1 00:00:15,960 --> 00:00:18,918 Düşünün bir. Tam bu sahilde,... 2 00:00:19,080 --> 00:00:22,436 ...okyanus esintileri, mavi gökyüzü, martılar... 3 00:00:22,600 --> 00:00:25,956 - Hepsi sizi bekliyor. - Bu, bir devremülk. 4 00:00:26,120 --> 00:00:29,112 Buna devremülk deniyor... 5 00:00:29,280 --> 00:00:32,238 ...ama gerçek şu ki bu mülkte kaldığınız iki hafta boyunca... 6 00:00:32,400 --> 00:00:33,992 ...hiçbir şey devrettiğiniz yok. 7 00:00:34,160 --> 00:00:37,630 Banyoyu, ekmek kızartıcısını, hiçbir şeyi... 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,950 Hiçbir şey, nokta. 9 00:00:40,120 --> 00:00:44,193 Gözlemlediğiniz yerlerin gözdesisiniz. 10 00:00:45,000 --> 00:00:48,072 Yeğenim, mahalleye internetten baktı. 11 00:00:49,000 --> 00:00:50,274 Yeğeniniz mi? 12 00:00:52,920 --> 00:00:53,989 Bayan Darby. 13 00:00:54,160 --> 00:00:57,630 Mülkün kötü bir mahallede olduğunu söyledi. 14 00:00:57,800 --> 00:00:58,994 Siyahîlerin mahallesindeymiş. 15 00:01:03,520 --> 00:01:07,752 Haklısınız. Haklısınız. 16 00:01:07,920 --> 00:01:11,196 Mülk, yoksul siyahîlerin çoğunlukta olduğu bir mahallede. 17 00:01:11,360 --> 00:01:14,511 Ama biliyor musunuz? Konuyu açtığınız iyi oldu. 18 00:01:14,680 --> 00:01:16,477 Cidden. 19 00:01:16,640 --> 00:01:21,270 Aksi takdirde, daha sonradan utanacağım bir şey yapmış olabilirdim. 20 00:01:21,440 --> 00:01:25,877 Ve bu şey, size devremülkü satmak olabilirdi. 21 00:01:26,040 --> 00:01:29,157 - Orada kendinizi güvende hissetmezdiniz. - Evet, hissetmezdim. 22 00:01:29,320 --> 00:01:33,791 Tabii ki hissetmezdiniz. Nasıl hissederdiniz ki? 23 00:01:33,960 --> 00:01:35,552 Hepimiz biliyoruz ki... 24 00:01:35,720 --> 00:01:39,998 ...ve bunu ırkçı olma riski altında söylüyorum ki... 25 00:01:40,160 --> 00:01:44,233 ...siyah erkekler, beyaz kadınlardan hoşlanır. 26 00:01:44,400 --> 00:01:48,188 Onlara bayılırlar. Bu, genetik mi yoksa çevreyle mi alâkalı, bilmiyorum. 27 00:01:48,360 --> 00:01:52,035 Doğa mı yoksa yetiştirme mi diye bütün gün tartışabiliriz ama... 28 00:01:52,200 --> 00:01:55,749 ...bu bir bilimsel gerçek ki bu siyah aygırlar, beyaz kadınlara doyamıyor. 29 00:01:55,920 --> 00:01:59,117 Yaşınızdan dolayı, onların size bulaşmayacağını düşünmeyin sakın. 30 00:01:59,280 --> 00:02:00,759 Sakın, hanımefendi. 31 00:02:00,920 --> 00:02:04,196 Bu siyah aygırlara, yaşlıymış, gençmiş,... 32 00:02:04,360 --> 00:02:05,634 ...zayıfmış, şişmanmış,... 33 00:02:05,800 --> 00:02:10,078 yürüyenmiş, dizlerinden aşağısı buruşuk bir çift bacağa sahipmiş, fark etmez. 34 00:02:10,240 --> 00:02:13,949 Beyaz etinizi isterler. Hem de öylesine isterler ki. 35 00:02:14,120 --> 00:02:18,033 Doğrusunu söylemek gerekirse, ben de biraz siyahîyimdir. 36 00:02:18,200 --> 00:02:21,351 Ve eğer karım olmasaydı, sizi şu masaya... 37 00:02:21,520 --> 00:02:23,192 ...hemen domaltıverirdim. 38 00:02:24,600 --> 00:02:29,151 Sizi, o mülkte yapayalnız ve... 39 00:02:29,320 --> 00:02:32,710 ...bir zenci siki denizinde yıkanırken düşünüyorum da... 40 00:02:32,880 --> 00:02:34,711 Alıyorum. 41 00:02:34,880 --> 00:02:37,758 Doğru karar. İmzanızı noktalı yere atıverin. 42 00:02:37,920 --> 00:02:40,718 - İçeri giremezsiniz. - Buyrun. 43 00:02:40,880 --> 00:02:43,110 - Stan Minton. - Birazdan geliyorum. 44 00:02:43,280 --> 00:02:44,269 Haydi. İmzalayın. 45 00:02:44,440 --> 00:02:46,715 Stan Minton, dolandırıcılıktan tutuklusunuz. 46 00:02:46,880 --> 00:02:49,394 Söyleyeceğiniz her şey, mahkemede, aleyhinize delil olarak kullanılacaktır. 47 00:02:49,560 --> 00:02:52,028 Küçük bir karışıklık. Haydi, imzalayın. 48 00:02:52,200 --> 00:02:54,316 - İmzala şunu, seni beyaz Jezebel! - Mal'ı arayacağım! 49 00:02:54,480 --> 00:02:57,950 Buna pişman olacaksınız! Avukatımı ara! 50 00:03:01,240 --> 00:03:03,800 Madam Foreman, bir karara vardınız mı? 51 00:03:03,960 --> 00:03:06,872 - Vardık, sayın hâkim. - Lütfen mübaşire verin. 52 00:03:09,440 --> 00:03:12,512 Davalı ayağa kalkabilir mi lütfen? 53 00:03:12,680 --> 00:03:14,875 Madam Foreman, davalı hakkında ne karara vardınız? 54 00:03:15,040 --> 00:03:18,828 Biz, jüri olarak, davalıyı suçlu bulduk. 55 00:03:19,760 --> 00:03:22,354 - Ne? - Teşekkür ederim, Madam Foreman. 56 00:03:22,520 --> 00:03:24,988 - Seni kaltak! - Stanley, lütfen, sessiz ol. 57 00:03:25,160 --> 00:03:28,038 Hüküm, yarın sabah 10'da verilecektir. 58 00:03:30,240 --> 00:03:33,437 - Ne halt oldu orada az önce? - Kaybettin, Stanley. 59 00:03:33,600 --> 00:03:35,989 Ben kaybetmedim. Avukat sensin, sen kaybettin. 60 00:03:36,160 --> 00:03:37,752 Gerçekten üzgünüm. 61 00:03:37,920 --> 00:03:40,275 Lanet olsun, dostum! Ben zenginim! 62 00:03:40,440 --> 00:03:42,317 Biraz şu O.J. adaletinden istiyorum. 63 00:03:42,480 --> 00:03:44,357 Belki yargıç, şartlı tahliye kararı verir. 64 00:03:44,520 --> 00:03:47,910 Hayır. Bu eyalette, birinci dereceden dolandırıcılığın... 65 00:03:48,080 --> 00:03:50,548 ...en azından 3 ilâ 5 yıl arası cezası vardır. 66 00:03:50,720 --> 00:03:52,472 Buldum! 67 00:03:52,640 --> 00:03:55,279 - Yargıca rüşvet veririz. - Yargıca rüşvet falan vermem. 68 00:03:55,440 --> 00:03:57,431 - Ona rüşvet ver. - Ona rüşvet vermeyeceğim. 69 00:03:57,600 --> 00:03:59,033 - Ona rüşvet ver! - Lütfen. 70 00:03:59,200 --> 00:04:00,792 - Ona rüşvet ver! - Hayır! 71 00:04:00,960 --> 00:04:03,520 Bu tarz bir yasaya teamül etmem ve etmeyeceğim de. 72 00:04:03,680 --> 00:04:05,875 Yargıca rüşvet vermek mi istiyorsunuz? Seni tutan yok. 73 00:04:06,040 --> 00:04:10,272 Sokaktaki herhangi bir düzenbazın, bunu senin için severek yapacağına eminim. 74 00:04:19,200 --> 00:04:22,829 Mal? Kovuldun. 75 00:04:24,400 --> 00:04:27,312 Bay Popper, müvekkiliniz hüküm için hazır mı? 76 00:04:27,480 --> 00:04:29,550 Hazır, sayın hâkim. 77 00:04:29,720 --> 00:04:33,190 Mahkeme hükmü vermeden önce söylemek istediğiniz bir şey var mı? 78 00:04:33,360 --> 00:04:37,035 Sayın hâkim, müvekkilim birinci derece... 79 00:04:37,200 --> 00:04:39,395 ...dolandırıcılıktan suçlu bulundu. 80 00:04:39,560 --> 00:04:42,836 İşlemediği bir suçtan... 81 00:04:43,000 --> 00:04:46,276 Ancak suçlu olmuş olsaydı... 82 00:04:46,440 --> 00:04:49,079 ...ve müşterilerini dolandırmış olsaydı bile,... 83 00:04:49,240 --> 00:04:53,438 ...Bay Minton'ın bir Los Angeles sakini olarak,... 84 00:04:53,600 --> 00:04:56,990 ...parayı alması ve bu topluluk içinde tutması,... 85 00:04:57,160 --> 00:05:00,709 ...bazı çingenelerin ya da gezgin Meksikalıların, parayı alıp... 86 00:05:00,880 --> 00:05:04,839 ...bu toplumun dışına götürmesinden iyi değil midir? 87 00:05:06,720 --> 00:05:09,359 Lütfen bunu göz önünde bulundurun. 88 00:05:10,640 --> 00:05:15,953 Bay Minton, üç yıldan kısa olmayacak şekilde... 89 00:05:16,120 --> 00:05:18,759 ...Verlaine Devlet Islah Tesisi'nde cezaya çarptırıldınız. 90 00:05:18,920 --> 00:05:21,912 Normalde, cezanızın hemen başlaması gerekirdi. 91 00:05:22,080 --> 00:05:26,710 Buna rağmen, hapis cezanızı 6 ay erteliyorum... 92 00:05:26,880 --> 00:05:31,032 ...ki hayrına yaptığınız... 93 00:05:31,200 --> 00:05:35,239 ...geri zekâlı çocuklara müzik öğretme işini devam ettirebilesiniz. 94 00:05:36,600 --> 00:05:39,956 Teşekkür ederim, hâkim. 95 00:05:41,040 --> 00:05:42,268 Dava ertelenmiştir. 96 00:05:43,360 --> 00:05:47,239 - Geri zekâlı çocuklara müzik öğretmek mi? - Kulağa bu zamanda hoş geliyor. 97 00:05:47,400 --> 00:05:49,516 - Ona rüşvet vereceğini sanıyordum. - Verdim. 98 00:05:49,680 --> 00:05:52,274 Krugerrand'da yüz bin papel daha fazla iş yapmıyor. 99 00:05:52,440 --> 00:05:54,112 - Kazandık mı? - Hayır. Anlamıyorum. 100 00:05:54,280 --> 00:05:56,316 Hâkime rüşvet verdin ve yine de 3 yıl yedim? 101 00:05:56,480 --> 00:05:58,436 Mecburiyet. Hâkim bunun için bir şey yapamaz. 102 00:05:58,600 --> 00:06:01,068 Şimdi işlerini yoluna koyman için 6 ayın var. 103 00:06:01,240 --> 00:06:02,832 İşlerim zaten yolunda. 104 00:06:04,120 --> 00:06:09,194 Benim yasal fikrim bir Brezilya tatili yapman yönünde. Dönmemek üzere. 105 00:06:09,360 --> 00:06:11,555 Kulağa eğlenceli geliyor. 106 00:06:11,720 --> 00:06:13,233 Bunu yapamam. 107 00:06:13,400 --> 00:06:15,868 Bu Krugerrandliler tek sıcak para kaynağım. 108 00:06:16,040 --> 00:06:18,076 Paramın geri kalanı bankada bloklanmış durumda. 109 00:06:18,240 --> 00:06:20,708 Kaçıp 7 milyonu arkamda bırakmayacağım. 110 00:06:20,880 --> 00:06:23,792 Pekâlâ, Stan. Babam derdi ki: 111 00:06:23,960 --> 00:06:27,509 "Soyunma odasının kapısını açıp içeri girersen, birkaç alet görürsün. " 112 00:06:28,600 --> 00:06:32,832 - Bu da ne demek oluyor? - Bu, insanları yeterince yoldun,... 113 00:06:33,000 --> 00:06:34,911 ...en nihayetinde hapse giriyorsun demek oluyor. 114 00:06:35,080 --> 00:06:36,798 Teşekkürler, gerçekten çok rahatlattın. 115 00:06:36,960 --> 00:06:41,238 Ben de dolandırıcı bir avukatım. Günün birinde hapse gireceğimi biliyorum. 116 00:06:41,400 --> 00:06:44,631 Ama beni bunun için ağlanırken göremezsin. 117 00:06:55,000 --> 00:06:57,753 Stan, yavaşla. Boğulacaksın. 118 00:06:57,920 --> 00:07:01,151 Şimdi yemeliyim. Hapishane yemeğinin çok boktan olduğunu duydum. 119 00:07:01,800 --> 00:07:05,270 Sen şeye gitmeden önce 6 ay birlikte vaktimiz olduğuna çok seviniyorum... 120 00:07:05,440 --> 00:07:07,237 - Şeye işte. - Ne demezsin. 121 00:07:07,400 --> 00:07:10,597 Şu an hapiste olabilirdim. Popper sağlam avukat. 122 00:07:12,240 --> 00:07:14,754 Sen gittiğinde çok yalnız kalacağım. 123 00:07:14,920 --> 00:07:18,879 Biliyorum, tatlım. Ama sanırım beni ziyarete gelirsin. 124 00:07:19,040 --> 00:07:21,918 Sana ayda bir falan verebilirim. Harika, değil mi? 125 00:07:22,080 --> 00:07:24,036 Tabii ki, harika. 126 00:07:24,200 --> 00:07:25,838 Ama düşünüyordum da... 127 00:07:26,000 --> 00:07:31,028 ...belki şimdi bir şeyler yaparız da sonra çok yalnız kalmam. 128 00:07:31,200 --> 00:07:32,918 Mesela? 129 00:07:33,080 --> 00:07:37,471 Mesela bir bebek. 130 00:07:40,480 --> 00:07:41,959 Mindy, çıldırdın mı? 131 00:07:42,120 --> 00:07:44,190 - Ben sadece... - 3 yıl ortalıkta olmayacağım. 132 00:07:44,360 --> 00:07:47,477 En fazla 5. Çıktığımda çocuğa ne yapacağız? 133 00:07:47,640 --> 00:07:49,551 Evlatlık mı vereceğiz? Bu çok zalimce. 134 00:07:49,720 --> 00:07:52,632 Bizde kalır diye düşünmüştüm. 135 00:07:52,800 --> 00:07:54,836 Mindy, bunu kaç kere konuştuk? 136 00:07:55,000 --> 00:07:57,275 Bu zamanda çocuk yapmak çok bencilce bir hareket. 137 00:07:57,440 --> 00:08:00,159 Ortalık cefa, açlık ve savaştan geçilmiyorken... 138 00:08:00,320 --> 00:08:02,959 - Çok bencilce! - Biliyorum. 139 00:08:03,120 --> 00:08:05,793 Ayrıca, bir çocuk, yaşam tarzımızı engelleyebilir. 140 00:08:05,960 --> 00:08:09,839 İstediğimizde tatile çıkamayız, eşyaları kırarlar, ağlarlar... 141 00:08:10,000 --> 00:08:12,434 Vücudunda iz kalır. 142 00:08:12,600 --> 00:08:15,160 Bu doğru. Ameliyat izleri. 143 00:08:15,320 --> 00:08:16,389 Korkunç şeyler, değil mi? 144 00:08:16,560 --> 00:08:19,632 Az önce bana çok kötü davrandın. 145 00:08:21,040 --> 00:08:22,951 Mindy, yapma. 146 00:08:23,120 --> 00:08:25,315 Tamam, Mindy, köpek alabilirsin. 147 00:08:25,480 --> 00:08:28,278 Ben gittikten sonra! 148 00:08:28,440 --> 00:08:30,271 Diğer bifteğiniz, efendim. 149 00:09:00,080 --> 00:09:03,152 - Ne istersin, şekerim? - Biraz İskoç viskisi doldur. 150 00:09:04,320 --> 00:09:08,598 - Normal viskimiz var. - İyi sayılmaz ama öyle olacak artık. 151 00:09:08,760 --> 00:09:12,469 Pekâlâ. 75 sent tutuyor. 152 00:09:14,000 --> 00:09:15,115 Anlaştık. 153 00:09:16,400 --> 00:09:20,154 - Üstü kalsın. - Pekâlâ... 154 00:09:22,280 --> 00:09:23,998 Bir tane daha ver, tatlım. 155 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 DEVLET HAPİSHANESİNİN MALIDIR. 156 00:09:37,600 --> 00:09:38,953 Bir sorunun mu var? 157 00:09:40,800 --> 00:09:42,472 Hayır. Hayır, ben... 158 00:09:42,640 --> 00:09:46,474 Sadece hapse gidip gitmediğini merak ettim, gittin, değil mi? 159 00:09:46,640 --> 00:09:48,358 Gerçekten sorunun var. 160 00:09:48,520 --> 00:09:51,592 Hayır, ben hapse gireceğim. 161 00:09:51,760 --> 00:09:54,752 Hiç gitmedim de belki sen bana... 162 00:09:54,920 --> 00:09:56,512 ...biraz bilgi verebilirsin diye düşünmüştüm. 163 00:09:57,760 --> 00:10:01,594 - 100 papel veririm. - Sadece konuşayım diye mi? 164 00:10:03,720 --> 00:10:06,712 - Ne kadar ceza aldın? - 3 ilâ 5 yıl. 165 00:10:06,880 --> 00:10:09,155 - Nerede? - Verlaine. 166 00:10:09,320 --> 00:10:14,155 Verlaine? Yandın sen, Stan. Gardiyanlar hiçbir şeyi takmaz. 167 00:10:14,320 --> 00:10:17,790 Mahkûmların seni her gün pataklamasına göz yumarlar. 168 00:10:17,960 --> 00:10:19,439 Orada nasıl idare ederim peki? 169 00:10:19,600 --> 00:10:22,910 Yani, beni gördüğünde, sen de döver miydin? 170 00:10:24,360 --> 00:10:25,759 Muhtemelen sana tecavüz ederdim. 171 00:10:27,400 --> 00:10:29,709 - Tecavüz mü ederdin? - Evet. 172 00:10:31,120 --> 00:10:34,715 Demek doğru, ha? Birçok erkek hapiste eşcinsel oluyor? 173 00:10:34,880 --> 00:10:38,429 Ben, daima eşcinselim. Sadece hapisteki insanlara tecavüz ederim. 174 00:10:38,600 --> 00:10:41,990 - Sen eşcinsel misin? - Evet. Burası bir eşcinsel barı. 175 00:10:44,920 --> 00:10:46,512 Hadi yapalım. 176 00:10:50,520 --> 00:10:54,877 Bak, tecavüz, bir seks eylemi değildir. Tecavüz, bir şiddet eylemidir 177 00:10:55,040 --> 00:10:58,077 Ve hapishane kurumunda her şey şiddetle alâkalıdır. 178 00:10:58,240 --> 00:11:00,470 Diğer mahkûmların senden ne kadar korktuklarıyla bilinirsin. 179 00:11:00,640 --> 00:11:03,598 Birine tecavüz etmek, onu alt etmenin esas yoludur. 180 00:11:03,760 --> 00:11:05,751 Bu demek oluyor ki sen kötü bir piçin tekisin. 181 00:11:05,920 --> 00:11:08,912 Sen insanlara tecavüz ediyor musun yani? 182 00:11:09,080 --> 00:11:11,992 Şu an için pek gurur duyduğum bir şey değil. 183 00:11:12,160 --> 00:11:15,835 Pratik yapmıyorum desem, yalan olur. Biraz yapıyorum. 184 00:11:16,000 --> 00:11:19,117 Sadece Joneses ile arayı bozmamak için. Demek istediğimi anlamışsındır. 185 00:11:19,280 --> 00:11:22,955 Senin gibi küçük bir herif, kolay lokma. 186 00:11:23,120 --> 00:11:27,113 Tanrım! Yapabileceğim bir şey yok mu? 187 00:11:27,280 --> 00:11:29,111 Bir çeteye katılabilirsin. 188 00:11:29,280 --> 00:11:31,714 - Irkçı mısın? - Pek sayılmaz. 189 00:11:31,880 --> 00:11:34,030 O zaman Nazilere giremezsin. 190 00:11:34,200 --> 00:11:36,760 - Mafyayla bağlantın var mı? - Hayır. 191 00:11:36,920 --> 00:11:39,354 Peki Latinlerden var mı tanıdık? 192 00:11:39,520 --> 00:11:42,080 Görünüşe göre sana herkes tecavüz edecek. 193 00:11:43,320 --> 00:11:47,074 Pekâlâ. Pekâlâ, bahse girerim 3 ilâ 5 yıllığına ırkçı olabilirim. 194 00:11:47,240 --> 00:11:49,913 - Gerçek bir ırkçı. En sağlamından. - Pekâlâ, güzel. 195 00:11:50,080 --> 00:11:52,310 - O zaman Nazilere katılabilirsin. - Harika. 196 00:11:52,480 --> 00:11:54,357 Sadece diğer Naziler tarafından tecavüze uğrarsın. 197 00:11:54,520 --> 00:11:58,035 Naziler tarafından mı? Olamaz! 198 00:11:58,200 --> 00:11:59,394 Yapabileceğim başka bir şey yok mu? 199 00:11:59,560 --> 00:12:02,438 Yasadışı bir çılgın görünüşü oluşturmamın hiçbir yolu yok mu? 200 00:12:02,600 --> 00:12:05,831 - Birini öldürmelisin. - Birini öldürmeden? 201 00:12:06,000 --> 00:12:09,197 Senin için bu çok zor olacak, Stan. 202 00:12:09,360 --> 00:12:12,272 - Hiç tatuajın var mı? - Tatuaj? 203 00:12:12,440 --> 00:12:14,078 Mürekkep. 204 00:12:14,240 --> 00:12:18,074 Evet. Evet. Annemin yanında büyüyemedim. Bu yüzden ben de... 205 00:12:18,240 --> 00:12:21,038 ...18 yaşımdayken bir dövme yaptırdım. 206 00:12:24,320 --> 00:12:25,514 "Anne". 207 00:12:25,680 --> 00:12:29,070 Bir paspas alıp onu kıçına bantlayabilirsin. 208 00:12:29,240 --> 00:12:30,958 Üzerinde şöyle yazan: "Her zaman hazırım. " 209 00:12:43,920 --> 00:12:46,878 - Stan? - Tecavüze uğrayacağım! 210 00:12:48,480 --> 00:12:50,516 Stanny! 211 00:12:50,680 --> 00:12:54,195 Stan, tatlım. Kalkıyor musun? 212 00:12:54,360 --> 00:12:57,238 Saat 2.00. 213 00:12:58,600 --> 00:13:01,034 - Günaydın, canım. - Tünaydın, Stan. 214 00:13:01,200 --> 00:13:03,998 Sana portakal suyu yaptım. 215 00:13:07,680 --> 00:13:10,035 Hepsi kötü bir rüyaydı. 216 00:13:10,200 --> 00:13:13,317 - Sadece korkunç bir rüya. - Ne rüya gördün, bebeğim? 217 00:13:13,480 --> 00:13:14,913 Korkunçtu! 218 00:13:15,080 --> 00:13:19,437 Hapse girecektim ve oradaki koca herifler bana tecavüz edecekti. 219 00:13:20,600 --> 00:13:23,956 Ama şimdi buradayım, yatağımda güvendeyim. 220 00:13:24,120 --> 00:13:25,712 Hepsi kötü bir rüyaydı. 221 00:13:25,880 --> 00:13:28,314 Ama hapse gireceksin, değil mi? 222 00:13:28,480 --> 00:13:31,677 - Ha? - Altı ay içinde hapse gireceksin. 223 00:13:33,240 --> 00:13:35,595 Hayır! 224 00:13:40,040 --> 00:13:43,350 Tatlım, sorun değil. 6 ayda birçok şey olabilir. 225 00:13:43,520 --> 00:13:47,559 Ne olacak, Mindy? Anüsümün dişleri mi çıkacak? 226 00:13:48,600 --> 00:13:53,116 Hayır, aptal! Bir yolunu bulursun. Her zaman buluyorsun. 227 00:13:53,280 --> 00:13:54,713 Ne dedin az önce? 228 00:13:54,880 --> 00:13:57,269 Her zaman bir yolunu buluyorsun. 229 00:13:59,000 --> 00:14:01,434 Bu, doğru. Her zaman buluyorum. 230 00:14:02,000 --> 00:14:03,991 Bebeğim kahvaltısını yemeye hazır mı bakalım? 231 00:14:05,840 --> 00:14:06,989 Mindy... 232 00:14:09,000 --> 00:14:11,639 ...gelişme sürecimdeyken çok şeyim mi vardı? 233 00:14:11,800 --> 00:14:15,713 Hayır. Büyürken hiçbir şeyim yoktu. 234 00:14:15,880 --> 00:14:19,316 Bana tamamen faydasız, sarhoş bir babam vardı. 235 00:14:19,480 --> 00:14:21,710 Yazın Dairy Queen'de çalışıyordum. 236 00:14:21,880 --> 00:14:24,314 Akşam yemeklerinde domates çorbası içiyordum. 237 00:14:24,480 --> 00:14:26,391 Hiç kimse bana bir şey vermedi. 238 00:14:26,560 --> 00:14:30,553 Doğrusu, çalıştığıma değmeyen bir hayatım vardı. 239 00:14:30,720 --> 00:14:32,472 Bir de bugünkü hâlime bak. 240 00:14:32,640 --> 00:14:34,596 Görkemli bir malikânem var,... 241 00:14:34,760 --> 00:14:36,398 ...Lamborghini araba kullanıyorum,... 242 00:14:36,560 --> 00:14:38,312 ...göl kenarında yazlığım var,... 243 00:14:38,480 --> 00:14:41,597 ...tam tekmil Bang & Olufsen marka ev sinema sistemim var... 244 00:14:41,760 --> 00:14:44,320 ...ve güzel bir karım var. 245 00:14:44,480 --> 00:14:47,870 Peki bunlar için kime teşekkür etmeliyim? 246 00:14:48,040 --> 00:14:50,759 Kendime. Başka kimseye değil. 247 00:14:50,920 --> 00:14:54,230 Kendime. Ben, bir numarayım. 248 00:14:54,400 --> 00:14:58,154 Kafama bir şey koyarım ve onu yaparım. 249 00:14:59,920 --> 00:15:04,710 Ve sana "tecavüz edilmez" olacağım dediğimde,... 250 00:15:04,880 --> 00:15:08,270 ..."tecavüz edilmez" olurum! 251 00:15:09,000 --> 00:15:10,353 Yaşasın! 252 00:15:24,200 --> 00:15:27,000 YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN GÖTTE EŞYA KAÇIRMA 253 00:15:34,680 --> 00:15:38,389 Aklımı birkaç şey kurcalıyor. Ancak ilki garip bir soru. 254 00:15:38,560 --> 00:15:41,472 Büzgenimin etrafına yapılacak ve onu daha az çekici... 255 00:15:41,640 --> 00:15:43,073 ...gösterecek bir dövmeniz var mı? 256 00:15:45,160 --> 00:15:47,515 14, 15... 257 00:15:47,680 --> 00:15:51,593 - Stanny, yatağa gel. - Şimdi olmaz, Mindy. 258 00:15:51,760 --> 00:15:53,591 19, 25. 259 00:15:53,760 --> 00:15:57,036 İşte. Yeni bir netlik görüyor musun? 260 00:15:57,200 --> 00:15:59,270 Ön kolum. Sanırım ben, yeni bir damar görüyorum. 261 00:15:59,440 --> 00:16:01,078 Ben, çok seksi bir adam görüyorum. 262 00:16:02,440 --> 00:16:03,919 Öyle mi? 263 00:16:04,080 --> 00:16:06,275 O adam şimdi ne yapacak merak ediyorum. 264 00:16:12,440 --> 00:16:14,556 Seninim, hayatım. 265 00:16:15,320 --> 00:16:18,869 Mindy, birkaç ay içinde hapse gireceğim. 266 00:16:19,040 --> 00:16:20,473 Şimdi değil, tatlım. 267 00:16:23,040 --> 00:16:25,998 Ve ben oradayken, erkekler, benden faydalanmaya çalışacaklar. 268 00:16:26,160 --> 00:16:28,833 - Bunu duymak istemiyorum. - Mindy, bu önemli. 269 00:16:29,000 --> 00:16:30,956 Hiçbir şey olmayacağına emin olmak için... 270 00:16:31,120 --> 00:16:33,190 ...elimden geleni yapıyorum. 271 00:16:33,360 --> 00:16:35,954 Ama böyle bir şey olacaksa ve ırzıma geçilecekse,... 272 00:16:36,120 --> 00:16:37,235 Stan! 273 00:16:38,760 --> 00:16:41,274 ...bunun ilk kez... 274 00:16:41,440 --> 00:16:42,919 ...sevdiğim biri tarafından yapılmasını isterim. 275 00:16:55,200 --> 00:16:58,351 Stan, yapamam. 276 00:16:58,520 --> 00:17:01,557 Lütfen, Min, benim için. 277 00:17:04,720 --> 00:17:08,156 Şey... Tamam. 278 00:17:10,640 --> 00:17:12,039 Harika. 279 00:17:24,560 --> 00:17:27,552 Hay anasını! 280 00:17:27,800 --> 00:17:29,677 İki! 281 00:17:29,840 --> 00:17:31,751 Üç! Dört! 282 00:17:31,920 --> 00:17:34,388 Beş! Altı! 283 00:17:34,560 --> 00:17:37,518 Yedi! Sekiz! 284 00:17:37,680 --> 00:17:40,274 Konsantre olmalısın, Stanley. Konsantre ol! 285 00:17:40,440 --> 00:17:43,671 - Canım sıkkınken nasıl olacakmış o? - Canın sıkkınsa, gidebilirsin. 286 00:17:43,840 --> 00:17:45,193 Hadi ama, Cho. 287 00:17:46,280 --> 00:17:49,272 - Efendi Cho! - Efendi Cho. 288 00:17:49,440 --> 00:17:52,477 Bir haftadır buraya geliyorum ve hâlâ bu çocuk şeylerini yapıyorum. 289 00:17:52,640 --> 00:17:54,631 Birilerinin kıçına tekmeyi basmayı ne zaman öğreneceğim? 290 00:17:54,800 --> 00:17:58,156 Sarı kuşağım. Kimse sarı kuşak birinden korkmaz. 291 00:17:58,320 --> 00:18:00,436 Kademe atlamaya hazır olduğunu mu düşünüyorsun? 292 00:18:01,400 --> 00:18:02,389 Evet, aynen öyle. 293 00:18:02,560 --> 00:18:04,994 İyi. Sana bir şans vereceğim. 294 00:18:05,160 --> 00:18:08,789 - Seymour! Haydi. - Pekâlâ. 295 00:18:08,960 --> 00:18:11,679 Seymour. 296 00:18:11,840 --> 00:18:14,354 Yeşil kuşak için Seymour'la dövüşeceksin. 297 00:18:17,080 --> 00:18:20,152 Bu küçük adamla mı dövüşmemi istiyorsun? 298 00:18:20,320 --> 00:18:22,675 - Pekâlâ. - Dövüş pozisyonu alın! 299 00:18:22,840 --> 00:18:25,070 Pekâlâ, Seymour. Göster bakalım kendini. 300 00:18:37,200 --> 00:18:39,953 - Peki bu nasıl, ha, Seymour? - Stanley! 301 00:18:48,080 --> 00:18:50,514 Para iadesini unutabilirsin! 302 00:18:55,080 --> 00:18:56,433 Tüm yapabildiğin bu mu? 303 00:19:06,600 --> 00:19:08,113 Korkak. 304 00:19:28,560 --> 00:19:30,790 Şu senin tekniğin... 305 00:19:40,480 --> 00:19:45,474 Kâğıt bir bok torbasının içindeki bokları vurarak çıkartmaya yetmez. 306 00:19:46,760 --> 00:19:49,149 Sen daha iyisini yapabilir misin peki? 307 00:20:03,920 --> 00:20:05,717 Başka soru? 308 00:20:10,000 --> 00:20:12,036 - Mindy! - Yemek neredeyse hazır! 309 00:20:12,200 --> 00:20:14,191 - Harika haberlerim var! - Ne oldu sana? 310 00:20:14,360 --> 00:20:16,874 Boş ver. Doğru kişiyle tanıştım. Bil bakalım ne oldu? 311 00:20:17,040 --> 00:20:20,191 - Eğitmenim olmayı kabul etti. - Gerçekten mi? Adı ne? 312 00:20:21,200 --> 00:20:22,269 Efendi. 313 00:20:25,400 --> 00:20:28,233 - Nasılsınız? - Efendi. 314 00:20:29,120 --> 00:20:30,838 Bizimle kalıp beni çalıştıracak. 315 00:20:31,000 --> 00:20:33,355 Tek yapmam gereken, banka hesaplarım işler hâle gelince ona para vermek. 316 00:20:35,280 --> 00:20:36,872 Sözleşme. 317 00:20:37,040 --> 00:20:39,270 Tamam, hemen şimdi yazıyorum. 318 00:20:44,560 --> 00:20:48,758 Çok üzgünüm, Efendi ama evde sigara içilmiyor. 319 00:20:51,720 --> 00:20:53,199 Evet, içiliyor. 320 00:20:56,480 --> 00:20:58,948 Bir tane Lean Cuisine de sizin için ısıtayım en iyisi. 321 00:20:59,120 --> 00:21:02,829 Tatlım, aynı şeyi yine yaptın. Yemeği mükemmel ısıtmışsın. 322 00:21:03,840 --> 00:21:05,876 Eee... 323 00:21:06,040 --> 00:21:08,998 ...Efendi, neredensiniz? 324 00:21:09,160 --> 00:21:10,912 Cehennemden. 325 00:21:12,320 --> 00:21:16,552 Los Angeles'a hangi rüzgâr attı sizi? İş mi? 326 00:21:17,560 --> 00:21:21,712 Rüzgâr beni nereye götürürse, oraya giderim. 327 00:21:23,080 --> 00:21:25,833 Harika biri, değil mi? 328 00:21:26,000 --> 00:21:29,037 Meşru müdafaa sanatını ne zamandır öğretiyorsunuz? 329 00:21:31,640 --> 00:21:35,474 Genç hanım, öğrettiğim şey sanat değil. 330 00:21:35,640 --> 00:21:37,517 Bilim. 331 00:21:37,680 --> 00:21:42,515 Bu bilim, karate, kung fu,... 332 00:21:42,680 --> 00:21:46,992 ...Wing Chun, Krav Maga, Muay Thai ve Fransız Boksu'nun... 333 00:21:47,160 --> 00:21:50,948 ölümcül kısımlarının karışımıdır. Bir de Filipino Kali. 334 00:21:51,120 --> 00:21:52,314 Favorim. 335 00:21:55,680 --> 00:21:58,319 Zayıflığı bulurum... 336 00:21:58,480 --> 00:22:01,040 ...ve onu güce dönüştürürüm. 337 00:22:01,200 --> 00:22:04,078 Yağı bulurum ve onu kasa dönüştürürüm. 338 00:22:04,240 --> 00:22:08,756 Su toplama yaralarını bulur onları ağızdaki küçük yaralara dönüştürürüm. 339 00:22:08,920 --> 00:22:13,311 Kuşkuyu bulurum ve onu arzuya dönüştürürüm. 340 00:22:13,480 --> 00:22:15,630 Şu an onu yapmayı bırakabilirsiniz. 341 00:22:15,800 --> 00:22:18,075 - Neyi? - Eliniz... 342 00:22:19,840 --> 00:22:23,355 Orada olduğunu unutmuşum. 343 00:22:26,800 --> 00:22:28,631 Sıçmaya gidiyorum. 344 00:22:31,320 --> 00:22:33,788 Keyfinize bakın. 345 00:22:35,320 --> 00:22:39,154 Stan, tatlım, gerçekten burada kalmak zorunda mı? 346 00:22:39,320 --> 00:22:41,515 - Efendi mi? - Beni korkutuyor. 347 00:22:41,680 --> 00:22:45,389 Biliyorum. Beni de kokutuyor. Bu yüzden benim için biçilmiş kaftan. 348 00:22:45,560 --> 00:22:48,154 - Ama, Stan... - Bak, hapishanede hayatta kalmamı istiyor musun? 349 00:22:48,320 --> 00:22:51,357 - Tabii ki istiyorum. - O zaman bunun için benimle tartışma. 350 00:22:51,520 --> 00:22:52,999 Göreceksin, zamanla birbirinizi seveceksiniz. 351 00:23:03,360 --> 00:23:05,669 Uyan, lâpacı. 352 00:23:05,840 --> 00:23:09,037 Burada ne halt ediyorsun? 353 00:23:09,200 --> 00:23:12,397 Eğitimine başlamanın zamanı geldi. 354 00:23:12,560 --> 00:23:14,755 Ama saat sabahın beşi. 355 00:23:14,920 --> 00:23:17,718 - O karaciğer mi? - Kahvaltın. 356 00:23:17,880 --> 00:23:22,908 Ve geciktiğin her an için suyunu daha fazla sıkacağım. 357 00:23:23,080 --> 00:23:25,310 İnan bana, ileride o fazladan suya ihtiyacın olacak. 358 00:23:25,480 --> 00:23:28,711 - Tamam, kalktım. - Hazır mısın peki? 359 00:23:28,880 --> 00:23:31,440 Yatağının yanında bulduğuma bak. 360 00:23:31,600 --> 00:23:34,717 Bu, zayıflıktır. 361 00:23:34,880 --> 00:23:38,111 Bu, yenilgiyi kabul etmektir. 362 00:23:38,280 --> 00:23:40,794 Aslında, onunla biraz eğleniyorduk. 363 00:23:40,960 --> 00:23:42,871 Ye şunu. 364 00:23:43,960 --> 00:23:46,030 Ve beni takip et. 365 00:23:52,280 --> 00:23:55,750 Yumruk! Pekâlâ, şimdi tekme. 366 00:23:55,920 --> 00:23:58,115 Tekme! 367 00:23:59,120 --> 00:24:00,439 Adam gibi tekme at! 368 00:24:02,640 --> 00:24:06,030 İstediğiniz bu iğrenç şeyleri karıştırdım. 369 00:24:06,200 --> 00:24:09,715 Hepsini Kore Mahallesi'nden aldım. Kore Mahallesi olduğunu bile bilmiyordum. 370 00:24:13,240 --> 00:24:15,117 Çok fazla yumurta. 371 00:24:15,280 --> 00:24:18,590 Balık yağı güzel. Öküz pankreası iyi. 372 00:24:19,920 --> 00:24:22,639 - Bir dahaki sefere biraz daha dil kullan. - Bunu karım söyler. 373 00:24:22,800 --> 00:24:24,472 Stan! 374 00:24:24,640 --> 00:24:26,437 - Ben iyiyim. - Uzak dur ondan! 375 00:24:26,600 --> 00:24:30,798 - Ben iyiyim. - Doğrul ve öğle yemeğini iç. 376 00:24:38,960 --> 00:24:41,155 Tadı güzel olan bir şey yiyemeyecek miyim? 377 00:24:44,320 --> 00:24:48,108 - Sosis sever misin? - Evet, tabii. 378 00:24:48,280 --> 00:24:50,510 Eğer bunu içmezsen,... 379 00:24:50,680 --> 00:24:52,955 ...hapishanedeki çocuklar seni... 380 00:24:54,240 --> 00:24:56,435 ...bir sürü sosisle besler. 381 00:25:05,520 --> 00:25:08,557 Tekmeyi kıçına öyle hızlı basarım ki hissedemezsin bile. 382 00:25:08,720 --> 00:25:12,076 Bunu görmek isterim. 383 00:25:12,240 --> 00:25:15,312 Kıçımı tekmelemedin ki. Hiçbir şey hissetmedim. 384 00:25:31,760 --> 00:25:34,149 - Acı, bir yorumdur. - Pekâlâ. 385 00:25:34,320 --> 00:25:38,711 Biraz mola vermenizi isteyeceğim. Kocama yanan bir sopayla vuruyorsunuz. 386 00:25:38,880 --> 00:25:41,838 Başka türlü bir egzersiz yönetiminiz yok mu? 387 00:25:42,000 --> 00:25:44,389 Hadi uza, tatlım. Erkek işi yapıyoruz burada. 388 00:25:44,560 --> 00:25:46,232 Devam edin, Efendi. 389 00:25:59,080 --> 00:26:02,755 Saygısızlık olarak anlaşılmasın, bunun meme uçlarımı güçlendirdiğinin farkındayım. 390 00:26:02,920 --> 00:26:05,639 Ve inanın bana acıyı hissedebiliyorum. 391 00:26:05,800 --> 00:26:09,679 Güçlü meme uçları neden bu kadar önemli acaba? 392 00:26:09,840 --> 00:26:12,354 Günün birinde bu meme uçları... 393 00:26:12,520 --> 00:26:15,273 ...hayatını kurtarabilir. 394 00:26:16,560 --> 00:26:19,916 Ne yiyorsan osun. 395 00:26:20,080 --> 00:26:23,231 Bunun Doğu Tasavvufu olduğuna emin misiniz? 396 00:26:23,400 --> 00:26:26,278 Çünkü 3. sınıfta sağlık dersinde öğrenmiştim. 397 00:26:26,440 --> 00:26:27,998 Sesini kes, kadın. 398 00:26:28,160 --> 00:26:31,948 Yani tüm bu acı ve hileyle alâkalı şeyler tamamen tasavvufi görünüyor. 399 00:26:32,120 --> 00:26:35,271 Ama "Ne yiyorsan osun. " lafı? Bunu bile biliyorum. Ve Omahalıyım. 400 00:26:37,960 --> 00:26:40,110 Omaha'nın neresinden? 401 00:26:40,280 --> 00:26:42,794 Dundee. 402 00:26:43,840 --> 00:26:45,353 Happy Hollow. 403 00:26:46,400 --> 00:26:47,753 Sen Oscar mısın? 404 00:26:47,920 --> 00:26:50,388 Bilmeliydim. 405 00:26:50,560 --> 00:26:54,235 O kadınsı, çocuk doğurabilecek kalçalar,... 406 00:26:54,400 --> 00:26:59,235 ...bu vefasız kıyının ürünü olamaz. 407 00:26:59,400 --> 00:27:02,551 Sakıncası var mı? Akrep yemeye çalışıyorum burada. 408 00:27:02,720 --> 00:27:04,756 Küstah budala! 409 00:27:05,240 --> 00:27:07,993 Akrebi yeme hakkını... 410 00:27:08,160 --> 00:27:10,594 ...kaybettin. 411 00:27:13,760 --> 00:27:17,389 Harika. Öğle yemeğim gidiyor. 412 00:27:17,560 --> 00:27:19,118 - Çok teşekkürler, tatlım. - Bu işe yaramıyor. 413 00:27:19,280 --> 00:27:20,952 - Efendi diyor ki... - Efendi, dingilin teki. 414 00:27:21,120 --> 00:27:22,553 Evet, öyle! 415 00:27:22,720 --> 00:27:27,111 Ve çok garip bir tip. Ev kokuyor. Her odada sigara içmek zorunda mı? 416 00:27:27,280 --> 00:27:30,955 Seni bir tek yatakta yalnız başına görüyorum ve hep yorgunsun... 417 00:27:31,120 --> 00:27:34,351 5 ayım kaldı, sonra hapishane. Odaklanmalıyım. 418 00:27:34,520 --> 00:27:38,798 Hapishanedeymiş gibi yemeli, düşünmeli ve nefes almalıyım. Başka şey için zamanım yok. 419 00:27:38,960 --> 00:27:41,838 Benim için bile mi? 420 00:27:44,280 --> 00:27:45,554 Bak ne diyeceğim. 421 00:27:45,720 --> 00:27:48,951 Efendi'yle işim bitince birkaç film kiralarım... 422 00:27:49,120 --> 00:27:52,351 ...ve eskiden olduğu gibi birbirimize sarılıp izleriz, tamam mı? 423 00:27:52,520 --> 00:27:54,238 Gerçekten mi? 424 00:28:02,120 --> 00:28:03,189 Mindy! 425 00:28:03,360 --> 00:28:06,079 Birkaç adam eve girdi! Sana tecavüz etmek istiyorlar! 426 00:28:06,240 --> 00:28:08,356 - Ne? - Koca adamlar! 427 00:28:08,520 --> 00:28:11,512 - Sana tecavüz etmek istiyorlar! Durmadan! - Peki ya Efendi? 428 00:28:11,680 --> 00:28:15,036 Silahları var! Onu öldürmüşler! Yapabileceğimiz bir şey yok! 429 00:28:15,200 --> 00:28:17,998 - Tecavüze uğrayacaksın! Tecavüze! - Aman Tanrım! 430 00:28:18,160 --> 00:28:20,720 Tecavüze! 431 00:28:20,880 --> 00:28:22,757 Tecavüze! 432 00:28:24,880 --> 00:28:26,279 İşte. 433 00:28:28,680 --> 00:28:31,672 - Artık nasıl hissettiğimi biliyorsun. - Ne? 434 00:28:31,840 --> 00:28:35,276 Tecavüz korkusu. 3 yıl bu korkuyla yaşamak zorunda kalacağım. 435 00:28:35,440 --> 00:28:38,876 Eve kimse girmedi mi? 436 00:28:39,040 --> 00:28:40,189 Girmedi. 437 00:28:40,360 --> 00:28:43,272 Artık bana yaptıklarımda biraz daha destek olabilirsin. 438 00:28:43,440 --> 00:28:46,910 Seni orospu çocuğu! 439 00:28:48,440 --> 00:28:50,635 - Tamam, bozuldun bana. - Seni orospu çocuğu! 440 00:28:50,800 --> 00:28:53,473 - İsim takmak zorunda değilsin. Mindy! - Orospu çocuğu! 441 00:28:53,640 --> 00:28:58,031 - Çocuğu, çocuğu, çocuğu! Seni piç! - Mindy. Mindy! 442 00:28:58,200 --> 00:29:01,351 Mindy. 443 00:29:01,520 --> 00:29:04,080 - Ne yapıyorsun? - Neye benziyor? Gidiyorum. 444 00:29:04,240 --> 00:29:07,357 Neden? Bir eşek şakası yaptım diye ve sen sakinleştiğinde... 445 00:29:07,520 --> 00:29:10,159 Sadece şaka yüzünden değil! Sadece kendini düşünüyorsun! 446 00:29:10,320 --> 00:29:13,118 Gelmiş geçmiş en bencil adamsın! Gelmiş geçmiş! 447 00:29:13,280 --> 00:29:16,556 Affedersin? Bencil mi? Bunu komik buluyorum! Gerçekten! 448 00:29:16,720 --> 00:29:18,995 Çünkü istediğin her şeyi verdim! 449 00:29:19,160 --> 00:29:20,673 - Delisin sen! - Bu evi verdim! 450 00:29:20,840 --> 00:29:22,717 - Senin adına bu ev. - O göğüsleri verdim! 451 00:29:22,880 --> 00:29:25,838 - Bunları sen istedin. - Lamborghini çok küçük dediğinde... 452 00:29:26,000 --> 00:29:29,754 - ... ikinci bir araba aldım. - Bir 1955 model Porsche Speedster! 453 00:29:29,920 --> 00:29:32,798 Arka koltuğu da var! 454 00:29:33,760 --> 00:29:37,639 - Ne istiyorsun? Her şeyi yaparım. - Bebek istiyorum, seni pislik! 455 00:29:37,800 --> 00:29:40,598 Yine mi aynı konu? İyi. Tamam. Sen kazandın. 456 00:29:40,760 --> 00:29:43,149 - Bebeğimiz olacak. - Gerçekten mi? 457 00:29:43,320 --> 00:29:46,039 Öyle değil, çocuğu olan birilerini ziyaret edebiliriz. 458 00:29:49,040 --> 00:29:50,792 Hoşça kal! 459 00:29:52,440 --> 00:29:54,829 İyi, git! Sana ihtiyacım yok! 460 00:29:55,000 --> 00:29:56,718 Hiç kimseye ihtiyacım yok! 461 00:29:56,880 --> 00:29:59,314 Tanrım! 462 00:29:59,480 --> 00:30:03,393 Bir saniye. Meditasyon yapıyorum. 463 00:30:07,760 --> 00:30:10,035 Çok büyük! Aman tanrım! 464 00:30:10,200 --> 00:30:11,758 Mindy gitti. 465 00:30:12,160 --> 00:30:14,435 - Evet, evet, evet! - İyi. 466 00:30:14,600 --> 00:30:17,478 Tanrım! 467 00:30:17,640 --> 00:30:21,110 Artık asıl alıştırma başlayabilir. 468 00:30:23,440 --> 00:30:27,319 Sana 5 ölüm parmağını da öğretecek vaktimiz yok. 469 00:30:27,480 --> 00:30:30,472 Sadece bir parmak için vaktimiz var. 470 00:30:31,000 --> 00:30:32,433 Seç birini. 471 00:30:33,400 --> 00:30:36,312 Pekâlâ. Bekle. Bu. 472 00:30:40,240 --> 00:30:41,639 Tut şunu. 473 00:30:50,880 --> 00:30:52,029 Sıra sende. 474 00:31:43,640 --> 00:31:45,949 Ne yaptığına bakma. 475 00:31:46,120 --> 00:31:49,032 Yalnızca hisset. Hisset. 476 00:31:52,760 --> 00:31:55,957 Hissettim. Kötü bir histi. 477 00:32:01,960 --> 00:32:06,431 Rakibini hissetmeyi öğrenmelisin. Neyde iyi olduğunu bilmelisin. 478 00:32:08,960 --> 00:32:13,192 Eğer uzak mesafede iyiyse, yakında durmalısın. 479 00:32:16,880 --> 00:32:22,159 Eğer yakın mesafede iyiyse, onunla uzaktan dövüşmelisin. 480 00:32:28,080 --> 00:32:31,914 Uzakta da yakında da iyiyse ne olacak? 481 00:32:32,080 --> 00:32:34,036 O zaman boku yedin demektir. 482 00:32:34,200 --> 00:32:36,634 Ağzına dikkat et. Kimse değilsin. 483 00:32:41,240 --> 00:32:43,800 - Onlar nedir? - Shaolin tapınağından aldığım... 484 00:32:43,960 --> 00:32:46,793 - ... küçük şeyler. - Nerede kullanacaksın onları? 485 00:32:53,080 --> 00:32:54,957 Öğle yemeğin. 486 00:33:45,560 --> 00:33:47,949 Evet. 487 00:33:52,240 --> 00:33:54,435 Tamam, çok yılışma. 488 00:34:08,400 --> 00:34:10,516 Asla erken kutlama. 489 00:34:10,680 --> 00:34:12,193 Unutmam. 490 00:34:20,200 --> 00:34:21,349 Evet. 491 00:34:24,880 --> 00:34:27,189 Mississippi beş, Mississippi altı,... 492 00:34:27,360 --> 00:34:29,590 ...Mississippi yedi, Mississippi sekiz,... 493 00:34:29,760 --> 00:34:32,718 ...Mississippi dokuz... 494 00:34:32,880 --> 00:34:35,030 Tanrım! Bu harika! 495 00:34:35,200 --> 00:34:37,111 Bu hiçbir şey değil. Bir de onu görmelisin. 496 00:34:37,280 --> 00:34:41,512 Benim için kolay. Sigara dolaşım sistemimi öyle mahvetti ki... 497 00:34:41,680 --> 00:34:44,240 ...artık ellerimi hissedemiyorum. 498 00:34:44,400 --> 00:34:46,231 Hilen buydu demek. 499 00:34:48,440 --> 00:34:52,877 Stan Minton'a, en iyi ikinci öğrencime. 500 00:34:53,040 --> 00:34:55,270 En iyi ikinci mi? 501 00:34:55,440 --> 00:34:57,078 Bir numara kim? 502 00:34:57,240 --> 00:35:00,118 Umarım öğrenmek zorunda kalmazsın. 503 00:35:00,280 --> 00:35:03,750 Ona öğrettiklerimi yalnızca korunmak için değil,... 504 00:35:03,920 --> 00:35:06,070 ...kötülük için de kullanıyor. 505 00:35:10,720 --> 00:35:14,429 Neyse, siktir et o herifi. İki numaraya. 506 00:35:14,600 --> 00:35:19,754 İçin hadi. Stan'in son bir testi kaldı. 507 00:35:21,040 --> 00:35:22,359 Bu gece. 508 00:35:25,120 --> 00:35:27,998 Öyle mi? Tamam. 509 00:35:28,160 --> 00:35:29,718 Yapalım o zaman. 510 00:35:46,360 --> 00:35:47,998 Merhaba, Cho. 511 00:35:48,160 --> 00:35:50,799 Efendi Cho diyeceksin. 512 00:35:50,960 --> 00:35:54,999 Efendi Cho mu? Yoksa abaza Cho mu? 513 00:35:55,160 --> 00:35:59,119 - Affedersin? - Beni duydun, serseri. 514 00:36:03,160 --> 00:36:05,879 Dayak mı istiyorsunuz, bayım? 515 00:36:06,040 --> 00:36:09,271 Sen ne istiyorsun? Dayak atmak mı? 516 00:36:09,440 --> 00:36:11,112 Bu kadar yeter. 517 00:36:43,520 --> 00:36:45,192 Çok güzel, Stan. 518 00:36:45,360 --> 00:36:47,396 Arabama kadar yürüyebilir misin? 519 00:36:47,560 --> 00:36:49,949 Pekâlâ. 520 00:36:50,120 --> 00:36:54,352 Burada rahat hissetmiyorum. Asyalıların beni sevdiğini sanmıyorum. 521 00:37:07,320 --> 00:37:11,950 Pekâlâ, çık şu merdivenleri de işlemler için teslim ol artık. 522 00:37:12,120 --> 00:37:14,395 Bu arada, birkaç değişiklik oldu. 523 00:37:14,560 --> 00:37:17,313 Hapishaneler Bürosu, dün beni aradı. 524 00:37:17,480 --> 00:37:20,438 Seni Oaksburg'a gönderiyorlar, Verlaine'e değil. 525 00:37:20,600 --> 00:37:24,309 - Neden? - Kim bilir. Bürokrasi işte. 526 00:37:24,480 --> 00:37:27,472 Bir fark yok. 527 00:37:28,960 --> 00:37:31,633 Devam et. Yaparsın sen. 528 00:37:31,800 --> 00:37:34,553 - Öyle mi? - Öyle. 529 00:37:38,000 --> 00:37:41,276 Mindy ya da avukatı boşanma hakkında aradı mı? 530 00:37:43,920 --> 00:37:47,071 Artık önemi de yok nasılsa. Pekâlâ. 531 00:37:47,240 --> 00:37:49,071 3 yıl içinde görüşmek üzere. 532 00:37:54,560 --> 00:37:58,758 - Ne düşünüyorsun? - Bir an önce uzaklaşman gerektiğini. 533 00:38:06,920 --> 00:38:09,798 - Pis domuz! - Bira içmem lâzım. 534 00:38:11,400 --> 00:38:13,994 Arabaya binme! 535 00:38:25,300 --> 00:38:28,350 ANNE KATİLİ 536 00:38:34,320 --> 00:38:36,231 İlk kez mi? 537 00:38:38,560 --> 00:38:41,836 Selam, tatlım, bir adın yok mu? 538 00:38:44,200 --> 00:38:47,397 Bir daha benimle böyle konuş memenin tamamını büzerim. 539 00:38:47,560 --> 00:38:50,677 - Uh, annem, uh, annem. - Dostum, ben de korkuyorum. 540 00:38:50,840 --> 00:38:53,229 Ama anlatıldığı kadar kötü olamaz. 541 00:38:53,400 --> 00:38:57,393 Anlatıldığı kadar kötü. Bir an önce anlasan iyi olacak. 542 00:38:57,560 --> 00:39:01,712 - Anlat onlara. - Sen de öğreneceksin, çok yakında. 543 00:39:03,480 --> 00:39:05,755 Benimle konuşman hakkında ne dedim sana? 544 00:39:07,160 --> 00:39:08,434 Lanet olsun, adamım! 545 00:39:30,520 --> 00:39:33,114 Oaksburg Cezaevi'ne hoş geldiniz. 546 00:39:33,280 --> 00:39:36,238 Aklıma gelemeyecek nedenlerden ötürü,... 547 00:39:36,400 --> 00:39:39,995 ...siz beyler, kendinizi benim idarem altında buldunuz. 548 00:39:40,160 --> 00:39:44,199 Benim adım Müdür Francis Gasque. 549 00:39:44,360 --> 00:39:46,669 Ama bana Patron diyebilirsiniz. 550 00:39:46,840 --> 00:39:50,435 Oaksburg'da tek kuralımız var: 551 00:39:50,600 --> 00:39:55,958 Patron'la dalaşmayın. Yani beni ve adamlarımı rahat bırakın. 552 00:39:56,120 --> 00:40:00,636 Siz hayvanlar birbirinize ne yaparsanız yapın, sizin bileceğiniz iş. 553 00:40:00,800 --> 00:40:04,395 Tam arkanızda müdürün bahçesi var. 554 00:40:04,560 --> 00:40:09,509 Herhangi biri oraya işerken yakalanırsa, penisine veda eder. 555 00:40:11,080 --> 00:40:14,629 Çavuş Bullard, sizi soyunacağınız ve deliklerinizin kontrol edileceği... 556 00:40:14,800 --> 00:40:18,713 ...sağlık birimine götürecek. Bundan hoşlanacaksınız. 557 00:40:18,880 --> 00:40:22,998 Pekâlâ, beyler! Teker teker. Haydi! Yürüyün. 558 00:40:23,160 --> 00:40:24,149 Tepeden tırnağa. 559 00:40:28,480 --> 00:40:31,631 Pekâlâ, pozisyonunuzu alın. 560 00:40:37,120 --> 00:40:40,715 Lanet ufak kızlar gibi ne bağırıyorsun? 561 00:40:40,880 --> 00:40:43,792 Çavuş, bak. 562 00:40:43,960 --> 00:40:45,678 Yüce İsa! 563 00:40:48,160 --> 00:40:52,358 Ruhuma göz koymuş bir uzaylı gibi. 564 00:40:54,360 --> 00:40:58,592 Evinize hoş geldiniz. Yeni lüks mülkleriniz, devletten size kıyak. 565 00:40:58,760 --> 00:41:00,398 Yürüyün, beyler. 566 00:41:06,160 --> 00:41:09,038 Haydi, tatlı şey! 567 00:41:16,960 --> 00:41:21,397 Merhaba, genç dostum. Sanırım hücre arkadaşıyız. 568 00:41:22,800 --> 00:41:26,679 Adım Larry. Ama bana Shorts diyebilirsin. 569 00:41:26,840 --> 00:41:29,274 Shorts, benim ranzamdasın. 570 00:41:29,440 --> 00:41:33,194 - Ne? - O, benim ranzam. Kalk. 571 00:41:33,360 --> 00:41:36,557 Dur bir dakika. 572 00:41:36,720 --> 00:41:39,951 Bu, benim ranzam. Bu hakkı sana kim veri... 573 00:41:43,200 --> 00:41:48,320 - Benim ranzam dedim. - Evet, sanırım. 574 00:41:55,760 --> 00:41:58,991 Çarşafları değiştirmek isteyebilirsin. 575 00:42:00,840 --> 00:42:03,638 Mecburi bir mastürbasyoncuyum da. 576 00:42:08,400 --> 00:42:09,879 Shorts, bu senin ranzan. 577 00:42:10,040 --> 00:42:13,112 - Gerçekten mi? - Kesinlikle. 578 00:42:13,280 --> 00:42:17,034 Teşekkürler, ahbap. Sanırım iyi geçineceğiz. 579 00:42:17,200 --> 00:42:18,428 Ver elini. 580 00:42:20,680 --> 00:42:24,116 - Ben el sıkışmam. - Neyse. 581 00:42:28,040 --> 00:42:30,349 Geri dönmek güzel. 582 00:42:32,400 --> 00:42:35,039 Söylesene, Shorts, buradaki en sert adam hangisi? 583 00:42:35,200 --> 00:42:37,350 Bu bölümdeki en sağlam herif hangisi? 584 00:42:37,520 --> 00:42:40,637 En sağlam herif mi? Bir sürü çekişen var. 585 00:42:40,800 --> 00:42:44,588 Cleon var. Zenci çetesi Diamond Kings'in lideri. 586 00:42:44,760 --> 00:42:49,356 - Yumruğuyla adam öldürdüğünü gördüm. - Öyle! Evet! 587 00:42:49,520 --> 00:42:53,718 Sonra Juanito var. Meksika çetesinin başı. 588 00:42:53,880 --> 00:42:55,791 Hey, gel buraya. Hey! 589 00:42:55,960 --> 00:42:59,475 Ve ne yaparsan yap, şu heriflerin yanından geçme. 590 00:42:59,640 --> 00:43:04,589 - Amaç kendimizi açıklayabilmek... - Scientology dini mensupları. 591 00:43:04,760 --> 00:43:08,150 - Çok sert görünmüyorlar. - Evet. Konuşarak kafanı mahvederler... 592 00:43:08,320 --> 00:43:10,709 ...ve olayı dava etmeye kadar getirirler. 593 00:43:10,880 --> 00:43:14,668 Sonra Naziler var. Hiçbiri sert değildir. 594 00:43:14,840 --> 00:43:18,753 Adil ve yalnız dövüşmezler. Üzerine hep toplanıp gelirler. 595 00:43:18,920 --> 00:43:21,718 Liderleri Patterson, tam bir piç. 596 00:43:21,880 --> 00:43:25,190 Amcası Aryan Ulusu'nun lideriymiş. 597 00:43:25,360 --> 00:43:27,112 Sorumu açıklığa kavuşturayım, Shorts. 598 00:43:27,280 --> 00:43:29,840 En tehlikeli seks avcısı kim? 599 00:43:30,000 --> 00:43:31,877 Bu çok kolay. 600 00:43:32,040 --> 00:43:35,077 Koca Raymond. Kesinlikle doymaz. 601 00:43:35,240 --> 00:43:38,118 Çılgın. Diğer siyahlar onun yanına yaklaşmaz. 602 00:43:38,280 --> 00:43:41,795 Ama kavga çıkarsa, ona destek olurlar. 603 00:43:41,960 --> 00:43:44,110 Koca Raymond demek. 604 00:43:44,280 --> 00:43:46,077 - Şunu alabilir miyim? - Tabii. 605 00:43:46,240 --> 00:43:47,673 Teşekkürler. 606 00:43:49,320 --> 00:43:51,914 Hey, Stan. Stan, nereye gidiyorsun? 607 00:43:52,080 --> 00:43:54,833 O sigara beleş mi sanıyorsun? Öyle mi sanıyorsun? 608 00:43:55,000 --> 00:43:57,560 Karşılığını vereceğim, dostum. Hiç param yok. 609 00:43:57,720 --> 00:44:00,075 Para istediğimi mi sanıyorsun? 610 00:44:02,520 --> 00:44:05,956 - Affedersin. - Toz ol, kaltak! 611 00:44:06,120 --> 00:44:08,429 Sana da sıra gelir. 612 00:44:08,600 --> 00:44:10,397 Az önce bana kaltak mı dedin? 613 00:44:11,800 --> 00:44:13,677 Evet, dedim. 614 00:44:17,360 --> 00:44:19,396 Hey, millet! Duydunuz mı? 615 00:44:19,560 --> 00:44:22,632 Big Raymond, boş yere bana kaltak dedi! 616 00:44:22,800 --> 00:44:24,438 Hoş bir davranış mıydı peki? 617 00:44:24,600 --> 00:44:27,239 Ben ona şişman demedim. 618 00:44:28,480 --> 00:44:31,472 Domuz bokunun ondan daha şirin olduğunu söylemedim. 619 00:44:33,960 --> 00:44:37,509 Annesinin şeyinin yumurta salatası gibi koktuğunu söylemedim. 620 00:44:38,560 --> 00:44:40,118 Ki öyle. 621 00:44:48,200 --> 00:44:51,192 Evet, işte bu! 622 00:44:51,360 --> 00:44:54,432 İşte bu! Evet! 623 00:44:54,600 --> 00:44:56,397 Evet! 624 00:45:17,800 --> 00:45:19,358 Kaltak kimmiş, kaltak? 625 00:45:22,600 --> 00:45:25,398 Raymond'ın pataklanacağını söylemiştim. Ben demiştim! 626 00:45:28,840 --> 00:45:31,513 İşte benim çatlağım! 627 00:45:31,680 --> 00:45:34,035 Koca bir zencinin tozunu attırdın. Ver elini bakalım! 628 00:45:34,200 --> 00:45:36,953 Etrafımda o lafı kullanma. Çirkin ve ırkçı bir laf. 629 00:45:43,360 --> 00:45:45,157 Komikmiş de. 630 00:45:45,320 --> 00:45:48,039 Pekâlâ, dinle burayı, oyuncu. Tamam mı? 631 00:45:48,200 --> 00:45:51,670 Bize katılmanı istiyoruz. Çünkü o zenciler senin... 632 00:45:54,040 --> 00:45:55,837 Ben varken böyle konuşmamanı söylemiştim. 633 00:45:56,000 --> 00:45:57,319 Bırakın beni! 634 00:45:57,480 --> 00:46:00,438 - Öldürelim onu. - Hayır, tamam, tamam. Tamam! 635 00:46:01,240 --> 00:46:03,037 Kendi işini hallet, Cleon. 636 00:46:06,480 --> 00:46:10,029 Hadi ama. O şişko orospu çocuğu için karşıma dikildiğini söyleme. 637 00:46:10,200 --> 00:46:13,397 O şişko orospu çocuğunun derisinin rengini gördün mü? 638 00:46:13,560 --> 00:46:15,676 Bu konuyu kapatmadık mı hâlâ? 639 00:46:15,840 --> 00:46:18,513 Şu Nova bölümünü görmediniz mi? Ha, beyler? 640 00:46:18,680 --> 00:46:20,636 DNA testi yaptılar. 641 00:46:20,800 --> 00:46:23,155 - Hepimiz Afrika kökenliyiz. - Tekmele onun kıçını, zenci. 642 00:46:23,320 --> 00:46:27,393 Kanıtlanmış bir gerçek. Derimin altında ben de sizin gibi siyahîyim. 643 00:46:27,560 --> 00:46:28,959 - Siktir oradan! - Yakalayın şunu! 644 00:46:29,120 --> 00:46:32,669 - Yakalayın! Yakalayın - Piç! 645 00:46:38,840 --> 00:46:40,717 Yakalayın! 646 00:46:51,480 --> 00:46:53,118 Adamım, yakala şu salağı! 647 00:47:05,440 --> 00:47:06,634 Budala kaltak! 648 00:47:10,760 --> 00:47:12,478 Bekle. Bakalım ne olacak. 649 00:47:46,000 --> 00:47:48,673 - Al sopayı! - Hayır, alma! 650 00:47:55,200 --> 00:47:57,998 - Al sopayı! - Hayır, alma! 651 00:47:59,680 --> 00:48:01,477 Yine yaptı. 652 00:48:06,800 --> 00:48:08,916 Al sopayı! Al! 653 00:48:09,080 --> 00:48:11,640 Hayır, alma! 654 00:48:20,000 --> 00:48:22,195 Sopayı almamasını söylemiştim. 655 00:48:32,280 --> 00:48:34,191 Bu herif de nereden çıktı? 656 00:48:34,360 --> 00:48:36,157 Lanet! 657 00:48:36,320 --> 00:48:38,436 - Bu herif çok iyi. - Pekâlâ. 658 00:48:38,600 --> 00:48:40,397 Hadi, Cleon. 659 00:48:40,560 --> 00:48:43,120 Sıra sende, bebek. Korkma. 660 00:48:43,280 --> 00:48:45,396 Parlama zamanın geldi, Cleon. 661 00:48:50,400 --> 00:48:52,356 Cleon. 662 00:48:52,520 --> 00:48:56,479 Benimle dövüşmek istiyorsan, dövüşmek zorunca kalacaksın. 663 00:48:56,640 --> 00:48:59,632 - Anlıyorum. - Şimdi, altın dişini al yerden. 664 00:48:59,800 --> 00:49:03,156 Bu seferlik almana izin veriyorum. 665 00:49:03,320 --> 00:49:05,276 Ama tekrar bana dalaşırsan,... 666 00:49:05,880 --> 00:49:08,189 ...onları sana bir İsveçli bankacının yapıştığı gibi yapıştırırım. 667 00:49:23,000 --> 00:49:25,355 Bana yardım etmeyecek misiniz? 668 00:49:25,520 --> 00:49:28,080 Azı dişim kayıp. 669 00:49:29,480 --> 00:49:31,789 Onu öldürmeliydik. 670 00:49:31,960 --> 00:49:35,748 Biri ortodontist çağırsın. 671 00:49:40,200 --> 00:49:43,590 Görüyorum ki Bay Minton kendisini... 672 00:49:43,760 --> 00:49:45,876 ...yeni çevresine tanıttı. 673 00:49:46,880 --> 00:49:49,713 Sanırım onunla küçük bir sohbetin zamanı geldi. 674 00:49:58,040 --> 00:50:01,510 Bakın. 675 00:50:01,680 --> 00:50:03,636 Toz olun. Hepiniz. 676 00:50:13,520 --> 00:50:17,638 Adamım, bu harika. Herkes ne diye şikayet ediyor, anlamıyorum. 677 00:50:17,800 --> 00:50:19,518 Dalga geçiyorsun. 678 00:50:19,680 --> 00:50:22,638 Selam, dostum. Sadece teşekkür edeyim dedim. 679 00:50:23,880 --> 00:50:24,869 Ne için? 680 00:50:26,640 --> 00:50:29,359 Biliyorsun, bana yardım ettiğin için. 681 00:50:29,520 --> 00:50:30,669 Koca Raymond olayında. 682 00:50:30,840 --> 00:50:33,593 Sana yardım etmiyordum. Kendime yardım ediyordum. 683 00:50:34,440 --> 00:50:38,274 En büyük bok kafalıyı dövmeliydim. Seninle konuşurken denk geldi. 684 00:50:39,160 --> 00:50:40,639 Pekâlâ. 685 00:50:41,720 --> 00:50:44,757 Ama, anlarsın, yani... 686 00:50:44,920 --> 00:50:46,831 Sanırım o herif beni becermek istiyordu. 687 00:50:50,520 --> 00:50:54,354 Güven bana, senin durumuna göre, sadece beklenen şeyi geciktiriyordum. 688 00:51:00,040 --> 00:51:03,191 Evet. 689 00:51:03,360 --> 00:51:04,713 Yine de teşekkürler. 690 00:51:06,480 --> 00:51:09,790 Adın ne, kızım? Utanma, de bir merhaba. 691 00:51:13,120 --> 00:51:15,998 Çocuğa biraz sert davrandın, sence de öyle değil mi? 692 00:51:16,160 --> 00:51:19,311 Bunun benimle alâkası yok. Ve öyle de kalacak. 693 00:51:19,480 --> 00:51:21,630 Anladın mı? 694 00:51:37,000 --> 00:51:39,116 1-1-5! 695 00:51:41,840 --> 00:51:45,116 Minton, müdür seni görmek istiyor. Kalk. 696 00:51:45,280 --> 00:51:47,555 - Beni mi? - Hemen! Yürü! 697 00:51:48,720 --> 00:51:50,358 Ellerini arkana koy. 698 00:51:53,720 --> 00:51:56,757 Gelin. 699 00:52:01,120 --> 00:52:03,395 Minton, gelebildiğine sevindim. 700 00:52:03,560 --> 00:52:06,791 - Kelepçelerini çıkarabilirsin. - Buna emin misiniz, Patron? 701 00:52:06,960 --> 00:52:08,951 Çıkar dedim. 702 00:52:09,120 --> 00:52:11,588 Zahmet etme. 703 00:52:11,760 --> 00:52:12,988 Zaten çıkardım. 704 00:52:14,960 --> 00:52:16,916 Bilekleri oynatabilmeyle alâkalı. 705 00:52:21,640 --> 00:52:25,349 Bu iğrenç! 706 00:52:25,520 --> 00:52:28,637 Dışarıda bekleyebilirsin. 707 00:52:29,640 --> 00:52:30,709 Otur. 708 00:52:36,280 --> 00:52:38,999 Müdür, bahçedeki kavgayla ilgiliyse... 709 00:52:39,160 --> 00:52:40,593 Puro? 710 00:52:42,320 --> 00:52:43,719 Teşekkür ederim. 711 00:52:47,320 --> 00:52:48,469 Konyak? 712 00:52:50,120 --> 00:52:52,236 Olur. 713 00:53:01,720 --> 00:53:03,676 Siz müdürler şikâyetçi olmalısınız. 714 00:53:03,840 --> 00:53:07,879 Çünkü filmlerde sizleri pislik gibi gösteriyorlar. 715 00:53:08,040 --> 00:53:12,909 Sonsuza kadar müdür kalmaya niyetim yok. 716 00:53:13,080 --> 00:53:15,594 - Öyle mi? - Sen anlat, Minton. 717 00:53:15,760 --> 00:53:18,035 Bu yer hakkında ne düşünüyorsun? 718 00:53:19,440 --> 00:53:21,749 Bir hapishane için güzel yer. 719 00:53:21,920 --> 00:53:25,959 Hapishane değil. Arazi. 720 00:53:29,320 --> 00:53:33,996 Büyüklüğü iyi. Harika dağ eteği ve şehir manzaraları var. Düz bir yer. 721 00:53:34,160 --> 00:53:37,357 Sanıyorum altımızda ana kaya var. 722 00:53:37,520 --> 00:53:42,071 Şehre ulaşım kolay. İyi bir gelişme potansiyeli görüyorum. 723 00:53:42,240 --> 00:53:45,277 - Burada hapishane olması çok kötü. - Aynen öyle. 724 00:53:45,440 --> 00:53:49,592 Oaksburg'a gelmen tesadüf değil. 725 00:53:49,760 --> 00:53:52,513 Seni buraya getirebilmek için birkaç bağlantı yaptım. 726 00:53:55,480 --> 00:53:57,072 Bunu neden yaptınız? 727 00:53:59,360 --> 00:54:00,759 Gel buraya. 728 00:54:04,480 --> 00:54:07,472 Oaksburg Emlâkları. 729 00:54:07,640 --> 00:54:11,872 Gizli bir yatırımcıyla burayı geliştirip... 730 00:54:12,040 --> 00:54:17,114 ...devremülk evler yapmak için sessiz bir ortaklığım var. 731 00:54:17,280 --> 00:54:20,989 Sanırım bu senin uzmanlık alanın. 732 00:54:21,160 --> 00:54:24,436 - Doğru. - Tabii tüm bunlar,... 733 00:54:24,600 --> 00:54:27,273 ...hapishanenin kapanmasıyla mümkün olabilir. 734 00:54:27,440 --> 00:54:30,955 - Mantıklı. - Biliyorsun, hapishane işindeyim. 735 00:54:31,120 --> 00:54:33,680 Bir adamın şevkini kırmayı, ruhunu paramparça etmeyi bilirim. 736 00:54:33,840 --> 00:54:37,879 Ama şu emlâk kontratları, adama çok sıkıntı verirler. 737 00:54:38,040 --> 00:54:39,519 Burada sen devreye gireceksin. 738 00:54:44,080 --> 00:54:46,913 - Benim ne çıkarım var peki? - Buradan bir yıl içinde... 739 00:54:47,080 --> 00:54:48,069 ...çıkmaya ne dersin? 740 00:54:50,200 --> 00:54:54,352 - Ama zorunlu minimum cezam var. - Müdürlerin şartlı tahliye için... 741 00:54:54,520 --> 00:54:59,150 yetki gücü vardır, özellikle de şiddet saçmayan, ilk kez fail olanlara. 742 00:54:59,320 --> 00:55:03,791 - Hapishaneler kalabalık. - Sistem yozlaşmış durumda. 743 00:55:03,960 --> 00:55:05,154 Ben bunu sevdi. 744 00:55:05,320 --> 00:55:08,756 Ama lüks olanları lagünün daha yakınına getirmelisin. 745 00:55:08,920 --> 00:55:11,480 Bu, kiraları ikiye katlar. Otopark yer altında olsun. 746 00:55:11,640 --> 00:55:14,916 Yer harcamak bu. 8 bina daha eder. Bunu kim dizayn ettiyse, salağın teki. 747 00:55:15,080 --> 00:55:17,958 - Hapishaneden nasıl kurtulacaksın? - Bırak bunu ben düşüneyim. 748 00:55:18,120 --> 00:55:20,350 Şu park alanlarında biraz daha bahset. 749 00:55:44,880 --> 00:55:47,155 Hazırladın mı? 750 00:55:47,320 --> 00:55:49,595 Ona neyin vurduğunu anlayamayacak bile. 751 00:56:05,280 --> 00:56:07,510 İzi kalacak, seni manyak. 752 00:56:24,680 --> 00:56:26,557 O keskin şeyi istiyorsun, değil mi? 753 00:56:28,160 --> 00:56:30,913 Eritilmiş diş macunu ve jiletle mi yaptın? 754 00:56:31,080 --> 00:56:32,752 Çok yaratıcısın. 755 00:56:38,680 --> 00:56:41,797 Bak, ben üç kalıp sabun ve bir ayakkabı bağıyla ne yaptım. 756 00:56:43,000 --> 00:56:44,831 Çatlak, lütfen. 757 00:57:01,840 --> 00:57:03,751 Haydi, ırk haini. 758 00:57:23,680 --> 00:57:25,238 Tamamen senindir. 759 00:57:27,120 --> 00:57:28,678 Bu, eğlenceli olacak. 760 00:57:38,080 --> 00:57:41,789 Selam, Stan. Patterson'a ne yaptın öyle? 761 00:57:41,960 --> 00:57:44,235 Biraz hırpaladım. 762 00:57:44,400 --> 00:57:47,995 - Neden sordun? - Biri kıçına o keskin şeyi sokmuş. 763 00:57:48,160 --> 00:57:52,676 Bir ay boyunca yana doğru sıçacağını söylüyorlar. 764 00:57:52,840 --> 00:57:55,559 Artık schadenfreude'un nasıl bir his olduğunu biliyorum. 765 00:57:55,720 --> 00:57:57,517 - Ne? - Schadenfreude. 766 00:57:57,680 --> 00:58:01,275 Almancada, düşmanının anüsü zarar gördüğünde duyduğun mutluluk için kullanılır. 767 00:58:07,240 --> 00:58:08,958 Üzerime sıçratıyorsun. 768 00:58:12,800 --> 00:58:15,598 Harika gidiyorum. Sizler korkaksınız. 769 00:58:15,760 --> 00:58:20,038 Bu müthiş. Dinle, ahbap. Yardımın gerekiyor. 770 00:58:20,200 --> 00:58:23,317 Mindy'nin avukatı aramalarıma cevap vermiyor. 771 00:58:23,480 --> 00:58:25,789 Bu boşanma işini halletmemizi istiyorsan,... 772 00:58:25,960 --> 00:58:29,191 ...karınla bizzat konuşmak zorunda kalacaksın. 773 00:58:30,080 --> 00:58:31,308 Stan. 774 00:58:31,480 --> 00:58:33,072 Tamam. Konuşurum. 775 00:58:33,240 --> 00:58:36,516 Temyiz işi nasıl gidiyor? 776 00:58:36,680 --> 00:58:41,435 İster inan, ister inanma, şu an Madam Foreman'a bakıyorum. 777 00:58:41,600 --> 00:58:43,318 Bu harika. 778 00:58:43,480 --> 00:58:48,679 Kapatmalıyım. Biliyorsun, görev çağırıyor. 779 00:58:48,840 --> 00:58:51,035 Pekâlâ. Teşekkürler, Lew. Sonra konuşuruz. 780 00:58:59,520 --> 00:59:02,751 Sen Charlize Theron değil misin? 781 00:59:04,200 --> 00:59:07,158 Bak buraya ne düştü. 782 00:59:13,160 --> 00:59:16,550 Sonra biftekleri at etiyle değiştirttim. 783 00:59:16,720 --> 00:59:19,632 - Zekice. - Bu, Stan. 784 00:59:19,800 --> 00:59:22,109 Minton, Bay Dang'le tanışmanı istiyorum. 785 00:59:22,280 --> 00:59:24,236 Hapishane idare meclisindedir. 786 00:59:24,400 --> 00:59:28,279 Vietnam mafyasını hapishane idare meclisine sokuyorlar mı? 787 00:59:30,000 --> 00:59:31,115 Parmağındaki dövmeler. 788 00:59:32,440 --> 00:59:37,833 Dediğin gibi, Stan, sistem yozlaşmış durumda. 789 00:59:38,000 --> 00:59:41,993 Bay Dang'in ailesi, Oaksburg Emlâkları işinde ortağım oluyor. 790 00:59:42,160 --> 00:59:44,799 Güzel çünkü kontratlara bakıyordum ben de. 791 00:59:44,960 --> 00:59:47,952 Brüt ve net borç karşıtlığı iyice anlaşılmaz hâle gelmişti. 792 00:59:48,120 --> 00:59:51,476 Eminim bilerek yapılmamıştır ama uzun vadede bu sizi batırır. 793 00:59:51,640 --> 00:59:56,430 Öyle mi? Avukatlarıma hemen düzelttireyim. 794 00:59:56,600 --> 00:59:59,910 Bunun için harika bir avukatım var. Bu konuda uzman. Lew Popper. 795 01:00:00,080 --> 01:00:03,390 Popper? Onunla kesinlikle konuşmak isterim. 796 01:00:03,560 --> 01:00:07,269 Hadi, Dang, bahçe gösterisine bir göz atalım. 797 01:00:12,800 --> 01:00:16,190 Öyle görünüyor ki bu vahşiler teftiş için hazır. 798 01:00:16,360 --> 01:00:20,876 Bana birkaç hafta daha ver. Onları daha hazır hâle getireyim. 799 01:00:21,040 --> 01:00:22,917 Bekliyorum. 800 01:00:24,320 --> 01:00:26,436 Çilek ister misin? 801 01:00:27,720 --> 01:00:30,792 - Kendi bahçemde yetiştirdim. - Teşekkür ederim. 802 01:00:30,960 --> 01:00:33,349 Minton? Çilek? 803 01:00:34,400 --> 01:00:35,469 Hayır, sağ olun. 804 01:00:41,120 --> 01:00:44,112 Belki de erken kopardım. 805 01:00:46,000 --> 01:00:47,877 Bu yüzden olduğunu sanmıyorum. 806 01:00:49,240 --> 01:00:51,708 İnsanların ödünü koparıyorum burada. 807 01:00:51,880 --> 01:00:53,154 Çok iyi, Stan. 808 01:00:53,320 --> 01:00:55,515 Orada, sana meydan okuyabilecek başka biri var mı? 809 01:00:55,680 --> 01:00:58,274 Hayır. Hepsini dize getirdim. 810 01:00:58,440 --> 01:01:00,510 Sorun ne, Stan? 811 01:01:00,680 --> 01:01:03,752 Sesin samimiyetsiz geliyor. 812 01:01:03,920 --> 01:01:05,558 Bilmiyorum. Sadece... 813 01:01:05,720 --> 01:01:09,269 Sen hiç, birisi için üzülmez misin? 814 01:01:09,440 --> 01:01:12,955 Sabah kahveme ufaladığım kurtçuklar için... 815 01:01:13,120 --> 01:01:14,917 ...üzgün müyüm diye sorabilirsin. 816 01:01:15,080 --> 01:01:18,470 Ben de öyle hissediyorum. Dinle, kapatmalıyım. 817 01:01:18,640 --> 01:01:21,393 Beni gururlandır, Stan. 818 01:01:21,560 --> 01:01:24,120 Hadi, bebeğim! Yap hadi! 819 01:01:24,280 --> 01:01:26,510 - Evet! - Beni kullanıyor musun yoksa? 820 01:01:26,680 --> 01:01:28,796 - Hayır! - Beni sevmiyor musun? 821 01:01:28,960 --> 01:01:30,951 - Evet, seviyorum! - Göster bana! 822 01:01:37,880 --> 01:01:40,792 - Beni seviyor musun? - Evet! Merhaba. Selam! 823 01:01:40,960 --> 01:01:43,758 Afedersin. Afedersin. Evet 824 01:01:43,920 --> 01:01:46,639 Merhaba, Stan. Evet. Sanırım iyi haberlerim var. 825 01:01:46,800 --> 01:01:50,588 - Beni seviyor musun? - Evet. Sanırım... Sanırım... 826 01:01:50,760 --> 01:01:55,959 Sanırım Madam Foreman temyiz için bir orgazm uzaklıkta. 827 01:01:56,120 --> 01:01:58,793 Bu harika, Lew. İğrenç de tabii. 828 01:01:58,960 --> 01:02:00,916 Mindy ya da avukatından haber aldın mı? 829 01:02:01,080 --> 01:02:03,071 Hayır. 830 01:02:03,240 --> 01:02:06,915 Ama para almayacağımı söyleme. 831 01:02:12,240 --> 01:02:15,915 Merhaba, gençler. Çin yemeği ısmarladığımı sanmıyorum. 832 01:02:19,320 --> 01:02:22,790 Ama biraz Çin Mantısı'na hayır demem. 833 01:02:27,480 --> 01:02:29,198 Kime yazıyorsun? 834 01:02:29,360 --> 01:02:31,590 Özel biri değil. 835 01:02:32,840 --> 01:02:36,037 Bir süredir orada oturmuş, özel olmayan birine yazıyorsun. 836 01:02:38,160 --> 01:02:42,995 Biliyorsun, Stan, uzun süredir buradayım. Birçok şeyle başa çıkabilirim. 837 01:02:43,160 --> 01:02:46,709 Hayatımın geri kalanını bu bok çukurunda geçirmek mesela. 838 01:02:46,880 --> 01:02:49,997 Ama pişmanlık duyduğum tek şey var. 839 01:02:50,160 --> 01:02:53,516 Miyoshi ile bir türlü yürütemedim. 840 01:02:53,680 --> 01:02:59,437 Şimdiye kadar, beni ben olduğum için seven tek kişiydi. 841 01:03:01,320 --> 01:03:04,278 Bunun farkına varamayacak kadar kaz kafalıydım. 842 01:03:04,440 --> 01:03:09,560 Yaptığım şeyi değiştirmek için neler vermezdim. 843 01:03:10,360 --> 01:03:12,078 Ne yaptın ki? 844 01:03:13,160 --> 01:03:14,275 Onu öldürdüm. 845 01:03:17,320 --> 01:03:21,950 Alkol, daima insanların iyi yanını ortaya çıkarmaz, Stan. 846 01:03:41,280 --> 01:03:45,193 Sevgili Mindy, son zamanlarda seni çok düşünür oldum. 847 01:03:45,360 --> 01:03:47,078 İkimizi. 848 01:03:47,240 --> 01:03:49,310 Haklı olduğunu fark ettim. 849 01:03:49,480 --> 01:03:52,711 Kaz kafalı ve bencilin tekiydim. 850 01:03:52,880 --> 01:03:56,316 Beni terk etmek senin için en iyisiydi. 851 01:03:56,480 --> 01:03:58,391 Ve gerçekten üzgünüm. 852 01:03:58,560 --> 01:04:01,154 Seni asla incitmemeliydim. 853 01:04:01,320 --> 01:04:04,232 Benden neden bebek istediğini biliyorum. 854 01:04:04,400 --> 01:04:06,595 Birbirimize daha derin bir aşk beslemenin... 855 01:04:06,760 --> 01:04:09,399 ...bir diğer yolu çünkü. 856 01:04:09,560 --> 01:04:12,950 Umarım, günün birinde beni affedebilirsin. 857 01:04:13,120 --> 01:04:15,918 Daima sevgilerle... Stan. 858 01:04:21,120 --> 01:04:22,758 Selam, bebeğim. 859 01:04:31,120 --> 01:04:34,954 Herkes, ağırlık çalışmaya, basketboluna ya da mastürbasyonuna devam etmek... 860 01:04:35,120 --> 01:04:38,430 ...isteyecek. Bu yüzden kısa tutacağım. Tamam mı? 861 01:04:38,600 --> 01:04:43,879 Tüm o şiddet içerikli oyun ve filmleri atıyorum. 862 01:04:45,760 --> 01:04:48,115 Yapma! Hayır! Yapma, adamım! 863 01:04:48,280 --> 01:04:51,670 Bundan sonra, daha ahlaklı eğlence ürünleri izlemenizi istiyorum. 864 01:04:51,840 --> 01:04:55,196 Ve Frankly, kardeşlerin rap müzik dinledikçe... 865 01:04:55,360 --> 01:04:57,715 ...kadınlara karşı daha nefret dolu oluyorlar. 866 01:04:57,880 --> 01:05:00,838 Sorununuz nedir? Kadınları seviyorsunuz, değil mi? 867 01:05:01,000 --> 01:05:02,149 Evet! 868 01:05:02,320 --> 01:05:03,992 Öte yandan,... 869 01:05:04,160 --> 01:05:07,232 ...Meksikalılar Mariachi ve Salsa müziğiyle bir şeyler yapıyorlar. 870 01:05:11,000 --> 01:05:14,197 Pozitif enerji yayıyor, dans etmesi kolay ve asla yorulmazsınız. 871 01:05:14,360 --> 01:05:17,113 - Shorts, aç bakalım bir şeyler. - İşte başlıyoruz. 872 01:05:51,280 --> 01:05:52,838 Lanet olsun. 873 01:05:54,920 --> 01:05:57,798 Tamam. Tamam, tamam. 874 01:05:57,960 --> 01:06:01,350 Bu, Afrikalı-Kübalı işi. Mariachi istedim. Ama olayı anladınız. 875 01:06:01,520 --> 01:06:04,592 Tamam mı? Şimdi, sonuncusu ve en önemlisi... 876 01:06:04,760 --> 01:06:07,558 ...şu andan itibaren hapishanede tecavüz olayı yaşanmayacak. 877 01:06:07,720 --> 01:06:10,154 Hayır, hayır! 878 01:06:10,320 --> 01:06:13,551 Öyle. Başka bir mahkûma tecavüz eden herhangi biri... 879 01:06:13,720 --> 01:06:16,473 ...bana cevap vermek zorunda kalacak. 880 01:06:16,640 --> 01:06:18,278 Ve hiç kibar olmayacağım. 881 01:06:18,440 --> 01:06:21,193 - Affedersin, Koca Stan. - Evet, Juanito. 882 01:06:21,360 --> 01:06:23,715 Her işe neden burnunu sokuyorsun? 883 01:06:23,880 --> 01:06:26,030 Adamlarım agresif ve serttir. 884 01:06:26,200 --> 01:06:29,909 Bazen bu fazla enerjiyi atmak isterler. Sana ne oluyor? 885 01:06:30,080 --> 01:06:32,958 - Tamam. Öncelikle, iyi soru. - Teşekkür ederim. 886 01:06:33,120 --> 01:06:37,159 Bana mı ne oluyor? Pekâlâ, Frankly, bu hoşuma gitmiyor. 887 01:06:37,320 --> 01:06:41,029 Neden olduğunu göstereyim. Robbie, buraya gel. 888 01:06:41,200 --> 01:06:42,997 Evet, sen, hippi Robbie. Gel buraya. 889 01:06:47,680 --> 01:06:51,434 Tamam, tamam. Robbie, Oaksburg'daki cezan ne kadar? 890 01:06:51,600 --> 01:06:55,354 - 5 ila 10. - 5 ila 10 yıl. 891 01:06:55,520 --> 01:06:58,273 Bu ceza için tam olarak ne yaptın? 892 01:06:58,440 --> 01:07:01,796 Marihuana sattım. 893 01:07:01,960 --> 01:07:05,475 Bir sürü marihuana. 894 01:07:07,600 --> 01:07:09,670 Teşekkürler, Robbie. Git otur. 895 01:07:09,840 --> 01:07:13,230 Marihuana satmış. Marihuana satıcısıymış. 896 01:07:13,400 --> 01:07:17,154 Uyuşturucu politikası yapacak değilim. Yeterince sert olduklarını düşünmüyorum. 897 01:07:17,320 --> 01:07:20,869 Neyse. 898 01:07:21,040 --> 01:07:24,271 Robbie, esrar satmaktan suçlu bulundu diye... 899 01:07:24,440 --> 01:07:29,230 ...10 yıl boyunca götten tecavüze maruz kalmayı hak edecek değil. 900 01:07:29,400 --> 01:07:31,550 Bunun adil olduğunu düşünmüyorum. 901 01:07:31,720 --> 01:07:34,632 Bazılarınız buraya geldi... 902 01:07:34,800 --> 01:07:40,511 ...alkol bağımlısı sarhoş şoförlerdi. Bazılarınız eroine düşkünlükten burada. 903 01:07:40,680 --> 01:07:43,717 Bazılarınız banka soydu. 904 01:07:43,880 --> 01:07:47,395 Sana söylüyorum, Lee Otis. 905 01:07:49,640 --> 01:07:53,315 Bu, tecavüze uğramalısınız demek değil. Hiç adil değil. 906 01:07:54,920 --> 01:07:58,276 - Evet, Carnahan. - Ya tecavüzden suçlu bulunanlar? 907 01:07:58,440 --> 01:08:01,637 - Onlara tecavüz edebilir miyiz? - Evet! 908 01:08:01,800 --> 01:08:03,791 Tecavüzcülere tecavüz et. Uygun gibi. 909 01:08:03,960 --> 01:08:06,394 Suça göre ceza. Olur. 910 01:08:06,560 --> 01:08:09,313 İşte bu. 911 01:08:09,480 --> 01:08:13,871 - Ya çocuk tacizcileri? - Evet! 912 01:08:14,040 --> 01:08:16,315 Onlar da olur. İyi fikir. Başka var mı? 913 01:08:21,440 --> 01:08:22,589 Koca Stan! 914 01:08:22,760 --> 01:08:26,912 - Ya kalpazanlar? - Ne? 915 01:08:27,080 --> 01:08:31,232 Kalpazanlar mı? Koca Raymond, buradaki tek kalpazan sensin. 916 01:08:31,400 --> 01:08:34,119 Evet! 917 01:08:34,280 --> 01:08:37,317 Bir dakika. Yani sen şimdi birinin sana... 918 01:08:39,920 --> 01:08:41,990 Pekâlâ, açığa kavuşturmamız gereken bir şey daha var. 919 01:08:42,160 --> 01:08:45,152 Eşcinsel seksi ile tecavüz arasında büyük fark vardır. 920 01:08:45,320 --> 01:08:48,756 Big Raymond. 921 01:08:48,920 --> 01:08:51,639 Eminim burada seninle seks yapmak isteyecek biri vardır. 922 01:08:51,800 --> 01:08:54,189 - Ben değilim! - Tamam mı? Ne dersiniz, millet? 923 01:08:56,120 --> 01:08:59,078 Evet. Evet. 924 01:09:03,320 --> 01:09:05,151 Tyler! 925 01:09:05,320 --> 01:09:09,677 - Harika! - Adamım! 926 01:09:18,800 --> 01:09:21,792 Eğlenin. Ama korunun. 927 01:09:21,960 --> 01:09:23,871 Tamam. 928 01:09:24,040 --> 01:09:28,556 Pekâlâ, büyüyün artık. Dinle bununla ilgili sorunun varsa, o zaman... 929 01:09:32,320 --> 01:09:33,719 Hemşire! 930 01:09:39,760 --> 01:09:43,469 Pekâla, bu ikisi anlaşmalı eşcinsel seksi yapacaklar. 931 01:09:43,640 --> 01:09:46,518 Çok çok güzel bir şey. Tecavüzün tam zıttı. 932 01:09:46,680 --> 01:09:49,752 - Buna izin var. - Tecavüzcü ve tacizci haricinde mi? 933 01:09:49,920 --> 01:09:52,036 - Onlara hâlâ tecavüz hakkımız var. - Hayır, yok. 934 01:09:52,200 --> 01:09:55,476 - Ne? - Fikrimi değiştirdim. 935 01:09:55,640 --> 01:09:57,153 Kötü bir alışkanlık. Bu alışkanlığı bırakmalıyız. 936 01:09:57,320 --> 01:10:00,596 Memnun değilseniz,... 937 01:10:00,760 --> 01:10:04,355 ...dövüşe her zaman varım. 938 01:10:05,240 --> 01:10:07,708 Ben de öyle düşünüyordum. Pekâlâ, gidebilirsiniz. 939 01:10:07,880 --> 01:10:09,996 Toz olun. 940 01:10:11,360 --> 01:10:13,749 - İyi konuşmaydı. - Öyle mi? 941 01:10:13,920 --> 01:10:16,718 - Bir şakayla başlamalıydım. - Hayır, gayet iyiydi. 942 01:10:16,880 --> 01:10:20,031 - Öyle mi? - Evet. Mariachi konusunda üzgünüm. 943 01:10:20,200 --> 01:10:21,349 Boş ver. 944 01:10:23,280 --> 01:10:27,512 Hey, Koca Stan. Çifte kumrulara bak. 945 01:10:30,000 --> 01:10:32,798 Bu sana! 946 01:10:32,960 --> 01:10:35,758 Bu da sana. 947 01:10:36,880 --> 01:10:38,029 Aman ne iyi. 948 01:10:39,600 --> 01:10:41,750 Sana göstermem gereken önemli bir şey var. 949 01:10:41,920 --> 01:10:43,035 Bırak da yemek yiyeyim, olur mu? 950 01:10:43,200 --> 01:10:44,394 Selam, Koca Stan. 951 01:10:46,360 --> 01:10:49,636 - Konuşabilir miyiz? - Acele et. 952 01:10:49,800 --> 01:10:51,916 Orada yaptığın şey için teşekkür etmek istiyorum. 953 01:10:52,080 --> 01:10:55,311 - Hiçbir şey yapmadım... - Benim için yapmadığını söyleme. 954 01:10:55,480 --> 01:10:58,517 Çünkü öyle, değil mi? 955 01:10:59,800 --> 01:11:02,872 - Birazcık. - Teşekkürler. 956 01:11:03,040 --> 01:11:06,316 - Evet. Teşekkürler, adamım. - Julio! 957 01:11:06,480 --> 01:11:09,074 Buraya gel! Ne oldu sana? 958 01:11:09,240 --> 01:11:10,309 Kes sesini! 959 01:11:13,360 --> 01:11:16,318 Hey, Koca Stan. Konuşman hoşuma gitti. 960 01:11:16,480 --> 01:11:17,833 Çetene katılmak istiyorum. 961 01:11:19,760 --> 01:11:23,309 - Çetem falan yok. - Evet, var. 962 01:11:27,560 --> 01:11:28,709 Tamam, kabul edildiniz. 963 01:11:31,040 --> 01:11:34,510 Ben de? 964 01:11:39,320 --> 01:11:43,632 Evet, sen de. 965 01:11:46,240 --> 01:11:48,993 - Hepiniz. - Teşekkürler. 966 01:11:50,200 --> 01:11:53,397 Evet! 967 01:11:53,560 --> 01:11:55,869 Pekâlâ, artık yiyebilir miyim? 968 01:11:58,360 --> 01:12:01,432 - Evet, yaptın! - Yemek yemeli. 969 01:12:05,080 --> 01:12:07,640 Göstermem gereken önemli bir şey olduğunu söylemiştim. 970 01:12:13,720 --> 01:12:14,789 Mindy'den. 971 01:12:23,640 --> 01:12:24,993 Benimle görüşmek istiyor. 972 01:12:47,720 --> 01:12:49,153 El sıkışın. 973 01:12:52,520 --> 01:12:54,511 Anlaşmaya çalışın, olur mu? 974 01:13:02,440 --> 01:13:03,839 Teşekkürler. 975 01:13:15,680 --> 01:13:18,672 - Affedersin, dostum. - Hayır, benim hatamdı. 976 01:13:18,840 --> 01:13:21,354 Hayır, cidden. Benim hatamdı. 977 01:13:21,520 --> 01:13:24,557 Oynamak istersen, daha sonra basketbol oynayacağız. 978 01:13:24,720 --> 01:13:25,755 Memnuniyetle. 979 01:14:05,000 --> 01:14:08,515 - Mutlu yıllar. - Teşekkür ederim! 980 01:14:08,680 --> 01:14:11,319 - Bak, bir sustalı! - Evet! 981 01:14:11,480 --> 01:14:12,913 Selam, adamım. 982 01:14:13,080 --> 01:14:15,469 - Selam. - Selam! 983 01:14:45,440 --> 01:14:47,476 Stanley! Tatlım! 984 01:14:47,640 --> 01:14:49,835 Mektubuna bayıldım! 985 01:14:50,000 --> 01:14:52,719 Seni çok özledim. 986 01:14:52,880 --> 01:14:56,759 Daha ileri gitmeden önce duymam gereken küçük bir sözcük var. 987 01:14:56,920 --> 01:14:59,753 - "Hatalıydım" mı? - Aferin sana! 988 01:15:02,560 --> 01:15:05,438 Dışarıda ana okulu pikniği havası var. 989 01:15:05,600 --> 01:15:07,079 Minton yüzünden. 990 01:15:08,240 --> 01:15:12,279 - Ne demek Minton yüzünden? - Önce tecavüzü yasakladı. 991 01:15:12,440 --> 01:15:14,635 Sonra işler, dayak yiyenin koşup... 992 01:15:14,800 --> 01:15:17,917 ...Minton'ın çetesine katılmasına ve onun kötü herifi pataklamasına kadar geldi. 993 01:15:18,080 --> 01:15:21,152 Gerçek şu ki onları birbirlerine komik şekilde bakmasınlar diye korkuttu. 994 01:15:21,320 --> 01:15:24,915 - Üç gündür kavga yok. - Ingleberg'i şu... 995 01:15:25,080 --> 01:15:28,072 ...Meksikalıyla dün dövüşürken gördüm sanki, Jesus'du galiba. 996 01:15:28,240 --> 01:15:31,869 Hayır, bu daha çok âşıkların kavgasının doğası gereğiydi. 997 01:15:32,040 --> 01:15:34,349 Ingleberg, ilişkilerinin ikinci haftası olduğunu unutmuş. 998 01:15:34,520 --> 01:15:37,114 Bu onun kabahatiymiş o zaman, değil mi? 999 01:15:37,280 --> 01:15:41,193 Barıştılar. Ingleberg'in yaptığı keki görmeliydiniz. 1000 01:15:41,360 --> 01:15:43,749 - Çok özel bir... - Çabuk buradan defol... 1001 01:15:43,920 --> 01:15:47,390 ...ve hemen Minton'ı getir buraya! Anladın mı beni? Hemen diyorum! 1002 01:15:47,560 --> 01:15:50,597 Şimdi acele et! 1003 01:15:52,160 --> 01:15:55,869 Öylesine söylediğimi sanabilirsin ama bu, hayatımda yaptığım... 1004 01:15:56,040 --> 01:15:58,679 ...en harika seksti. 1005 01:15:58,840 --> 01:16:01,479 Sanırım bu kadar uzun süre benden ayrı kalman seni çıldırtmış. 1006 01:16:01,640 --> 01:16:05,599 Sanırım evet. Efendi gözlerimi açmamı sağladı, cinsel anlamda. 1007 01:16:05,760 --> 01:16:08,991 Kama Sutra'daki tüm değişik pozisyonları gösterdi. 1008 01:16:09,160 --> 01:16:12,470 - Efendi mi? Onunla görüşüyor musun? - Evet, bizim evde kalıyor. 1009 01:16:12,640 --> 01:16:15,632 Masaj tekniğini ve Kegel egzersizlerini öğrendim. 1010 01:16:15,800 --> 01:16:18,837 Seni adi orospu çocuğu! 1011 01:16:19,000 --> 01:16:21,230 - Minton, süre doldu. - Ama Stan, ben... 1012 01:16:21,400 --> 01:16:25,109 - Müdür hemen seni görmek istiyor! - Beklesin. Onu görmeni istemiyorum. 1013 01:16:25,280 --> 01:16:29,512 Efendi Sik Surat'a söyle yakında buradan çıkacağım ve kıçına tekmeyi basacağım! 1014 01:16:29,680 --> 01:16:31,955 Aslında söyleme. Onunla görüşmen yasak. 1015 01:16:32,120 --> 01:16:34,156 Hemen dedim, mahkûm! 1016 01:16:34,320 --> 01:16:35,958 - Minton! - Onunla görüşmen yasak! 1017 01:16:36,120 --> 01:16:38,236 - Seni seviyorum, şekerparem! - Gidelim. 1018 01:16:38,400 --> 01:16:39,958 İbne! 1019 01:16:49,080 --> 01:16:51,674 Biraz psişik olduğumu bilmediğine eminim. 1020 01:16:53,640 --> 01:16:57,918 Bu, doğru. Geleceği görebiliyorum. 1021 01:16:59,480 --> 01:17:02,438 - Hiç fark etmedim. - Bugünden bir hafta sonra... 1022 01:17:02,600 --> 01:17:04,750 ...ne olacağını söyleyeyim. 1023 01:17:07,560 --> 01:17:10,757 İdare meclisi, hapishaneyi teftişe gelecek. 1024 01:17:10,920 --> 01:17:14,879 Ve korkunç bir şey olacak. 1025 01:17:15,040 --> 01:17:19,272 Bazı mahkûmlar, bahçeye silah çıkarmanın bir yolunu bulacak. 1026 01:17:19,440 --> 01:17:21,954 Ve büyük çaplı bir isyan çıkacak. 1027 01:17:22,120 --> 01:17:26,113 Hapishane meclisi, bu saf şiddeti izlemeye başlar başlamaz,... 1028 01:17:26,280 --> 01:17:30,239 ...adamlarım, bahçedeki kavgayı durdurmak için... 1029 01:17:30,400 --> 01:17:33,278 ...ateş etmeye mecbur kalacaklar. 1030 01:17:33,440 --> 01:17:38,309 Açığa çıkan bu skandal yüzünden meclis, araziyi... 1031 01:17:38,480 --> 01:17:41,756 ...Vietnamlı, San Pedro'da yaşayan... 1032 01:17:41,920 --> 01:17:44,559 ...bir aileye satmayı tercih edecekler. 1033 01:17:44,720 --> 01:17:47,871 Ve herkes sonsuza dek mutlu yaşayacak. 1034 01:17:48,920 --> 01:17:50,512 Özellikle de ben. 1035 01:17:50,680 --> 01:17:54,798 Şimdi, eğer sana önceden haberini verdiğim bu olaylar... 1036 01:17:54,960 --> 01:17:57,315 ...amacına ulaşmazsa,... 1037 01:17:59,000 --> 01:18:02,151 ...büyük hayal kırıklığına uğrayacağım. 1038 01:18:09,320 --> 01:18:11,311 Ve hayâl kırıklığına uğradığımda,... 1039 01:18:11,480 --> 01:18:13,596 ...oradaki Bay Deng'in,... 1040 01:18:13,760 --> 01:18:18,311 ...bu adamların belkemiklerini bir balonlu zımbırtı gibi ezmek hoşuna gidecek. 1041 01:18:31,680 --> 01:18:36,071 Hayatımın 35 yılını... 1042 01:18:36,240 --> 01:18:39,630 ...bu kokuşmuş çöplükte geçirdim. 1043 01:18:39,800 --> 01:18:44,191 Ve ona bir gösteri yapmadan buradan gitmeyeceğim. 1044 01:18:45,440 --> 01:18:48,352 Küçük hapishane devrimin hemen sona eriyor. 1045 01:18:49,280 --> 01:18:53,398 Git top oyna, bakarsın kulağına tahliye haberin gelir. 1046 01:18:53,560 --> 01:18:56,154 Kaç kişi ölecek? 1047 01:18:56,320 --> 01:19:01,110 Kimin umurunda? Hepsi birer hayvan. 1048 01:19:03,160 --> 01:19:04,513 Bullard! 1049 01:19:06,760 --> 01:19:11,072 - Bay Minton'a hücresine kadar eşlik et. - Tabii, efendim. Haydi, Minton. 1050 01:19:16,480 --> 01:19:19,597 Stan, hiç iki Asyalı tarafından, tartışılır çekicilikte yaşlı bir kadınla... 1051 01:19:19,760 --> 01:19:22,513 ...seksten sonra hayalarına darbe aldın mı? 1052 01:19:22,680 --> 01:19:24,910 Hayır, aldığımı söyleyemem, Lew. 1053 01:19:25,080 --> 01:19:28,789 Madam Foreman aramalarıma cevap vermiyor. 1054 01:19:28,960 --> 01:19:31,952 Müdürün teklifini değerlendirsen iyi olacak. 1055 01:19:32,120 --> 01:19:36,716 - Yapabileceğim başka bir şey yok mu yani? - Üzgünüm, ahbap. Her şey bitti. 1056 01:19:36,880 --> 01:19:39,075 Gerçekten tehlikedesin. 1057 01:19:39,240 --> 01:19:41,879 Oradan mümkün olduğunca erken çıkmaya bak. 1058 01:20:08,640 --> 01:20:10,278 Bullard. 1059 01:20:11,600 --> 01:20:13,352 Müdüre teklifini kabul edeceğimi söyle. 1060 01:20:14,840 --> 01:20:16,353 Buradan çıkmak istiyorum. 1061 01:20:23,840 --> 01:20:27,355 Stan. Naziler, Bakire Meryem gözlemesinin sahte olduğunu söylüyorlar. 1062 01:20:27,520 --> 01:20:30,398 - Bu hiç hoş değil, ahbap. - Naziler, Bakire Meryem'in... 1063 01:20:30,560 --> 01:20:32,152 ...hiçbir gücünün olmadığını söylüyorlar. 1064 01:20:32,320 --> 01:20:35,312 Constantine, Bizans rahibine ibadet etmesi için bir tanrıça getirip... 1065 01:20:35,480 --> 01:20:39,029 ...rahatlatıyormuş. Sanırım History Channel falan seyrediyorlar. 1066 01:20:39,200 --> 01:20:42,351 - Ne? - Bunun için ne yapacaksın? 1067 01:20:42,520 --> 01:20:45,159 Hiçbir şey yapacağım yok. 1068 01:20:47,480 --> 01:20:48,754 Bunun derdi ne, adamım? 1069 01:20:48,920 --> 01:20:51,798 Stan. Stan! 1070 01:20:52,360 --> 01:20:55,750 Brezilyalılar, Farib'e "Arap" deyip duruyorlar. 1071 01:20:55,920 --> 01:20:58,673 Ben, Arap değilim! Ben, Pers'im. 1072 01:20:58,840 --> 01:21:01,912 Ne yapayım? Arap gibi görünüyorsun. 1073 01:21:02,920 --> 01:21:05,559 Dinleyin! Hepiniz! 1074 01:21:07,080 --> 01:21:09,992 Hepiniz kendi başınasınız! Duydunuz mu beni? 1075 01:21:10,160 --> 01:21:12,549 Birbirinize ne yaparsanız yapın, umrumda değil! 1076 01:21:12,720 --> 01:21:15,188 Sizler! 1077 01:21:16,600 --> 01:21:18,158 Irklar arası kitap kulübüymüş. 1078 01:21:20,080 --> 01:21:23,152 Siz birbirinizden nefret ediyorsunuz. Aksiymiş gibi davranmayın. 1079 01:21:23,320 --> 01:21:26,835 - Macbeth'ten anlamazsın sen. - Siktir oradan, piç! 1080 01:21:48,520 --> 01:21:51,751 Evet, işte bu daha iyi. Evet. 1081 01:22:08,600 --> 01:22:09,953 Koca Stan? 1082 01:22:12,360 --> 01:22:13,839 Konuşmamız gerekiyor. 1083 01:22:30,120 --> 01:22:31,758 Bizi önemsediğini sanmıştım. 1084 01:22:34,000 --> 01:22:35,319 Önemsemiyorum. 1085 01:22:42,520 --> 01:22:44,954 Küçük serseri. 1086 01:22:46,440 --> 01:22:50,069 Neden gelip buraya oturmuyorsun, küçük beyaz kardeşim? 1087 01:23:03,720 --> 01:23:05,438 Al, benimkini ye. 1088 01:23:06,400 --> 01:23:08,516 Sana bir saç tıraşı gerekecek. 1089 01:23:08,680 --> 01:23:12,195 Alnına birkaç dövme yaparız, ha? 1090 01:23:13,160 --> 01:23:14,513 Haydi, ye. 1091 01:23:18,240 --> 01:23:20,435 Senin hakkında yanlış düşünmüşüm. 1092 01:23:20,600 --> 01:23:22,431 Hepimiz. 1093 01:23:24,040 --> 01:23:27,316 Yarın bahçeden uzak dur. Beni duydun mu? 1094 01:23:33,760 --> 01:23:37,435 D bloğu hücrelerinde en sert mahkûmlarımız vardır. 1095 01:23:37,600 --> 01:23:42,037 Ama burada, Oaksburg'ün en harika rehabilitasyon hikâyesine sahibiz. 1096 01:23:42,200 --> 01:23:46,671 Stan Minton. Stan, idare meclisiyle tanışmanı istiyorum. 1097 01:23:48,000 --> 01:23:50,514 Bugün bahçeye çıkmıyor musun, Stan? 1098 01:23:50,680 --> 01:23:53,831 - İyi hissetmiyorum, müdür. - Belki bu seni biraz iyileştirir. 1099 01:23:54,000 --> 01:23:57,754 Stan'in örnek davranışlarına istinaden tahliye meclisi,... 1100 01:23:57,920 --> 01:24:00,229 ...onunla görüşmeyi kabul etti. 1101 01:24:00,960 --> 01:24:03,428 Harekete geçsek iyi olacak. 1102 01:24:08,680 --> 01:24:11,638 Burası 12.30'da tarihe karışıyor. 1103 01:24:11,800 --> 01:24:15,998 12.35'te emlâk işine girişmiş olacağım. 1104 01:24:47,640 --> 01:24:49,710 Stan! Tatlım! 1105 01:24:53,040 --> 01:24:54,917 - Seninle birazdan görüşeceğiz. - Her şey yolunda mı? 1106 01:24:55,080 --> 01:24:56,513 İkinizle de. 1107 01:25:00,720 --> 01:25:03,553 Sıradaki, 5824 numaralı mahkûm. 1108 01:25:04,240 --> 01:25:06,879 Stanley Minton hakkında. Dosyalarınızı alın. 1109 01:25:10,400 --> 01:25:14,188 Burada geçirdiği kısa zaman içerisinde, Minton örnek tavırlar sergilemiş. 1110 01:25:14,360 --> 01:25:17,716 Kayıtlara geçsin, hapse ilk kez giren, şiddet uygulamayan bir mahkûm. 1111 01:25:23,480 --> 01:25:25,789 Bekleyin! 1112 01:25:25,960 --> 01:25:29,077 Oylamadan önce, Bay Minton, eklemek istediğiniz bir şey var mı? 1113 01:25:29,240 --> 01:25:32,357 Yalnızca şunu söylemek istiyorum: 1114 01:25:32,520 --> 01:25:34,556 Gerçekten çok şey öğrendim. 1115 01:25:34,720 --> 01:25:37,075 Ve işimin başına koyulmaya hazırım. 1116 01:25:38,680 --> 01:25:40,750 Güzel, bunu duyduğumuza sevindik. 1117 01:25:42,040 --> 01:25:45,157 İşte mahkûmların alıştırma için çıktıkları bahçe. 1118 01:25:45,320 --> 01:25:48,756 O da Sinek Charlie'nin üstünden atlamaya çalıştığı duvar. 1119 01:25:48,920 --> 01:25:52,071 Müdür Gasque'in tavsiyesi ışığında... 1120 01:25:52,240 --> 01:25:55,596 ...sanırım oldukça net bir tahliye olacak. 1121 01:25:58,080 --> 01:26:00,275 Bay Minton? 1122 01:26:02,680 --> 01:26:05,797 Buradan çıkınca nasıl hissedeceksiniz? 1123 01:26:09,920 --> 01:26:11,512 Bay Minton? 1124 01:26:15,520 --> 01:26:17,192 Emlâk işinde olduğumdan bahsetmiş miydin? 1125 01:26:18,360 --> 01:26:21,796 Gözümü buraya çok yakın bir araziye diktim. 1126 01:26:21,960 --> 01:26:25,999 - İşlemek için bekleyemiyorum. - Takdire şayan bir hareket. 1127 01:26:26,160 --> 01:26:29,630 Buradayken bir motosiklet çetesine katıldım. 1128 01:26:29,800 --> 01:26:32,519 Şeytan'ın Sübyancıları. 1129 01:26:32,680 --> 01:26:34,671 Neyse, dediler ki çıktığımda... 1130 01:26:34,840 --> 01:26:37,673 ...buraya yakın ilkokula kamp kurmaktan çok hoşlanacaklarmış. 1131 01:26:37,840 --> 01:26:39,193 Umarım bir sorun teşkil etmez. 1132 01:26:39,360 --> 01:26:43,672 İçki içmeleri ve uyuşturucu kullanmaları dışında iyi çocuklar. 1133 01:26:43,840 --> 01:26:45,353 Ki bunu neredeyse her hafta sonu yapıyorlar. 1134 01:26:45,520 --> 01:26:50,116 Ama satış yaptığım insanların çoğu bunu bilmek zorunda değil. 1135 01:26:50,280 --> 01:26:54,239 Çünkü çoğunlukla yaşlı bayanlar. Kulağa pek iyi gelmiyor,... 1136 01:26:54,400 --> 01:26:55,469 ...anlıyorsunuzdur. 1137 01:26:57,080 --> 01:27:00,675 Söylesene, büyükannen yaşıyor mu? Eminim onunla hoş bir anlaşma yapabilirim. 1138 01:27:00,840 --> 01:27:02,831 Onunla işimi halledene kadar,... 1139 01:27:03,000 --> 01:27:07,596 ...kireçlenme ilaçlarının ücretini öderken bana el muamelesi yapmak zorunda kalacak. 1140 01:27:09,320 --> 01:27:12,232 Aynı anda iki kişi. Şu, pornolarda gördüğünüzden. 1141 01:27:14,280 --> 01:27:18,159 Neyse, üstündeki güzelmiş. Cidden. 1142 01:27:18,320 --> 01:27:20,914 İndirmemin sakıncası var mı? Biraz meme görmek istiyorum. 1143 01:27:22,080 --> 01:27:24,958 Bırak da göreyim, kadın. Çok seksi. Bırak da göreyim. 1144 01:27:25,120 --> 01:27:28,271 İzin ver, birine dokunayım. Birine dokunayım. Olur mu? Lütfen. 1145 01:27:28,440 --> 01:27:30,954 Tahliye reddedildi! Hücresine götürün! 1146 01:27:31,120 --> 01:27:34,795 Meme uçların ne renk? Eminim pembelerdir! Açık kahverengi mi? 1147 01:27:34,960 --> 01:27:36,393 1 dolar büyüklüğünde mi yoksa çeyreklik kadar mı? 1148 01:27:38,960 --> 01:27:41,235 Stan, kazandık mı? 1149 01:27:41,400 --> 01:27:43,152 Bırak beni. Acelem var. 1150 01:27:43,320 --> 01:27:44,639 Korkma, Stanley. 1151 01:27:44,800 --> 01:27:48,349 Sen yokken karına göz kulak olmaya devam ederim. 1152 01:27:48,520 --> 01:27:51,034 - Çok teşekkürler, ahbap. - Teşekküre gerek yok. 1153 01:27:51,200 --> 01:27:53,873 Mindy'nin arkadaşlığına çok değer veriyorum. 1154 01:27:54,040 --> 01:27:57,794 Sigara alışkanlığım beni iktidarsız yaptığından beri,... 1155 01:27:57,960 --> 01:28:00,872 ...düzgün seksle aram pek iyi olmadı. 1156 01:28:01,800 --> 01:28:03,153 İktidarsız mı? 1157 01:28:03,320 --> 01:28:05,470 Sigara içmenin çok havalı olduğunu düşünürdüm,... 1158 01:28:05,640 --> 01:28:11,158 ...ama her dile göre gevşek sik işe yaramazdır. 1159 01:28:11,320 --> 01:28:14,232 - İktidarsızsın. Bu, harika! - Pek sayılmaz. 1160 01:28:15,080 --> 01:28:17,548 Bebeğim, seni seviyorum. Mümkün olduğunca erken yazacağım. 1161 01:28:17,720 --> 01:28:19,438 Tamam. 1162 01:28:22,520 --> 01:28:24,556 İşte benim adamım. 1163 01:28:25,200 --> 01:28:26,599 Seni seviyorum, bebeğim! 1164 01:28:27,920 --> 01:28:30,514 - Kaçıyorum! - Kırmızı alarm! 1165 01:28:30,680 --> 01:28:32,955 Mahkûmlara tabur halindeyken bir bakın. 1166 01:29:06,680 --> 01:29:08,477 Efendi seni iyi eğitmiş. 1167 01:29:08,640 --> 01:29:12,030 Yok canım. Sen de mi Efendi'yle çalıştın? 1168 01:29:12,200 --> 01:29:16,716 - Bir numarasıyım. - Bak bunu tahmin edemedim. 1169 01:29:16,880 --> 01:29:19,713 Tahmin edemeyeceğin bir sürü şey olacak. 1170 01:29:19,880 --> 01:29:22,348 Gerçekten mi? Ne gibi? 1171 01:29:36,480 --> 01:29:41,156 - Biraz yavaştan al. - Zaten yavaştan alıyorum. 1172 01:29:49,200 --> 01:29:51,668 Biraz çikolata renkli pataklamak istiyorum. 1173 01:29:51,840 --> 01:29:53,637 Haydi, sırayı bozmayın. 1174 01:29:55,480 --> 01:29:58,199 - Doldurayım mı? - Çok teşekkür ederim. 1175 01:29:59,000 --> 01:30:01,070 Nasılsınız? 1176 01:30:01,240 --> 01:30:02,229 Çok iyi. 1177 01:30:16,960 --> 01:30:21,397 Efendi'nin seni bunun için hazırladığını sanmıyorum. 1178 01:30:26,280 --> 01:30:28,669 İşte kartal geliyor. 1179 01:30:59,040 --> 01:31:00,712 Onlar silah mı? 1180 01:31:16,600 --> 01:31:19,353 Birileri memelerini güçlendirmemiş. 1181 01:31:29,640 --> 01:31:31,153 Bir isyan gibi görünüyor. 1182 01:31:58,480 --> 01:32:00,835 Çok erken kutladım! 1183 01:32:12,840 --> 01:32:15,559 Müdür, bunu durdurmak için bir şey yapamaz mısınız? 1184 01:32:15,720 --> 01:32:19,713 Bullard, ateş etmek için hazırlan. 1185 01:32:59,200 --> 01:33:00,713 Ölüm parmağı. 1186 01:33:07,640 --> 01:33:08,993 Bu koku senin. 1187 01:33:14,800 --> 01:33:17,917 Efendi, seni bunun için hazırladı mı bilmiyorum. 1188 01:33:31,040 --> 01:33:34,476 - Dansa hazır mısınız, sizi piçler? - Ne yapacaksan yap, kaltak! 1189 01:33:34,640 --> 01:33:35,789 Ateş serbest. 1190 01:33:37,600 --> 01:33:38,715 Dövüşmeyin! 1191 01:34:29,080 --> 01:34:30,399 Niçin ateş etmiyorsun? 1192 01:34:38,200 --> 01:34:41,192 - Ateşle şunu. - Yapamam, patron. 1193 01:34:43,640 --> 01:34:45,710 Nedenmiş o? 1194 01:34:45,880 --> 01:34:48,269 Sadece dans ediyorlar. 1195 01:34:57,280 --> 01:34:59,191 Ver şu tüfeği. 1196 01:35:04,600 --> 01:35:06,158 Ne yapıyorsun? 1197 01:35:07,240 --> 01:35:08,673 Düzeni koruyorum. 1198 01:35:09,800 --> 01:35:12,234 Kesinlikle kafayı yemişler. 1199 01:35:12,400 --> 01:35:14,152 Müdür, bitti artık. 1200 01:35:16,440 --> 01:35:17,998 Şu şahitlere bakın. 1201 01:35:18,160 --> 01:35:20,435 Bitti, müdür. 1202 01:35:24,560 --> 01:35:26,312 Bunu bana sen yaptın. 1203 01:35:43,240 --> 01:35:46,118 - Min, bu da nereden çıktı? - Altı aydır Efendi ile... 1204 01:35:46,280 --> 01:35:48,430 ...ne yaptığımı sanıyorsun? 1205 01:35:48,600 --> 01:35:50,477 Tanrıya şükür. 1206 01:35:50,640 --> 01:35:52,312 Dang'i iyi hallettin. 1207 01:35:52,480 --> 01:35:55,153 Ama yine de iki numaralı öğrencimsin. 1208 01:35:55,320 --> 01:35:58,790 - İki numara mı? - Karın, kıçına tekmeyi basar. 1209 01:36:01,200 --> 01:36:03,156 Bu hoşuma gider. 1210 01:36:04,720 --> 01:36:06,950 ÜÇ YIL SONRA Pozisyon alın! 1211 01:36:07,120 --> 01:36:09,031 Odaklanın! 1212 01:36:09,200 --> 01:36:10,872 Kilitlenin! Yumruk! 1213 01:36:11,040 --> 01:36:13,315 Tekme! Çift yumruk! 1214 01:36:13,480 --> 01:36:16,119 Pozisyon alın! 1215 01:36:16,280 --> 01:36:18,157 Kilitlenin! Yumruk! 1216 01:36:18,320 --> 01:36:20,993 Tekme! Çift yumruk! 1217 01:36:21,160 --> 01:36:23,720 - Zamanı geldi, Minton. - Bir saniye, müdür. 1218 01:36:23,880 --> 01:36:26,519 Harika görünüyor, çocuklar. Teşekkürler, Robbie. 1219 01:36:26,680 --> 01:36:29,717 Pekâlâ, millet, artık gitmeliyim. 1220 01:36:29,880 --> 01:36:33,634 Ben de sizi özleyeceğim. 1221 01:36:33,800 --> 01:36:37,190 En yeni mahkûmumuza çok iyi davranmanızı istiyorum. 1222 01:36:37,360 --> 01:36:40,750 Barodan kovulmuş dünyadaki en iyi avukat Lew Popper'a. 1223 01:36:40,920 --> 01:36:43,639 - Hoş geldin! - Lew! 1224 01:36:43,800 --> 01:36:47,952 - Tecavüz yasağı hâlâ geçerli mi? - Adım gibi eminim. 1225 01:36:50,480 --> 01:36:54,837 Koca Stan'a bir grup sarılması yapmak için izin ver. 1226 01:36:55,000 --> 01:36:56,911 - İzin verildi. - Haydi, çete! 1227 01:37:04,680 --> 01:37:08,355 Ufak dostum, dişimi geri verdiğin için teşekkürler. 1228 01:37:08,520 --> 01:37:11,796 Zevkle. 1229 01:37:16,400 --> 01:37:18,994 - Nereye gidiyorsun, çatlak? - Eve gidiyorum, dostum. 1230 01:37:19,160 --> 01:37:22,869 - Koca Stan burada kalıyor. - Öyle mi? 1231 01:37:25,880 --> 01:37:26,949 Kahretsin! 1232 01:37:29,840 --> 01:37:32,434 Ben Koca Stan. Artık tecavüz yok. 1233 01:37:32,600 --> 01:37:34,352 Çok ürkünç. 1234 01:37:35,600 --> 01:37:36,635 İşte benim çatlağım. 1235 01:37:37,960 --> 01:37:39,188 İyi olun, tamam mı? 1236 01:37:40,680 --> 01:37:42,750 Hoşça kal, Stan! 1237 01:37:49,640 --> 01:37:53,030 - Koca adam. - Hoşça kal, Koca Stan. 1238 01:37:53,200 --> 01:37:54,713 Hoşça kal desene. 1239 01:38:00,640 --> 01:38:01,675 Stan! 1240 01:38:04,120 --> 01:38:06,395 Tatlım. 1241 01:38:06,560 --> 01:38:08,437 Selam, yakışıklı. 1242 01:38:08,600 --> 01:38:10,716 - Ufak Mindy nerede? - Arabada. 1243 01:38:10,880 --> 01:38:13,838 - Huysuzluk ediyor. - Dadı yardım etmiyor mu? 1244 01:38:14,000 --> 01:38:16,594 Hayır. Sanırım hâlâ çaktırmadan sigara içiyor. 1245 01:38:16,760 --> 01:38:19,354 Öyle mi? Onunla konuşurum. 1246 01:38:24,680 --> 01:38:27,319 Merhaba, güzelim. Merhaba, efendi. 1247 01:38:27,480 --> 01:38:29,994 - Babana merhaba de, çocuğum. - Merhaba. 1248 01:38:30,160 --> 01:38:33,391 Çaktırmadan sigara içiyormuşsun. 1249 01:38:34,200 --> 01:38:37,590 - Tekniği nasıl? - Berbat. 1250 01:38:37,760 --> 01:38:39,432 Ama başta sen de öyleydin. 1251 01:38:39,600 --> 01:38:42,353 Emin misin? Bunu hatırlamıyorum. 1252 01:38:42,520 --> 01:38:44,317 - Stan! - Tamam, bebeğim. 1253 01:38:44,480 --> 01:38:46,277 Gidelim, tatlım! 1254 01:38:47,000 --> 01:38:52,999 Çeviri: Quezacotl --- mbk.thunderstorm@gmail.com ---