1 00:00:12,513 --> 00:00:16,767 KARNEVALSGATA 2 00:00:34,952 --> 00:00:40,374 I FLERE ÅRHUNDRER VAR ALVENES HJEMLAND ET MYTISK STED. 3 00:00:51,135 --> 00:00:55,973 TIL MENNESKETS MANGE HERREDØMMER KOM OG KRIGET OM KONTROLL OVER RIKDOMMENE DER. 4 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 FOR SJU ÅR SIDEN TOK DENNE STORE KRIGEN SLUTT 5 00:01:10,988 --> 00:01:13,783 DA DEN BURGISKE REPUBLIKKEN TRAKK SEG TILBAKE... 6 00:01:24,335 --> 00:01:29,089 ...OG OVERLOT ALVENE TIL PAKTENS STEINHARDE KONTROLL. 7 00:01:44,396 --> 00:01:48,818 NÅ ER ALVENES HJEMLAND HELVETET DE DRØMMER OM Å FLYKTE FRA... 8 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 Løp! 9 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 PAKT-OKKUPERTE ANOUN - TIRNANOC 10 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Skynd deg! 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,185 Fort! 12 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 Skyt henne ned! 13 00:03:37,593 --> 00:03:42,181 Hei! Jeg har sagt det før. Du får din del etter at jeg får min. 14 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 - Fly videre nå. - Nei. Denne gangen blir jeg med deg. 15 00:03:44,892 --> 00:03:48,187 Aldri. Vi trenger deg her. Du er den siste spurvehauken vår. 16 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Jeg er ferdig, greit? Finn en annen pix til å skaffe deg passasjerer. 17 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 Jeg skal til Burgue. 18 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 Du vet hvordan det funker. 19 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Med mindre du kan betale, 20 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 bør du få den tynne rumpa di tilbake på land. 21 00:03:57,780 --> 00:04:00,449 Med all respekt, kaptein, jeg drar ingen steder. 22 00:04:00,532 --> 00:04:04,995 Kom deg til helvete av skipet mitt før jeg kaster deg av. 23 00:04:05,079 --> 00:04:06,413 Prøv. 24 00:04:06,497 --> 00:04:09,541 Jeg kom akkurat fra den steinen gutta dine ikke vil sette fot på engang, 25 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 og jeg har tatt tøffere ting enn deg de siste fem minuttene. 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Det er kystforsvaret! 27 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 Faen heller. Få henne til lasterommet. La oss komme oss vekk, gutter. 28 00:04:39,154 --> 00:04:40,072 Takk. 29 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Unnskyld meg? 30 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 Unnskyld meg, frøken? 31 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Jeg ville bare si takk for det du har gjort. 32 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 Folk sier at det var du som ordnet reisen. 33 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 Ikke takk meg, er du snill. Du må uansett betale dem. 34 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 Eller jobbe for å betale i Burgue. 35 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Det jeg gjorde, var ingenting. 36 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 Det var alt. 37 00:05:59,359 --> 00:06:01,945 Du ga oss en sjanse til å få et bedre liv. 38 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 Jeg håper det. 39 00:06:08,744 --> 00:06:10,496 Er det en burgisk soldat? 40 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 Ja. Det er en jeg kjente fra krigen. 41 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 Du og han, var dere... 42 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Hør, det er ikke noe å skamme seg over. 43 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 Jeg hadde et stevnemøte med en burgisk geværmann en gang. 44 00:06:24,760 --> 00:06:28,097 For det meste av nysgjerrighet. Men han var grei, han. 45 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 Det var litt mer enn det for meg. 46 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 Er det derfor du skal til Burgue? For å være sammen med ham? 47 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 Nei. 48 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 Han døde under den siste Pakt-fremrykningen. 49 00:06:46,490 --> 00:06:47,407 Så leit. 50 00:09:05,337 --> 00:09:06,213 Hei! 51 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Hvorfor har du det så travelt, kjekken? Kom opp og besøk meg. 52 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 Du kan ikke selge dette vesensølet på Gata. 53 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 Ikke uten tillatelse. 54 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 Og heldigvis er det lykkedagen din, 55 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 for vi kan selge deg en. 56 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 Jeg må snakke med faren min. 57 00:09:28,402 --> 00:09:29,611 Han er ikke her, er han vel? 58 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 Pleide å være en kjent lege i landet sitt, veit du. 59 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 Virkelig? Og nå selger han dette skrapet. 60 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 Kom igjen. Få dette vekk herfra. 61 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 Du kan ikke ha denne boden lenger. 62 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 Skal du plukke det opp? 63 00:09:44,835 --> 00:09:45,711 Hva sa du? 64 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 - Thatch, nei, ikke! Thatch. - Nei, det går bra. 65 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 For jeg synes det så ut som du ba om litt samfunnslære. 66 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Det vil du ikke gjøre. 67 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 Ellers? 68 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 Du bør kanskje skifte bukser. 69 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 Nei. Bli nede. Slutt! 70 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 Beklager, betjent. Han er ny. 71 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 Er du fra vettet? Vet du hvem det er? 72 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 Takk, betjent. 73 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 Hvordan går det med faren din? 74 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 Bra. Hva får deg til Gata i dag? 75 00:10:18,076 --> 00:10:18,994 En sak. 76 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 Hun våknet i går kveld. 77 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 Er hun klar i hodet? Snakker hun? 78 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Ja. Ved Titanias nåde. 79 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 Magrite, min elskede, 80 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 dette er betjent Philostrate. 81 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 Du kan kalle meg Philo. 82 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 Er du politi? 83 00:10:41,641 --> 00:10:42,517 Det er jeg. 84 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 Jeg har fått ansvaret for å finne mannen som er ansvarlig for disse angrepene. 85 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 Unseelie Jack. 86 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 Ja, det er det de kaller ham. 87 00:10:52,235 --> 00:10:54,988 Det vi vesener har kalt ham, mener du. 88 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 Jack ville aldri brukt hammeren mot din sort. 89 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 Du kan snakke med ham, Mags. 90 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 Han er en av de gode. 91 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Jeg har snakket med noen av de andre, 92 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 i det minste de som kan snakke. 93 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 Jeg kom dessverre ikke så langt. 94 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 Jeg håpet du kunne fortelle meg mer. 95 00:11:16,259 --> 00:11:19,346 Hjelpe meg å stille denne mannen, vel, om vi kan kalle ham det, 96 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 for retten. 97 00:11:23,975 --> 00:11:25,268 Kan jeg få litt te? 98 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 Selvsagt. 99 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 Du er fra Anoun. 100 00:11:35,946 --> 00:11:39,783 Jeg tilbragte en stund i det tirnanesiske høylandet under krigen. 101 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 Jeg var stasjonert i et mimakloster, 102 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 et av de vakreste stedene jeg har sett, 103 00:11:52,963 --> 00:11:55,424 med noen av de modigste menneskene jeg har kjent. 104 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 Noen ganger føler jeg at hjertet mitt ble igjen der. 105 00:12:01,930 --> 00:12:02,848 Samme her. 106 00:12:07,310 --> 00:12:10,272 Jeg vil nødig be deg gjenoppleve dette, jeg vet det gjør vondt. 107 00:12:12,482 --> 00:12:16,820 Men denne mannen er fortsatt på frifot og jakter på uskyldige alvefolk. 108 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 Et nytt offer hver tredje uke. 109 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 Det er tre uker siden du ble angrepet. Han kommer til å gjøre det igjen. 110 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Vi må stanse ham. 111 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 Jeg trenger hjelp fra deg. 112 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Vær så snill. 113 00:12:36,756 --> 00:12:37,883 Jeg hørte ham 114 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 før jeg så ham. 115 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 Han kalte meg en pix-hore. 116 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Sa han luktet det på meg. 117 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 Mørket. 118 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 Husker du hvordan han så ut? 119 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 Hodet hans var barbert, 120 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 bortsett fra håret på sidene av ansiktet. 121 00:13:03,742 --> 00:13:04,868 Kinnskjegg. 122 00:13:08,038 --> 00:13:10,540 Han hadde en tatovering på underarmen. 123 00:13:11,249 --> 00:13:12,292 Av hva? 124 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 En slange, tror jeg. 125 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Noe annet? 126 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 Den minste detalj kan føre til at han blir arrestert. 127 00:13:28,517 --> 00:13:30,101 Han hadde på seg uniform. 128 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 Uniform? 129 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 Hva slags uniform? 130 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 Var det politi? 131 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 Militær? 132 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 Vet du det? 133 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Jeg har ikke vært her lenge. 134 00:13:48,620 --> 00:13:49,579 Nei. 135 00:13:50,872 --> 00:13:51,831 Selvsagt ikke. 136 00:13:59,130 --> 00:14:00,090 Takk. 137 00:14:01,132 --> 00:14:04,636 Du har vært veldig hjelpsom. Veldig modig. Det er tydelig at du er fra høylandet. 138 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 Herr Philo, 139 00:14:13,019 --> 00:14:14,938 jeg ser at du er en god mann. 140 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Jeg håper du finner det du mistet der. 141 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 Du også. 142 00:14:34,165 --> 00:14:38,336 Forsiktig, Franny! Ikke så nærme, Peter! 143 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 Du hørte barnepiken, kom tilbake med en gang! 144 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Ikke bry deg om henne, den gamle geita! 145 00:14:46,344 --> 00:14:48,221 Ved Martyren, se! 146 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 Et forlis! 147 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Løp tilbake. 148 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 Hent en konstabel. Fort! 149 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 Vesenene tar over byen vår. 150 00:15:23,256 --> 00:15:24,591 BALEFIRE HALL - DEN BURGISKE REPUBLIKK 151 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 De endrer selve grunnlaget for samfunnet vårt. 152 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 Og ikke til det bedre. 153 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 De har med seg laster, lyster, 154 00:15:31,806 --> 00:15:33,767 landeplagen som er lixer-avhengighet, 155 00:15:34,100 --> 00:15:36,603 tilbedelsen av merkelige guder. 156 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 Gatene våre er ikke trygge lenger. 157 00:15:40,148 --> 00:15:44,569 Hele bydeler har blitt upassende for anstendige borgere. 158 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 Folket håper kansleren kan hjelpe. 159 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 Hva finner de i stedet? 160 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Et flertall som er fornøyd med å ikke gjøre noe! 161 00:15:58,792 --> 00:16:03,171 Det ser ut til at prokurator Longerbane har glemt 162 00:16:03,254 --> 00:16:07,217 hvorfor alvefolket ble tvunget til å flykte fra landet sitt! 163 00:16:09,636 --> 00:16:12,597 Fordi partiet han leder, valgte 164 00:16:12,681 --> 00:16:15,392 å la Tirnanoc falle i Paktens hender! 165 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 La oss ikke glemme hvem 166 00:16:19,437 --> 00:16:23,441 som dro oss inn i det mislykkete forsøket på å skape et imperium. 167 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 Det var en krig vi kunne ha vunnet. 168 00:16:31,116 --> 00:16:33,743 Det var en krig vi burde ha vunnet! 169 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Se hvordan han unngår emnet! 170 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 De burgiske finner ikke ærlig arbeid 171 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 fordi vesenene gjør jobbene deres for småpenger! 172 00:16:48,508 --> 00:16:54,097 Om prokurator Longerbane ønsker å sende alvefolket tilbake dit de kom fra, 173 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 la ham samle stemmeflertall for å gjøre det. 174 00:17:00,103 --> 00:17:03,189 Å skrive lover er ansvaret 175 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 til dette høyaktede kontoret. 176 00:17:05,734 --> 00:17:10,238 Mitt ansvar er kun å sørge for at de lovene håndheves! 177 00:17:11,823 --> 00:17:17,537 Så det inkluderer ikke loven mot å omgås pix-skjøger. 178 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 Uforskammet! 179 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 Å bestride min families ære! 180 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 Bestride? Hvordan? 181 00:17:30,258 --> 00:17:32,135 Svertingen hans er uviktig. 182 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 Breakspear-navnet er hevet over kritikk. 183 00:17:39,893 --> 00:17:42,562 Men at du må tolerere slik frekkhet 184 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 når det er du som har flertallet. 185 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 Ja, men marginen er syltynn. 186 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 Det minste feiltrinn kan koste meg kanslerembetet. 187 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Jonah! 188 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 God morgen, far. 189 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Hei, mor. 190 00:18:07,962 --> 00:18:09,214 Hevet over kritikk. 191 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 Sannelig, ektemann. 192 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 Og hvor har du vært? 193 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 Ute, med venner. 194 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Hele natta? 195 00:18:22,018 --> 00:18:23,186 Ser slik ut. 196 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 Ikke i Karnevalsgata, regner jeg med? 197 00:18:26,439 --> 00:18:27,565 Selvsagt ikke. 198 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 Nei, du har satt klare grenser for meg. 199 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 Du er kanslerens sønn, Jonah. 200 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 Du kan ikke gi ammunisjon til din fars fiender. 201 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 Vær du sikker, jeg vil heller dø 202 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 enn å ydmyke min kjære, elskede far. 203 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 Det er fremtiden din som bekymrer meg, Jonah. 204 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 Ta det rolig. 205 00:18:51,840 --> 00:18:54,968 Fremtiden min er bare påskeliljer og regnbuer så langt øyet kan se. 206 00:19:04,602 --> 00:19:06,396 Mine burgiske medborgere, 207 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 byen deres er under angrep. 208 00:19:09,816 --> 00:19:11,359 Men dere er ikke alene. 209 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 Få stemmen deres hørt. 210 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 Dagens Burgue IMMIGRANTFARTØY FORLIST I STORM 211 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 HUNDRE SJELER TAPT 212 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 Har du tatt ham enda? 213 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 Tourmaline. 214 00:19:22,287 --> 00:19:23,621 Det har gått tre uker siden den forrige. 215 00:19:23,705 --> 00:19:25,331 Jeg regner med at han går på jakt igjen i kveld. 216 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Hyggelig å se deg også. 217 00:19:27,333 --> 00:19:28,835 Jeg bare lurer på om jeg burde sørge for 218 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 å gjøre unna alle ærend før solnedgang. 219 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Jeg hadde hatt ham allerede 220 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 om flere av ofrene hadde vært imøtekommende. 221 00:19:36,843 --> 00:19:39,470 En fyr med et skilt som banker på døra, 222 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 er ikke akkurat en lettelse der de er fra. 223 00:19:42,891 --> 00:19:43,766 Hva er det? 224 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 Jeg innrømmer at politiet ikke er engler, 225 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 men vi er ikke den pokkers Pakten. 226 00:19:49,606 --> 00:19:52,775 Ja, men dere lot dem ta oss, akkurat som dere hadde gjort med Jack. 227 00:19:53,735 --> 00:19:55,111 Det er det folk sier. 228 00:19:55,194 --> 00:19:56,029 Ja vel. 229 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Hvor ille er det? Bør jeg bekymre meg for opprør? 230 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 Det er anspent. 231 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 En rasist med hammer slår oss der han finner oss, 232 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 og vi ser ikke så mange av dere her ute som bryr seg. 233 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 Lyst på problemer? 234 00:20:10,209 --> 00:20:14,505 Ja, du er ikke i saueland lenger, ditt jævla svin. 235 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 Denne byen tilhører oss! Best at du husker det. 236 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 Jeg kan si deg hvor jeg ville lett etter denne Jack, 237 00:20:24,474 --> 00:20:26,100 og det er det du gjør her. 238 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 Det siste offeret sa han hadde kinnskjegg. 239 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 Ser man det. 240 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 Har du sett dette? 241 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 Nok et forlis. 242 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 Fra Anoun. 243 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 Noen overlevende? 244 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Er det noen gang det? 245 00:20:42,033 --> 00:20:44,744 Hun ble funnet på stranden like utenfor Tairn-odden. 246 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 Akkurat det denne jævla byen trenger, nok en pix-munn å mette. 247 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 Hei, våkne. 248 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Navn. 249 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 Navn? 250 00:21:02,971 --> 00:21:05,473 Vignette. Vignette Stonemoss. 251 00:21:05,556 --> 00:21:08,434 Ikke ditt, din tette skapning, det sørens skipet som sank. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,645 Å, jeg tror det var Befrielse. 253 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 Ja. Og du gikk om bord hvor? 254 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 Nær Anoun. Utenfor kysten. 255 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 De er smarte, disse vesen-smuglerne, 256 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 som seiler langs kysten like utenfor Pakt-kanonenes rekkevidde, hva? 257 00:21:20,154 --> 00:21:23,199 Men ikke smarte nok til å holde seg unna vinterbygene, er de? 258 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 Hva skjedde med de andre? 259 00:21:25,743 --> 00:21:27,161 Alle unntatt deg døde, kjære. 260 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 De slapp oss ikke ut av lasterommet selv da skipet 261 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 - begynte å ta inn vann. - Opp. 262 00:21:34,794 --> 00:21:37,547 Om de hadde sluppet dere ut av lasterommet og dere fløy til land, 263 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 hadde dere ikke vært verdt noe for dem, hadde dere vel? 264 00:21:40,925 --> 00:21:42,510 Hvem hadde du kontrakt med? 265 00:21:43,803 --> 00:21:47,390 Jeg vet ikke, bare at det var to års arbeid for reisen. 266 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 Greit. Få henne behandlet. 267 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Og finn ut hvem skipet var registrert på 268 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 og sørg for at hun kommer seg dit hun hører til. 269 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 Vær så god. Dette. 270 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 Jeg lurer på hvem han er. 271 00:22:08,286 --> 00:22:11,914 Det er det fineste huset i Crossing. Han må være veldig rik. 272 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Det er han nødt til å være. 273 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 Sendte advokaten til auksjonen, kjøpte stedet usett, 274 00:22:16,919 --> 00:22:17,879 har jeg hørt. 275 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 Usett? 276 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 Vel, han må sannelig være veldig rik. 277 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 Venter du noen, kjære søster? 278 00:22:29,515 --> 00:22:30,349 Nei. 279 00:22:34,520 --> 00:22:36,064 Ja? Kan jeg hjelpe deg? 280 00:22:36,147 --> 00:22:38,524 Jeg ser etter herr Ezra Spurnrose. 281 00:22:39,192 --> 00:22:40,359 Det er greit, Afissa. 282 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 Jeg er Ezra Spurnrose. 283 00:22:44,030 --> 00:22:46,616 Du er den registrerte eieren av seilbåten Befrielse? 284 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 Hva gjelder dette? 285 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 Forlist. 286 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 Du må ha skjønt risikoen, herr Spurnrose? 287 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 Tydeligvis ikke. 288 00:23:00,546 --> 00:23:03,508 Jeg er redd jeg brukte en vesentlig del av familieformuen 289 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 på denne virksomheten. 290 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 Jeg ble kontaktet om å finansiere kjøp og innredning av... 291 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 ...Befrielse som et passasjerskip 292 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 mot å få en andel av inntekten på å hente disse... 293 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 ...desperate stakkarene til kysten vår. 294 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 Og det er ikke ulovlig. 295 00:23:21,901 --> 00:23:23,569 - Er det? - Nei. 296 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 Men om du spør meg, burde det være det. 297 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 Vi har mer enn nok vesener her allerede, 298 00:23:29,867 --> 00:23:30,701 virkelig. 299 00:23:31,911 --> 00:23:35,540 Når det gjelder denne pixen her, 300 00:23:36,666 --> 00:23:39,001 så har hun kontrakt om å jobbe for å betale turen over. 301 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 Femti gylden. 302 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 Du kan selge kontrakten til noen andre, eller du kan beholde henne som tjener. 303 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 Ditt valg. 304 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 En kammerpike! 305 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 Ezra! Jeg har ikke hatt en siden min stakkars far døde. 306 00:23:57,019 --> 00:24:01,691 Det er på tide at vi ordner den uholdbare tilstanden. 307 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 Takk. 308 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Og unnskyld. 309 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 Hvorfor, kjære deg? 310 00:24:06,320 --> 00:24:10,116 For at jeg tvilte på deg og de mystiske virksomhetene dine. 311 00:24:10,199 --> 00:24:12,702 Du er tydeligvis flink til å ta deg av forretningene våre. 312 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 Hva heter du, jente? 313 00:24:17,999 --> 00:24:19,041 Vignette. 314 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 Vel, bli med, så skal vi få deg i orden. 315 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 Jeg tror vi har uniformen til den forrige jenta her et sted. 316 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Du har fri på svanedagen. 317 00:24:29,677 --> 00:24:32,555 Vennligst ta deg av private saker da og ikke i løpet av uken. 318 00:24:33,556 --> 00:24:34,473 Unnskyld. 319 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 Den forrige jenta vi... Tilsett melk. 320 00:24:38,895 --> 00:24:41,355 Den forrige jenta hadde et helt opptog av slekt 321 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 som stakk innom nede... Det er nok. 322 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 Til alle døgnets tider. Det var grusomt irriterende. 323 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Ingen grunn til bekymring, frøken. 324 00:24:49,947 --> 00:24:51,616 Jeg har ingen slekt. 325 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Er alle fortsatt i Tirnanoc? 326 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 De er døde. 327 00:24:59,290 --> 00:25:02,501 Selvsagt synes jeg det er forferdelig at Burgue overlot Tirnanoc 328 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 til Paktens herjinger. 329 00:25:05,421 --> 00:25:09,800 Å ta inn et offer som deg er det minste vi kan gjøre. 330 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 Du må rengjøre neglene dine før du serverer meg te igjen. 331 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 Ja, frøken. 332 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 Ikke rart at den passer deg så godt. 333 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 Alle dere alver er så spinkle og tynne. 334 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 - Jeg er ikke sikker på at denne fletten... - Ikke. 335 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 Unnskyld, frøken. 336 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 Unnskyld meg. Jeg bare... Jeg har ikke mye annet igjen. 337 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 Flettene mine sier hvem jeg er. 338 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Så sjarmerende. 339 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 De minner meg om noen jeg har mistet. 340 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Jeg håper du ikke blir vanskelig. 341 00:25:57,014 --> 00:25:57,974 Du kan gå. 342 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Dette er vår by! 343 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 Den tilhører de burgiske! 344 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 Du trenger bare se på det gudløse helvetet 345 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 disse dyriske drittrasene har gjort sitt eget land til 346 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 for å skjønne hva som står på spill her! 347 00:26:18,661 --> 00:26:21,872 Om Absalom Breakspear ikke kan sette en stopper 348 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 for bølgen av vesener som fyller strendene våre, 349 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 la ham gi plassen til en mann som kan. 350 00:26:28,129 --> 00:26:28,963 Ritter Longerbane! 351 00:26:29,046 --> 00:26:29,880 STEM 352 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 Longerbane! 353 00:26:32,216 --> 00:26:36,345 Ritter Longerbane! 354 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 Vel, det er en skam, det er det det er. 355 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 Disse nabolagene pleide å være anstendige. 356 00:26:47,898 --> 00:26:51,402 Overkonstabel, hva i helvete gjør du her? 357 00:26:51,485 --> 00:26:55,990 Sist jeg sjekket, var det ikke ulovlig å møte likesinnete. 358 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 Ikke engang typen folk som gjerne skulle 359 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 brukt en hammer på noen alveskaller? 360 00:27:00,870 --> 00:27:01,912 Jager du fortsatt den fyren? 361 00:27:01,996 --> 00:27:03,247 Hvor lenge skal du holde på? 362 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 Til jeg finner ham. Og jeg skal finne ham. 363 00:27:06,000 --> 00:27:08,627 Ja. Vel, ikke blant disse fine herrene. 364 00:27:08,711 --> 00:27:11,297 Jeg vet ikke. Jeg tror han kan være nær. 365 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Veldig nær. 366 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 Hva er det du antyder? 367 00:27:15,301 --> 00:27:18,679 Bare at Jacks siste offer sa at han kunne være en av dere skjeggfolk. 368 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 En skallet en. 369 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 Med uniform, overkonstabel. 370 00:27:23,809 --> 00:27:25,644 Disse jævla vesenene, 371 00:27:25,728 --> 00:27:28,439 de sier hva som helst for oppmerksomhet, gjør de ikke? 372 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 - Ja. - Det stemmer. 373 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 Da har du vel ikke noe imot å vise meg armen din, har du? 374 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 Jeg trenger ikke å vise deg en jævla ting. 375 00:27:40,743 --> 00:27:45,039 Hør, jeg sverget å beskytte folket i denne gode byen, akkurat som deg. 376 00:27:45,122 --> 00:27:46,749 Og du og dine "likesinnete" 377 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 regner alvene blant de folkene? 378 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 Hvorfor bryr du deg så mye? 379 00:27:50,378 --> 00:27:52,546 Hva er denne merkelige sympatien du har for dem? 380 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 Fordi jeg tjente sammen med deres sort i krigen. 381 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 De risikerte livene akkurat som oss, og jeg er ikke så sikker på 382 00:27:58,344 --> 00:28:00,721 at jeg liker hvordan denne byen har valgt å gjengjelde det. 383 00:28:00,805 --> 00:28:03,724 Ja. Krigen. Jeg hører at alt mulig skjedde der borte. 384 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Du hørte det, sier du? 385 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Jeg hadde skjønt det om en gutt ble litt hedensk. 386 00:28:08,479 --> 00:28:11,774 Ingen ordentlige kvinner der, bare de tiggerlingene 387 00:28:11,857 --> 00:28:14,944 som gjerne sprer beina for en blank burgisk mynt. 388 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 Det er lett nok. 389 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 Bare lukk øynene og tenk på kjæresten hjemme. 390 00:28:21,242 --> 00:28:25,704 Jeg har hørt at det er som å stikke kuken i et spann med fettete ildre. 391 00:28:26,872 --> 00:28:27,790 Stemmer det? 392 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 Om du reiser deg, kommer du til å angre. 393 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 Ikke tro at jeg ikke rapporterer deg for dette! 394 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 Gjør det! Gleder meg til å fortelle dem hvor jeg fant deg! 395 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 ROM TIL LEIE 396 00:29:04,660 --> 00:29:05,619 God aften. 397 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 God aften. 398 00:29:13,294 --> 00:29:15,296 - Fru Fyfe. - Herr Philostrate. 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,630 Jeg holdt maten din varm. 400 00:29:17,256 --> 00:29:18,215 Tusen takk. 401 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Det burde du si. 402 00:29:20,801 --> 00:29:24,388 Middag serveres mellom 18 og 19. Husregler. 403 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 Kom igjen, herr Bagstock, 404 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 20 minutters velvilje er det minste vi kan gi herr Philostrate, 405 00:29:28,350 --> 00:29:31,395 med tanke på at han bruker dagene sine på å holde gatene våre trygge. 406 00:29:31,770 --> 00:29:34,899 Det er favorisering, er det. Ikke tro at jeg ikke har sett det. 407 00:30:07,681 --> 00:30:10,142 Jeg husker ikke at du har fortalt meg hvordan dette skjedde. 408 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 Det er jeg sikker på at jeg har. 409 00:30:16,941 --> 00:30:17,816 Det er en krigsskade. 410 00:30:17,900 --> 00:30:20,194 Ja, men du har aldri fortalt meg hvordan. 411 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 Jeg kan ikke tenke meg at du vil vite mer enn det. 412 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Hvorfor ikke? 413 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 Fordi ikke alle kom tilbake. 414 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 Du mener mannen min? 415 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 Det er sju år siden. Mer. 416 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 Noen ganger er det de gamle sårene som gjør mest vondt. 417 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 Jeg har forsonet meg med smerten min. 418 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 Det er din som gjør meg nysgjerrig. 419 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 Det var krig, og det var vanskelig og... 420 00:31:00,359 --> 00:31:01,777 Jeg gjorde ting jeg angrer på. 421 00:31:02,278 --> 00:31:04,154 Jeg er sikker på at det ikke er alt. 422 00:31:05,155 --> 00:31:06,198 Hva om det er det? 423 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 Hvorfor er du så sikker på at historien er verdt å høre? 424 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 Fordi du er en mann det er verdt å kjenne. 425 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 Og menn som deg er laget av historier. Fortell meg en. 426 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 En annen gang. Det er sent. 427 00:31:25,593 --> 00:31:26,468 Ja vel. 428 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 Ja. 429 00:31:30,306 --> 00:31:31,348 Jeg burde gå. 430 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 God natt, herr Philostrate. 431 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 God natt, fru Fyfe. 432 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Er dette virkelig nødvendig? 433 00:31:55,414 --> 00:31:58,542 Vi kan ikke risikere at du flyr vekk midt på dagen nå, kan vi? 434 00:31:59,084 --> 00:32:00,002 Snør igjen. 435 00:32:01,670 --> 00:32:04,256 Du kan gå hvor du vil når du har fri, 436 00:32:04,340 --> 00:32:07,801 men husk at du alltid representerer dette huset. 437 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 Med tanke på det, du vet vel ikke om et tog 438 00:32:11,680 --> 00:32:13,766 som går i retning av Tetterby hotell? 439 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 Hva vet du om det stedet? 440 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 En venn av meg kom til Burgue for en stund siden. 441 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 Jeg hørte hun kanskje bor der. 442 00:32:22,232 --> 00:32:24,860 Tetterby er et bordell, jente. 443 00:32:24,943 --> 00:32:26,236 I Karnevalsgata. 444 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 Da tar jeg nok feil. 445 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 Sørg for det. 446 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 Hør, jente, 447 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 jeg skal følge godt med på deg. 448 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 Jeg er mett og har tak over hodet takket være denne familien, 449 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 og i denne byen er det imponerende. 450 00:32:41,877 --> 00:32:44,171 Så oppfør deg. 451 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 Vignette! 452 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 Er du ferdig her? 453 00:33:28,674 --> 00:33:29,633 Ja, frue. 454 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 Jeg vil sende deg ut på et ærend. 455 00:33:49,069 --> 00:33:50,904 Kan jeg stole på at du er diskré? 456 00:33:50,988 --> 00:33:52,072 Ja, frue. 457 00:33:53,991 --> 00:33:56,493 Du må gå til Gata og få denne fylt. 458 00:34:00,789 --> 00:34:01,790 Tamfusolje? 459 00:34:02,207 --> 00:34:04,501 Og calder-rot og Martyren måtte vite hva mer. 460 00:34:04,585 --> 00:34:07,713 En dråpe bak hvert øre, og menn merker det de vanligvis overser. 461 00:34:08,088 --> 00:34:10,591 Jeg ser kanskje kjedelig ut, men jeg vet det i det minste. 462 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 Det er ganske dyrt, ja. 463 00:34:17,139 --> 00:34:19,808 Broren min hadde ikke satt pris på en slik utgift. 464 00:34:20,726 --> 00:34:23,187 Men så er ikke han i ferd med å bli 23 465 00:34:23,270 --> 00:34:25,898 med få passende friere, er han vel? 466 00:34:25,981 --> 00:34:27,024 Kom igjen. 467 00:34:28,066 --> 00:34:30,235 Det går rykter om at vår nye nabo flytter inn i dag, 468 00:34:30,319 --> 00:34:33,655 og det er sannsynlig at Louisa Pembroke allerede har funnet en ny kjole 469 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 hun kan ha på seg mens hun sprader foran ham. 470 00:34:38,368 --> 00:34:39,203 Skynd deg. 471 00:34:47,044 --> 00:34:49,379 Fant dem på bredden. I god tilstand. 472 00:34:50,005 --> 00:34:52,341 Verdt minst en gylden hver. 473 00:34:52,424 --> 00:34:54,468 To gylden for alt. Ta det eller forsvinn. 474 00:34:58,680 --> 00:35:00,808 - Unnskyld meg, frøken. - Beklager, frue. 475 00:35:06,438 --> 00:35:08,315 TETTERBY HOTELL 476 00:35:13,487 --> 00:35:14,947 TETTERBY HOTELL 477 00:35:16,782 --> 00:35:17,658 Tourmaline! 478 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Vini! 479 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 Hvordan fant du meg? 480 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 Jeg betalte en av dekksguttene for å spore deg opp for meg. 481 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 Brukte resten av pengene jeg tjente som spurvehauk. 482 00:35:32,840 --> 00:35:34,967 Bare for å finne ut at den eldste vennen din er hore. 483 00:35:35,050 --> 00:35:36,885 Vi gjør alle det vi må. 484 00:35:36,969 --> 00:35:40,264 Sier hun som hjalp flyktninger med å slippe unna Pakten. 485 00:35:40,347 --> 00:35:43,600 Jeg tror du mener at jeg solgte flyktninger inn i tjenestekontrakter. 486 00:35:44,726 --> 00:35:45,644 Gi deg. 487 00:35:45,727 --> 00:35:48,021 Det var ikke heltemot. Det var en jobb. 488 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 Jeg fikk betalt, akkurat som deg. 489 00:35:50,649 --> 00:35:53,402 Stemmer. Men det var ikke derfor du gjorde det. 490 00:35:53,777 --> 00:35:55,779 Nei? Så hvorfor gjorde jeg det? 491 00:35:56,196 --> 00:35:59,825 Fordi folk trengte hjelp, og det var hjelpen du kunne gi. 492 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 Jeg har kjent deg lenge nok til å vite at du aldri gir opp. 493 00:36:05,581 --> 00:36:06,832 Men her er jeg. 494 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 Det må virkelig være ille, eller? 495 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 Hadde aldri forestilt meg at du kunne dra fra Tirnanoc. 496 00:36:16,842 --> 00:36:18,051 Jeg planla det ikke. 497 00:36:20,512 --> 00:36:23,140 Jeg fikk høre at en gruppe gjemte seg i skogen 498 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 og ventet på en båt ut. 499 00:36:26,727 --> 00:36:29,104 Hørte at de hadde flyktet fra en slags leir. 500 00:36:32,858 --> 00:36:34,359 Bare kvinner og jenter. 501 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Småjenter. 502 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 Pakten var etter dem, og jeg prøvde å hjelpe, men... 503 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 ...de drepte dem alle. 504 00:36:51,418 --> 00:36:52,961 Hver eneste en. 505 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Brigaden, det var så mange av dem og... 506 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 Jeg visste at jeg aldri ville komme meg tilbake, så jeg dro mot skipet. 507 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 Skipet deres, 508 00:37:07,142 --> 00:37:09,227 det jeg hadde skaffet dem, 509 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 som de ikke levde lenge nok til å se. 510 00:37:16,234 --> 00:37:17,611 Men du er her nå. 511 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 Er dette en enkeflette? 512 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 Gud, du vet det ikke, du? 513 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Vet hva? 514 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 Vignette... 515 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 ...Philo lever. 516 00:37:56,274 --> 00:37:59,069 Og du tror overkonstabel Dombey er denne... 517 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 - Hva kaller de ham? - Unseelie Jack. 518 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 Unseelie? 519 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 Det betyr "hatefull" på språket deres. 520 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 Jeg kan ikke utelukke Dombey, sir. 521 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 Og dette har ikke noe å gjøre med din personlige avsmak 522 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 for førstebetjentens politikk? 523 00:38:10,372 --> 00:38:13,917 Bare i det at politikken hans er på linje med Unseelie Jacks politikk, 524 00:38:14,793 --> 00:38:17,879 og at han passer beskrivelsen det siste offeret ga, 525 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 ned til detaljen at han bruker uniform. 526 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 Men du kan uansett ikke overfalle kollegaene dine. 527 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 Mennene i denne bygningen er ikke fiendene dine. 528 00:38:27,973 --> 00:38:32,269 Det er ikke jeg som bestemmer hvem fiendene mine er. Ikke de heller. 529 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 Loven er loven. 530 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 Når hadde du fri sist? 531 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 Jeg trenger ikke fri. 532 00:38:37,065 --> 00:38:38,400 Hvorfor haster dette? 533 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 Hvorfor haster det så jævlig? 534 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 Sir, hver tredje uke slår denne galningen med hammeren sin. Når som helst... 535 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 Når som helst nå finner vi en død lixer-bruker 536 00:38:47,117 --> 00:38:48,368 eller en abortert halvblod 537 00:38:48,452 --> 00:38:51,997 eller en Svartravn som havnet på den skarpe enden av en knivkamp. 538 00:38:52,080 --> 00:38:54,332 Gata er et stygt sted. 539 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 Disse er ikke forbrytere eller mordere. Det siste offeret var hushjelp. 540 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 Den før det var fisker. 541 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 Du kan ikke redde alle, Philo! 542 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 Jeg kan pokker meg redde én! 543 00:39:03,008 --> 00:39:04,384 Bare la meg be en mann skygge Dombey. 544 00:39:04,468 --> 00:39:05,677 Kommer ikke på tale! 545 00:39:05,761 --> 00:39:08,180 Vil du at jeg skal overvåke en av våre egne? 546 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 Da bør du ha mer enn en jævla anelse. 547 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 Det er mer enn en anelse. 548 00:39:12,267 --> 00:39:13,894 Philo, gå hjem. 549 00:39:14,436 --> 00:39:16,897 Hvil deg. Kom tilbake i morgen når du er uthvilt. 550 00:39:16,980 --> 00:39:18,482 - Sir, jeg kan forsikre... - Philo! 551 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 Det var ikke en forespørsel. 552 00:39:35,832 --> 00:39:37,084 Hva sa han? 553 00:39:38,168 --> 00:39:41,213 Ville at jeg skulle la Dombey være. Sa jeg gjorde det personlig. 554 00:39:41,963 --> 00:39:42,798 Hva har du? 555 00:39:44,424 --> 00:39:46,968 Tegneren kom tilbake etter å ha snakket med offeret. 556 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 Ja vel. 557 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 Best vi holder det mellom oss, tror jeg. 558 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 Hei, Cuppins. 559 00:39:53,475 --> 00:39:55,143 Driver vi en sjøkrigsskole nå? 560 00:39:55,227 --> 00:39:57,145 Faens Basilisk er til havn. 561 00:39:57,437 --> 00:39:58,480 Basilisk? 562 00:39:58,563 --> 00:40:00,065 Panserskip. Langdistanse. 563 00:40:00,148 --> 00:40:03,735 De holder dem der ute i metallboksen i ukevis, til de er halvgale, 564 00:40:03,819 --> 00:40:05,946 så hjem igjen for å slippe seg løs litt. 565 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 - Høres ut som et mareritt. - Det er det. 566 00:40:08,115 --> 00:40:10,367 Mitt. Hver tredje uke. 567 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Gå! 568 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 Hver tredje uke? 569 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 Jack har ikke politiuniform. Han er en jævla sjømann. 570 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 Jeg burde sett det før. 571 00:40:26,383 --> 00:40:27,676 Du hadde rett. 572 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 Alle disse burgiskmennene er like. 573 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 De kommer med løfter, tar det vi har, 574 00:40:32,055 --> 00:40:34,850 og når det ikke er mer å ta, drar de. 575 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 Det er en typisk historie. 576 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 Historien til hele det jævla landet vårt. 577 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 Så vi legger det bak oss. 578 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 Vi forteller en ny historie. En som er bedre. 579 00:40:43,859 --> 00:40:44,734 Nei. 580 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 Nei, ikke enda. 581 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 Vignette, hør. Bare ro deg ned. Hør på meg et øyeblikk. 582 00:40:54,077 --> 00:40:55,704 Jeg er ikke ferdig med ham. 583 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 Han skal vite hva han har gjort mot meg. 584 00:40:57,873 --> 00:41:00,000 Han skal se meg i øynene og vite det. 585 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 Faen. 586 00:41:14,306 --> 00:41:15,265 En vogn. 587 00:41:17,058 --> 00:41:17,893 En fin en. 588 00:41:20,020 --> 00:41:22,314 Det er ham. Det må det være. 589 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Er alt i orden? 590 00:41:24,357 --> 00:41:25,358 Den nye naboen vår. 591 00:41:25,442 --> 00:41:27,736 Skal vi være de første som ønsker ham velkommen? 592 00:41:27,819 --> 00:41:28,778 Imogen. 593 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 Hva? Det er hyggelig å gjøre. 594 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 Det passer seg ikke. 595 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 Ikke vær så gammeldags. Dette er det sjuende århundret. 596 00:41:37,954 --> 00:41:38,872 Imogen. 597 00:41:39,331 --> 00:41:40,415 Du blir med allikevel. 598 00:41:40,999 --> 00:41:43,793 Noen må hindre at du gjør deg til latter. 599 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 - Kan jeg hjelpe dere? - God ettermiddag, sir. 600 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 Er husets herre hjemme? 601 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Hvem skal jeg si det er? 602 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 - Ezra... - Ezra Spurnrose og søsteren hans. 603 00:41:59,851 --> 00:42:02,270 Vi er naboer som kommer for å vise vår gjestfrihet. 604 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 Vis dem inn, Fergus. 605 00:42:09,903 --> 00:42:10,904 Takk. 606 00:42:30,799 --> 00:42:31,925 Spurnrose. 607 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 Jeg hører faren deres var Burgues beste urmaker. 608 00:42:38,390 --> 00:42:39,975 Ja, vi mener det. 609 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 Er husets herre tilgjengelig? 610 00:42:46,314 --> 00:42:47,607 Jeg er herren her. 611 00:42:55,156 --> 00:42:56,992 Jeg skulle ikke sagt noe. 612 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 Hun overlevde sju år i Pakt-okkuperte Tirnanoc. 613 00:42:59,953 --> 00:43:02,080 Hun overlever sikkert en natt i Burgue. 614 00:43:02,163 --> 00:43:05,625 Ja, det tror jeg også. Bare ikke sikker på han hun er sint på. 615 00:43:11,381 --> 00:43:12,799 Det er ikke guttungen igjen, er det? 616 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 Andre gangen denne uka. 617 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 Kanslerens egen slekt 618 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 bare valser inn hoveddøra til et alvehorehus 619 00:43:19,222 --> 00:43:20,974 som om han ikke har en bekymring i verden. 620 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 Der forsvant kvelden min. 621 00:43:28,481 --> 00:43:29,733 Greit, jeg tar over. 622 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 Virkelig? Er du sikker? 623 00:43:30,900 --> 00:43:33,862 Ja, hvorfor ikke? Trenger noe å gjøre. 624 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 Jonah. 625 00:43:48,877 --> 00:43:50,128 Velkommen tilbake, sir. 626 00:43:50,503 --> 00:43:52,297 Hei, Moira, min kjære. 627 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 Hva slags selskap føler du for i aften? 628 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 Fleury. 629 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 Jeg må pisse. 630 00:45:31,187 --> 00:45:32,564 Noe hell i havnen? 631 00:45:32,647 --> 00:45:34,566 Jeg viste tegningen til båtsmannen. 632 00:45:34,649 --> 00:45:36,484 Om han kjente igjen ansiktet, sa han det ikke. 633 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 Jeg var redd for det. 634 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 Så, hva gjør vi her? 635 00:45:40,822 --> 00:45:42,031 Som de sier, 636 00:45:42,615 --> 00:45:45,326 om fisken du vil fange, ikke er i havet, 637 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 se i tanken. 638 00:45:49,456 --> 00:45:52,375 Det blir ikke lett å få disse karene til å tyste på en av sine. 639 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 Vi skal ikke be dem om det. 640 00:45:58,131 --> 00:46:01,092 Alle ofrene ble truffet på høyre side av hodet. 641 00:46:02,177 --> 00:46:04,888 Som betyr at mannen vår er venstrehendt. 642 00:46:07,307 --> 00:46:11,060 Det siste offeret hans sa at han hadde en tatovering på underarmen. 643 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 Vil du be dem brette opp ermene? 644 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 På en måte. 645 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 Jeg bekymrer meg faen meg ikke. 646 00:46:21,946 --> 00:46:23,907 Jeg sa det faen meg, den drittsekken! 647 00:46:24,616 --> 00:46:26,075 Han er en jævla drittsekk. 648 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 Hvor skal du med den? 649 00:46:39,797 --> 00:46:40,882 Unnskyld meg. 650 00:46:42,300 --> 00:46:43,551 Beklager, kamerat. 651 00:46:43,635 --> 00:46:44,594 Faen! Dritt! 652 00:46:44,677 --> 00:46:46,221 Faen heller. 653 00:47:02,529 --> 00:47:03,363 Faen. 654 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 Betjent! 655 00:47:07,325 --> 00:47:09,827 Det er ham. Det er Jack. Gå rundt! 656 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 Vis meg hendene! Det er over. 657 00:49:00,772 --> 00:49:01,689 Over? 658 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 Det har akkurat begynt. 659 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 Jeg måtte stoppe dem. 660 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 Jeg måtte. 661 00:49:11,324 --> 00:49:13,993 Du vet ikke hvilken ondskap de har drevet med rett under nesa di. 662 00:49:14,327 --> 00:49:15,953 Gå vekk fra kanten. 663 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 De er ikke vår guds barn. 664 00:49:20,208 --> 00:49:22,085 De kommer fra et mørkt sted. 665 00:49:22,877 --> 00:49:25,838 Og de har ikke kommet alene. De har med seg noe, 666 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 noe som blir slutten på oss. 667 00:49:29,300 --> 00:49:32,136 Jeg har sett det med mine egne øyne. 668 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 Tror du jeg er gal? 669 00:49:39,060 --> 00:49:40,645 Jeg vet hva mørke er. 670 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 Jeg har vært ved verdens skumringskant 671 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 og hentet opp ting fra det solløse dypet 672 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 som hadde gjort blodet ditt kaldt. Men ingenting... 673 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 ...som det jeg så i mørket under føttene våre. 674 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 Dere er ikke klare for lidelsene vi har i vente. 675 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 Det er mer her enn du kan forestille deg. 676 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 Og mens du lever det lille livet ditt, 677 00:50:09,549 --> 00:50:12,260 så sikker på at denne verdenen fortsatt er din, 678 00:50:15,763 --> 00:50:19,350 våkner en mørk gud. 679 00:50:36,826 --> 00:50:39,162 Selvsagt skyndte vi oss ut derfra. 680 00:50:39,829 --> 00:50:40,955 Tenk deg. 681 00:50:41,164 --> 00:50:44,375 En puck som bor her i Crossing. 682 00:50:45,960 --> 00:50:47,795 Hva skjer med denne byen? 683 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 Morgenkåpen min. 684 00:50:56,220 --> 00:50:59,223 Det var alt, Vignette. Jeg tar te på rommet mitt klokken 07. 685 00:51:04,479 --> 00:51:05,730 God natt, frøken. 686 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 Herr Philostrate? Hva gjør du her? 687 00:52:46,914 --> 00:52:48,541 Hva, er det ikke mitt rom lenger? 688 00:52:48,708 --> 00:52:52,169 Ville overraske deg på bursdagen din. 689 00:52:53,838 --> 00:52:55,214 Vel, det er ikke bursdagen min. 690 00:52:55,298 --> 00:52:59,135 Du flyttet inn for et år siden, så jeg må ha gått glipp av minst én. 691 00:53:01,429 --> 00:53:02,638 Hva har skjedd med hånda di? 692 00:53:04,098 --> 00:53:06,225 Og hodet? Philo. 693 00:53:06,475 --> 00:53:08,561 Noen kastet en hammer på meg. Du vet hvordan det er. 694 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 Hva? La meg se. 695 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 Du burde få det sjekket. 696 00:53:12,815 --> 00:53:14,191 - Det er ikke... - Du må kanskje sys. 697 00:53:14,275 --> 00:53:16,110 - Det går bra. Ingen leger... - Du kan ha hjernerystelse. 698 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 Jeg sa... 699 00:53:19,363 --> 00:53:20,364 ...ingen leger. 700 00:53:29,832 --> 00:53:30,875 Unnskyld. 701 00:53:33,294 --> 00:53:34,545 Det har vært litt av en kveld. 702 00:53:35,129 --> 00:53:36,672 Jeg har mye å tenke på. 703 00:53:37,423 --> 00:53:38,966 Du kan snakke om det. 704 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Du vet det, ikke sant? 705 00:53:41,594 --> 00:53:44,263 Det er ikke uhørt at folk som deler seng, 706 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 deler tankene sine nå og da. 707 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 - Kanskje en annen gang. - Ikke gjør det. 708 00:53:49,060 --> 00:53:51,228 - Hva? - "Kanskje en annen gang." 709 00:53:54,565 --> 00:53:57,860 Jeg vil ikke plage deg med dette, Portia. 710 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 Det plager meg ikke. 711 00:54:00,196 --> 00:54:02,657 - Du vet ikke hvor tungt det er. - Det gjør jeg ikke. 712 00:54:03,616 --> 00:54:06,243 Men jeg vet du bærer på det alene, og det trenger du ikke. 713 00:54:08,704 --> 00:54:10,456 Jeg vil kjenne deg, Philo. 714 00:54:13,709 --> 00:54:17,838 Og jeg sier at du kanskje har det bedre i mørket. 715 00:54:21,425 --> 00:54:22,343 Jeg skjønner. 716 00:54:26,013 --> 00:54:26,847 Ja. 717 00:54:27,890 --> 00:54:28,724 Stemmer. 718 00:54:29,225 --> 00:54:30,601 Jeg glemmer hele tiden hva dette er. 719 00:54:30,685 --> 00:54:32,520 - Jeg mente ikke... - Nei, du bare passer på meg. 720 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 Takk for det. 721 00:54:34,814 --> 00:54:38,192 Bare fortsett som før og si fra når du har lyst på et kjapt knull. 722 00:54:39,276 --> 00:54:41,237 - Portia... - God natt, herr Philostrate. 723 00:55:06,095 --> 00:55:07,596 Din bedritne løgner. 724 00:55:10,558 --> 00:55:11,517 Du lever. 725 00:55:13,519 --> 00:55:16,856 Mima Roosan kom til meg med blodige hender. 726 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 Hun sa du døde i armene hennes. 727 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 Hvorfor løy hun for meg? 728 00:55:27,867 --> 00:55:29,618 Fordi jeg ba henne om det. 729 00:55:33,914 --> 00:55:35,875 Vi fortalte hverandre alt. 730 00:55:37,460 --> 00:55:40,504 Kunne du ikke i det minste ha sagt farvel? 731 00:55:40,963 --> 00:55:42,214 Jeg ville det. 732 00:55:45,593 --> 00:55:47,386 Jeg ville ikke såre deg. 733 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 Såre meg? 734 00:55:53,267 --> 00:55:55,269 Du ødela meg. 735 00:55:57,730 --> 00:56:01,942 Jeg ventet på deg, og du forlot meg i ruinene av hjemlandet mitt, 736 00:56:02,026 --> 00:56:05,821 og i sju år var sorgen alt jeg hadde. 737 00:56:16,332 --> 00:56:18,584 Jeg skulle gjort dette den dagen vi møttes. 738 00:56:23,005 --> 00:56:23,964 Gjør det. 739 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Gjør det. 740 00:56:39,897 --> 00:56:41,232 Du er ikke verdt det. 741 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 Jeg skulle ønske du hadde dødd. 742 00:58:19,663 --> 00:58:21,749 Det er mer her enn du kan forestille deg. 743 00:58:22,666 --> 00:58:25,085 Og mens du lever det lille livet ditt, 744 00:58:25,419 --> 00:58:28,422 så sikker på at denne verdenen fortsatt er din, 745 00:58:28,756 --> 00:58:31,842 våkner en mørk gud.