1
00:00:15,742 --> 00:00:18,826
Nghĩ thử xem.
Ngay trên bãi biển,
2
00:00:18,995 --> 00:00:22,494
gió biển nhè nhẹ, bầu trời trong xanh,
những chú chim mòng biển.
3
00:00:22,665 --> 00:00:26,165
- Và tất cả dành cho bạn tận hưởng.
- Đó là ngôi biệt thự.
4
00:00:26,336 --> 00:00:29,455
Ừ, nó được gọi là biệt thự,
5
00:00:29,631 --> 00:00:32,715
nhưng sự thật là trong suốt 2 tuần,
các bạn ở trong một chung cư,
6
00:00:32,884 --> 00:00:34,544
Các bạn không chia nhau cái gì cả.
7
00:00:34,719 --> 00:00:38,337
Các bạn không nhường phòng tắm,
không nhường lò nướng, không gì hết.
8
00:00:38,514 --> 00:00:40,756
Nada. Zip.
9
00:00:40,934 --> 00:00:45,180
Các bà là chủ của
những gì các bà tìm được.
10
00:00:46,022 --> 00:00:49,225
Cháu trai tôi nhìn trộm
người hàng xóm bằng vi tính.
11
00:00:50,193 --> 00:00:51,521
Cháu trai bà à?
12
00:00:54,280 --> 00:00:55,395
Bà Darby.
13
00:00:55,573 --> 00:00:59,191
Nó nói căn hộ này có
những người hàng xóm xấu.
14
00:00:59,369 --> 00:01:00,614
Những người da đen.
15
00:01:05,333 --> 00:01:09,746
Bà nói đúng, chí phải.
16
00:01:09,921 --> 00:01:13,337
Thật ra căn hộ nằm trong khu
đa số là dân da đen.
17
00:01:13,508 --> 00:01:16,793
Và bà biết gì không?
Tôi rất vui khi bà nói điều này ra.
18
00:01:16,970 --> 00:01:18,843
Nghiêm túc đấy.
19
00:01:19,013 --> 00:01:23,841
Nói cách khác, tôi có lẽ đã làm
gì đó mà sau này tôi phải hối tiếc.
20
00:01:24,018 --> 00:01:28,645
Và đó là việc bán
cho bà căn biệt thự.
21
00:01:28,815 --> 00:01:32,065
- Bà sẽ không cảm thấy an toàn ở đó.
- Không, tôi không sao.
22
00:01:32,235 --> 00:01:36,897
Dĩ nhiên là bà không cảm thấy thế.
Nhưng làm sao bà có thể.
23
00:01:37,073 --> 00:01:38,733
Chúng ta đều biết,
24
00:01:38,908 --> 00:01:43,369
và ít ra đó cũng là âm vang
của một chút phân biệt chủng tộc,
25
00:01:43,538 --> 00:01:47,785
những gã khờ da đen
yêu những phụ nữ da trắng.
26
00:01:47,959 --> 00:01:51,909
Yêu họ. Tôi không biết đó là
do di truyền hay do xã hội.
27
00:01:52,088 --> 00:01:55,920
Ta có thể tranh cãi rằng thiên nhiên chống
lại sự nuôi dưỡng, nhưng thực tiễn khoa học
28
00:01:56,092 --> 00:01:59,793
nói rằng đàn ông da đen không
cảm thấy đủ với phụ nữ da trắng.
29
00:01:59,971 --> 00:02:03,304
Và đừng nghĩ phụ nữ ở tuổi bà
có thể an toàn trước sức mạnh của họ.
30
00:02:03,474 --> 00:02:05,017
Không đâu bà à.
31
00:02:05,184 --> 00:02:08,600
Những tên da đen bự con không
quan tâm rằng bà trẻ hay già,
32
00:02:08,771 --> 00:02:10,100
ốm hay mập,
33
00:02:10,273 --> 00:02:14,734
đi được hay với 2 miếng niềng
ngay dưới đầu gối.
34
00:02:14,902 --> 00:02:18,770
Chúng muốn da thịt trắng ngần của bà.
Chúng rất muốn đấy.
35
00:02:18,948 --> 00:02:23,028
Nói thật, chính tôi cũng sợ người da đen.
36
00:02:23,202 --> 00:02:26,488
Và nếu không phải có vợ tôi ở đây,
tôi đã đè bà lên bàn
37
00:02:26,664 --> 00:02:28,408
và làm tình ngay bây giờ rồi.
38
00:02:29,876 --> 00:02:34,621
Tôi có thể tưởng tượng bà ở đó,
một mình trong căn hộ rộng lớn đó,
39
00:02:34,797 --> 00:02:38,332
bị hành hạ bởi những gã da đen.
40
00:02:38,509 --> 00:02:40,419
Tôi... tôi sẽ ký.
41
00:02:40,595 --> 00:02:43,596
Quyết định thông minh đấy.
Ký tên của bà vào đây.
42
00:02:43,765 --> 00:02:46,682
- Các anh không thể vào đó được.
- Đây thưa bà.
43
00:02:46,851 --> 00:02:49,176
- Stan Minton.
- Tôi sẽ nói với các anh trong lát nữa.
44
00:02:49,354 --> 00:02:50,385
Tiếp tục nào. Ký đi.
45
00:02:50,563 --> 00:02:52,935
Stan Minton,
anh đã bị bắt vì tội lừa đảo.
46
00:02:53,107 --> 00:02:55,729
Những gì anh nói sẽ làm
bằng chứng trước tòa.
47
00:02:55,902 --> 00:02:58,475
Đó chỉ là một hiểu lầm nho nhỏ thôi.
Cứ tiếp tục, ký đi.
48
00:02:58,655 --> 00:03:00,861
- Bà già mặt dày da trắng!
- Em sẽ gọi Mal!
49
00:03:01,032 --> 00:03:04,650
Các anh sẽ phải hối tiếc vì điều này!
Gọi luật sư của tôi đi!
50
00:03:08,081 --> 00:03:10,750
Bà thẩm phán,
bà đã đưa ra quết định chưa?
51
00:03:10,917 --> 00:03:13,953
- Chúng tôi đã xong, thưa ngài.
- Vui lòng đưa cho chủ tọa.
52
00:03:16,631 --> 00:03:19,834
Mời bị cáo đứng lên.
53
00:03:20,009 --> 00:03:22,298
Bà thẩm phán,
bà kết luận bị cáo như thế nào?
54
00:03:22,470 --> 00:03:26,420
Chúng tôi, bồi thẩm đoàn,
kết luận bị cáo "CÓ TỘI".
55
00:03:27,392 --> 00:03:30,096
- Cái gì?
- Cảm ơn bà thẩm phán.
56
00:03:30,270 --> 00:03:32,843
- Con quỉ cái kia!
- Stanley, làm ơn đi, im lặng nào.
57
00:03:33,022 --> 00:03:36,023
Thi hành án sẽ vào lúc 10 giờ sáng mai.
58
00:03:37,202 --> 00:03:41,653
.:: Đại Ca Stan 2007 ::.
-= BIG STAN =-
59
00:03:38,319 --> 00:03:41,653
- Chuyện quái gì vừa diễn ra vậy?
- Anh thua rồi, Stanley à.
60
00:03:41,823 --> 00:03:44,314
Tôi không có thua. Anh là luật sư,
anh mới là kẻ thua cuộc đấy.
61
00:03:44,492 --> 00:03:46,152
Tôi thành thật xin lỗi.
62
00:03:46,327 --> 00:03:48,783
Khốn thật! Tôi giàu mà!
63
00:03:48,955 --> 00:03:50,912
Tôi muốn có chút công lý chứ.
64
00:03:51,082 --> 00:03:53,039
Có lẽ bồi thẩm đoàn sẽ cho anh án treo.
65
00:03:53,209 --> 00:03:56,744
Không, trong trường hợp này
là tội lừa đảo khá nặng
66
00:03:56,921 --> 00:03:59,495
nên ít nhất cũng phải 3 năm hoặc 5 năm.
67
00:03:59,674 --> 00:04:01,501
Tôi nghĩ ra rồi!
68
00:04:01,676 --> 00:04:04,428
- Ta sẽ đút lót bồi thẩm đoàn.
- Tôi sẽ không đút lót họ đâu.
69
00:04:04,595 --> 00:04:06,672
- Hối lộ hắn.
- Tôi không hối lộ hắn đâu.
70
00:04:06,848 --> 00:04:08,342
- Hối lộ hắn đi!
- Ôi, làm ơn đi.
71
00:04:08,516 --> 00:04:10,176
- Hối lộ hắn đi!
- Không!
72
00:04:10,351 --> 00:04:13,021
Tôi không làm cái loại luật pháp đó,
và không bao giờ tôi làm điều ấy.
73
00:04:13,187 --> 00:04:15,476
Anh muốn hối lộ quan tòa?
Cứ tự nhiên.
74
00:04:15,648 --> 00:04:20,061
Tôi chắc chắn bất cứ tên bất lương nào ngoài
đường cũng sẽ rất vui khi làm điều đó cho anh.
75
00:04:29,370 --> 00:04:33,154
Mal. Anh đã bị đuổi việc.
76
00:04:34,792 --> 00:04:37,829
Ông Popper, thân chủ của ông
sẵn sàng để lãnh án chưa?
77
00:04:38,004 --> 00:04:40,162
Anh ấy rất sẵn sàng, thưa ngài.
78
00:04:40,340 --> 00:04:43,958
Anh có muốn nói gì trước khi lệnh
thi hành án có hiệu lực không?
79
00:04:44,135 --> 00:04:47,967
Thưa ngài, thân chủ tôi đã bị buộc tội
80
00:04:48,139 --> 00:04:50,428
lừa đảo theo khung tội nặng nhất.
81
00:04:50,600 --> 00:04:54,016
Một tội mà anh ta
hoàn toàn không hay biết.
82
00:04:54,187 --> 00:04:57,603
Nhưng ngay cả nếu anh ta
có tội đi chăng nữa
83
00:04:57,774 --> 00:05:00,525
và những khách hàng
của anh ta có bị lừa đi nữa,
84
00:05:00,693 --> 00:05:05,071
Nó không tốt hơn hay sao khi ông Minton
là công dân của Los Angeles,
85
00:05:05,239 --> 00:05:08,774
nhận tiền, rồi phân phát cho dân chúng,
86
00:05:08,952 --> 00:05:12,652
cho những người da màu
hay dân Mê Hi Cô du mục,
87
00:05:12,830 --> 00:05:16,958
vậy thì ai mới là người lấy tiền của dân?
88
00:05:18,920 --> 00:05:21,672
Xin hãy xem xét lại.
89
00:05:23,007 --> 00:05:28,547
Ông Minton, ông đã bị kết án
khoảng thời gian không ít hơn ba năm
90
00:05:28,721 --> 00:05:31,473
tại Trại cải tạo bang Verlaine.
91
00:05:31,641 --> 00:05:34,761
Thông thường, án của ông sẽ
được thi hành ngay lập tức.
92
00:05:34,936 --> 00:05:39,764
Tuy nhiên, tôi sẽ dời hạn
tống giam ông trong sáu tháng
93
00:05:39,941 --> 00:05:44,270
để ông có thể... tổ chức lại
những hoạt động từ thiện.
94
00:05:44,445 --> 00:05:48,657
để ông thiết lập lại việc dạy nhạc
cho trẻ em khuyết tật.
95
00:05:50,076 --> 00:05:53,575
Cảm ơn thẩm phán.
96
00:05:54,706 --> 00:05:55,986
Phiên tòa tạm dừng.
97
00:05:57,125 --> 00:06:01,169
- Dạy nhạc cho trẻ khuyết tật ư?
- Vào lúc này nó nghe có vẻ hay đấy!
98
00:06:01,337 --> 00:06:03,544
- Tôi nghĩ anh sẽ hối lộ ông ta chứ.
- Thì tôi đã làm thế mà.
99
00:06:03,715 --> 00:06:06,419
Số tiền đó cũng không đi đến đâu cả.
100
00:06:06,592 --> 00:06:08,336
- Chúng ta có thắng hay không?
- Không, tôi không hiểu.
101
00:06:08,511 --> 00:06:10,634
Chúng ta hối lộ ông thẩm phán
và tôi giảm án còn 3 năm?
102
00:06:10,805 --> 00:06:12,845
Bắt buộc.
Bồi thẩm đoàn cũng không thể thay đổi.
103
00:06:13,016 --> 00:06:15,589
Bây giờ anh có 6 tháng
để sắp xếp mọi chuyện.
104
00:06:15,768 --> 00:06:17,428
Mọi thứ của tôi đã đâu vào đấy cả rồi.
105
00:06:18,771 --> 00:06:24,062
Tôi khuyên anh nên có 1 kỳ nghỉ
ở Brazin đi. Đi luôn ấy.
106
00:06:24,235 --> 00:06:26,524
Nghe có vẻ vui nhỉ?
107
00:06:26,696 --> 00:06:28,274
Tôi không thể làm điều đó.
108
00:06:28,448 --> 00:06:31,021
Số tiền hối lộ đó là số tiền
cuối cùng tôi có.
109
00:06:31,200 --> 00:06:33,323
Tiền còn lại của tôi bị
đóng băng ở ngân hàng rồi.
110
00:06:33,494 --> 00:06:36,068
Tôi sẽ không đi mà bỏ lại
7 triệu đô sau lưng đâu.
111
00:06:36,247 --> 00:06:39,284
Này, Stan, ông già tôi có nói câu này:
112
00:06:39,459 --> 00:06:43,159
"Anh đi xuyên qua 1 căn phòng đang khóa,
anh sẽ tìm được vài cách để mở."
113
00:06:44,297 --> 00:06:48,710
- Nó có nghĩa là gì?
- Anh lừa đủ người rồi,
114
00:06:48,885 --> 00:06:50,877
và cuối cùng anh phải đi tù thôi.
115
00:06:51,054 --> 00:06:52,845
Cám ơn, nó thật sự rất an ủi đấy.
116
00:06:53,014 --> 00:06:57,475
Này, tôi là một gã luật sư mưu mô.
Tôi biết cũng sẽ có ngày tôi phải vào tù.
117
00:06:57,644 --> 00:07:01,013
Anh đâu có thấy tôi
khóc than vì điều đó đâu.
118
00:07:11,824 --> 00:07:14,695
Stan, ăn từ từ chứ.
Anh sẽ bị nghẹn đấy.
119
00:07:14,869 --> 00:07:18,238
Anh phải ăn bây giờ.
Nghe nói trong tù thức ăn tệ hại lắm.
120
00:07:18,915 --> 00:07:22,533
Em rất vui khi chúng ta có 6 tháng
ở cùng nhau trước khi anh phải đi...
121
00:07:22,710 --> 00:07:24,584
- Anh biết không.
- Nói đi em.
122
00:07:24,754 --> 00:07:28,088
Anh có thể vào tù ngay bây giờ.
Popper là một tên luật sư chết tiệt.
123
00:07:29,801 --> 00:07:32,422
Em có thể sẽ rất cô đơn khi anh đi đấy.
124
00:07:32,595 --> 00:07:36,723
Anh biết, em yêu. Nhưng anh nghĩ
anh được cho phép thăm vợ mà.
125
00:07:36,891 --> 00:07:39,892
Anh có thể ở bên em 1 lần mỗi tháng.
Cũng khá tốt đấy chứ.
126
00:07:40,061 --> 00:07:42,101
Chắc chắn rồi, thật tuyệt.
127
00:07:42,272 --> 00:07:43,979
- Nhưng anh đang nghĩ...
- Ừ.
128
00:07:44,148 --> 00:07:49,391
Có lẽ giờ chúng ta có thể làm vài điều
để sau này em không phải cô đơn.
129
00:07:49,570 --> 00:07:51,362
Là sao?
130
00:07:51,531 --> 00:07:56,109
Là chúng ta có thể có con.
131
00:07:59,247 --> 00:08:00,789
Mindy, em có điên không?
132
00:08:00,957 --> 00:08:03,115
- Em chỉ...
- Anh sẽ đi trong 3 năm.
133
00:08:03,293 --> 00:08:06,543
Tối đa là 5 năm.
Chúng ta sẽ làm gì với đứa bé khi anh đi?
134
00:08:06,713 --> 00:08:08,705
Để nó cho người ta nhận con nuôi à?
Thật tàn nhẫn.
135
00:08:08,881 --> 00:08:11,918
Em nghĩ có lẽ chúng ta
cũng có thể giữ nó.
136
00:08:12,093 --> 00:08:14,216
Mindy à, chúng ta tranh cãi
chuyện này bao nhiêu lần rồi?
137
00:08:14,387 --> 00:08:16,759
Thật là ích kỷ khi mang một
đứa bé vào cái thế giới này.
138
00:08:16,931 --> 00:08:19,766
Một thế giới ngày ngày phải
cam chịu nạn đói và chiến tranh.
139
00:08:19,934 --> 00:08:22,686
- Đó thật là... ích kỷ!
- Em biết.
140
00:08:22,854 --> 00:08:25,641
Hơn nữa, một đứa trẻ sẽ hoàn toàn
khuấy động cuộc sống của chúng ta
141
00:08:25,815 --> 00:08:29,860
Ta không thể đi nghỉ khi ta muốn,
chúng sẽ phá phách, chúng sẽ khóc.
142
00:08:30,028 --> 00:08:32,566
Em sẽ có những vết sẹo dài.
143
00:08:32,739 --> 00:08:35,408
Đúng rồi đấy, những vết sẹo.
144
00:08:35,575 --> 00:08:36,689
Đáng sợ lắm đúng không?
145
00:08:36,868 --> 00:08:40,071
Em vừa để anh chà đạp lên em.
146
00:08:41,539 --> 00:08:43,532
Mindy, coi nào.
147
00:08:43,708 --> 00:08:45,997
Được rồi, Mindy,
chúng ta có thể nuôi 1 con chó.
148
00:08:46,169 --> 00:08:49,086
Sau khi anh đi!
149
00:08:49,255 --> 00:08:51,164
Món thịt bò của ông đây.
150
00:09:22,246 --> 00:09:25,450
- Anh muốn uống gì?
- Cho tí rượu Scốtlen vào ly này.
151
00:09:26,668 --> 00:09:31,128
- Chúng tôi có Uýt-ki.
- Không ngon bằng, nhưng chắc phải thế thôi.
152
00:09:31,297 --> 00:09:35,165
Được rồi. 75 xu.
153
00:09:36,761 --> 00:09:37,924
Rẻ đấy.
154
00:09:39,263 --> 00:09:43,178
- Giữ tiền thừa đi.
- Được thôi.
155
00:09:45,395 --> 00:09:47,186
Cho tôi một ly nữa đi cưng.
156
00:10:01,369 --> 00:10:02,780
Anh có vấn đề gì à?
157
00:10:04,706 --> 00:10:06,449
Không, không, tôi...
158
00:10:06,624 --> 00:10:10,622
Tôi chỉ nghĩ...
anh đã ở tù rồi đúng không?
159
00:10:10,795 --> 00:10:12,586
Anh có vấn đề rồi đấy.
160
00:10:12,755 --> 00:10:15,959
Không, tôi... tôi sắp phải đi tù.
161
00:10:16,134 --> 00:10:19,253
Nhưng tôi chưa bao giờ sống
ở đó cả và tôi chỉ nghĩ có lẽ
162
00:10:19,429 --> 00:10:21,089
anh có thể chỉ tôi chút kinh nghiệm.
163
00:10:22,390 --> 00:10:26,388
- Tôi sẽ trả anh 100 đô.
- Chỉ cần nói thôi à?
164
00:10:28,605 --> 00:10:31,724
- Anh lãnh án bao nhiêu năm?
- Từ 3 đến 5 năm.
165
00:10:31,899 --> 00:10:34,272
- Ở đâu?
- Verlaine.
166
00:10:34,444 --> 00:10:39,485
Verlaine? Chỗ đó tệ lắm, Stan.
Lính canh không dễ chút nào.
167
00:10:39,657 --> 00:10:43,275
Họ suốt ngày đánh bọn lừa đảo
từng đứa một.
168
00:10:43,453 --> 00:10:44,995
Tôi ở đó sẽ như thế nào?
169
00:10:45,163 --> 00:10:48,614
Ý tôi là, anh nhìn tôi xem,
anh có muốn đánh tôi không?
170
00:10:50,126 --> 00:10:51,585
Có lẽ tôi sẽ cưỡng hiếp anh.
171
00:10:53,296 --> 00:10:55,703
- Anh hiếp tôi?
- Đúng.
172
00:10:57,175 --> 00:11:00,923
Vậy, thật hả? Rất nhiều tên tù
trở thành đồng tính khi ở tù sao?
173
00:11:01,095 --> 00:11:04,796
Tôi luôn là Pê Đê.
Tôi chỉ cưỡng hiếp tù nhân thôi.
174
00:11:04,974 --> 00:11:08,509
- Anh là Pê Đê? - Ừ. Đây là quán bar
dành cho dân đồng tính mà.
175
00:11:08,686 --> 00:11:11,391
Whoo!
176
00:11:11,564 --> 00:11:13,224
Chúng ta làm cái này đi.
177
00:11:16,194 --> 00:11:17,225
Whoo!
178
00:11:17,403 --> 00:11:21,946
Nhìn này, cưỡng hiếp không phải 1 hoạt động
tình dục. Cưỡng hiếp là 1 hành động bạo lực.
179
00:11:22,116 --> 00:11:25,283
Và trong tù, chỉ có bạo lực mà thôi.
180
00:11:25,453 --> 00:11:27,778
Anh được đối xử tính theo
số tên lính mới sợ anh.
181
00:11:27,956 --> 00:11:31,040
Cưỡng hiếp một thằng khờ
là cách cơ bản để đánh gục hắn.
182
00:11:31,209 --> 00:11:33,285
Có nghĩa anh phải là một tên khốn tồi tệ.
183
00:11:33,461 --> 00:11:36,581
Vậy anh cưỡng hiếp người ta ư?
184
00:11:36,756 --> 00:11:39,792
Bây giờ thì đó là điều mà tôi
không tự hào chút nào.
185
00:11:39,968 --> 00:11:43,799
Thật ra, tôi không quên tập luyện,
nhưng đôi khi tôi vẫn làm điều đó.
186
00:11:43,972 --> 00:11:47,222
Chỉ để bắt kịp bọn Joneses.
Anh biết tôi muốn nói gì mà.
187
00:11:47,392 --> 00:11:51,224
Những thằng ngốc nhỏ bé như anh,
chỉ là một vết sẹo nhỏ thôi.
188
00:11:51,396 --> 00:11:55,559
Ôi Chúa ơi! Ở đó tôi không
có gì khác để làm à?
189
00:11:55,733 --> 00:11:57,643
Anh có thể tham gia vào một băng nhóm.
190
00:11:57,819 --> 00:12:00,357
- Anh có phân biệt chủng tộc không?
- Không hẳn thế.
191
00:12:00,530 --> 00:12:02,772
Thế thì tránh xa nhóm Nazis ra.
192
00:12:02,949 --> 00:12:05,618
- Có quen với côn đồ không?
- Không.
193
00:12:05,785 --> 00:12:08,323
- Cũng không phải là dân
Châu Mỹ La Tinh chứ?
194
00:12:08,496 --> 00:12:11,165
Thế thì coi như ai cũng
sẽ cưỡng hiếp anh thôi.
195
00:12:12,458 --> 00:12:16,373
Được rồi, tôi nghĩ tôi có thể phân biệt
chủng tộc trong suốt 3 đến 5 năm.
196
00:12:16,546 --> 00:12:19,333
- Một tên phân biệt chủng tộc thật sự.
- Tốt.
197
00:12:19,507 --> 00:12:21,832
- Vậy anh có thể vào nhóm Nazis.
- Tuyệt.
198
00:12:22,010 --> 00:12:23,967
Anh chỉ bị cưỡng hiếp bởi
những tên trong nhóm thôi.
199
00:12:24,137 --> 00:12:27,802
Cưỡng hiếp bởi những tên cùng nhóm?
Ôi không!
200
00:12:27,974 --> 00:12:29,219
Tôi có thể làm điều gì khác không?
201
00:12:29,392 --> 00:12:32,393
Có cách nào tôi có thể thoát ra
ngoài vòng pháp luật không?
202
00:12:32,562 --> 00:12:35,931
- Anh phải giết một tên ngốc nào đó.
- Ngoài việc giết người?
203
00:12:36,107 --> 00:12:39,441
Trong trường hợp của anh,
sẽ bị hành hạ dài dài, Stan à.
204
00:12:39,611 --> 00:12:42,647
- Anh có hình xăm không?
- Hình xăm à?
205
00:12:42,822 --> 00:12:44,530
Mực ấy.
206
00:12:44,699 --> 00:12:48,697
Tôi không lớn lên bên cạnh mẹ,
nên tôi...
207
00:12:48,870 --> 00:12:51,787
Khi tôi 18 tuổi, tôi có một hình xăm.
208
00:12:55,209 --> 00:12:56,454
"Mẹ ơi".
209
00:12:56,628 --> 00:13:00,162
Anh cũng nên mua một mảnh vải
và nhét nó vào hậu môn ấy.
210
00:13:00,340 --> 00:13:02,131
Mảnh vải ghi rằng:
"Tôi chỉ mở để làm ăn thôi".
211
00:13:10,558 --> 00:13:13,132
Whoo!
212
00:13:15,647 --> 00:13:18,731
- Stan?
- Anh sẽ bị cưỡng hiếp!
213
00:13:20,401 --> 00:13:22,524
Stanny!
214
00:13:22,695 --> 00:13:26,360
Stan, anh yêu.
Anh muốn dậy chưa nào?
215
00:13:26,532 --> 00:13:29,533
Đã 2 giờ trưa rồi đấy.
216
00:13:30,954 --> 00:13:33,491
- Chào buổi sáng em yêu.
- Chào buổi trưa Stan.
217
00:13:33,665 --> 00:13:36,582
Em có nước chanh cho anh này.
218
00:13:40,421 --> 00:13:42,877
Đó là một giấc mơ rất tệ.
219
00:13:43,049 --> 00:13:46,299
- Một giấc mơ thật khủng khiếp.
- Anh mơ về cái gì thế anh yêu?
220
00:13:46,469 --> 00:13:47,963
Nó tệ hại lắm!
221
00:13:48,137 --> 00:13:52,680
Anh sắp phải đi tù
và một gã đô con sẽ cưỡng hiếp anh.
222
00:13:53,893 --> 00:13:57,392
Nhưng giờ anh ở đây, an toàn trên giường.
223
00:13:57,563 --> 00:13:59,223
Đó thật là một giấc mơ tệ hại.
224
00:13:59,399 --> 00:14:01,937
Nhưng anh sẽ đi tù mà,
đúng không?
225
00:14:02,110 --> 00:14:05,443
- Hả?
- Anh sẽ vào tù trong 6 tháng nữa.
226
00:14:07,073 --> 00:14:09,529
Không!
227
00:14:11,869 --> 00:14:13,992
Oh! Oh!
228
00:14:14,163 --> 00:14:17,615
Anh yêu, không sao đâu.
Nhiều điều có thể xảy ra trong 6 tháng lắm.
229
00:14:17,792 --> 00:14:22,004
Chuyện gì có thể xảy ra chứ Mindy?
Hậu môn của anh sẽ mọc răng à?
230
00:14:23,089 --> 00:14:27,798
Không, ngớ ngẩn quá!
Anh sẽ tìm ra cách. Anh luôn thế mà.
231
00:14:27,969 --> 00:14:29,463
Em nói gì chứ?
232
00:14:29,637 --> 00:14:32,128
Anh luôn tìm ra cách mà.
233
00:14:33,933 --> 00:14:36,471
Đúng rồi, luôn luôn là thế.
234
00:14:37,061 --> 00:14:39,137
Vậy anh yêu của em ăn sáng
được chưa nào?
235
00:14:41,065 --> 00:14:42,263
Mindy...
236
00:14:44,360 --> 00:14:47,112
... anh có lớn hơn nhiều không?
237
00:14:47,280 --> 00:14:51,360
Không, anh vẫn thế.
Anh không có gì phát triển cả.
238
00:14:51,534 --> 00:14:55,117
Anh có một ông bố say xỉn,
kẻ chẳng giúp gì được cho anh cả.
239
00:14:55,288 --> 00:14:57,613
Anh có một công việc hè tại Dairy Queen.
240
00:14:57,790 --> 00:15:00,328
Anh có món súp cà chua cho bữa tối.
241
00:15:00,501 --> 00:15:02,494
Không ai cho anh cái gì cả.
242
00:15:02,670 --> 00:15:06,834
Thật ra, tiền anh có được
nhờ làm lụng vất vả mà ra.
243
00:15:07,008 --> 00:15:08,835
Rồi xem anh ngày hôm nay đi.
244
00:15:09,010 --> 00:15:11,049
Anh sở hữu một lâu đài nguy nga.
245
00:15:11,220 --> 00:15:12,928
Anh lái một chiếc Lamborghini.
246
00:15:13,097 --> 00:15:14,924
Anh có một căn nhà mùa hè ven hồ,
247
00:15:15,099 --> 00:15:18,349
một hệ thống rạp hát tại nhà
hiệu Bang & Olufsen.
248
00:15:18,519 --> 00:15:21,189
Một người vợ xinh đẹp.
249
00:15:21,356 --> 00:15:24,890
Và anh phải cám ơn
ai về những thứ này đây?
250
00:15:25,068 --> 00:15:27,903
Chính anh, không ai khác cả.
251
00:15:28,071 --> 00:15:31,522
Anh. Anh là người chiến thắng.
252
00:15:31,699 --> 00:15:35,614
Anh dự định làm điều gì,
và anh là điều đó.
253
00:15:37,455 --> 00:15:42,450
Và anh phải nói với em rằng
anh không thể nào bị cưỡng hiếp.
254
00:15:42,627 --> 00:15:46,162
Anh sẽ không bị cưỡng hiếp.
255
00:15:46,923 --> 00:15:48,334
Đúng rồi!
256
00:15:50,343 --> 00:15:53,379
♪ You're the best around
Nothing's gonna ever keep you down. ♪
257
00:15:53,554 --> 00:15:58,513
♪ You're the best around
Nothing's gonna ever keep you down. ♪
258
00:15:58,685 --> 00:16:00,594
♪ - You're the best around. ♪
259
00:16:01,604 --> 00:16:05,768
♪ Nothing's gonna ever keep you down. ♪
260
00:16:13,700 --> 00:16:17,567
Tôi có một số thứ trong đầu.
Nhưng trước tiên tôi có một câu hỏi hơi kì.
261
00:16:17,745 --> 00:16:20,782
Anh có thể làm cách nào xăm
vào hậu môn của tôi được không?
262
00:16:20,957 --> 00:16:22,451
Để làm cho nó bớt cuốn hút ấy?
263
00:16:24,627 --> 00:16:27,083
14,15...
264
00:16:27,255 --> 00:16:31,335
- Stanny, lên giường đi anh.
- Không, không phải bây giờ, Mindy.
265
00:16:31,509 --> 00:16:33,418
19, 25.
266
00:16:33,594 --> 00:16:37,010
Rồi. Em có thấy cái gì mới hiện rõ không?
267
00:16:37,181 --> 00:16:39,340
Cẳng tay của anh. Anh nghĩ anh thấy
có mạch máu nổi lên đấy.
268
00:16:39,517 --> 00:16:41,225
Em thì thấy một chàng trai thật gợi cảm.
269
00:16:42,645 --> 00:16:44,187
Em thấy thế hả?
270
00:16:44,355 --> 00:16:46,644
Anh tự hỏi không biết tiếp theo
chúng ta sẽ làm gì đây.
271
00:16:53,072 --> 00:16:55,279
Làm đi, anh yêu.
272
00:16:56,075 --> 00:16:59,776
Mindy, anh sẽ đi tù
trong một vài tháng tới.
273
00:16:59,954 --> 00:17:01,448
Không phải bây giờ đâu anh yêu.
274
00:17:04,125 --> 00:17:07,209
Và khi anh đến đó,
lũ đàn ông sẽ cố làm anh sợ.
275
00:17:07,378 --> 00:17:10,165
- Em không muốn nghe những điều này.
- Những điều này rất quan trọng.
276
00:17:10,340 --> 00:17:12,379
Anh đang làm mọi thứ anh có thể
277
00:17:12,550 --> 00:17:14,709
để chuyện đó đừng xảy ra.
278
00:17:14,886 --> 00:17:17,591
Nhưng nếu đều đó xảy ra
và anh bị hành hạ...
279
00:17:17,764 --> 00:17:18,926
Stan!
280
00:17:20,516 --> 00:17:23,138
Anh muốn được lần đầu tiên của anh...
281
00:17:23,311 --> 00:17:24,853
... là do người mà anh yêu làm.
282
00:17:31,527 --> 00:17:33,070
Ôi!
283
00:17:34,864 --> 00:17:35,943
Ôi.
284
00:17:37,659 --> 00:17:40,944
Stan, em không thế đâu.
285
00:17:41,120 --> 00:17:44,287
Làm ơn đi, Min, cho anh đi.
286
00:17:47,585 --> 00:17:51,168
Ừ... Được rồi.
287
00:17:53,758 --> 00:17:55,217
Tuyệt.
288
00:18:08,273 --> 00:18:11,392
Ôi! Khủng khiếp quá!
289
00:18:11,651 --> 00:18:13,608
- 1!
- 2!
290
00:18:13,778 --> 00:18:15,771
- 3! 4!
291
00:18:15,947 --> 00:18:18,520
- 5! 6!
292
00:18:18,700 --> 00:18:21,784
- 7! 8!
293
00:18:21,953 --> 00:18:24,658
Anh phải tập trung, Stanley.
Tập trung vào!
294
00:18:24,831 --> 00:18:28,200
- Làm sao tôi có thể tập trung khi tôi
đang chán. - Nếu anh thấy chán thì đi đi.
295
00:18:28,376 --> 00:18:29,787
Coi nào, Châu.
296
00:18:30,920 --> 00:18:34,040
- Sư phụ Châu!
- Sư phụ Châu.
297
00:18:34,215 --> 00:18:37,382
Tôi đến đây cả tuần rồi và
tôi vẫn phải làm những trò trẻ con này.
298
00:18:37,552 --> 00:18:39,628
Khi nào tôi mới có thể học
để đá đít một ai đó?
299
00:18:39,804 --> 00:18:43,303
Tôi chỉ mới đai vàng.
Không ai sợ một tên đai vàng cả.
300
00:18:43,474 --> 00:18:45,681
Anh nghĩ anh đã sẵn sàng lên đai?
301
00:18:46,686 --> 00:18:47,717
Vâng, đúng rồi!
302
00:18:47,895 --> 00:18:50,433
Được.
Anh sẽ có cơ hội.
303
00:18:50,607 --> 00:18:54,390
- Này, Seymour! Lại đây.
- Được thôi.
304
00:18:54,569 --> 00:18:57,404
Seymour.
305
00:18:57,572 --> 00:19:00,193
Anh sẽ đấu với Seymour để lên đai xanh.
306
00:19:03,036 --> 00:19:06,239
Anh muốn tôi đấu với thằng nhóc này ư?
307
00:19:06,414 --> 00:19:08,870
- Được thôi.
- Trận đấu bắt đầu!
308
00:19:09,042 --> 00:19:11,367
Được rồi Seymour.
Xem anh có cái gì nào.
309
00:19:13,755 --> 00:19:15,130
Ah! Ah!
310
00:19:15,298 --> 00:19:16,792
Oof!
311
00:19:24,015 --> 00:19:26,885
- Anh muốn thế hả, Seymour?
- Stanley!
312
00:19:35,360 --> 00:19:37,898
- Ừ! Anh nên quên chuyện
tiền học phí đuợc hoàn lại đi.
313
00:19:42,659 --> 00:19:44,069
Anh chỉ có thế thôi sao?
314
00:19:46,746 --> 00:19:48,240
Ah!
315
00:19:54,671 --> 00:19:56,248
Đồ mèo ướt.
316
00:20:17,568 --> 00:20:19,894
Đó là những tuyệt kỹ ngươi đoạt được sao?
317
00:20:29,998 --> 00:20:35,205
Ngươi còn không thể
đá một túi phân nữa kìa.
318
00:20:36,546 --> 00:20:39,037
Thế ông có thể làm tốt hơn sao?
319
00:20:54,439 --> 00:20:56,312
Có ý kiến gì không?
320
00:21:00,778 --> 00:21:02,901
- Mindy!
- Bữa tối xong rồi đó anh!
321
00:21:03,072 --> 00:21:05,148
- Anh có tin vui đây!
- Chuyện gì xảy ra với anh thế?
322
00:21:05,325 --> 00:21:07,946
Đừng bận tâm cái đó.
Anh vừa gặp một người xịn nhất. Đoán đi?
323
00:21:08,119 --> 00:21:11,405
- Ông ấy đồng ý huấn luyện cho anh.
- Thật sao? Ông ta tên gì?
324
00:21:12,457 --> 00:21:13,571
Sư phụ.
325
00:21:16,836 --> 00:21:19,790
- Rất vui được gặp ông.
- Sư phụ.
326
00:21:20,715 --> 00:21:22,506
Ông ta sẽ sống với chúng ta
và huấn luyện cho anh.
327
00:21:22,675 --> 00:21:25,131
Anh phải trả tiền cho ông ta
khi tài khoản ngân hàng mở lại.
328
00:21:25,303 --> 00:21:26,963
- Ô.
- Hmm.
329
00:21:27,138 --> 00:21:28,798
Và hợp đồng.
330
00:21:28,973 --> 00:21:31,298
À, tôi sẽ soạn ngay bây giờ.
331
00:21:36,814 --> 00:21:41,192
Tôi rất xin lỗi thưa sư phụ
nhưng nhà này không được hút thuốc.
332
00:21:44,280 --> 00:21:45,822
Được chứ?
333
00:21:49,243 --> 00:21:51,817
Có lẽ tôi nên hâm nóng món thịt nạc.
334
00:21:51,996 --> 00:21:55,864
Em yêu, em đã làm rồi mà.
335
00:21:56,918 --> 00:21:59,041
Vậy...
336
00:21:59,212 --> 00:22:02,296
... Sư phụ, ông ở đâu?
337
00:22:02,465 --> 00:22:04,292
Địa ngục.
338
00:22:05,760 --> 00:22:10,173
Điều gì mang ông đến LA?
Công việc ư?
339
00:22:11,224 --> 00:22:15,553
Ta đi đến đâu gió đưa ta đến.
340
00:22:16,980 --> 00:22:19,850
Ông ta không tuyệt sao?
341
00:22:20,024 --> 00:22:23,191
Vậy ông đã dạy nghệ thuật
phòng thủ trong bao lâu rồi?
342
00:22:25,905 --> 00:22:29,903
Quý cô,những thứ ta dạy
không phải là nghệ thuật.
343
00:22:30,076 --> 00:22:32,033
Đó là khoa học.
344
00:22:32,203 --> 00:22:37,245
Một sự tổng hợp những gì
lợi hại nhất của karate và kungfu,
345
00:22:37,417 --> 00:22:41,913
Quyền thuật Trung Hoa, Quyền Thái,
346
00:22:42,088 --> 00:22:46,038
võ Philippines.
347
00:22:46,217 --> 00:22:47,462
Ưa thích của ta.
348
00:22:47,635 --> 00:22:50,209
Ooh! Wao!
349
00:22:50,972 --> 00:22:53,724
Ta tìm những thứ yếu đuối
350
00:22:53,891 --> 00:22:56,561
và biến chúng thành sức mạnh.
351
00:22:56,728 --> 00:22:59,729
Ta tìm sự mập mạp và
biến chúng thành cơ bắp.
352
00:22:59,897 --> 00:23:04,606
Ta tìm những vết bỏng và
biến chúng thành những vết phồng rộp.
353
00:23:04,777 --> 00:23:09,356
Ta tìm sự hoài nghi và
biến chúng thành ước muốn.
354
00:23:09,532 --> 00:23:11,774
Ông có thể ngừng việc đó đi.
355
00:23:11,951 --> 00:23:14,323
- Làm gì chứ?
- Bàn tay ông.
356
00:23:16,164 --> 00:23:19,829
Ồ, tôi quên là chúng ở đó.
357
00:23:23,421 --> 00:23:25,330
Tôi đi ngoài tí đây.
358
00:23:28,134 --> 00:23:30,707
- Tận hưởng nhé.
- Ừ.
359
00:23:32,305 --> 00:23:36,303
Stan anh yêu, ông ta thật sự
phải sống ở đây sao?
360
00:23:36,476 --> 00:23:38,764
- Sư phụ hả?
- Ông ta làm em sợ.
361
00:23:38,937 --> 00:23:42,804
Anh biết. Ông ấy cũng làm anh sợ. Đó là lí do
tại sao ông ta là người hoàn hảo để dạy anh.
362
00:23:42,982 --> 00:23:45,687
- Nhưng mà Stan... - Nhìn này,
em muốn anh tồn tại được trong tù chứ?
363
00:23:45,860 --> 00:23:49,027
- Dĩ nhiên em muốn.
- Thế thì đừng tranh cãi về chuyện này nữa.
364
00:23:49,197 --> 00:23:50,739
Anh sẽ thấy, ông ta sẽ hợp với em.
365
00:24:01,542 --> 00:24:03,950
Dậy đi kẻ yếu đuối.
366
00:24:04,128 --> 00:24:07,462
Cái quái gì ở đây vậy?
367
00:24:07,632 --> 00:24:10,965
Đến lúc bắt đầu tập luyện rồi đấy.
368
00:24:11,135 --> 00:24:13,424
Nhưng mới 5 giờ sáng mà.
369
00:24:13,596 --> 00:24:16,514
- Đó là lá gan hả?
- Đó là buổi sáng của anh đấy.
370
00:24:16,683 --> 00:24:21,925
Và mỗi phút anh chậm trễ,
anh sẽ uổng phí thứ nước này đấy.
371
00:24:22,105 --> 00:24:24,430
Tin tôi đi, anh sẽ cần chúng sau này.
372
00:24:24,607 --> 00:24:27,976
- Được, tôi dậy rồi.
- Chúng ta sẵn sàng chưa?
373
00:24:28,152 --> 00:24:30,822
Nhìn xem ta tìm được cái gì
bên giường con kìa.
374
00:24:30,989 --> 00:24:34,239
Đây là sự yếu đuối.
375
00:24:34,409 --> 00:24:37,778
Đây là chủ nghĩa bị diệt.
376
00:24:37,954 --> 00:24:40,575
Thật ra, chúng tôi chỉ tận hưởng thôi mà.
377
00:24:40,748 --> 00:24:42,741
Ăn đi.
378
00:24:43,876 --> 00:24:46,035
Và theo ta.
379
00:24:52,552 --> 00:24:53,892
Đấm đi.
Được rồi, giờ thì đá!
380
00:24:53,928 --> 00:24:56,170
Đấm! Đá!
381
00:24:56,347 --> 00:24:58,636
Đá!
382
00:24:59,684 --> 00:25:01,059
Đá hết sức đi nào!
383
00:25:03,354 --> 00:25:06,889
- Em đã làm món anh thích này.
384
00:25:07,066 --> 00:25:10,731
Em mua nó ở khu người Hàn. Em còn
không biết chúng là khu phố Hàn nữa kìa.
385
00:25:14,407 --> 00:25:16,364
Nhiều trứng quá.
386
00:25:16,534 --> 00:25:19,985
Dầu cá ngon lắm.
Lá lách bò thật tuyệt.
387
00:25:21,372 --> 00:25:24,207
- Lần sau nhớ làm thêm lưỡi.
- Đó là những gì cô ấy nói.
388
00:25:24,375 --> 00:25:26,119
- Ooh!
- Ôi, Stan!
389
00:25:26,294 --> 00:25:28,168
- Anh không sao.
- Mặc kệ hắn.
390
00:25:28,338 --> 00:25:32,715
- Anh không sao.
- Ngồi dậy và uống bữa trưa của anh đi.
391
00:25:41,225 --> 00:25:43,514
Tôi không được ăn món nào ngon sao?
392
00:25:46,814 --> 00:25:50,764
- Anh thích xúc xích không?
- Có, tất nhiên.
393
00:25:50,944 --> 00:25:53,269
Nếu anh không uống,
394
00:25:53,446 --> 00:25:55,818
thì những thằng trong tù
sẽ cho anh ăn đấy...
395
00:25:57,158 --> 00:25:59,447
... rất nhiều xúc xích.
396
00:26:08,920 --> 00:26:12,087
Ta có thể đá mông anh nhanh
đến nỗi anh không cảm thấy nó luôn đấy.
397
00:26:12,256 --> 00:26:15,756
Tôi muốn thử.
398
00:26:15,927 --> 00:26:19,130
Ông đâu có đá mông tôi đâu.
Tôi đâu cảm thấy gì.
399
00:26:36,281 --> 00:26:38,772
- Đau là bình thường thôi.
- Được.
400
00:26:38,950 --> 00:26:43,528
Tôi sẽ đuổi ông đi.
Ông đánh chồng tôi bằng một cây roi lửa.
401
00:26:43,705 --> 00:26:46,789
Không có trò nào khác ông có thể làm à?
402
00:26:46,958 --> 00:26:49,449
Đi đi em yêu.
Đây là chuyện đàn ông.
403
00:26:49,627 --> 00:26:51,371
Tiếp tục đi sư phụ.
404
00:27:04,767 --> 00:27:08,599
Tôi cảm nhận điều này làm
núm vú ngực tôi mạnh hơn.
405
00:27:08,771 --> 00:27:11,606
Và tin tôi đi,
tôi có thể cảm thấy sức nóng.
406
00:27:11,774 --> 00:27:15,819
Tôi chỉ tự hỏi núm vú mạnh
thì quan trọng gì?
407
00:27:15,987 --> 00:27:18,608
Ngày nào đó, những núm vú này...
408
00:27:18,781 --> 00:27:21,652
... có thể cứu mạng anh đó.
409
00:27:22,994 --> 00:27:26,493
Anh là những thứ anh ăn.
410
00:27:26,664 --> 00:27:29,950
Ừ, ông có chắc cái huyền bí
phương Đông đó không?
411
00:27:30,126 --> 00:27:33,127
Bởi vì theo tôi biết
sức khỏe là đứng thứ 3 mà.
412
00:27:33,296 --> 00:27:34,920
Đàn bà thì im lặng đi.
413
00:27:35,089 --> 00:27:39,039
Ý tôi là, sự đau đớn hay tiếng kêu
ảo giác thật mơ hồ quá.
414
00:27:39,218 --> 00:27:42,504
Nhưng "Chúng ta là cái chúng ta ăn"?
Tôi cũng biết thế. Và tôi theo đạo Omaha.
415
00:27:45,308 --> 00:27:47,550
Dòng nào của đạo Omaha?
416
00:27:47,727 --> 00:27:50,348
- Dòng Dundee.
417
00:27:51,439 --> 00:27:53,017
Thung lũng vui vẻ.
418
00:27:54,108 --> 00:27:55,519
Ông theo dòng Oscar?
419
00:27:55,693 --> 00:27:58,267
Ta lẽ ra phải biết.
420
00:27:58,446 --> 00:28:02,278
Những cái hông phụ nữ này
421
00:28:02,450 --> 00:28:07,492
không thể là sản phẩm
của bờ biển và sự dối trá.
422
00:28:07,664 --> 00:28:10,949
Ông có phiền không?
Tôi đang cố ăn bò cạp đây.
423
00:28:11,125 --> 00:28:13,248
Một tên ngốc láo xược!
424
00:28:13,753 --> 00:28:16,624
Anh đã bị mất quyền
425
00:28:16,798 --> 00:28:19,336
được ăn bò cạp.
426
00:28:22,637 --> 00:28:26,421
Tuyệt, sẽ dời sang bữa trưa.
427
00:28:26,599 --> 00:28:28,224
- Cảm ơn nhé.
- Không ích lợi gì đâu anh à.
428
00:28:28,393 --> 00:28:30,136
- Sư phụ nói là...
- Sư phụ là một tên ngốc.
429
00:28:30,311 --> 00:28:31,805
- Suỵt!
- Ông ta đó!
430
00:28:31,980 --> 00:28:36,558
Và ông ta thật gớm. Căn nhà bắt đầu bốc mùi. Ông ta
có thực sự phải hút thuốc trong mọi phòng không?
431
00:28:36,734 --> 00:28:40,566
Lần duy nhất em thấy anh trên giường
và anh quá mệt để có thể...
432
00:28:40,738 --> 00:28:44,107
Anh còn 5 tháng, và sau đó là nhà tù.
Anh phải khiến mình nổi bật.
433
00:28:44,284 --> 00:28:48,744
Anh sẽ phải ăn, thở và suy nghĩ trong tù.
Anh không có thời gian cho bất cứ việc gì khác.
434
00:28:48,913 --> 00:28:51,914
Ngay cả thời gian cho em luôn hả?
435
00:28:54,460 --> 00:28:55,789
Nói với em sao đây.
436
00:28:55,962 --> 00:28:59,331
Sau khi anh làm việc xong với sư phụ này,
anh sẽ đi mướn phim,
437
00:28:59,507 --> 00:29:02,876
vá chúng ta sẽ ôm ấp nhau quanh
TV như hồi xưa, được chứ?
438
00:29:03,052 --> 00:29:04,844
Thật sao?
439
00:29:13,062 --> 00:29:14,177
Mindy à!
440
00:29:14,355 --> 00:29:17,190
Có ai đó đột nhập vào nhà!
Chúng muốn cưỡng hiếp em!
441
00:29:17,358 --> 00:29:19,565
- Sao?
- Những tên to xác!
442
00:29:19,736 --> 00:29:22,855
- Chúng muốn cưỡng hiếp em! Nhiều lần!
- Còn sư phụ đâu?
443
00:29:23,031 --> 00:29:26,530
Chúng có súng! Chúng giết ông ấy rồi!
Chúng ta không làm được gì cả!
444
00:29:26,701 --> 00:29:29,618
- Em sẽ bị cưỡng hiếp! Cưỡng hiếp ấy!
- Ôi trời ơi!
445
00:29:29,787 --> 00:29:32,457
Cưỡng hiếp!
446
00:29:32,624 --> 00:29:34,581
Cưỡng hiếp!
447
00:29:36,794 --> 00:29:38,253
Rồi.
448
00:29:40,757 --> 00:29:43,876
- Giờ thì em đã biết anh
cảm thấy như thế nào rồi.
449
00:29:44,052 --> 00:29:47,634
Nỗi sợ của sự cưỡng hiếp. Đó là điều
anh phải sống trong đó suốt 3 năm.
450
00:29:47,805 --> 00:29:51,388
Không ai đột nhập vào nhà à?
451
00:29:51,559 --> 00:29:52,757
Đúng thế!
452
00:29:52,936 --> 00:29:55,972
Bây giờ thì em sẽ thấy ủng hộ hơn
với những gì anh sắp trải qua.
453
00:29:56,147 --> 00:29:59,765
Anh là một tên khốn!
454
00:30:01,361 --> 00:30:03,649
- Em thấy buồn.
- Anh là tên khốn!
455
00:30:03,821 --> 00:30:06,609
- Em không phải gọi tên, Mindy à!
- Tên khốn!
456
00:30:06,783 --> 00:30:11,361
- Khốn nạn, anh là thằng mất nết!
- Mindy, Mindy!
457
00:30:11,537 --> 00:30:14,823
Mindy!
458
00:30:14,999 --> 00:30:17,669
- Em làm gì đó?
- Nhìn không thấy à? Bỏ đi.
459
00:30:17,835 --> 00:30:21,086
Tại sao? Bởi vì anh đùa một chút
có sao đâu, em bình tĩnh lại...
460
00:30:21,255 --> 00:30:24,007
Đó không chỉ là trò đùa!
Anh chỉ nghĩ về anh thôi!
461
00:30:24,175 --> 00:30:27,093
Anh là gã đàn ông ích kỷ nhất
mà em sống chung!
462
00:30:27,261 --> 00:30:30,677
Xin lỗi em? Ích kỷ à? Anh thấy
cái đó khôi hài quá! Anh là vậy đó!
463
00:30:30,848 --> 00:30:33,221
Anh đã cho em mọi thứ em muốn!
464
00:30:33,393 --> 00:30:34,970
- Anh điên rồi!
- Anh đã cho em ngôi nhà này!
465
00:30:35,144 --> 00:30:37,102
- Nó mang tên em!
- Anh cho em những quyển sách kia!
466
00:30:37,272 --> 00:30:40,356
- Anh đã muốn chúng.
- Em nói chiếc Lamborghini quá nhỏ ư?
467
00:30:40,525 --> 00:30:44,439
- Anh có chiếc thứ 2. - Một chiếc
Porsche Speedster năm 1955 chứ gì!
468
00:30:44,612 --> 00:30:47,613
- Nó có ghế đệm màu đen!
469
00:30:48,616 --> 00:30:52,661
- Em muốn gì nữa? Anh sẽ làm mọi thứ.
- Em muốn có con đồ ngốc ạ!
470
00:30:52,829 --> 00:30:55,746
Lại nữa à?
Được rồi, em thắng.
471
00:30:55,915 --> 00:30:58,406
- Chúng ta sẽ có con.
- Thật sao?
472
00:30:58,584 --> 00:31:01,420
Không hẳn thế, nhưng chúng ta sẽ
đi xem những gia đình có con rồi.
473
00:31:04,549 --> 00:31:06,376
Vĩnh biệt!
474
00:31:08,094 --> 00:31:10,585
Tốt! Đi đi! Anh không cần em!
475
00:31:10,763 --> 00:31:12,555
Anh không cần ai cả!
476
00:31:12,724 --> 00:31:15,262
Trời ơi!
477
00:31:15,435 --> 00:31:19,515
Chờ một chút, tôi đang... giữa chừng.
478
00:31:24,068 --> 00:31:26,440
Ôi bự quá! Trời ơi!
479
00:31:26,613 --> 00:31:28,237
Mindy đi rồi.
480
00:31:28,656 --> 00:31:31,028
- Đúng, đúng!
- Tốt thôi.
481
00:31:31,200 --> 00:31:34,201
Ôi trời!
482
00:31:34,370 --> 00:31:37,988
Bây giờ thì bài tập luyện
thực thụ có thể bắt đầu.
483
00:31:40,418 --> 00:31:44,463
Chúng ta không có đủ thời gian
để dạy anh đòn 5 ngón tay tử thần.
484
00:31:44,631 --> 00:31:47,750
Chúng ta chỉ đủ thời gian
cho một ngón thôi.
485
00:31:48,301 --> 00:31:49,795
Chọn một ngón đi.
486
00:31:50,803 --> 00:31:53,840
Được rồi, đợi đã.
Ngón này.
487
00:31:57,936 --> 00:31:59,394
Giữ nó nhé.
488
00:32:09,030 --> 00:32:10,228
Đến phiên anh.
489
00:33:04,043 --> 00:33:06,451
Đừng nhìn anh đang làm gì.
490
00:33:06,629 --> 00:33:09,666
Chỉ cảm nhận thôi.
491
00:33:13,553 --> 00:33:16,886
Tôi cảm thấy rồi.
Tôi thấy nó thật tệ.
492
00:33:23,146 --> 00:33:27,808
Anh phải học cảm nhận đối phương của anh.
Biết được hắn định làm gì.
493
00:33:30,445 --> 00:33:34,857
Nếu hắn quá xa, anh phải xích lại.
494
00:33:38,703 --> 00:33:44,207
Nếu hắn quá gần thì phải đánh hắn ra xa.
495
00:33:50,381 --> 00:33:54,379
Nếu hắn vừa xa vừa gần thì sao?
496
00:33:54,552 --> 00:33:56,592
Thì anh nhét đầy phân vào mắt đi.
497
00:33:56,763 --> 00:33:59,301
Nhìn cái mồm anh đi.
Anh không là gì cả.
498
00:34:04,103 --> 00:34:06,773
- Này, chúng là cái gì thế?
- Một số thứ ta nhặt được...
499
00:34:06,940 --> 00:34:09,894
... ở chùa Thiếu Lâm Tự.
- Ông dùng chúng để làm gì?
500
00:34:16,449 --> 00:34:18,406
Buổi trưa đây.
501
00:35:11,170 --> 00:35:13,661
Đúng rồi.
502
00:35:18,136 --> 00:35:20,424
- Được rồi, đủ gần rồi.
503
00:35:34,986 --> 00:35:37,192
Đừng quá vội mừng.
504
00:35:37,363 --> 00:35:38,941
Tôi sẽ nhớ điều đó.
505
00:35:47,290 --> 00:35:48,488
Vâng.
506
00:35:52,170 --> 00:35:54,577
5... 6...
507
00:35:54,756 --> 00:35:57,081
7... 8...
508
00:35:57,258 --> 00:36:00,342
9...
509
00:36:00,511 --> 00:36:02,753
Trời ơi! Nó thật tuyệt!
510
00:36:02,930 --> 00:36:04,923
Đó chưa là gì đâu.
Anh nên gặp ông ấy.
511
00:36:05,099 --> 00:36:09,512
Nó thì quá dễ đối với ta rồi.
Thuốc lá đã phá hỏng tay của ta.
512
00:36:09,687 --> 00:36:12,357
Ta không còn cảm thấy
gì trên tay nữa rồi.
513
00:36:12,523 --> 00:36:14,433
Vậy đó là trò của ông.
514
00:36:14,609 --> 00:36:16,151
Ừm...
515
00:36:16,736 --> 00:36:21,362
Chai này cho Stan Minton,
người học trò tốt thứ 2 của ta.
516
00:36:21,532 --> 00:36:23,858
Người thứ 2 à?
517
00:36:24,035 --> 00:36:25,743
Vậy ai là người đầu tiên?
518
00:36:25,912 --> 00:36:28,913
Tôi hy vọng anh sẽ
không phải tìm ra điều đó.
519
00:36:29,082 --> 00:36:32,700
Anh ta sử dụng những gì ta dạy anh ta,
không phải để tự vệ,
520
00:36:32,877 --> 00:36:35,119
nhưng cho những mục đích xấu.
521
00:36:39,968 --> 00:36:43,835
À, anh ta khốn nạn thật.
Uống cho số 2 nào.
522
00:36:44,013 --> 00:36:49,387
Bây giờ thì uống cạn nhé.
Stan sẽ có bài kiểm tra cuối cùng.
523
00:36:50,728 --> 00:36:52,104
Tối nay.
524
00:36:54,983 --> 00:36:57,983
Tôi hả? Được thôi.
525
00:36:58,152 --> 00:36:59,777
Chúng ta đi nào.
526
00:37:17,130 --> 00:37:18,838
Chào Châu.
527
00:37:19,007 --> 00:37:21,758
Anh phải nói là sư phụ Châu.
528
00:37:21,926 --> 00:37:26,138
Sư phụ Châu?
Hay là tên thủ dâm Châu?
529
00:37:26,306 --> 00:37:30,434
- Xin lỗi?
- Anh nghe tôi nói rồi đấy.
530
00:37:34,647 --> 00:37:37,482
Muốn bị đánh nữa hả, chàng trai?
531
00:37:37,650 --> 00:37:41,019
Anh muốn gì?
Muốn đánh nhau hả?
532
00:37:41,195 --> 00:37:42,939
Đúng rồi.
533
00:38:16,731 --> 00:38:18,474
Tốt lắm, Stan.
534
00:38:18,650 --> 00:38:20,773
Anh đưa tôi đến chỗ xe hơi
của tôi đậu chứ?
535
00:38:20,944 --> 00:38:23,435
Được thôi.
536
00:38:23,613 --> 00:38:28,026
Tôi không cảm thấy an toàn ở đây.
Tôi không nghĩ dân Châu Á thích tôi.
537
00:38:41,547 --> 00:38:46,375
Được rồi, giờ hãy bước lên bậc này,
và trở nên tiến bộ hơn đi nào.
538
00:38:46,552 --> 00:38:48,925
Nhân tiện, có chút
thay đổi trong kế hoạch.
539
00:38:49,097 --> 00:38:51,967
Bộ tù nhân đã gọi tôi hôm qua.
540
00:38:52,141 --> 00:38:55,226
Họ sẽ chuyển anh đến Oaksburg,
không phải là Verlaine.
541
00:38:55,395 --> 00:38:59,262
- Tại sao?
- Ai mà biết được chứ? Bộ nói mà.
542
00:38:59,440 --> 00:39:02,560
Cũng chẳng khác gì.
543
00:39:04,112 --> 00:39:06,899
Tiếp tục đi, anh sẽ làm tuyệt mà.
544
00:39:07,073 --> 00:39:09,944
- Đúng không?
- Đúng vậy.
545
00:39:13,538 --> 00:39:16,954
Ừ, Mindy và luật sư của cô ấy
có gọi nói đến vấn đề li dị không?
546
00:39:19,711 --> 00:39:22,996
Không như những gì tôi lo lắng.
Được rồi.
547
00:39:23,172 --> 00:39:25,082
Hẹn gặp các anh trong 3 năm tới.
548
00:39:30,805 --> 00:39:35,182
- Anh nghĩ sao?
- Ta nghĩ anh nên đi nhanh đi.
549
00:39:43,693 --> 00:39:46,694
- Ôi, khốn nạn thật.
- Tôi cần một chai Bia.
550
00:39:48,364 --> 00:39:51,069
Đừng vào xe tôi!
551
00:40:12,263 --> 00:40:14,256
Đây là lần đầu tiên hả?
552
00:40:16,684 --> 00:40:20,100
Này em yêu, em không có tên à?
553
00:40:22,565 --> 00:40:25,899
Nói lại một lần nữa xem nào,
Tao sẽ nhéo chúng teo luôn đấy.
554
00:40:26,069 --> 00:40:29,319
- Ôi, má ơi, ôi má ơi.
- Này, tôi cũng sợ.
555
00:40:29,489 --> 00:40:31,980
Nhưng nó không tệ như người ta nghĩ đâu.
556
00:40:32,158 --> 00:40:36,322
Nó tệ như thế đấy.
Anh biết nó càng sớm càng tốt.
557
00:40:36,496 --> 00:40:40,825
- Nói cho họ đi.
- Anh sẽ biết, sớm thôi.
558
00:40:42,669 --> 00:40:45,041
Tao nói như thế nào khi
mày nói với tao như thế hả?
559
00:40:46,506 --> 00:40:47,834
Ôi, ghê quá.
560
00:41:10,863 --> 00:41:13,568
Chào mừng đến nhà tù Oaksburg.
561
00:41:13,741 --> 00:41:16,826
Điều tôi quan tâm ở đây,
562
00:41:16,995 --> 00:41:20,743
các anh sẽ phải chịu sự quản lí của tôi.
563
00:41:20,915 --> 00:41:25,127
Tên tôi là Warden Francis Gasque.
564
00:41:25,295 --> 00:41:27,702
Nhưng các anh cứ gọi tôi là Ông Chủ.
565
00:41:27,880 --> 00:41:31,629
Chúng ta chỉ có một luật lệ ở Oakburgs:
566
00:41:31,801 --> 00:41:37,388
Đừng làm tình với ông chủ. Có nghĩa,
các anh để tôi và người của tôi yên.
567
00:41:37,557 --> 00:41:42,266
Còn các anh làm những chuyện gì,
đó là chuyện của các anh.
568
00:41:42,437 --> 00:41:46,185
Và ngay sau các anh là
vườn cây của người cai quản.
569
00:41:46,357 --> 00:41:51,518
Ai bị bắt gặp tè bậy
ở đó thì sẽ bị thiến.
570
00:41:53,156 --> 00:41:56,856
Hạ sĩ Bullard sẽ dẫn các anh đến
khu y khoa nơi các anh cởi hết ra.
571
00:41:57,035 --> 00:42:01,115
Và để người ta khám hậu môn.
Các anh sẽ thích điều đó.
572
00:42:01,289 --> 00:42:05,583
Bây giờ! Đi một hàng.
Coi nào! Đến đó đi!
573
00:42:05,752 --> 00:42:06,783
Nối đuôi nhau.
574
00:42:11,299 --> 00:42:14,584
Được rồi, ổn định vị trí nào.
575
00:42:20,308 --> 00:42:24,056
Sao anh lại la lên như một
cô em nhỏ nhắn thế kia?
576
00:42:24,228 --> 00:42:27,265
Trung sĩ, nhìn kìa!
577
00:42:27,440 --> 00:42:29,231
Chúa ơi!
578
00:42:31,819 --> 00:42:36,197
Đó như một con quái vật ấy.
579
00:42:38,284 --> 00:42:42,697
Chào mừng đã về nhà. Căn hộ cao cấp mới,
lời chúc mừng của bang.
580
00:42:42,872 --> 00:42:44,580
Bước tới đi.
581
00:42:50,588 --> 00:42:53,589
Coi nào, cưng!
582
00:43:01,849 --> 00:43:06,476
Này, tên kia. Tôi nghĩ chúng ta
là người cùng phòng.
583
00:43:07,939 --> 00:43:11,984
Tên tôi là Larry.
Nhưng có thể gọi tôi là Shorts.
584
00:43:12,151 --> 00:43:14,689
Shorts, anh đang trên giường của tôi đấy.
585
00:43:14,862 --> 00:43:18,777
- Sao?
- Đó là giường của tôi, xuống đi.
586
00:43:18,950 --> 00:43:22,283
Này, anh giỡn chút thôi.
587
00:43:22,453 --> 00:43:25,822
Đây là giường của tôi.
Anh lấy quyền gì mà...?
588
00:43:25,999 --> 00:43:27,576
Ôi!
589
00:43:29,210 --> 00:43:34,549
- Tôi nói đó là giường của tôi.
- Vâng, tôi đoán là thế.
590
00:43:42,307 --> 00:43:45,676
Anh chắc muốn đổi khăn trải giường.
591
00:43:47,604 --> 00:43:50,521
Tôi là người hay thủ dâm.
592
00:43:55,486 --> 00:43:57,029
Shorts, giường của anh đó.
593
00:43:57,196 --> 00:44:00,400
- Thật sao?
- Dĩ nhiên.
594
00:44:00,575 --> 00:44:04,489
Cám ơn anh bạn.
Tôi nghĩ chúng ta đang quen dần với nhau.
595
00:44:04,662 --> 00:44:05,943
Này, bắt tay cái nào.
596
00:44:08,291 --> 00:44:11,874
- Tôi không bắt tay.
- Sao cũng được.
597
00:44:15,965 --> 00:44:18,373
Rất vui khi trở lại.
598
00:44:20,511 --> 00:44:23,263
Nói tôi đi, Shorts, trong đây
thằng nào là thằng khó chơi nhất?
599
00:44:23,431 --> 00:44:25,673
Thằng nào là thằng khốn nạn nhất?
600
00:44:25,850 --> 00:44:29,100
Khốn nhất à...?
Rất nhiều đối thủ.
601
00:44:29,270 --> 00:44:33,220
Có Cleon. Anh ta là cầm đầu nhóm
Vua Kim Cương, băng da đen.
602
00:44:33,399 --> 00:44:38,192
- Tôi đã chứng kiến hắn giết một tên
bằng nắm đấm của hắn. - Tuyệt đấy.
603
00:44:38,363 --> 00:44:42,740
Sau đó đến Juanito.
Trùm của nhóm Mê Hi Cô.
604
00:44:42,909 --> 00:44:44,901
Này, lùi lại.
605
00:44:45,078 --> 00:44:48,743
Và dù anh có làm gì đi nữa,
đừng đến gần tụi nó.
606
00:44:48,915 --> 00:44:54,075
- Mục tiêu là chứng tỏ bản thân thôi...
- Chúng là những kẻ thích khoa học.
607
00:44:54,253 --> 00:44:57,788
- Nhìn chúng không khó chơi lắm.
- Đúng, chúng sẽ hét vào tai anh
608
00:44:57,966 --> 00:45:00,457
- và đá đít anh.
... nỗi sợ gớm ghiếc.
609
00:45:00,635 --> 00:45:04,585
Sau đó là Nazis. Không có lũ nào
trong chúng khó chơi cả.
610
00:45:04,764 --> 00:45:08,844
Chúng không chơi tay đôi và cũng không
riêng lẻ. Chúng sẽ chơi hội đồng anh.
611
00:45:09,018 --> 00:45:11,936
Thủ lĩnh của chúng, Patterson,
hắn là một tên khốn thật sự.
612
00:45:12,105 --> 00:45:15,556
Chú của hắn là
cầm đầu băng nước Ai Ri An.
613
00:45:15,733 --> 00:45:17,560
Để tôi cho anh rõ nhé, Shorts.
614
00:45:17,735 --> 00:45:20,405
Ai là tay tình dục ghê nhất?
615
00:45:20,571 --> 00:45:22,529
Ồ, dễ thôi.
616
00:45:22,699 --> 00:45:25,865
Đó là Raymon Đại Ca.
Hoàn toàn không bao giờ thỏa mãn.
617
00:45:26,035 --> 00:45:29,036
Điên khùng. Những tên da đen khác
không dám đến gần hắn.
618
00:45:29,205 --> 00:45:32,870
Nhưng chúng sẽ đánh hắn sau lưng
nếu như có đánh nhau.
619
00:45:33,042 --> 00:45:35,284
Đó là Đại Ca Raymond.
620
00:45:35,461 --> 00:45:37,335
- Tôi mượn nó được không?
- Được.
621
00:45:37,505 --> 00:45:38,999
Cảm ơn nhé.
622
00:45:40,717 --> 00:45:43,421
Này, Stan, anh đi đâu thế?
623
00:45:43,594 --> 00:45:46,465
Mày nghĩ thuốc lá miễn phí à?
Mày nghĩ thế đúng không?
624
00:45:46,639 --> 00:45:49,309
Tôi sẽ trả ông sau.
Giờ tôi không có tiền.
625
00:45:49,475 --> 00:45:51,931
Mày nghĩ tao muốn tiền sao?
626
00:45:54,480 --> 00:45:58,063
- Xin lỗi.
- Biến đi, chó cái.
627
00:45:58,234 --> 00:46:00,642
Tao sẽ tính sổ với mày sau.
628
00:46:00,820 --> 00:46:02,694
Mày gọi tao là chó cái?
629
00:46:04,157 --> 00:46:06,114
Đúng, tao nói đó.
630
00:46:09,954 --> 00:46:12,077
Này, mọi người, nghe thấy chứ?
631
00:46:12,248 --> 00:46:15,451
Đại ca Raymond,
khi không lại bị gọi là chó cái!
632
00:46:15,627 --> 00:46:17,334
Bây giờ thì tuyệt lắm.
633
00:46:17,503 --> 00:46:20,255
Đó không như tao kêu nó, mập.
634
00:46:21,549 --> 00:46:24,669
Nó không như tao nói,
nó giống heo hay đẹp hơn thế.
635
00:46:27,263 --> 00:46:30,964
Nó không giống như của má nó
có mùi trứng thối.
636
00:46:32,060 --> 00:46:33,684
Thế nó là gì.
637
00:46:42,111 --> 00:46:45,231
Khốn kiếp thật!
638
00:46:45,406 --> 00:46:48,610
Khốn kiếp thật!
639
00:46:48,785 --> 00:46:50,658
Được rồi!
640
00:47:12,976 --> 00:47:14,600
Bây giờ thì ai là chó cái hả con kia?
641
00:47:17,981 --> 00:47:20,898
Tao đã nói là Raymon Đại ca
sẽ bị đánh đít mà!
642
00:47:24,487 --> 00:47:27,274
Anh chàng da trắng của tôi!
643
00:47:27,448 --> 00:47:29,904
Chúng ta bắt tay cái nào.
Đầu hàng đi!
644
00:47:30,076 --> 00:47:32,947
Đừng dùng những từ đó với tao.
Đó là từ phân biệt chủng tộc bẩn thỉu.
645
00:47:39,627 --> 00:47:41,501
Anh ta vui tính đấy!
646
00:47:41,671 --> 00:47:44,506
Được rồi, nghe này.
Được chưa?
647
00:47:44,674 --> 00:47:48,292
Chúng tôi muốn anh tham gia chúng tôi,
và rồi bọn da đen sẽ phát khiếp...
648
00:47:50,763 --> 00:47:52,637
Tao đã nói là không được dùng
những từ đó với tao mà!
649
00:47:52,807 --> 00:47:54,182
Hãy để tao!
650
00:47:54,350 --> 00:47:57,435
- Giết nó đi.
- Không, tao biết rồi, biết rồi.
651
00:47:58,271 --> 00:48:00,145
Chuyện của anh đó, Cleon.
652
00:48:03,735 --> 00:48:07,435
Coi nào. Đừng nói với tao là mày
lại cặp kè với thằng khốn này nhé!
653
00:48:07,614 --> 00:48:10,947
Mày thấy sao khi thấy
màu da của thằng khốn này?
654
00:48:11,117 --> 00:48:13,323
Này, chúng ta xong chưa?
655
00:48:13,494 --> 00:48:16,282
Tụi bay có nghe về truyện Nova?
Tui bay biết chứ?
656
00:48:16,456 --> 00:48:18,495
Chúng đã làm kiểm tra ADN.
657
00:48:18,666 --> 00:48:21,122
- Chúng đều đến từ Châu Phi.
- Đá đít nó đi!
658
00:48:21,294 --> 00:48:25,541
Đó là sự thật. Dưới lớp da đó.
Thì tao cũng như mày thôi.
659
00:48:25,715 --> 00:48:27,174
- Khốn nạn thật.
- Bắt lấy nó!
660
00:48:27,342 --> 00:48:31,042
- Bắt lấy nó! Bắt nó!
- Khốn thật!
661
00:48:37,477 --> 00:48:39,434
Bắt nó!
662
00:48:50,657 --> 00:48:52,365
Chàng trai, cho mày biết tay nè.
663
00:49:05,213 --> 00:49:06,458
Con quỉ cái!
664
00:49:10,760 --> 00:49:12,551
Coi nào.
Xem chuyện gì xảy ra nào.
665
00:49:19,394 --> 00:49:21,517
- Oh!
- Ah!
666
00:49:38,621 --> 00:49:40,828
Oh!
667
00:49:47,505 --> 00:49:50,292
- Cầm cây đi!
- Không, đừng lấy!
668
00:49:57,098 --> 00:50:00,015
- Lấy đi!
- Không đừng lấy!
669
00:50:01,769 --> 00:50:03,643
Anh ta lại thế nữa kìa.
670
00:50:09,193 --> 00:50:11,400
- Lấy cái cây đi!
- Lấy đi!
671
00:50:11,571 --> 00:50:14,240
Không, không! Đừng lấy!
672
00:50:22,957 --> 00:50:25,246
Tao đã nói đó không phải
là cái cây rồi mà.
673
00:50:33,217 --> 00:50:35,175
Ngay cả bọn Châu Á!
674
00:50:35,762 --> 00:50:37,754
Thằng đó đến từ đâu thế?
675
00:50:39,974 --> 00:50:42,181
- Này, thằng này ngon lành đấy.
- Được thôi.
676
00:50:42,352 --> 00:50:44,225
Coi nào, Cleon.
677
00:50:44,395 --> 00:50:47,065
Đến lúc của mày rồi, bé à.
Đừng sợ nhé!
678
00:50:47,231 --> 00:50:49,438
Đến lúc tỏa sáng rồi đó, Cleon.
679
00:50:54,656 --> 00:50:56,695
Cleon.
680
00:50:56,866 --> 00:51:00,994
Nếu mày muốn đấu với tao,
thì đấu đi.
681
00:51:01,162 --> 00:51:04,282
- Tao hiểu.
- Lượm cái răng vàng của mày lên.
682
00:51:04,457 --> 00:51:07,956
Lần này tao sẽ cho mày giữ nó.
683
00:51:08,127 --> 00:51:10,167
Nhưng nếu mày đụng đến tao một lần nữa.
684
00:51:10,797 --> 00:51:13,204
Tao sẽ treo mày lên nóc
của ngân hàng Thụy Sĩ đó.
685
00:51:28,648 --> 00:51:31,103
Có ai giúp tao không?
686
00:51:31,276 --> 00:51:33,945
Tao bị mất hàm trước rồi.
687
00:51:35,405 --> 00:51:37,812
Chúng ta phải giết nó.
688
00:51:37,991 --> 00:51:41,940
Ai đó, gọi nha sĩ đến đây mau!
689
00:51:46,582 --> 00:51:50,117
Tôi thấy ông Minton đã dần làm quen
690
00:51:50,295 --> 00:51:52,501
với những thứ xung quanh.
691
00:51:53,548 --> 00:51:56,502
Tôi tin lần này tôi sẽ nói chuyện
với anh ta một chút.
692
00:52:05,184 --> 00:52:08,803
Nó đến kìa. Coi chừng!
693
00:52:08,980 --> 00:52:11,019
Biến đi. Tụi bay.
694
00:52:21,326 --> 00:52:25,619
Cái này hay đấy. Tôi không biết
mọi người than phiền cái gì.
695
00:52:25,788 --> 00:52:27,580
Anh đang giỡn đó hả?
696
00:52:27,749 --> 00:52:30,833
Này, tôi chỉ muốn nói cảm ơn.
697
00:52:32,128 --> 00:52:33,159
Về cái gì?
698
00:52:35,006 --> 00:52:37,841
Anh biết đó, vì đã giúp tôi.
699
00:52:38,009 --> 00:52:39,207
Với gã Đại Ca Raymond.
700
00:52:39,385 --> 00:52:42,256
Tôi đâu có giúp anh.
Tôi giúp chính tôi thôi.
701
00:52:43,139 --> 00:52:47,137
Tôi phải đánh bại thằng trùm nhất.
702
00:52:48,061 --> 00:52:49,603
Được rồi.
703
00:52:50,730 --> 00:52:53,897
Nhưng anh biết đó, ý tôi là... tôi...
704
00:52:54,067 --> 00:52:56,059
Tôi nghĩ thằng đó muốn làm tình với tôi.
705
00:52:59,906 --> 00:53:03,904
Tin tôi đi.
Điều đó chắc chắn sẽ xảy ra.
706
00:53:09,832 --> 00:53:13,118
Ừ.
707
00:53:13,294 --> 00:53:14,705
Dù sao cũng cảm ơn.
708
00:53:16,547 --> 00:53:19,999
Tên em là gì?
Đừng có mắc cỡ, chào cái đi.
709
00:53:20,885 --> 00:53:23,293
Lại đây nào em gái!
710
00:53:23,471 --> 00:53:26,472
Anh hơi khó khăn với bọn nhóc,
đúng không?
711
00:53:26,641 --> 00:53:29,926
Tụi nó không làm gì tôi.
Và tôi cũng không dính đến tụi nó.
712
00:53:30,103 --> 00:53:32,344
- Anh nghĩ thế sao?
- Ừ.
713
00:53:48,371 --> 00:53:50,577
115!
714
00:53:53,418 --> 00:53:56,834
Minton, chủ quản muốn gặp anh!
Dậy đi!
715
00:53:57,005 --> 00:53:59,377
- Tôi à?
- Đi nào!
716
00:54:00,591 --> 00:54:02,299
Đưa tay ra sau lưng.
717
00:54:05,805 --> 00:54:08,972
Vào đi.
718
00:54:13,521 --> 00:54:15,893
Minton, rất vui khi anh đã
làm được điều đó.
719
00:54:16,065 --> 00:54:19,434
- Anh có thể dọa được hắn.
- Vậy ông muốn gì, ông chủ?
720
00:54:19,611 --> 00:54:21,687
Tôi nói anh mở tròng ra.
721
00:54:21,863 --> 00:54:24,436
Được thôi.
722
00:54:24,616 --> 00:54:25,896
Tôi làm rồi.
723
00:54:27,952 --> 00:54:29,992
Đó là trò cơ bắp bình thường.
724
00:54:34,917 --> 00:54:38,785
Thật rùng mình.
725
00:54:38,963 --> 00:54:42,213
Anh có thể chờ bên ngoài.
726
00:54:43,259 --> 00:54:44,374
Ngồi đi.
727
00:54:50,183 --> 00:54:53,018
Chủ quản, nếu nói về việc
tôi đánh nhau, thì...
728
00:54:53,186 --> 00:54:54,680
Xì Gà không?
729
00:54:56,481 --> 00:54:57,939
Cảm ơn.
730
00:55:01,694 --> 00:55:02,892
Rượu không?
731
00:55:04,614 --> 00:55:06,820
Chắc rồi.
732
00:55:16,709 --> 00:55:18,749
Anh biết không,
chúng tôi đáng lẽ nên than phiền.
733
00:55:18,920 --> 00:55:23,131
vì trong phim, người ta luôn
đối xử với anh rất tệ.
734
00:55:23,299 --> 00:55:28,376
À, tôi không muốn làm
chủ quản hoài đâu.
735
00:55:28,554 --> 00:55:31,176
- Đúng không?
- Nói tôi biết đi.
736
00:55:31,349 --> 00:55:33,721
Anh nghĩ nơi này thế nào?
737
00:55:35,186 --> 00:55:37,594
Được đấy, đối với nhà tù.
738
00:55:37,772 --> 00:55:41,984
Không phải nhà tù, khu đấy ấy.
739
00:55:45,488 --> 00:55:50,364
Đó là một khu đất khá rộng. Quang cảnh
tốt nhìn về chân đồi và thành phố.
740
00:55:50,535 --> 00:55:53,868
Tôi đoán có một lớp đá dày dưới này.
741
00:55:54,038 --> 00:55:58,784
Rất dễ đến trung tâm thành phố.
Tôi thấy có vài căn hộ nữa.
742
00:55:58,960 --> 00:56:02,127
- Thật tệ khi xây nhà tù ở đây.
- Chính xác.
743
00:56:02,297 --> 00:56:06,626
Anh biết không,
nó là một tai nạn đối với Oaksburg.
744
00:56:06,801 --> 00:56:09,672
Tôi kéo anh đến đây.
745
00:56:12,765 --> 00:56:14,425
Điều gì khiến anh làm thế?
746
00:56:16,811 --> 00:56:18,270
Lại đây.
747
00:56:22,150 --> 00:56:25,270
Bất động sản ở Oaksburg.
748
00:56:25,445 --> 00:56:29,857
Tôi sẽ là người bạn thầm lặng,
nên chỉ nói riêng thôi.
749
00:56:30,033 --> 00:56:35,323
Ai muốn phát triển khu này
thành khu chung cư nhỉ?
750
00:56:35,496 --> 00:56:39,364
Tôi nghĩ rằng đó là chuyên môn của anh.
751
00:56:39,542 --> 00:56:42,958
- Đúng.
- Vì đây là điều duy nhất có thể làm,
752
00:56:43,129 --> 00:56:45,916
trong khu nhà tù này.
753
00:56:46,090 --> 00:56:49,755
- Có sao không?
- Anh biết đó, tôi kinh doanh nhà tù.
754
00:56:49,927 --> 00:56:52,597
Tôi biết cách làm
giảm ước muốn của một người.
755
00:56:52,764 --> 00:56:56,975
Nhưng đối với các hợp đồng địa ốc
thứ đó có thể làm anh đau đớn đấy.
756
00:56:57,143 --> 00:56:58,685
Đó là nơi anh sẽ đến.
757
00:57:03,441 --> 00:57:06,395
- Trong đó có gì cho tôi?
- Anh có muốn thoát khỏi đây...
758
00:57:06,569 --> 00:57:07,600
... trong một năm không?
759
00:57:09,822 --> 00:57:14,152
- Nhưng tôi đã có khu chung cư rồi.
- Chủ quản có thể tự ý,
760
00:57:14,327 --> 00:57:19,155
trả tự do sớm,
đặc biệt là không dùng bạo lực.
761
00:57:19,332 --> 00:57:23,994
- Tù nhân đông lắm, ông biết mà.
- Hệ thống rất nghiêm ngặt.
762
00:57:24,170 --> 00:57:25,415
Giống tôi.
763
00:57:25,588 --> 00:57:29,171
Nhưng anh có thể dọn đến nơi
tốt hơn gần hơn với nơi bị phá hủy.
764
00:57:29,342 --> 00:57:32,011
Đây sẽ là chỗ cho thuê.
Đậu xe dưới tầng hầm.
765
00:57:32,178 --> 00:57:35,594
Phí không gian quá. Thêm 8 khu nữa đi.
Ai thiết kế khu này.
766
00:57:35,765 --> 00:57:38,766
- Vậy ông sẽ phá nhà tù bằng cách nào?
- Đó là điều tôi đang lo.
767
00:57:38,935 --> 00:57:41,260
Nói tôi biết thêm về bãi đậu xe đi.
768
00:58:06,838 --> 00:58:09,210
Anh định làm gì?
769
00:58:09,382 --> 00:58:11,754
Anh ta sẽ không biết cái gì
cắt anh ta đâu, hiểu không?
770
00:58:28,109 --> 00:58:30,434
Sẽ có sẹo đấy.
771
00:58:48,338 --> 00:58:50,295
Mày muốn thế hả?
772
00:58:51,966 --> 00:58:54,837
Mày làm bằng bàn chải cũ và dao cạo râu?
773
00:58:55,011 --> 00:58:56,754
- Thật sáng tạo.
774
00:59:02,936 --> 00:59:06,186
Nhìn xem tôi làm gì với
3 cục xà phòng và dây giày nè.
775
00:59:07,440 --> 00:59:09,349
Mày vui tính đó.
776
00:59:27,085 --> 00:59:29,077
Tới đây, kẻ phân biệt chủng tộc.
777
00:59:49,857 --> 00:59:51,482
Hắn là của tụi bay đó.
778
00:59:53,444 --> 00:59:55,069
Sẽ rất vui đấy.
779
01:00:04,872 --> 01:00:08,740
Này, Stan, anh làm gì Patterson vậy?
780
01:00:08,918 --> 01:00:11,290
Tôi chỉ dọa anh ta tí thôi.
781
01:00:11,462 --> 01:00:15,211
- Tại sao?
- Ai đó làm gì với mông anh ta.
782
01:00:15,383 --> 01:00:20,092
Họ nói anh ta sẽ ói ra.
783
01:00:20,263 --> 01:00:23,098
Giờ thì tôi đã biết sung sướng trên
nỗi khổ của kẻ khác như thế nào rồi.
784
01:00:23,266 --> 01:00:25,140
- Sao?
- Sung sướng
785
01:00:25,310 --> 01:00:29,058
trong sự đau khổ của kẻ khác.
786
01:00:35,278 --> 01:00:37,069
Anh biết không,
anh làm văng lên người tôi rồi đấy.
787
01:00:41,075 --> 01:00:43,993
Tôi đang rất tuyệt.
Các anh chỉ là những con mèo ướt.
788
01:00:44,162 --> 01:00:48,622
Thật tuyệt. Nghe này anh bạn.
Tôi cần anh giúp.
789
01:00:48,791 --> 01:00:52,041
Tôi không thể để luật sư của
Mindy gọi cho tôi được.
790
01:00:52,211 --> 01:00:54,619
Nếu chúng ta muốn li dị,
791
01:00:54,797 --> 01:00:58,166
anh phải bàn bạc với cô ấy
một cách riêng tư.
792
01:00:59,093 --> 01:01:00,374
Stan.
793
01:01:00,553 --> 01:01:02,213
À, tôi hiểu.
794
01:01:02,388 --> 01:01:05,804
Làm thế nào cho thời gian sắp tới?
795
01:01:05,975 --> 01:01:10,933
Tin không, tôi đang chờ bà thẩm phán đây.
796
01:01:11,105 --> 01:01:12,897
Tuyệt!
797
01:01:13,066 --> 01:01:18,487
Tôi phải đi.
Anh biết mà, điện thoại công.
798
01:01:18,655 --> 01:01:20,943
Được rồi, cảm ơn.
Nói chuyện sau.
799
01:01:29,791 --> 01:01:33,160
Bà là Charlize Theron?
800
01:01:34,671 --> 01:01:37,755
Xem kìa!
801
01:01:44,013 --> 01:01:47,548
Vậy tôi có thể đổi món thịt bò
sang thịt ngựa không?
802
01:01:47,725 --> 01:01:50,762
- Khéo lắm.
- Đó là Stan.
803
01:01:50,937 --> 01:01:53,344
Minton, tôi muốn anh gặp ông Đặng,
804
01:01:53,523 --> 01:01:55,562
Ông ta là thống đốc nhà tù.
805
01:01:55,733 --> 01:01:59,778
Họ để mafia Việt Nam vào chức
thống đốc nhà tù ư?
806
01:02:01,572 --> 01:02:02,735
Ngón tay anh có hình xăm.
807
01:02:04,117 --> 01:02:09,740
Như anh nói, Stan,
hệ thống rất nghiêm ngặt.
808
01:02:09,914 --> 01:02:14,078
Gia đình ông Đặng
hợp tác với Bang Oaksburg.
809
01:02:14,252 --> 01:02:17,004
Tốt, vì tôi chỉ vừa xem hợp đồng.
810
01:02:17,171 --> 01:02:20,291
Từ ngữ không chặt chẽ,
không có ràng buộc trách nhiệm.
811
01:02:20,466 --> 01:02:23,966
Tôi chắc chắn đó là chủ ý,
như vậy sẽ mất thêm thời gian.
812
01:02:24,137 --> 01:02:29,131
Được rồi? Tôi có luật sư
có thể sửa nó ngay lập tức.
813
01:02:29,309 --> 01:02:32,760
Tôi có một luật sư rất giỏi về vụ này.
Hắn chuyên làm cái này. Lew Popper.
814
01:02:32,937 --> 01:02:36,389
Popper? Tôi sẽ liên hệ anh ta.
815
01:02:36,566 --> 01:02:40,433
Coi nào Đặng,
chúng ta cùng xem màn kế tiếp.
816
01:02:46,200 --> 01:02:49,735
Mọi việc đã sẵn sàng
cho công tác kiểm tra.
817
01:02:49,912 --> 01:02:54,621
À, cho tôi một vài tuần.
Tôi sẽ chuẩn bị.
818
01:02:54,792 --> 01:02:56,750
Tôi sẽ chờ.
819
01:02:58,212 --> 01:03:00,419
Anh ăn dâu không?
820
01:03:01,758 --> 01:03:04,961
- Tôi trồng trong vườn của tôi.
- Cám ơn nhé.
821
01:03:05,136 --> 01:03:07,627
Minton, dâu không?
822
01:03:08,723 --> 01:03:09,838
Không, tôi khỏe.
823
01:03:15,730 --> 01:03:18,850
Có lẽ tôi sẽ làm sớm.
824
01:03:20,818 --> 01:03:22,776
Tôi không nghĩ thế.
825
01:03:24,197 --> 01:03:26,770
Mọi người sợ tôi.
826
01:03:26,950 --> 01:03:28,278
Tốt, Stan.
827
01:03:28,451 --> 01:03:30,740
Có ai thách đấu anh không?
828
01:03:30,912 --> 01:03:33,617
Không, tôi hoàn toàn kiểm soát được.
829
01:03:33,790 --> 01:03:35,948
Sao thế, Stan?
830
01:03:36,125 --> 01:03:39,329
Anh nghe có vẻ xa lạ quá.
831
01:03:39,504 --> 01:03:41,212
Tôi không biết, chỉ là...
832
01:03:41,381 --> 01:03:45,081
Anh có thấy có lỗi với ai không?
833
01:03:45,259 --> 01:03:48,925
Anh phải hỏi tôi
có thấy tiếc vì đám giòi.
834
01:03:49,097 --> 01:03:50,970
Tôi xay chúng trong máy xay cà phê.
835
01:03:51,140 --> 01:03:54,675
Đó, tôi cũng thấy thế.
Nghe này, tôi phải đi.
836
01:03:54,852 --> 01:03:57,723
Làm tôi tự hào đi, Stan.
837
01:03:57,897 --> 01:04:00,566
Coi nào anh!
Làm em đi!
838
01:04:00,733 --> 01:04:03,059
- Ồ đúng!
- Anh đang lợi dụng em đó hả?
839
01:04:03,236 --> 01:04:05,442
- Không!
- Anh không yêu em?
840
01:04:05,613 --> 01:04:07,689
- Có chứ!
- Cho em thấy đi!
841
01:04:14,914 --> 01:04:17,951
- Anh yêu em không?
- Có, alô!
842
01:04:18,126 --> 01:04:21,043
Xin lỗi! Xin lỗi! Vâng.
843
01:04:21,212 --> 01:04:24,047
Chào Stan.
Tôi nghĩ tôi có tin tốt.
844
01:04:24,215 --> 01:04:28,165
- Anh yêu em không?
- Tôi nghĩ bà...
845
01:04:28,344 --> 01:04:33,765
Bà Thẩm phán đang sẵn sàng
cho anh án khoan hồng.
846
01:04:33,933 --> 01:04:36,720
Tuyệt lắm Lew.
847
01:04:36,894 --> 01:04:38,934
Nghe gì về Mindy và luật sư
của cô ấy không?
848
01:04:39,105 --> 01:04:41,181
Không.
849
01:04:41,357 --> 01:04:45,189
Nhưng đừng nói là tôi
không kiếm tiền nhé!
850
01:04:50,742 --> 01:04:54,574
Chào anh bạn, tôi không nghĩ
tôi gọi món Trung Quốc.
851
01:04:58,124 --> 01:05:01,742
Tôi nghĩ tôi có thể làm tăng 2 đó.
852
01:05:06,633 --> 01:05:08,424
Anh viết cho ai thế?
853
01:05:08,593 --> 01:05:10,918
Không ai đặc biệt cả.
854
01:05:12,221 --> 01:05:15,555
Anh ngồi đây một lúc lâu mà viết
cho người không quan trọng à.
855
01:05:17,769 --> 01:05:22,810
Biết đó, Stan. Tôi tin đó là khoảng
thời gian dài. Tôi có thể lo nhiều thứ.
856
01:05:22,982 --> 01:05:26,683
Như tận hưởng phần đời còn lại
trong chốn khốn khiếp này.
857
01:05:26,861 --> 01:05:30,111
Nhưng có một điều tôi thấy ân hận.
858
01:05:30,281 --> 01:05:33,781
Tôi không làm tốt với Miyoshi.
859
01:05:33,952 --> 01:05:39,954
Cô ta là người duy nhất yêu tôi,
vì tôi là...
860
01:05:41,918 --> 01:05:45,002
Tôi quá ngu nên đã không nhận ra.
861
01:05:45,171 --> 01:05:50,510
Tôi đã làm mọi thứ
để thay đổi cách tôi cư xử.
862
01:05:51,344 --> 01:05:53,135
Anh đã cư xử thế nào?
863
01:05:54,263 --> 01:05:55,426
Tôi đã giết cô ấy.
864
01:05:58,601 --> 01:06:03,429
Rượu không phải là thứ
luôn làm cho tôi thấy tốt, Stan.
865
01:06:23,584 --> 01:06:27,665
Gửi Mindy, anh đã nghĩ rất nhiều về em.
866
01:06:27,839 --> 01:06:29,630
Về chúng ta.
867
01:06:29,799 --> 01:06:31,957
Anh nhận ra là em đã đúng.
868
01:06:32,135 --> 01:06:35,504
Anh thật ngu và ích kỷ.
869
01:06:35,680 --> 01:06:39,263
Bỏ anh có lẽ là điều tốt nhất cho em.
870
01:06:39,434 --> 01:06:41,426
Và anh thành thật xin lỗi.
871
01:06:41,603 --> 01:06:44,307
Anh lẽ ra đã không nên làm em tổn thương.
872
01:06:44,480 --> 01:06:47,517
Anh biết tại sao em muốn có con với anh.
873
01:06:47,692 --> 01:06:49,981
Đó là một cách để chúng ta
yêu nhau nhiều hơn
874
01:06:50,153 --> 01:06:52,904
và sâu đậm hơn.
875
01:06:53,072 --> 01:06:56,607
Anh hy vọng một ngày nào đó,
em sẽ tha thứ cho anh.
876
01:06:56,784 --> 01:06:59,702
Yêu em, Stan.
877
01:07:05,126 --> 01:07:06,834
Này, cô bé!
878
01:07:15,553 --> 01:07:19,551
Tôi biết điều cô muốn là quay lại
879
01:07:19,724 --> 01:07:23,175
và thủ dâm, vậy ta sẽ làm nhanh thôi.
Được chứ?
880
01:07:23,353 --> 01:07:28,857
Ta sẽ ném những cuộn băng bạo lực đi.
881
01:07:30,818 --> 01:07:33,274
Không, coi nào, đừng làm thế.
882
01:07:33,446 --> 01:07:36,981
Từ bây giờ, tôi muốn các anh thoải mái.
883
01:07:37,158 --> 01:07:40,657
Và thật ra,
rất nhiều nhạc rap các anh nghe,
884
01:07:40,828 --> 01:07:43,284
đều rất không ưa đàn bà.
885
01:07:43,456 --> 01:07:46,540
Vấn đề là gì chứ?
Các anh thích phụ nữ, đúng không?
886
01:07:46,709 --> 01:07:47,907
Đúng!
887
01:07:48,086 --> 01:07:49,829
Vậy thì, nói cách khác.
888
01:07:50,004 --> 01:07:53,207
Dân Mê Hi Cô thích nhạc salsa.
889
01:07:57,136 --> 01:08:00,470
Nó hay, dễ nhảy và các anh không chán nó.
890
01:08:00,640 --> 01:08:03,510
- Shorts, nhạc lên nào.
- Coi nào.
891
01:08:39,137 --> 01:08:40,761
Khốn nạn thật.
892
01:08:42,932 --> 01:08:45,933
Được rồi.
893
01:08:46,102 --> 01:08:49,637
Đó là Afro-Cuban.
Tôi muốn mariachi. Anh hiểu chứ?
894
01:08:49,814 --> 01:08:53,017
Được. Giờ thì, điều cuối cùng
và quan trọng nhất,
895
01:08:53,192 --> 01:08:56,110
từ bây giờ, sẽ không có
cưỡng hiếp ở nhà tù này.
896
01:08:56,279 --> 01:08:58,817
Không!
897
01:08:58,990 --> 01:09:02,359
Đúng rồi.
Ai mà cưỡng hiếp bạn mình...
898
01:09:02,535 --> 01:09:05,406
... sẽ biết tay với tôi.
899
01:09:05,580 --> 01:09:07,288
Tôi sẽ không tử tế đâu.
900
01:09:07,457 --> 01:09:10,327
- Xin lỗi nhé đại ca Stan.
- Sao, Juanito.
901
01:09:10,501 --> 01:09:12,957
Tại sao anh cứ xía mũi vào những
chuyện không phải của anh thế?
902
01:09:13,129 --> 01:09:15,371
Những chàng trai của tôi
tiến bộ và cứng rắn.
903
01:09:15,548 --> 01:09:19,416
Đôi khi họ cần làm thế để xả bớt
năng lượng. Có liên quan anh không?
904
01:09:19,594 --> 01:09:22,595
- Đầu tiên, câu hỏi hay đấy.
- Cám ơn.
905
01:09:22,764 --> 01:09:26,975
Có liên quan đến tôi không?
Thật ra là tôi không thích nó.
906
01:09:27,143 --> 01:09:31,010
Và để tôi cho anh biết tại sao.
Robbie đến đây.
907
01:09:31,189 --> 01:09:33,063
Robbie. Đến đây.
908
01:09:37,946 --> 01:09:41,860
Được, Robbie anh bị kết án bao nhiêu lâu?
909
01:09:42,033 --> 01:09:45,947
- 5 đến 10 năm.
- 5 đến 10 năm.
910
01:09:46,120 --> 01:09:48,991
Chính xác anh đã làm gì mà bị tù?
911
01:09:49,165 --> 01:09:52,664
Tôi bán ma túy.
912
01:09:52,835 --> 01:09:56,501
Ma túy.
913
01:09:58,716 --> 01:10:00,875
Cám ơn, Robbie.
Ngồi xuống đi.
914
01:10:01,052 --> 01:10:04,587
Anh ta bán ma túy.
915
01:10:04,764 --> 01:10:08,678
Tôi không đến đây để nói về ma túy.
Tôi không nghĩ chúng quá nghiêm trọng.
916
01:10:08,851 --> 01:10:12,552
Sao cũng được.
917
01:10:12,730 --> 01:10:16,099
Nhưng chỉ vì Robbie bị bắt khi đang bán,
918
01:10:16,276 --> 01:10:21,270
không có nghĩa là anh ta phải bị
cưỡng hiếp mọi ngày trong 10 năm.
919
01:10:21,447 --> 01:10:23,689
Tôi không nghĩ nó công bằng.
920
01:10:23,866 --> 01:10:26,903
Trong số các anh ở đây.
921
01:10:27,078 --> 01:10:33,033
Bởi vì lái xe lúc say xỉn.
Một số thích phá phách.
922
01:10:33,209 --> 01:10:36,376
Một số cướp nhà băng.
923
01:10:36,546 --> 01:10:40,211
Tôi đang nói anh đó, Lee.
924
01:10:42,552 --> 01:10:46,384
Nhưng đó không nghĩa là anh phải
bị cưỡng hiếp. Không công bằng!
925
01:10:48,057 --> 01:10:51,557
- Đúng, Carnahan.
- Còn những người bị bắt vì tội hiếp dâm?
926
01:10:51,728 --> 01:10:55,061
- Chúng ta có thể cưỡng hiếp hắn?
- Đúng.
927
01:10:55,231 --> 01:10:57,307
Hiếp người mang tội hiếp dâm
nghe có vẻ có lý.
928
01:10:57,483 --> 01:11:00,021
Hình phạt là hạn tù và thế thôi.
Cứ tự nhiên.
929
01:11:00,194 --> 01:11:03,065
Đó là điều tôi muốn nói.
930
01:11:03,239 --> 01:11:07,818
- Còn đám bắt cóc con nít?
- Đúng!
931
01:11:07,994 --> 01:11:10,366
Đúng, chúng đáng bị thế.
Ai nữa?
932
01:11:15,710 --> 01:11:16,908
Đại ca Stan!
933
01:11:17,086 --> 01:11:21,416
- Còn kẻ phản bội thì sao?
- Sao?
934
01:11:21,591 --> 01:11:25,920
Phản bội?
Raymond, anh là kẻ duy nhất đó.
935
01:11:26,095 --> 01:11:28,930
Đúng!
936
01:11:29,098 --> 01:11:32,265
Chờ tí.
Anh có muốn ai đó...?
937
01:11:34,979 --> 01:11:37,138
Được rồi, đây là một vấn đề
chúng ta cần làm rõ.
938
01:11:37,315 --> 01:11:40,435
Có sự khác nhau giữa
quan hệ tình dục và cưỡng hiếp.
939
01:11:40,610 --> 01:11:44,193
- Bây giờ, Raymond.
- Hả?
940
01:11:44,364 --> 01:11:47,199
Có một số người ở đây
muốn làm tình với anh đó!
941
01:11:47,367 --> 01:11:49,858
- Không phải tôi.
- Được rồi. Có ai không?
942
01:11:51,871 --> 01:11:54,955
Vâng, vâng.
943
01:11:59,379 --> 01:12:01,288
Tyler!
944
01:12:01,464 --> 01:12:06,007
- Tuyệt!
945
01:12:15,520 --> 01:12:18,640
Hai người vui vẻ nhé,
nhớ mang bao cao su đấy.
946
01:12:18,815 --> 01:12:20,807
Được rồi.
947
01:12:20,984 --> 01:12:25,692
Nếu các bạn gặp vấn đề này, thì hãy...
948
01:12:29,617 --> 01:12:31,076
Y tá!
949
01:12:37,375 --> 01:12:41,242
Bây giờ các anh sẽ có quan hệ tình dục.
950
01:12:41,421 --> 01:12:44,422
Một điều tốt đẹp.
Khác hẳn với cưỡng hiếp,
951
01:12:44,590 --> 01:12:47,794
- không được phép.
- Ngoại trừ hiếp người mang tội hiếp dâm?
952
01:12:47,969 --> 01:12:50,175
- Chúng ta vẫn có thể hiếp chúng.
- Không, không được.
953
01:12:50,346 --> 01:12:53,762
- Sao?
- Tôi thay đổi ý kiến rồi.
954
01:12:53,933 --> 01:12:55,511
Thói quen tốt.
955
01:12:55,685 --> 01:12:59,101
Nếu các bạn không thích,
956
01:12:59,272 --> 01:13:03,020
thì đánh tôi đi.
957
01:13:03,943 --> 01:13:06,517
Tôi không nghĩ thế đâu.
Coi nào, anh bị loại.
958
01:13:06,696 --> 01:13:08,902
Đánh đi!
959
01:13:10,325 --> 01:13:12,816
- Nói hay lắm.
- Anh nghĩ thế?
960
01:13:12,994 --> 01:13:15,911
- Tôi lẽ ra nên kể chuyện cười.
- Không, hay đấy.
961
01:13:16,080 --> 01:13:19,366
- Sao?
- Đúng, xin lỗi vì chuyện ma túy.
962
01:13:19,542 --> 01:13:20,740
Cho qua đi.
963
01:13:22,754 --> 01:13:27,166
Này, đại ca Stan.
Nhìn đôi uyên ương kìa.
964
01:13:29,761 --> 01:13:32,678
Ăn đi nào.
965
01:13:32,847 --> 01:13:35,765
Cái này cho anh đấy.
966
01:13:36,935 --> 01:13:38,133
Tốt cho họ.
967
01:13:39,771 --> 01:13:42,012
Tôi có một số thứ quan trọng cho các anh.
968
01:13:42,190 --> 01:13:43,352
Để tôi ăn, được không?
969
01:13:43,524 --> 01:13:44,769
Này, Đại ca Stan.
970
01:13:46,819 --> 01:13:50,235
- Chúng ta có thể nói chuyện?
- Nhanh đi.
971
01:13:50,406 --> 01:13:52,613
Tôi muốn cảm ơn vì
những gì anh làm cho tôi.
972
01:13:52,784 --> 01:13:56,153
- Tôi không làm gì cả...
- Đừng nói thế.
973
01:13:56,329 --> 01:13:59,496
Vì anh đã làm, đúng không?
974
01:14:00,833 --> 01:14:04,037
- Chút thôi.
- À, cảm ơn.
975
01:14:04,212 --> 01:14:07,628
- Cám ơn.
- Julio!
976
01:14:07,799 --> 01:14:10,503
Về đây!
Chuyện gì với anh thế?
977
01:14:10,677 --> 01:14:11,791
Im đi!
978
01:14:14,973 --> 01:14:18,057
Này, Stan.
Tôi thích những gì anh nói.
979
01:14:18,226 --> 01:14:19,637
Tôi muốn tham gia băng của anh.
980
01:14:21,646 --> 01:14:25,346
- Tôi không có băng.
- Anh có đó.
981
01:14:29,779 --> 01:14:30,977
Được rồi, thế thì vào đi.
982
01:14:33,408 --> 01:14:37,026
Tôi cũng thế nhé?
983
01:14:42,041 --> 01:14:46,537
Ừ, anh cũng vậy.
984
01:14:49,257 --> 01:14:52,127
- Tất cả các anh.
- Cảm ơn.
985
01:14:53,386 --> 01:14:56,719
Được!
986
01:14:56,889 --> 01:14:59,297
Được rồi, giờ tôi ăn được chưa?
987
01:15:01,894 --> 01:15:05,098
- Ăn đi chứ!
- Anh ta ăn kìa.
988
01:15:08,901 --> 01:15:11,571
Tôi đã nói có cái hay
muốn cho anh xem mà.
989
01:15:17,910 --> 01:15:19,025
Từ Mindy.
990
01:15:28,254 --> 01:15:29,665
Cô ấy muốn gặp tôi.
991
01:15:53,363 --> 01:15:54,857
Bắt tay nào!
992
01:15:58,368 --> 01:16:00,444
Cố làm quen hả?
993
01:16:08,711 --> 01:16:10,170
Cảm ơn.
994
01:16:22,517 --> 01:16:25,637
- Xin lỗi.
- Không là do tôi.
995
01:16:25,812 --> 01:16:28,433
Không, tôi có lỗi.
996
01:16:28,606 --> 01:16:31,773
Có trò chơi, anh chơi không?
997
01:16:31,943 --> 01:16:33,022
Tôi thích đấy.
998
01:17:13,943 --> 01:17:17,608
- Chúc mừng sinh nhật!
- Cảm ơn!
999
01:17:17,780 --> 01:17:20,532
- Ồ, xem kìa. Cây kim.
- Ừ!
1000
01:17:20,700 --> 01:17:22,194
- Đây là một gia đình.
1001
01:17:22,368 --> 01:17:24,859
- Này.
- Này!
1002
01:17:56,110 --> 01:17:58,233
Stanley! Gấu yêu!
1003
01:17:58,404 --> 01:18:00,693
Em yêu lá thư của anh!
1004
01:18:00,865 --> 01:18:03,700
Anh nhớ em nhiều lắm.
1005
01:18:03,868 --> 01:18:07,913
Trước khi chúng ta đi xa hơn,
có ba từ em muốn nghe.
1006
01:18:08,081 --> 01:18:11,035
- Anh đã sai chứ gì?
- Giỏi lắm!
1007
01:18:13,962 --> 01:18:16,962
Có vẻ gần giống trường mẫu giáo rồi.
1008
01:18:17,131 --> 01:18:18,674
Đó là Minton.
1009
01:18:19,884 --> 01:18:24,096
- Anh muốn nói sao, Minton sao?
- Đầu tiên anh ta cấm cưỡng hiếp.
1010
01:18:24,263 --> 01:18:26,552
Đó là điều mọi người thán phục,
1011
01:18:26,724 --> 01:18:29,974
họ chạy tới và gia nhập băng của Minton.
1012
01:18:30,144 --> 01:18:33,348
Sự thật, anh ta làm họ sợ
đến mức rất buồn cười.
1013
01:18:33,523 --> 01:18:37,271
- Chúng ta đã không đánh nhau
trong 3 ngày. - Tôi nghĩ rằng...
1014
01:18:37,443 --> 01:18:40,563
hôm qua người Mê Hi Cô...
1015
01:18:40,738 --> 01:18:44,522
Không, đó là tình yêu tự nhiên thôi.
1016
01:18:44,701 --> 01:18:47,108
Ingleberg quên kỷ niệm 2 tuần của họ.
1017
01:18:47,287 --> 01:18:49,991
Anh ta không tốt tí nào, đúng không?
1018
01:18:50,164 --> 01:18:54,245
Họ được đó mà.
Anh nên xem cái bánh Ingleberg làm.
1019
01:18:54,419 --> 01:18:56,910
- Thật dặc biệt...
- Anh ra khỏi đây.
1020
01:18:57,088 --> 01:19:00,706
Và kêu Minton đến đây! Anh hiểu tôi chứ?
Ý tôi là ngay bây giờ!
1021
01:19:00,883 --> 01:19:04,050
Nhanh lên!
1022
01:19:05,680 --> 01:19:09,547
Anh không nói, nhưng anh nghĩ đó
là lần quan hệ tình dục tuyệt vời,
1023
01:19:09,726 --> 01:19:12,477
mà chúng ta từng làm.
1024
01:19:12,645 --> 01:19:15,397
Anh nghĩ xa anh quá lâu làm em cuồng lên.
1025
01:19:15,565 --> 01:19:19,693
Em nghĩ thế. Sư phụ đã khai sáng em,
một cách quyến rũ.
1026
01:19:19,861 --> 01:19:23,230
Ông ta cho em thấy
những thế làm tình khác nhau.
1027
01:19:23,406 --> 01:19:26,857
- Sư phụ? Em gặp ông ta?
- Vâng, chúng em ở nhà này mà.
1028
01:19:27,035 --> 01:19:30,154
Em đã học massage và tăng cường thể lực.
1029
01:19:30,330 --> 01:19:33,496
Tên đó khốn nạn thật.
1030
01:19:33,666 --> 01:19:35,991
- Minton, đến giờ rồi.
- Nhưng mà Stan, em...
1031
01:19:36,169 --> 01:19:40,036
- Chủ quản muốn gặp anh!
- Khoan, tôi không muốn gặp anh ta!
1032
01:19:40,214 --> 01:19:44,627
Nói với ông sư phụ của em
là anh sẽ ra tù và giết hắn!
1033
01:19:44,802 --> 01:19:47,175
Đừng nói!
Em không được gặp hắn.
1034
01:19:47,347 --> 01:19:49,470
Anh nói rồi đó! Cấm tiệt!
1035
01:19:49,641 --> 01:19:51,348
- Minton à!
- Không được gặp hắn!
1036
01:19:51,517 --> 01:19:53,724
- Em yêu anh, cưng à!
- Đi thôi.
1037
01:19:53,895 --> 01:19:55,519
Con khốn!
1038
01:20:05,031 --> 01:20:07,736
Tôi nghĩ anh đã không vui.
1039
01:20:09,786 --> 01:20:14,246
Đúng.
Tôi có thể đoán truớc tương lai.
1040
01:20:15,875 --> 01:20:18,959
- Tôi không nhận ra đấy.
- Để tôi cho anh biết chuyện gì xảy ra
1041
01:20:19,128 --> 01:20:21,370
trong một tuần tới.
1042
01:20:24,300 --> 01:20:27,634
Cục nhà tù sẽ khám
trại giam của chúng ta.
1043
01:20:27,804 --> 01:20:31,932
Và nếu có gì xảy ra.
1044
01:20:32,100 --> 01:20:36,512
Một vài tù nhân sẽ mang vũ khí vào sân.
1045
01:20:36,688 --> 01:20:39,309
Và sẽ bắn.
1046
01:20:39,482 --> 01:20:43,646
Nhà tù sẽ hỗn độn,
1047
01:20:43,820 --> 01:20:47,948
các chàng trai của tôi sẽ buộc
phải bắn từng tên một
1048
01:20:48,116 --> 01:20:51,117
cho đến thằng cuối cùng.
1049
01:20:51,286 --> 01:20:56,362
Để bình ổn dư luận,
Cục sẽ bán hết tài sản
1050
01:20:56,541 --> 01:20:59,957
cho một gia đình Việt Nam.
1051
01:21:00,128 --> 01:21:02,879
có trụ sở tại San Pedro.
1052
01:21:03,047 --> 01:21:06,333
Và mọi người sẽ hạnh phúc bên nhau.
1053
01:21:07,427 --> 01:21:09,087
Đặc biệt là tôi.
1054
01:21:09,262 --> 01:21:13,556
Bây giờ nếu mọi chuyện đó
1055
01:21:13,725 --> 01:21:16,180
không thành sự thật...
1056
01:21:17,937 --> 01:21:21,223
... tôi sẽ rất buồn.
1057
01:21:28,698 --> 01:21:30,774
Và khi tôi buồn, sẽ chịu khổ đấy.
1058
01:21:30,950 --> 01:21:33,157
Ông Đặng đằng kia
1059
01:21:33,328 --> 01:21:38,073
là một người đàn ông cứng rắn
không như anh nghĩ đâu.
1060
01:21:52,013 --> 01:21:56,591
Tôi tốn 35 năm trên đời
1061
01:21:56,768 --> 01:22:00,302
trong cái hầm chứa này.
1062
01:22:00,480 --> 01:22:05,058
Và nếu tôi không bước ra
mà không có thành quả.
1063
01:22:06,361 --> 01:22:09,397
Thì nhà tù của ông sẽ là
đoạn kết của tôi.
1064
01:22:10,365 --> 01:22:14,658
Anh chơi banh,
thì anh nên tập nghe tiếng bóng.
1065
01:22:14,827 --> 01:22:17,532
Bao nhiêu người sẽ chết?
1066
01:22:17,705 --> 01:22:22,700
Ai biết được? Chúng là thú vật.
1067
01:22:24,837 --> 01:22:26,248
Bullard!
1068
01:22:28,591 --> 01:22:33,087
- Hộ tống ông Minton về xà lim đi.
- Vâng sếp. Đi nào, Minton.
1069
01:22:38,726 --> 01:22:41,976
Stan, anh có bao giờ bị
2 gã Châu Á đá dập bi
1070
01:22:42,146 --> 01:22:45,017
sau khi làm tình với một bà già chưa?
1071
01:22:45,191 --> 01:22:47,516
Không, tôi không nói là tôi đã, Lew.
1072
01:22:47,694 --> 01:22:51,561
Bà thẩm phán sẽ không gọi lại cho tôi.
1073
01:22:51,739 --> 01:22:54,859
Anh nên bàn bạc với chủ quản đi.
1074
01:22:55,034 --> 01:22:59,827
- Vậy anh không làm được gì hơn à?
- Xin lỗi Stan, thế là hết.
1075
01:22:59,998 --> 01:23:02,286
Anh đang gặp nguy hiểm đó.
1076
01:23:02,458 --> 01:23:05,210
Chạy đi! Càng sớm càng tốt.
1077
01:23:33,114 --> 01:23:34,822
Bullard.
1078
01:23:36,200 --> 01:23:38,027
Nói với chủ quản rằng tôi đồng ý.
1079
01:23:39,579 --> 01:23:41,156
Tôi muốn ra khỏi đây.
1080
01:23:48,963 --> 01:23:52,628
Này, Stan. Bọn Nazis nói
câu chuyện của anh là đồ giả.
1081
01:23:52,800 --> 01:23:55,801
- Không vui đâu.
- Này, bọn Nazs đang nói.
1082
01:23:55,970 --> 01:23:57,630
Virgin Mary không tác dụng.
1083
01:23:57,805 --> 01:24:00,925
Constantine đã được theo dõi bởi
một tên nhà sư Byzantine bằng cách...
1084
01:24:01,100 --> 01:24:04,801
cầu phúc cho hắn.
Họ đã xem chương trình lịch sử.
1085
01:24:04,979 --> 01:24:08,265
- Sao?
- Anh định làm gì?
1086
01:24:08,441 --> 01:24:11,193
Tôi sẽ làm một số điều.
1087
01:24:13,613 --> 01:24:14,941
Chuyện gì với anh ta thế?
1088
01:24:15,114 --> 01:24:18,115
Này, Stan!
1089
01:24:18,701 --> 01:24:22,236
Bọn Tây Ban Nha luôn gọi Farib là Ả rập
1090
01:24:22,413 --> 01:24:25,284
Tôi không phải là người Ả Rập,
tôi là dân Ba Tư.
1091
01:24:25,458 --> 01:24:28,661
Anh không giống người Ả Rập.
1092
01:24:29,712 --> 01:24:32,464
Này, nghe đây! Các anh.
1093
01:24:34,050 --> 01:24:37,086
Nghe tôi không?
1094
01:24:37,261 --> 01:24:39,753
Đừng quan tâm chuyện gì cả!
1095
01:24:39,931 --> 01:24:42,504
Này, các bạn!
1096
01:24:43,977 --> 01:24:45,601
Đấy là câu lạc bộ sách quốc gia đấy.
1097
01:24:47,605 --> 01:24:50,808
Các anh ghét nhau.
Vậy thì đừng làm bộ nữa.
1098
01:24:50,984 --> 01:24:54,649
- Anh không biết về Macbeth.
- Khốn nạn!
1099
01:25:17,260 --> 01:25:20,629
À, thật sao.
1100
01:25:38,197 --> 01:25:39,608
Stan đại ca?
1101
01:25:42,118 --> 01:25:43,660
Chúng ta cần nói chuyện.
1102
01:26:00,637 --> 01:26:02,344
Tôi nghĩ anh quan tâm đến chúng tôi.
1103
01:26:04,682 --> 01:26:06,058
À, tôi không.
1104
01:26:13,566 --> 01:26:16,104
Này, bé con.
1105
01:26:17,654 --> 01:26:21,438
Tại sao anh không ngồi đằng kia,
anh trai?
1106
01:26:35,672 --> 01:26:37,463
Này, cầm cái của tôi đi.
1107
01:26:38,466 --> 01:26:40,672
Tôi cần cạo đầu.
1108
01:26:40,843 --> 01:26:44,509
Cho 2 cái hình xăm lên trán hả?
1109
01:26:45,515 --> 01:26:46,926
Coi nào, ăn đi!
1110
01:26:50,812 --> 01:26:53,100
Tôi đã lầm về các anh.
1111
01:26:53,273 --> 01:26:55,182
Chúng ta đều lầm.
1112
01:26:56,859 --> 01:27:00,275
Nghe không? Chạy đi!
1113
01:27:06,995 --> 01:27:10,827
Dọn sạch khu nhà chính là thứ
mà chúng ta đang gặp khó khăn.
1114
01:27:10,999 --> 01:27:15,625
Nhưng ở đây, chúng ta có
một câu chuyện Oaksburg.
1115
01:27:15,795 --> 01:27:20,457
Stan Minton.
Tôi muốn anh gặp trưởng cục nhà tù.
1116
01:27:21,843 --> 01:27:24,464
Không đi vào vườn sao, Stan?
1117
01:27:24,637 --> 01:27:27,923
- Tôi không khỏe ông chủ quản à.
- Có lẽ cái này sẽ làm anh tốt hơn.
1118
01:27:28,099 --> 01:27:32,013
Xét vào cải tạo của Stan, cục đã đồng ý
1119
01:27:32,186 --> 01:27:34,594
gặp anh ta hôm nay.
1120
01:27:35,356 --> 01:27:37,930
Chúng ta nên đi ngay.
1121
01:27:43,406 --> 01:27:46,490
Chúng sẽ thua vào 12 giờ 30.
1122
01:27:46,659 --> 01:27:51,037
Lúc 12 giờ 35, tôi sẽ làm việc địa ốc.
1123
01:28:24,030 --> 01:28:26,188
Stan! Anh yêu!
1124
01:28:29,661 --> 01:28:31,618
- Tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
- Mọi chuyện ổn chứ?
1125
01:28:31,788 --> 01:28:33,282
Cả hai người.
1126
01:28:37,669 --> 01:28:40,623
Mời tù nhân 5824.
1127
01:28:41,339 --> 01:28:44,091
Đây là hồ sơ của anh.
1128
01:28:47,762 --> 01:28:51,712
Vào lúc này Minton đang
tập trung vào việc phá kỉ lục.
1129
01:28:51,891 --> 01:28:55,390
Anh ta là người
không gây bạo lực đầu tiên.
1130
01:29:01,401 --> 01:29:03,808
Khoan đã!
1131
01:29:03,987 --> 01:29:07,237
Trước khi bỏ phiếu, ông Minton,
ông muốn thêm gì không?
1132
01:29:07,407 --> 01:29:10,657
Tôi muốn nói...
1133
01:29:10,827 --> 01:29:12,950
... tôi đã học được rất nhiều.
1134
01:29:13,121 --> 01:29:15,576
Và sẵn sàng làm việc lại.
1135
01:29:17,250 --> 01:29:19,408
Tốt, chúng tôi rất muốn nghe.
1136
01:29:20,753 --> 01:29:24,003
Đây là khu vườn nơi
tù nhân đến tập luyện.
1137
01:29:24,173 --> 01:29:27,756
Đây là nơi Charlie cố gắng
bay qua bức tường.
1138
01:29:27,927 --> 01:29:31,213
À, dưới lời khuyên của ông Quản đốc.
1139
01:29:31,389 --> 01:29:34,888
Tôi nghĩ chúng ta có một lời hứa
danh dự khá là rõ ràng.
1140
01:29:37,478 --> 01:29:39,767
Ông Minton?
1141
01:29:42,275 --> 01:29:45,525
Anh sẽ thấy thế nào nếu được
tha ngay hôm nay?
1142
01:29:49,824 --> 01:29:51,484
Ông Minton?
1143
01:29:55,663 --> 01:29:57,407
Tôi có nói tôi buôn bán
bất động sản không?
1144
01:29:58,625 --> 01:30:02,207
Tôi đã để mắt đến một số thứ rất gần đây.
1145
01:30:02,378 --> 01:30:06,590
- Tôi không thể đợi để phát triển.
- Thật đáng khen.
1146
01:30:06,758 --> 01:30:10,376
Các người biết không, khi tôi ở đây,
tôi tham gia băng xe đạp.
1147
01:30:10,553 --> 01:30:13,388
Thánh Paedophiles.
1148
01:30:13,556 --> 01:30:15,632
Dù sao khi họ nói tôi đi,
1149
01:30:15,808 --> 01:30:18,762
họ thích cắm trại kế bên trường.
1150
01:30:18,937 --> 01:30:20,347
Tôi không nghĩ đó là vấn đề.
1151
01:30:20,521 --> 01:30:25,018
Họ rất tốt, ngoại trừ việc hay say xỉn.
1152
01:30:25,193 --> 01:30:26,770
Vào mỗi cuối tuần.
1153
01:30:26,945 --> 01:30:31,737
Nhưng nhiều người nói
tôi không cần biết điều đó.
1154
01:30:31,908 --> 01:30:36,036
Vì họ là những bà già.
1155
01:30:36,204 --> 01:30:37,318
Nếu tôi làm thế.
1156
01:30:38,998 --> 01:30:42,747
Nói tôi biết đi, bà anh còn sống không?
1157
01:30:42,919 --> 01:30:44,995
Những lúc tôi trải qua với bà ta...
1158
01:30:45,171 --> 01:30:49,963
thì bà ta thường làm bằng tay
để trả tiền thuốc men.
1159
01:30:51,761 --> 01:30:54,797
Hai lần, anh biết không?
1160
01:30:56,933 --> 01:31:00,978
Bà có bộ ngực đẹp đấy.
Thật mà.
1161
01:31:01,145 --> 01:31:03,850
Bà có thể hạ thấp áo xuống
để tôi xem được không?
1162
01:31:05,066 --> 01:31:08,067
Cho tôi xem đi.
Thật là quyến rũ.
1163
01:31:08,236 --> 01:31:11,521
Cho tôi sờ nó đi. Cho tôi sờ đi.
1164
01:31:11,698 --> 01:31:14,319
Dẹp đi. Cho hắn vào tù lại mau.
1165
01:31:14,492 --> 01:31:18,324
Ngực bà màu gì?
Màu hồng hay là màu nâu nhạt?
1166
01:31:18,496 --> 01:31:19,990
Có lớn không?
1167
01:31:22,667 --> 01:31:25,039
Stan, chúng ta thắng chứ?
1168
01:31:25,211 --> 01:31:27,038
Tránh ra, tôi đang bận.
1169
01:31:27,213 --> 01:31:28,588
Đừng sợ, Stanley.
1170
01:31:28,756 --> 01:31:32,457
Tôi sẽ chăm sóc vợ anh.
1171
01:31:32,635 --> 01:31:35,257
- Cám ơn nhé.
- Không cần cảm ơn đâu.
1172
01:31:35,430 --> 01:31:38,217
Tôi rất biết ơn công ty của Mindy.
1173
01:31:38,391 --> 01:31:42,305
Từ khi tôi nghiện
hút thuốc làm tôi bị liệt...
1174
01:31:42,478 --> 01:31:45,515
Thì tôi rất ít khi làm tình.
1175
01:31:46,482 --> 01:31:47,893
Bị liệt à?
1176
01:31:48,067 --> 01:31:50,309
Tôi đã nghĩ việc hút thuốc rất tốt,
1177
01:31:50,486 --> 01:31:56,240
nhưng cái đó của tôi thì từ chối việc đó.
1178
01:31:56,409 --> 01:31:59,445
- Tuyệt đấy!
- Không hẳn đâu.
1179
01:32:00,330 --> 01:32:02,903
Em, anh yêu em.
Anh sẽ viết thư cho em.
1180
01:32:03,082 --> 01:32:04,874
Được rồi.
1181
01:32:08,087 --> 01:32:10,210
Thế mới là con của ta.
1182
01:32:10,882 --> 01:32:12,341
Yêu em.
1183
01:32:13,718 --> 01:32:16,423
- Hắn chạy kìa.
- Báo động đỏ.
1184
01:32:16,596 --> 01:32:18,968
Coi hồ sơ của hắn xem.
1185
01:32:54,133 --> 01:32:56,007
Sư phụ dạy anh tốt lắm.
1186
01:32:56,177 --> 01:32:59,712
Đừng nói tôi.
Anh cũng là học trò ông ấy?
1187
01:32:59,889 --> 01:33:04,598
- Tôi là người đầu tiên.
1188
01:33:04,769 --> 01:33:07,723
Không phải thứ nào cũng thấy được đâu.
1189
01:33:07,897 --> 01:33:10,471
Thật vậy sao? Như thế nào?
1190
01:33:25,206 --> 01:33:30,082
- Từ từ.
- Để xem từ từ ra sao.
1191
01:33:38,469 --> 01:33:41,043
Tao sẽ chặt vài khúc.
1192
01:33:41,222 --> 01:33:43,096
Coi nào. Giữ chặt chiến tuyến.
1193
01:33:45,018 --> 01:33:47,853
- Ngay trên đó thế nào?
- Cám ơn nhiều.
1194
01:33:48,688 --> 01:33:50,846
Thế nào rồi?
1195
01:33:51,024 --> 01:33:52,055
Tuyệt.
1196
01:34:07,415 --> 01:34:12,041
Ta không nghĩ sư phụ sẽ
sẵn sàng cho việc này đâu.
1197
01:34:17,133 --> 01:34:19,624
Đây là chiêu đại bàng.
1198
01:34:51,292 --> 01:34:53,036
Đó là vũ khí sao?
1199
01:35:09,602 --> 01:35:12,473
Có người đầu vú không thể làm cứng được.
1200
01:35:23,199 --> 01:35:24,777
Trông như đã có bạo loạn.
1201
01:35:53,271 --> 01:35:55,726
- Tôi mừng quá sớm rồi.
1202
01:36:08,244 --> 01:36:11,079
Quản giáo, anh có thể làm gì
để ngăn họ lại không?
1203
01:36:11,247 --> 01:36:15,411
Bullard. Chuẩn bị khai hỏa.
1204
01:36:56,584 --> 01:36:58,162
Ngón tay thần chết.
1205
01:37:05,385 --> 01:37:06,795
Đó là anh.
1206
01:37:12,850 --> 01:37:16,101
Tôi không biết sư phụ đã dạy anh cái này.
1207
01:37:29,784 --> 01:37:33,367
- Nhảy nhé, đồ quái?
- Chuẩn bị chết đi.
1208
01:37:33,538 --> 01:37:34,736
Bắn!
1209
01:37:36,624 --> 01:37:37,787
Đừng đánh nữa.
1210
01:38:30,303 --> 01:38:31,678
Tại sao các anh không bắn?
1211
01:38:39,812 --> 01:38:42,932
- Bắn đi!
- Không được, ông chủ.
1212
01:38:45,485 --> 01:38:47,643
Tại sao lại không?
1213
01:38:47,820 --> 01:38:50,311
Họ chỉ đang khiêu vũ mà.
1214
01:38:59,707 --> 01:39:01,700
Đưa tôi khẩu súng đó.
1215
01:39:07,340 --> 01:39:08,964
Ông làm quái gì thế?
1216
01:39:10,093 --> 01:39:11,587
Lập lại trật tự.
1217
01:39:12,762 --> 01:39:15,300
Họ đã hoàn toàn mất trí nhớ.
1218
01:39:15,473 --> 01:39:17,300
Mọi việc hết rồi, quản giáo.
1219
01:39:19,686 --> 01:39:21,310
Nhìn những người vô tội này đi.
1220
01:39:21,479 --> 01:39:23,851
Hết thật rồi.
1221
01:39:28,152 --> 01:39:29,979
Anh dám làm thế sao?
1222
01:39:47,630 --> 01:39:50,631
- Nó từ đâu ra thế?
- Anh nghĩ em làm gì với...
1223
01:39:50,800 --> 01:39:53,042
sư phụ trong 6 tháng qua?
1224
01:39:53,219 --> 01:39:55,176
Cám ơn Chúa.
1225
01:39:55,346 --> 01:39:57,090
Tuyệt lắm Đặng à.
1226
01:39:57,265 --> 01:40:00,052
Nhưng anh chỉ vẫn là
học sinh hạng 2 đối với tôi.
1227
01:40:00,226 --> 01:40:03,844
- Hạng 2 sao?
- Cô ta sẽ hạ chết anh.
1228
01:40:06,357 --> 01:40:08,397
Tôi sẽ thích lắm đấy.
1229
01:40:10,028 --> 01:40:12,353
Chuẩn bị vị trí.
1230
01:40:12,530 --> 01:40:14,523
Tập trung.
1231
01:40:14,699 --> 01:40:16,442
Khóa, đấm!
1232
01:40:16,618 --> 01:40:18,990
- Đá, đấm 2 cái.
1233
01:40:19,162 --> 01:40:21,913
Vị trí chuẩn bị.
1234
01:40:22,081 --> 01:40:24,038
Khóa! Đấm!
1235
01:40:24,208 --> 01:40:26,996
- Đá! Đấm 2 cái.
1236
01:40:27,170 --> 01:40:29,839
- Đến lúc rồi Minton.
- Chờ chút thôi.
1237
01:40:30,006 --> 01:40:32,758
Tuyệt lắm mọi người.
Cám ơn Robbie.
1238
01:40:32,925 --> 01:40:36,092
Nào mọi người đi thôi.
1239
01:40:36,262 --> 01:40:40,176
Tôi sẽ nhớ anh đó.
1240
01:40:40,350 --> 01:40:43,884
Tôi muốn mọi người thực sự
đối xử tốt với người mới...
1241
01:40:44,062 --> 01:40:47,596
một luật sư giỏi nhất thế giới,
Lew Popper.
1242
01:40:47,774 --> 01:40:50,609
- Chào mừng!
- Lew!
1243
01:40:50,777 --> 01:40:55,106
- Anh có chắc việc đó đã bị cấm không?
- Khá chắc đấy.
1244
01:40:55,281 --> 01:40:57,570
Này.
1245
01:40:57,742 --> 01:41:02,285
Hãy cho phép ông Stan lớn
một cái ôm nhóm đi.
1246
01:41:02,455 --> 01:41:04,448
- Đồng ý.
- Vào đi nào.
1247
01:41:12,548 --> 01:41:16,380
Cám ơn đã lấy lại răng cho tôi.
1248
01:41:16,552 --> 01:41:19,968
Chẳng có gì đâu.
1249
01:41:24,769 --> 01:41:27,474
- Anh đi đâu thế?
- Về nhà.
1250
01:41:27,647 --> 01:41:31,514
- Tôi nghĩ Stan lớn sẽ ở đây.
- Vậy sao?
1251
01:41:34,654 --> 01:41:35,769
Chết tiệt.
1252
01:41:38,783 --> 01:41:41,488
Tôi là Stan lớn, không hãm hiếp nữa?
1253
01:41:41,661 --> 01:41:43,488
Ghê quá.
1254
01:41:44,789 --> 01:41:45,868
Anh bạn.
1255
01:41:47,250 --> 01:41:48,530
Hãy tốt nhé.
1256
01:41:50,086 --> 01:41:52,244
Tạm biệt Stan!
1257
01:41:53,047 --> 01:41:55,087
Này.
1258
01:41:59,429 --> 01:42:02,963
- Anh chàng to lớn.
- Tạm biệt Stan lớn.
1259
01:42:03,141 --> 01:42:04,718
Nói tạm biệt đi.
1260
01:42:10,898 --> 01:42:11,978
Stan!
1261
01:42:14,527 --> 01:42:16,899
Cục cưng.
1262
01:42:17,071 --> 01:42:19,028
Chào anh chàng đẹp trai.
1263
01:42:19,198 --> 01:42:21,405
- Nhóc Mindy đâu?
- Trong xe.
1264
01:42:21,576 --> 01:42:24,660
- Con bé khá phá phách đấy.
- Ông già không giúp sao?
1265
01:42:24,829 --> 01:42:27,534
Ừ, ông ta hay hút thuốc lắm.
1266
01:42:27,707 --> 01:42:30,412
Để anh nói với ông ta.
1267
01:42:35,965 --> 01:42:38,717
Chào cục cưng, chào ông.
1268
01:42:38,885 --> 01:42:41,506
- Chào cha đi nhóc.
- Chào.
1269
01:42:41,679 --> 01:42:45,048
- Nghe đồn ông hay hút trộm.
- Suỵt.
1270
01:42:45,892 --> 01:42:49,427
- Con bé thế nào?
- Nó ghê lắm.
1271
01:42:49,604 --> 01:42:51,347
Như anh lúc đầu ấy.
1272
01:42:51,522 --> 01:42:54,393
Chắc chứ, tôi không nhớ?
1273
01:42:54,567 --> 01:42:56,441
- Stan!
- Chào em!
1274
01:42:56,611 --> 01:42:58,485
Đi nào anh yêu.