:21:42,936 --> 00:21:45,146 Menjual lixer kepada manusia tanpa harapan. 280 00:21:45,855 --> 00:21:48,395 Menjajakan seks kepada yang lemah. 281 00:21:48,900 --> 00:21:50,690 Awak mendesak saya terlalu jauh, Longerbane. 282 00:21:51,569 --> 00:21:53,029 Alihkan hak bercakap! 283 00:21:53,738 --> 00:21:55,278 Alihkan hak bercakap. 284 00:21:56,032 --> 00:21:58,716 Jika awak dapat undian untuk diamkan saya, 285 00:21:58,736 --> 00:22:00,118 munculkan sekarang. 286 00:22:02,163 --> 00:22:03,713 Munculkan anak saya! 287 00:22:05,792 --> 00:22:06,792 Anak awak? 288 00:22:07,794 --> 00:22:10,464 Apa yang awak cakap, Breakspear? 289 00:22:13,341 --> 00:22:14,631 Awak tahu benar. 290 00:22:21,683 --> 00:22:22,813 Apa yang saya lakukan? 291 00:22:24,477 --> 00:22:26,267 Kenapa saya tak boleh bertahan? 292 00:22:28,064 --> 00:22:30,404 Sekarang Longerbane takkan serahkan Jonah. 293 00:22:31,901 --> 00:22:34,741 Itu akan setara dengan pengakuan penuh. 294 00:22:34,821 --> 00:22:35,821 Saya pun... 295 00:22:35,905 --> 00:22:38,735 Saya dedahkan depan awam seperti orang bodoh! 296 00:22:41,202 --> 00:22:43,202 Awak penasihat saya, Winetrout. 297 00:22:45,081 --> 00:22:46,501 Nasihati saya! 298 00:22:47,959 --> 00:22:50,629 Maaf, Tuan, saya tak boleh. 299 00:22:51,462 --> 00:22:52,462 Tangkap dia. 300 00:22:52,505 --> 00:22:54,545 Tangkap Longerbane tanpa bukti? 301 00:22:54,632 --> 00:22:57,092 Apa pilihan awak, dengan menyatakannya begitu? 302 00:22:57,176 --> 00:22:59,926 Pungutan undi akan meningkat di Mahkamah Tinggi. 303 00:23:00,013 --> 00:23:01,103 Dia tak akan lama ditahan. 304 00:23:01,180 --> 00:23:04,060 Cukup lama untuk dapat lokasi anak saya dari mulutnya, 305 00:23:04,142 --> 00:23:06,022 dengan cara apa saja. 306 00:23:06,311 --> 00:23:08,351 Sebaik saja awak ambil Jonah darinya, 307 00:23:08,980 --> 00:23:11,360 rasa bersalahnya akan nampak jelas. 308 00:23:14,527 --> 00:23:15,647 Ya. 309 00:23:18,323 --> 00:23:19,413 Ya. 310 00:23:23,536 --> 00:23:25,366 Tangkap ular itu. 311 00:23:29,959 --> 00:23:31,089 Maaf. 312 00:23:31,920 --> 00:23:33,090 Maafkan saya. 313 00:23:48,394 --> 00:23:50,064 - Awak kata saya tersesat. - Ya. 314 00:23:50,688 --> 00:23:51,688 Saya tahu. 315 00:23:55,652 --> 00:23:56,652 Saya tersesat. 316 00:24:00,949 --> 00:24:03,079 Saya terperangkap antara dua dunia, Vignette. 317 00:24:05,161 --> 00:24:07,251 Untuk seketika, saya fikir boleh memilih yang ketiga, 318 00:24:08,790 --> 00:24:10,080 kehidupan bersama awak. 319 00:24:12,001 --> 00:24:13,421 Tapi, saya pentingkan diri. 320 00:24:16,255 --> 00:24:18,005 Mencintai awak bererti merelakan awak. 321 00:24:21,094 --> 00:24:22,094 Maka, lakukanlah. 322 00:24:52,750 --> 00:24:54,210 Terima kasih banyak. 323 00:25:00,133 --> 00:25:01,343 Inspektor. 324 00:25:02,385 --> 00:25:03,545 Apa boleh saya bantu? 325 00:25:04,220 --> 00:25:05,220 Apa ini? 326 00:25:10,476 --> 00:25:13,016 Awak nak saya buatkan daging rebus yang lazat? 327 00:25:13,563 --> 00:25:15,403 Saya nak awak buatkan Darkasher. 328 00:25:16,524 --> 00:25:18,904 Bererti awak pernah lihat sendiri? 329 00:25:18,985 --> 00:25:20,105 Saya melihat sesuatu. 330 00:25:22,030 --> 00:25:24,530 Tapi, saya tak nak percaya itu dihidupkan kembali 331 00:25:24,615 --> 00:25:26,365 hingga saya lihat sendiri 332 00:25:26,868 --> 00:25:28,578 yang itu tak mustahil. 333 00:25:30,413 --> 00:25:34,133 Awak pun ingin saya menyatukan dua mayat ini 334 00:25:34,208 --> 00:25:35,628 agar bernafas menjadi satu? 335 00:25:37,086 --> 00:25:38,456 Permintaan awak tak mudah. 336 00:25:38,921 --> 00:25:40,171 Jadi, itu helah Critch? 337 00:25:40,256 --> 00:25:42,426 Haruspex tua tak boleh berunding? 338 00:25:44,135 --> 00:25:45,135 Saya akan bayar yang awak minta. 339 00:25:45,762 --> 00:25:47,312 Awak boleh lakukan atau tidak? 340 00:25:48,181 --> 00:25:50,771 Darkasher harus bertuan. 341 00:25:51,642 --> 00:25:54,102 Dia akan terikat kepada awak sampai awak mati. 342 00:25:54,854 --> 00:25:57,824 Sepertinya itu waktu yang lama untuk ada ikan tikus. 343 00:25:57,899 --> 00:25:58,979 Bagaimana terikat pada saya? 344 00:25:59,984 --> 00:26:01,994 Dari hidup yang harus awak serahkan. 345 00:26:03,029 --> 00:26:04,279 Apa maksud awak? 346 00:26:04,363 --> 00:26:08,623 Saya hanya perlu sebahagian diri awak yang ada dalam ciptaan apa saja, Inspektor. 347 00:26:10,411 --> 00:26:11,411 Maksud awak... 348 00:26:13,289 --> 00:26:14,329 Benih awak. 349 00:27:34,871 --> 00:27:36,161 Saya ada yang saya perlukan. 350 00:27:36,998 --> 00:27:38,578 Kembalilah beberapa hari lagi. 351 00:27:39,250 --> 00:27:42,210 Urusan seperti ini tak boleh terburu-buru. 352 00:27:44,755 --> 00:27:47,125 Jika ini helah, Ahli sihir Tua, 353 00:27:48,176 --> 00:27:49,426 awak akan terima natijahnya. 354 00:28:00,062 --> 00:28:01,232 Tak perlukan genius. 355 00:28:01,314 --> 00:28:04,034 Penghantar meninggalkan paket di tempat yang ditanda kapur. 356 00:28:04,108 --> 00:28:05,818 Kapur menandakan harus dibawa ke mana. 357 00:28:05,902 --> 00:28:07,152 Apa isi paketnya? 358 00:28:07,236 --> 00:28:10,106 Lixer. Barang seludup. Sebaiknya jangan tanya. 359 00:28:10,406 --> 00:28:12,406 Awak akan bermula di laluan siang. 360 00:28:12,491 --> 00:28:15,081 Tukar secepat mungkin. Malam lebih cepat. 361 00:28:15,161 --> 00:28:17,411 - Kenapa? - Boleh terbang tanpa dilihat. 362 00:28:18,080 --> 00:28:19,830 Waktu siang harus jalan kaki. 363 00:28:19,916 --> 00:28:21,876 Bagaimana jika diketahui terbang? 364 00:28:21,959 --> 00:28:22,959 Tidak ditembak, 365 00:28:23,002 --> 00:28:25,302 tetapi sayap awak akan dipotong jika ditangkap. 366 00:28:26,672 --> 00:28:28,762 - Awak perlu apa, Bol? - Budak baru. 367 00:28:29,550 --> 00:28:30,590 Dahlia mahu dia. 368 00:28:35,223 --> 00:28:36,313 Aduhai. 369 00:28:37,350 --> 00:28:38,180 Tolong. 370 00:28:38,267 --> 00:28:40,347 Apa peraturan pertama dari saya? 371 00:28:40,436 --> 00:28:42,016 Saya tak bercakap dengan polis. 372 00:28:42,104 --> 00:28:44,864 Itu jelas tak benar, betul, Bolero? 373 00:28:45,441 --> 00:28:48,821 Saya nampak awak dan Inspektor kacak itu, di Row. 374 00:28:48,903 --> 00:28:51,493 Di tempat terbuka. Jelas sekali. 375 00:28:51,948 --> 00:28:53,368 Dia bukan sesiapa. 376 00:28:53,449 --> 00:28:54,579 Kami pernah berasmara. 377 00:28:54,659 --> 00:28:56,949 Sama saja dengan bercakap dengan mereka. 378 00:28:57,036 --> 00:28:59,826 Berlaku ketika perang. Dahulu dia bukan polis. 379 00:28:59,914 --> 00:29:01,624 Dia sekarang polis, bukan? 380 00:29:03,209 --> 00:29:04,919 Apa yang kamu cakapkan? 381 00:29:05,419 --> 00:29:07,959 Tak ada apa. Hanya urusan kami. 382 00:29:08,047 --> 00:29:10,217 Urusan bodoh. Awak mencintai lelaki itu? 383 00:29:10,299 --> 00:29:13,179 Tidak. Saya benci bedebah itu! Percayalah! 384 00:29:13,261 --> 00:29:15,551 Beri alamatnya. Kami selesaikan urusan awak. 385 00:29:15,638 --> 00:29:16,638 Saya tak tahu. 386 00:29:16,681 --> 00:29:18,311 Tak guna. Pegang dia. 387 00:29:20,434 --> 00:29:21,854 Saya bukan pemberi maklumat! 388 00:29:21,936 --> 00:29:23,596 Tidak, awak menyusahkan. 389 00:29:23,688 --> 00:29:25,648 Tolong. Saya aset. 390 00:29:26,315 --> 00:29:28,145 Saya boleh bantu cari pemberi maklumat itu. 391 00:29:28,234 --> 00:29:30,744 Di mana awak mencarinya? Dari bawah Johnny Burgue? 392 00:29:30,820 --> 00:29:32,860 Tak penting cara saya jumpanya. 393 00:29:37,785 --> 00:29:41,865 Tengah malam, awak dah ada namanya, 394 00:29:41,956 --> 00:29:43,786 atau sudah pulang ke Tirnanoc. 395 00:29:51,632 --> 00:29:53,222 Sepatutnya saya tak hantar awak kepada mereka. 396 00:29:53,301 --> 00:29:54,591 Bukan salah awak. 397 00:29:55,052 --> 00:29:56,512 Awak patut bekerja di sini. 398 00:29:56,595 --> 00:29:59,465 Tidak, awak benar. Saya tak akan bebas di sini. 399 00:29:59,557 --> 00:30:02,057 - Sekurangnya awak hidup. - Saya belum mati. 400 00:30:02,852 --> 00:30:04,482 Saya perlu cari pemberi maklumat itu. 401 00:30:04,562 --> 00:30:05,562 Apa? 402 00:30:05,646 --> 00:30:07,726 Sebelum malam ini? Awak serius? 403 00:30:07,815 --> 00:30:08,975 Apa lagi pilihan saya? 404 00:30:09,066 --> 00:30:10,776 Bagaimana jika lari dari kota? 405 00:30:10,860 --> 00:30:12,110 Tak nak lari lagi. 406 00:30:14,822 --> 00:30:18,082 Bagaimana awak akan mencari pemberi maklumat itu? 407 00:30:18,159 --> 00:30:19,369 Saya sedang fikirkan. 408 00:30:19,452 --> 00:30:21,252 Vignette, Black Raven itu... 409 00:30:21,329 --> 00:30:22,499 Jangan menakutkan saya. 410 00:30:23,122 --> 00:30:25,882 Saya lalui lebih teruk lagi. 411 00:30:28,044 --> 00:30:29,254 Awak tak kebal! 412 00:30:33,674 --> 00:30:35,684 Banyak luka di hati yang awak abaikan. 413 00:30:36,761 --> 00:30:38,681 Jangan sampai itu buat saya bertindak bodoh. 414 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 Saya merayu. 415 00:30:41,682 --> 00:30:43,062 Lakukan demi saya. 416 00:30:43,142 --> 00:30:46,692 Saya takkan maafkan diri saya jika awak mati kerana Black Raven. 417 00:30:54,362 --> 00:30:57,872 RUMAH AGAM LONGERBANE BURGUE 418 00:31:06,874 --> 00:31:09,294 Saya lihat keangkuhan awak mula menerima wanita. 419 00:31:10,544 --> 00:31:12,424 Pasti akan huru-hara. 420 00:31:13,798 --> 00:31:15,758 Bagaimana lagi kami menyibukkan diri? 421 00:31:16,509 --> 00:31:19,759 Awak sudah mengetuai dua ekspedisi kutub di usia saya. 422 00:31:20,262 --> 00:31:21,262 Ya. 423 00:31:22,807 --> 00:31:24,137 Urusan yang sukar. 424 00:31:34,527 --> 00:31:36,487 Mungkin saya ikut di musim luruh. 425 00:31:38,406 --> 00:31:39,526 Selepas cuti panjang 426 00:31:40,616 --> 00:31:41,866 Mengelilingi Negeri Beorn. 427 00:31:42,743 --> 00:31:44,543 Atau ke Pantai Pharonic, 428 00:31:45,871 --> 00:31:49,541 pelayaran musim panas menelusuri makam moyang saya. 429 00:31:50,376 --> 00:31:51,536 Moyang awak. 430 00:31:52,169 --> 00:31:55,259 Ibu awak dilahirkan di kedutaan di hujung jalan. 431 00:31:55,756 --> 00:31:59,506 Dia tak boleh pun mengeja namanya dalam bahasa Pharonic. 432 00:31:59,969 --> 00:32:00,969 Ya, 433 00:32:01,429 --> 00:32:03,889 wanita tak boleh tahu lebih banyak. 434 00:32:04,640 --> 00:32:06,810 Dia tak boleh nak melihat apa saja 435 00:32:06,892 --> 00:32:09,152 tentang dunia di luar dari rumahnya. 436 00:32:09,228 --> 00:32:10,228 Sudahlah, Sophie. 437 00:32:11,021 --> 00:32:12,691 Rumah awak itu istana. 438 00:32:13,107 --> 00:32:15,277 Tidak cukupkah buku di perpustakaan? 439 00:32:15,359 --> 00:32:16,529 Jelas tidak, 440 00:32:17,194 --> 00:32:19,034 kerana saya dah baca semuanya. 441 00:32:19,488 --> 00:32:21,818 - Dua kali. - Lain kali baca lebih perlahan. 442 00:32:22,783 --> 00:32:25,373 Sebab makam moyang awak akan jadi debu 443 00:32:25,453 --> 00:32:28,003 sebelum saya izinkan awak ke sana, 444 00:32:28,080 --> 00:32:29,290 apalagi kolej. 445 00:32:33,752 --> 00:32:35,382 Saya bukan minta keizinan awak. 446 00:33:06,535 --> 00:33:07,745 Jadi, pergilah. 447 00:33:08,496 --> 00:33:10,746 Lihat apa awak boleh buat tanpa keizinan saya. 448 00:33:14,084 --> 00:33:16,754 Jangan menceroboh ke rumah seorang pengawas. 449 00:33:16,837 --> 00:33:19,087 Pengawas Longerbane, Kaunselor ingin menemui awak. 450 00:33:19,173 --> 00:33:21,053 Saya tak peduli apa yang dia mahu! 451 00:33:21,133 --> 00:33:22,473 Lepaskan tangan kamu! 452 00:33:22,551 --> 00:33:24,681 Kamu tahu siapa saya? Ini keterlaluan! 453 00:33:31,227 --> 00:33:33,147 Akhirnya berlaku, Breakspear. 454 00:33:33,521 --> 00:33:36,651 Menggunakan Pengawal Kaunselor sebagai penjenayah peribadi. 455 00:33:36,732 --> 00:33:38,442 Saya akan mendakwa jabatan awak. 456 00:33:41,779 --> 00:33:44,489 Di mana anak saya, bedebah? 457 00:33:44,573 --> 00:33:45,703 Awak dah gila! 458 00:33:46,659 --> 00:33:50,499 Awak juga jika ada yang menculik Sophie awak yang berharga. 459 00:33:51,038 --> 00:33:52,328 Di mana Jonah? 460 00:33:52,414 --> 00:33:54,294 Saya tak faham apa maksud awak. 461 00:33:59,088 --> 00:34:00,508 Absalom, cukup! 462 00:34:01,257 --> 00:34:04,177 Dia tak boleh beritahu jika dia dibelasah teruk. 463 00:34:04,260 --> 00:34:08,390 Saya tak faham apa yang kamu cakap. 464 00:34:08,472 --> 00:34:09,562 Bawa dia. 465 00:34:11,642 --> 00:34:14,232 Kita cari cara agar dia ingat. 466 00:34:31,412 --> 00:34:34,162 Saya dapat beberapa maklumat yang awak minta. 467 00:34:35,040 --> 00:34:36,040 Seperti? 468 00:34:36,125 --> 00:34:38,875 Abangnya berusaha mencari pinjaman. 469 00:34:40,212 --> 00:34:42,592 Jadi, bukan untuk berseronok. 470 00:34:42,673 --> 00:34:43,673 Tuan? 471 00:34:45,217 --> 00:34:47,177 Tak ada apa. Bagus, Fergus. 472 00:34:48,178 --> 00:34:49,968 Saya tahu awak boleh diharapkan. 473 00:34:50,806 --> 00:34:52,516 Saya bersimpati kepadanya. 474 00:34:52,600 --> 00:34:54,270 Dia akan kena, manja atau tidak. 475 00:34:54,602 --> 00:34:56,312 Ya, saya fikir begitu. 476 00:35:09,658 --> 00:35:10,658 Ritter. 477 00:35:12,077 --> 00:35:13,077 Ritter. 478 00:35:14,371 --> 00:35:15,791 Ubat untuk sakit awak. 479 00:35:21,920 --> 00:35:22,920 Piety. 480 00:35:26,717 --> 00:35:28,217 Mujurlah awak datang. 481 00:35:28,886 --> 00:35:31,426 Saya minta kebenaran Absalom untuk memohon kepada awak 482 00:35:32,473 --> 00:35:33,893 sebagai ibu Jonah. 483 00:35:34,266 --> 00:35:35,636 Jangan buang masa awak. 484 00:35:36,393 --> 00:35:37,983 Saya tak tahu dia di mana. 485 00:35:38,979 --> 00:35:41,939 Jarang melihat keberanian di hadapan bahaya begini. 486 00:35:42,775 --> 00:35:45,025 Suami saya banyak kerja. 487 00:35:45,569 --> 00:35:46,819 Ini bukan keberanian. 488 00:35:48,155 --> 00:35:49,865 Saya memang tak tahu. 489 00:35:58,624 --> 00:36:00,334 Ya, tetapi dia tak tahu itu. 490 00:36:07,299 --> 00:36:08,299 Awak. 491 00:36:10,177 --> 00:36:11,177 Katakan lagi? 492 00:36:11,845 --> 00:36:13,255 Di mana awak tahan dia? 493 00:36:14,098 --> 00:36:15,098 Apa? 494 00:36:16,183 --> 00:36:17,483 Di Pemandian Copley? 495 00:37:00,227 --> 00:37:01,227 Apa yang berlaku? 496 00:37:02,271 --> 00:37:03,901 Iblis itu buka mulut? 497 00:37:04,857 --> 00:37:06,567 Malangnya awak terlalu keras. 498 00:37:08,110 --> 00:37:09,610 Tubuhnya dah rosak, dia... 499 00:37:10,154 --> 00:37:11,784 Dia mati di hadapan saya. 500 00:37:12,531 --> 00:37:14,781 Mujurlah saya boleh merayu. 501 00:37:15,159 --> 00:37:16,159 Dia mengaku? 502 00:37:17,035 --> 00:37:19,825 Pemandian Copley lama, Jonah ditahan di sana. 503 00:37:26,462 --> 00:37:28,552 Ini merepek! 504 00:37:28,630 --> 00:37:30,170 Saya tak melakukan apa pun! 505 00:37:30,257 --> 00:37:32,507 Maka awak tak perlu risau, bukan? 506 00:37:33,218 --> 00:37:35,638 Tunggu di sini, bedebah. 507 00:37:45,856 --> 00:37:46,856 Hamlyn. 508 00:37:47,649 --> 00:37:49,819 Awak cuba membunuh saya, Inspektor? 509 00:37:50,319 --> 00:37:52,319 Dahlia marah selepas kawan awak, Dombey, 510 00:37:52,404 --> 00:37:53,954 mendedahkan penghantaran lixer. 511 00:37:54,573 --> 00:37:57,993 Dombey bukan kawan saya, dan masalah awak bukan urusan saya. 512 00:37:58,076 --> 00:38:00,786 Masalahnya, ada pembunuh yang masih bebas. 513 00:38:00,871 --> 00:38:03,581 Itu bukan saya, dan bukan Raven. 514 00:38:03,791 --> 00:38:05,671 Mereka bunuh sesiapa yang mengganggunya. 515 00:38:05,751 --> 00:38:09,301 Seperti, ditangkap mengadu kepada polis. 516 00:38:10,297 --> 00:38:11,967 Ada sudut pandangan berbeza. 517 00:38:12,049 --> 00:38:15,839 Makhluk buas dari makhluk-makhluk dah mati. 518 00:38:16,428 --> 00:38:19,678 Puck, Trow, dan seumpamanya mungkin bertanggungjawab. 519 00:38:22,434 --> 00:38:23,604 Awak hilang akal. 520 00:38:26,814 --> 00:38:28,234 Saya menunggu bukti. 521 00:38:28,524 --> 00:38:29,734 Sambil berfikir, 522 00:38:29,817 --> 00:38:31,987 "Siapa yang boleh kumpulkan mayat?" 523 00:38:32,694 --> 00:38:33,694 Koroner. 524 00:38:34,696 --> 00:38:37,316 Mungkin awak perlu bercakap dengan kawan awak, Dr. Morange. 525 00:38:37,533 --> 00:38:39,163 Saya bercakap dengan awak. 526 00:38:39,701 --> 00:38:43,211 Morange tak peduli dengan Fae yang dah mati. 527 00:38:43,622 --> 00:38:45,212 Raven pun tidak. 528 00:38:46,458 --> 00:38:47,458 Namun... 529 00:38:48,418 --> 00:38:50,798 Saya dengar itu salah seorang dari kami, Wren. 530 00:38:51,964 --> 00:38:53,724 Dia mungkin kerja sampingan, 531 00:38:53,799 --> 00:38:55,509 siasat perkara yang awak beritahu. 532 00:38:55,592 --> 00:38:57,552 - Untuk siapa? - Tak ingat. 533 00:38:57,636 --> 00:38:59,636 Tak meninggalkan kesan bagi saya. 534 00:39:00,764 --> 00:39:02,894 Namanya agak alim. 535 00:39:03,767 --> 00:39:05,437 Saya nak bercakap dengan Wren. 536 00:39:06,562 --> 00:39:08,482 Maka awak harus siasat dia juga. 537 00:39:08,981 --> 00:39:11,361 Dahlia campak dia dari bumbung dua malam lalu. 538 00:39:11,817 --> 00:39:14,737 Sebab tak mempercayainya lagi, tetapi saya fikir, 539 00:39:14,820 --> 00:39:17,360 itu kerana kerja sampingannya. 540 00:39:18,448 --> 00:39:19,448 Jadi... 541 00:39:20,534 --> 00:39:21,994 saya boleh keluar sekarang? 542 00:39:23,620 --> 00:39:25,040 Dalam beberapa jam lagi. 543 00:39:25,747 --> 00:39:28,417 Jangan sampai Dahlia curiga, bukan? 544 00:39:39,428 --> 00:39:41,308 Jangan ke sini, Tourmaline. 545 00:39:41,388 --> 00:39:42,968 Awak pun tak boleh, bukan? 546 00:39:43,056 --> 00:39:45,846 Seingat saya, awak yang ingin saya tinggalkan dia. 547 00:39:45,934 --> 00:39:49,154 Bukan pura-pura mati. Saya fikir awak berpisah dengan baik. 548 00:39:49,813 --> 00:39:51,193 Tak semudah itu. 549 00:39:52,190 --> 00:39:54,230 - Saya pun minta maaf. - Ya, saya tahu. 550 00:39:54,318 --> 00:39:56,858 Salah seorang Black Raven melihat awak. 551 00:39:56,945 --> 00:39:59,775 Bayangkan situasinya, dia bercakap dengan polis. 552 00:40:02,200 --> 00:40:03,410 Bagaimana keadaannya? 553 00:40:03,493 --> 00:40:06,293 Mereka fikir dia yang mengadu kepada awak. 554 00:40:06,788 --> 00:40:09,628 Menurutnya dia boleh terlepas, seperti biasa. Saya? 555 00:40:10,459 --> 00:40:12,459 Ini salah awak, tolonglah dia. 556 00:40:12,544 --> 00:40:14,004 Saya melarang dia menyertai Raven. 557 00:40:14,087 --> 00:40:15,547 Dia menyertainya. 558 00:40:16,006 --> 00:40:18,256 Sekarang beritahu siapa pemberi maklumat. 559 00:40:22,471 --> 00:40:24,641 Pemberi maklumat atau dia, Philo. 560 00:40:25,641 --> 00:40:27,521 Raven itu tak bergurau. 561 00:40:30,437 --> 00:40:31,557 Edgal Hamlyn. 562 00:40:33,315 --> 00:40:35,025 Inspektor, mereka dah menemuinya. 563 00:40:35,108 --> 00:40:36,778 - Siapa? - Anak Breakspear. 564 00:40:36,860 --> 00:40:39,740 Di Pemandian Copley. Tak tahu berapa ramai penculik. 565 00:40:39,821 --> 00:40:41,491 Kapten ingin semua pergi. 566 00:40:51,917 --> 00:40:53,707 - Geledah tempat ini. - Baik, Tuan. 567 00:40:53,794 --> 00:40:56,174 Yang bantu Longerbane mungkin bersembunyi. 568 00:40:58,340 --> 00:40:59,680 Tak apa. Awak selamat. 569 00:41:00,717 --> 00:41:02,547 - Jadi? - Mereka tak ada, Tuan. 570 00:41:02,636 --> 00:41:05,006 Bedebah itu sudah lari jauh. 571 00:41:19,778 --> 00:41:21,198 Awak tak apa, Nak? 572 00:41:22,739 --> 00:41:23,739 Awak disakiti? 573 00:41:25,909 --> 00:41:27,079 Saya pasti awak bawa saya pulang. 574 00:41:27,786 --> 00:41:29,906 Syurga pun saya akan ratakan. 575 00:41:31,415 --> 00:41:34,245 Tapi, ini jasa ibu awak. 576 00:41:35,460 --> 00:41:39,420 Dia yang memaksa saya bertanya kepada Haruspex- nya. 577 00:41:51,852 --> 00:41:52,852 Jonah! 578 00:41:53,645 --> 00:41:55,605 Syukur kepada Martir awak selamat. 579 00:42:12,330 --> 00:42:13,960 Saya ingin bercakap dengan Puan Muda awak. 580 00:42:14,291 --> 00:42:16,881 Dia sedang sibuk. 581 00:42:17,753 --> 00:42:18,753 Adakah itu awak, Ezra? 582 00:42:23,508 --> 00:42:24,508 Apa awak mahukan? 583 00:42:25,052 --> 00:42:26,552 Saya ingin minta maaf 584 00:42:26,928 --> 00:42:28,218 atas perilaku saya. 585 00:42:30,599 --> 00:42:31,849 Ya, terima kasih. 586 00:42:37,773 --> 00:42:38,773 Apa yang berlaku? 587 00:42:39,608 --> 00:42:40,688 Adakah mereka memandang? 588 00:42:41,234 --> 00:42:43,454 Berfikir kenapa Puck di pintu depan awak. 589 00:42:45,906 --> 00:42:48,406 Bayangkan kalau awak dan abang awak terpaksa 590 00:42:48,492 --> 00:42:49,582 menjual rumah ini. 591 00:42:51,620 --> 00:42:52,790 Apa awak tahu tentang urusan kami? 592 00:42:53,288 --> 00:42:55,708 Cuma yang dibualkan orang gaji jiran 593 00:42:55,791 --> 00:42:57,541 tentang masalah abang awak. 594 00:42:58,877 --> 00:42:59,917 Maaf. 595 00:43:00,879 --> 00:43:02,959 Saya boleh meneka kekecewaan awak. 596 00:43:06,927 --> 00:43:07,927 Ya. 597 00:43:09,805 --> 00:43:12,515 Saya benar-benar kecewa. Awak benar. 598 00:43:14,309 --> 00:43:16,689 Abang saya dan saya, kami lemas, 599 00:43:17,938 --> 00:43:19,518 dan tak pernah diajar berenang. 600 00:43:21,441 --> 00:43:22,651 Ini kejujurannya. 601 00:43:23,235 --> 00:43:25,695 Undangan minum teh bukan untuk berseronok. 602 00:43:28,156 --> 00:43:30,486 Saya ingin menguji sifat pemurah awak. 603 00:43:32,744 --> 00:43:33,914 Saya rasa 604 00:43:34,538 --> 00:43:37,828 awak tak begitu dialu-alukan di masyarakat ini. 605 00:43:37,916 --> 00:43:40,206 Awak pun menghidu peluang persetujuan. 606 00:43:41,211 --> 00:43:44,381 Maaf, En. Agreus. Saya bodoh, saya dah melihatnya. 607 00:43:44,464 --> 00:43:45,464 Betulkah? 608 00:43:45,465 --> 00:43:46,625 Jangan permainkan saya. 609 00:43:46,716 --> 00:43:47,926 Langsung tidak. 610 00:43:50,303 --> 00:43:53,723 Tak ada alasan kita tak boleh ada persetujuan. 611 00:43:56,518 --> 00:43:58,018 Langkah pertama, tentulah... 612 00:44:01,857 --> 00:44:04,147 Saya harus boleh ikut pintu depan awak. 613 00:44:36,641 --> 00:44:37,641 Hamlyn. 614 00:44:37,726 --> 00:44:39,436 Dia tahu tentang penghantaran itu. 615 00:44:39,895 --> 00:44:41,895 Polis itu yang berikan ini? 616 00:44:42,355 --> 00:44:44,975 Dia pasti tunduk kepada awak. 617 00:44:45,525 --> 00:44:47,185 Satu tugas lagi. 618 00:44:48,987 --> 00:44:50,277 Awak nak saya lakukan? 619 00:44:51,281 --> 00:44:54,451 Seberapa mudah berikan nama dan pergi dengan bebas? 620 00:44:54,534 --> 00:44:56,544 Tidak. Harus buktikan awak percaya. 621 00:44:57,037 --> 00:44:58,407 Saya bukan pembunuh. 622 00:44:58,496 --> 00:45:00,366 Beberapa tahun dalam kerja awak, 623 00:45:00,457 --> 00:45:03,787 orang kuat seperti awak tak pernah membunuh? Seorang pun? 624 00:45:04,336 --> 00:45:05,546 Tidak dari bangsa saya. 625 00:45:05,629 --> 00:45:07,509 Apa yang saya cakap? 626 00:45:08,089 --> 00:45:11,179 Dia yang memilih penghuni darat bertempat di darat. 627 00:45:13,303 --> 00:45:14,473 Tikam dia dengan ini. 628 00:45:23,188 --> 00:45:24,938 Bawakan saya sayapnya. 629 00:45:35,617 --> 00:45:37,367 Kata Oona awak nak menemui saya. 630 00:45:37,452 --> 00:45:38,622 Betul. 631 00:45:38,703 --> 00:45:40,833 Apa yang berlaku? Saya sangat sibuk malam ini. 632 00:45:41,373 --> 00:45:43,963 Ada yang saya dengar tentang awak, adakah itu benar? 633 00:45:46,169 --> 00:45:47,459 Apa yang awak dengar? 634 00:45:48,880 --> 00:45:51,800 Awak sebarkan berita yang awak ingin meniduri saya. 635 00:45:54,386 --> 00:45:56,676 Bangsa Fae biasa beritahu apa saja. 636 00:45:59,099 --> 00:46:00,429 Jadi, awak tak mahu? 637 00:46:02,227 --> 00:46:03,397 Tak nak apa? 638 00:46:05,689 --> 00:46:06,819 Meniduri saya. 639 00:46:11,695 --> 00:46:12,985 Saya tak beritahu itu. 640 00:46:16,366 --> 00:46:17,446 Tutup mata awak. 641 00:46:18,618 --> 00:46:19,618 Kenapa? 642 00:46:20,620 --> 00:46:22,040 Sebab saya suruh. 643 00:46:27,294 --> 00:46:29,634 Pasti ada tempat yang lebih selesa. 644 00:46:30,922 --> 00:46:31,922 Tidak. 645 00:46:35,969 --> 00:46:38,099 Saya tak nak terlalu selesa. 646 00:47:48,166 --> 00:47:50,626 Kamu semua turun dari kapal, semua sama, 647 00:47:51,461 --> 00:47:53,301 fikir bertahan kerana kuat. 648 00:47:53,380 --> 00:47:54,760 Tapi, hanya bernasib baik. 649 00:47:57,258 --> 00:47:59,758 Awak fikir kamu Fae pertama yang cuba bunuh saya? 650 00:48:05,767 --> 00:48:07,597 Saya akan hidup lebih lama dari awak. 651 00:48:08,228 --> 00:48:11,268 Awak pun akan habiskan nafas terakhir awak, berharap 652 00:48:11,356 --> 00:48:12,766 awak tidur dengan saya. 653 00:48:14,609 --> 00:48:17,609 Sebab sekarang, awak buat saya marah. 654 00:48:18,196 --> 00:48:22,576 Saya pun ingin lihat seberapa lambat saya boleh memotong kepala awak. 655 00:48:23,910 --> 00:48:24,910 Terlalu lambat. 656 00:48:32,210 --> 00:48:33,210 Awak tak apa? 657 00:48:39,134 --> 00:48:40,134 Vignette. 658 00:48:43,930 --> 00:48:44,930 Kita harus pergi. 659 00:48:46,558 --> 00:48:47,728 Bagaimana awak jumpa saya? 660 00:48:48,935 --> 00:48:50,685 Tourmaline. Aduhai! 661 00:48:53,481 --> 00:48:54,821 Bantu saya uruskan mayatnya. 662 00:49:09,706 --> 00:49:10,706 Itu akan ke mana? 663 00:49:13,001 --> 00:49:14,791 Ke sungai, lalu ke laut. 664 00:49:15,753 --> 00:49:17,093 Jika dia muncul? 665 00:49:18,256 --> 00:49:21,376 Mereka akan temui peluru polis di mayatnya dan dilupakan. 666 00:49:23,011 --> 00:49:24,761 Begitukah caranya di sini? 667 00:49:25,638 --> 00:49:26,678 Di Burgue. 668 00:49:27,807 --> 00:49:28,887 Tempat ini teruk. 669 00:49:30,894 --> 00:49:32,234 Ini rumah yang awak pilih. 670 00:49:38,985 --> 00:49:40,815 Cara saya meninggalkan awak salah. 671 00:49:43,907 --> 00:49:45,737 Saya cuba yakinkan diri saya itu benar. 672 00:49:47,577 --> 00:49:50,037 Kesudahannya, lelaki dinilai dari derita yang diberikan 673 00:49:50,121 --> 00:49:51,711 kepada orang yang dicintai 674 00:49:52,832 --> 00:49:55,132 dan yang dia lakukan untuk memperbaikinya. 675 00:50:05,637 --> 00:50:07,677 Seharusnya saya tak ambil dari awak. 676 00:50:12,227 --> 00:50:13,267 Maafkan saya. 677 00:50:31,120 --> 00:50:33,870 Sejujurnya, saya tak tahu siapa antara kamu akan kembali. 678 00:50:34,332 --> 00:50:35,672 Saya juga. 679 00:50:35,750 --> 00:50:36,830 Cepat, tak sakit? 680 00:50:37,168 --> 00:50:38,418 - Tidak, - Bagus. 681 00:50:43,633 --> 00:50:45,513 - Apa ini? - Kenaikan pangkat. 682 00:50:46,135 --> 00:50:48,555 Hamlyn yang uruskan, sekarang awak. 683 00:50:49,055 --> 00:50:50,885 Saya beri awak laluan Finistere. 684 00:50:52,684 --> 00:50:53,684 Pergilah. 685 00:50:57,397 --> 00:50:59,857 Hati-hati dengan polis awak, 686 00:51:00,567 --> 00:51:02,487 atau awak yang akan mati. 687 00:51:04,821 --> 00:51:06,571 Tak perlu risaukannya. 688 00:51:26,467 --> 00:51:27,677 Awak dapat pesanan saya. 689 00:51:28,511 --> 00:51:29,801 Tapi, saya tetap datang. 690 00:51:32,932 --> 00:51:34,022 Portia, 691 00:51:34,350 --> 00:51:36,140 saya pedulikan awak. 692 00:51:38,563 --> 00:51:39,813 Lebih dari yang saya tunjukkan. 693 00:51:40,648 --> 00:51:41,898 Awak berhak dapat yang lebih baik. 694 00:51:45,445 --> 00:51:46,945 Kenapa awak begini, Philo? 695 00:51:51,159 --> 00:51:52,989 Saya sudah memilih dunia. 696 00:51:54,120 --> 00:51:55,660 Apa ertinya itu? 697 00:51:57,957 --> 00:51:59,457 Saya terfikir, 698 00:52:00,001 --> 00:52:01,671 saya tak pernah mengajak awak keluar. 699 00:52:14,140 --> 00:52:16,350 Saya jarang dilayani makan malam. 700 00:52:17,644 --> 00:52:19,604 Awak sangat berhak mendapatkan ini. 701 00:52:23,316 --> 00:52:24,316 Ini menyenangkan. 702 00:52:25,860 --> 00:52:27,200 Terima kasih atas ini. 703 00:52:37,747 --> 00:52:38,827 Itu saya. 704 00:52:39,165 --> 00:52:40,165 Maaf? 705 00:52:41,376 --> 00:52:43,706 Gadis yang awak tanyakan hari itu. 706 00:52:44,462 --> 00:52:46,172 Saya yang mencederakannya. 707 00:52:50,760 --> 00:52:54,890 Kadang kala itu lebih sukar berbanding sebaliknya. 708 00:53:32,802 --> 00:53:34,052 Awak di sini malam tadi? 709 00:53:38,975 --> 00:53:39,975 Awak tak apa? 710 00:53:45,106 --> 00:53:46,316 Vignette? 711 00:53:51,654 --> 00:53:53,704 Tak apa. 712 00:53:54,365 --> 00:53:56,195 Baiklah. 713 00:53:57,243 --> 00:53:58,373 Awak tak apa. 714 00:54:09,930 --> 00:54:11,239 sarikata oleh Radio4ctiv 715 00:54:11,258 --> 00:54:12,439 MALAYSIA SUBBER CREW 716 00:54:12,458 --> 00:54:14,748 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW