1 00:00:50,216 --> 00:00:52,469 ‫هل هذا حفل أم ماذا؟‬ 2 00:00:52,552 --> 00:00:55,430 ‫يا رفاق، هكذا نحتفل، هكذا يكون الاحتفال!‬ 3 00:00:57,432 --> 00:01:00,810 ‫لقد حان الوقت الآن‬ ‫للحظة التي كنا ننتظرها جميعاً.‬ 4 00:01:00,894 --> 00:01:05,397 ‫الملك العائد للوطن، الفائز بفارق كبير،‬ 5 00:01:05,565 --> 00:01:09,360 ‫نجمنا لاعب الارتكاز‬ ‫والنجم الأمريكي "براد وارنر".‬ 6 00:01:15,241 --> 00:01:16,785 ‫التاج من فضلك.‬ 7 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 ‫يبدو رائعاً.‬ 8 00:01:22,332 --> 00:01:25,335 ‫والآن وبإجماع الأصوات،‬ 9 00:01:25,710 --> 00:01:29,798 ‫الملكة العائدة للوطن، ملقية خطبة التخرج،‬ ‫رئيسة فصل الخريجين...‬ 10 00:01:29,881 --> 00:01:34,177 ‫ورئيسة مشجعي "بايرت"، "بريتني ألين"!‬ 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 ‫إنها جذابة للغاية!‬ 12 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ‫تهانينا.‬ 13 00:01:46,356 --> 00:01:49,359 ‫هل لديك ما تقولينه يا "بريتني"؟‬ 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,694 ‫نعم، انطلقوا يا فريق "بايريتس"!‬ 15 00:01:52,612 --> 00:01:54,447 ‫5، 6، 7، 8.‬ 16 00:01:54,531 --> 00:01:58,284 ‫"انطلقوا‬ ‫انطلقوا يا لاعبي "بايريتس" الأقوياء!‬ 17 00:01:58,368 --> 00:02:01,830 ‫قاتلوا‬ ‫انطلقوا يا لاعبي "بايريتس" الأقوياء!‬ 18 00:02:01,913 --> 00:02:05,583 ‫انتصروا‬ ‫انطلقوا يا لاعبي "بايريتس" الأقوياء!‬ 19 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 ‫انطلقوا! قاتلوا! انتصروا!"‬ 20 00:02:07,418 --> 00:02:09,086 ‫أريد أن أراها عارية.‬ 21 00:02:09,211 --> 00:02:10,505 ‫"نادوا على الأسماء‬ 22 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 ‫أنا (ويني)‬ 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,217 ‫(بريانا)‬ 24 00:02:14,551 --> 00:02:15,760 ‫(سييرا)‬ 25 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 ‫(أمبر)‬ 26 00:02:17,762 --> 00:02:19,848 ‫والجميع يعرف أنني (بريتني)!‬ 27 00:02:19,931 --> 00:02:23,852 ‫(بريتني) تظن أنها مثيرة لأنها قائدة الفريق‬ 28 00:02:23,935 --> 00:02:27,522 ‫انتظرن، لقد فزت بذلك عن جدارة واستحقاق‬ ‫خسرت 5 كيلوجرامات وصبغت شعري‬ 29 00:02:27,605 --> 00:02:31,484 ‫لقد أخطأنا خطأ جسيماً.‬ ‫ألا تعتقدن أن ثدييها يبدوان مزيفين؟‬ 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,863 ‫أقسم إن هذا صدري الحقيقي‬ ‫ثديي الأيمن أكبر من الأيسر"‬ 31 00:02:34,946 --> 00:02:35,989 ‫هذا صحيح.‬ 32 00:02:36,072 --> 00:02:39,576 ‫"لا ندري لماذا اخترناها‬ ‫انظرن إليها، إنها مخادعة‬ 33 00:02:39,659 --> 00:02:43,079 ‫سأثبت لكن أنني صادقة‬ ‫سأعمل بجد ولن أقلع أبداً‬ 34 00:02:43,163 --> 00:02:46,332 ‫كلا لن يحدث ذلك!‬ 35 00:02:46,416 --> 00:02:49,586 ‫أنت غير جديرة بالقيادة!‬ 36 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 ‫(بريتني)،‬ ‫تشجيعك لا طائل منه‬ 37 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 ‫ليس أنت يا (بريتني) ليس ثدييك الحقيقيين"‬ 38 00:02:56,926 --> 00:02:59,429 ‫أنت بشعة يا "بريتني"!‬ 39 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 ‫انطلقوا يا لاعبي "بايرتس"!‬ 40 00:03:42,138 --> 00:03:43,306 ‫نعم!‬ 41 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 ‫مقزز.‬ 42 00:03:55,985 --> 00:03:58,154 ‫لقد أطلقت "بريتني ألين" ريحاً لتوها.‬ 43 00:04:00,156 --> 00:04:01,491 ‫"بريتني".‬ 44 00:04:02,158 --> 00:04:03,368 ‫"بريتني".‬ 45 00:04:03,660 --> 00:04:05,119 ‫"بريتني ألين".‬ 46 00:04:05,203 --> 00:04:06,871 ‫لم أطلق ريحاً!‬ 47 00:04:09,666 --> 00:04:11,000 ‫شكراً على مشاركتك.‬ 48 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 ‫ملمع شفاه.‬ 49 00:04:28,017 --> 00:04:29,560 ‫كن على استعداد!‬ 50 00:04:32,855 --> 00:04:35,984 ‫رباه، توجد دوائر تحت عيني.‬ 51 00:04:36,067 --> 00:04:38,236 ‫أبدو مسنة. يمكن أن يظنوني في الـ23.‬ 52 00:04:38,361 --> 00:04:40,488 ‫لقد نمت كثيراً في الفصل.‬ 53 00:04:40,571 --> 00:04:42,824 ‫لأنني سهرت طوال الليل‬ ‫لإعداد أغاني تشجيع جديدة.‬ 54 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 ‫نجحت في الحفاظ على متوسط درجات جيد‬ ‫وإعداد أغاني تشجيع جديدة؟‬ 55 00:04:46,536 --> 00:04:48,204 ‫لقد حققت نجاحاً كبيراً.‬ 56 00:04:48,329 --> 00:04:50,498 ‫أجل يا "بريتني"، إننا نفوز بكل شيء بالفعل.‬ 57 00:04:50,581 --> 00:04:53,751 ‫لا يكفي الفوز يا "أمبير".‬ ‫أريد أن يُسجل اسمي في تاريخ التشجيع.‬ 58 00:04:53,876 --> 00:04:57,046 ‫حققت ذلك بالفعل. أنت الآن رئيسة،‬ ‫ولا يمكن لأحد أن ينتزع ذلك منك.‬ 59 00:04:57,171 --> 00:04:59,590 ‫ولا حتى أنا. الرأي للأغلبية، أتذكرين؟‬ 60 00:04:59,716 --> 00:05:01,384 ‫لا تتطرقي لموضوع التصويت ثانية.‬ 61 00:05:01,509 --> 00:05:04,846 ‫أنت لا تتوقعين مني حقاً الاعتذار‬ ‫لفوزي عليك بالرئاسة، أليس كذلك؟‬ 62 00:05:04,929 --> 00:05:06,014 ‫بالطبع لا.‬ 63 00:05:06,097 --> 00:05:08,683 ‫وهذه ليست المرة الأولى‬ ‫الذي تخسر فيها "ويني" أمامك.‬ 64 00:05:08,766 --> 00:05:11,019 ‫- أو الثانية أو الثالثة أو الرابعة...‬ ‫- نفهم ذلك.‬ 65 00:05:11,102 --> 00:05:13,354 ‫- إذن تقبلي ذلك يا "ويني".‬ ‫- إنني أتقبله.‬ 66 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 ‫ألا يمكننا الكف عن ذلك الآن؟‬ 67 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 ‫أنت محقة. إنها أخبار قديمة.‬ 68 00:05:16,899 --> 00:05:18,067 ‫وكصديقتك المفضلة للأبد...‬ 69 00:05:18,192 --> 00:05:21,863 ‫إذا كنا نتحدث بلغة مختصرة،‬ ‫فأنت ساقطة من الجحيم.‬ 70 00:05:21,946 --> 00:05:24,157 ‫- اهتمي بشئونك فقط.‬ ‫- تباً لك.‬ 71 00:05:24,240 --> 00:05:25,616 ‫اللعنة يا رفاق؟‬ 72 00:05:41,049 --> 00:05:42,258 ‫شكراً.‬ 73 00:05:42,341 --> 00:05:45,261 ‫- نصف كافيين، دون خفق أو رغوة. شكراً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 74 00:05:45,386 --> 00:05:46,929 ‫- مرحباً يا عزيزتي.‬ ‫- مرحباً.‬ 75 00:05:47,013 --> 00:05:48,765 ‫- هل لي ببعضها؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 76 00:05:48,848 --> 00:05:51,601 ‫كلا، لم أقصد القهوة.‬ 77 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 ‫- كفى، أنت تحرجني.‬ ‫- ماذا؟‬ 78 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 ‫إذن ينبغي ألا أفعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 79 00:05:56,355 --> 00:05:59,108 ‫"براد" مثير للغاية.‬ 80 00:05:59,233 --> 00:06:02,612 ‫مرة أخرى، إنه صديق "بريتني".‬ ‫تقبلي الأمر يا "ويني".‬ 81 00:06:02,737 --> 00:06:04,739 ‫إنني لا أتقبل الأمر يا "أمبير".‬ 82 00:06:07,742 --> 00:06:10,286 ‫كف عن ذلك يا "براد". الناس يحدقون.‬ 83 00:06:10,369 --> 00:06:14,791 ‫ماذا؟ يا عزيزتي، تتحدثين كما لو كنت عذراء.‬ 84 00:06:14,874 --> 00:06:16,375 ‫إنني عذراء.‬ 85 00:06:18,419 --> 00:06:21,756 ‫إنني لاعب ارتكاز يا عزيزتي.‬ ‫الناس يتوقعون مني إحراز النقاط.‬ 86 00:06:22,799 --> 00:06:26,302 ‫- أريد أن تكون أول مرة لي مميزة.‬ ‫- إنني مميز.‬ 87 00:06:26,427 --> 00:06:29,806 ‫أعني أنه ينبغي أن نكون مميزين.‬ ‫لا أريد أن أكون مثل الفتيات الأخريات.‬ 88 00:06:29,931 --> 00:06:32,809 ‫ماذا، الأخريات... مثل من؟‬ ‫"أودري"، "شانون"، "ليزا"...‬ 89 00:06:32,892 --> 00:06:35,478 ‫نعم. هؤلاء الفتيات الأخريات.‬ 90 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 ‫اسمعي يا عزيزتي،‬ ‫لست مثل هؤلاء الفتيات الأخريات.‬ 91 00:06:38,064 --> 00:06:39,440 ‫برهن على ذلك.‬ 92 00:06:39,899 --> 00:06:44,153 ‫إذا أظهرت التزاماً بحضور‬ ‫حفل العودة للوطن، فقد يكون ذلك برهاناً.‬ 93 00:06:44,237 --> 00:06:47,990 ‫نعم! كلا. ماذا؟ شهران؟‬ 94 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 ‫شهران فترة طويلة للغاية.‬ ‫إنهما فترة طويلة للغاية.‬ 95 00:06:50,827 --> 00:06:52,995 ‫لا تجعليني أنتظر هذه الفترة الطويلة‬ ‫يا "بريتني".‬ 96 00:06:53,079 --> 00:06:56,624 ‫لقد كنت تنتظرني منذ الصف الـ9 يا "براد".‬ ‫شهران لن يقتلاك.‬ 97 00:06:58,626 --> 00:07:00,253 ‫حسناً، موافق.‬ 98 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 ‫ولكن في حفل العودة للوطن، سيُحسم الأمر.‬ 99 00:07:02,755 --> 00:07:05,007 ‫رباه، سيُحسم بالقطع.‬ 100 00:07:19,439 --> 00:07:20,648 ‫"(بايريتس)"‬ 101 00:07:30,700 --> 00:07:32,201 ‫انطلقوا يا لاعبي "بايرتس"!‬ 102 00:07:32,326 --> 00:07:33,828 ‫أمسكوا بها.‬ 103 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 ‫أحسنتم يا رفاق. لنفعل ذلك مرة أخرى.‬ 104 00:07:37,999 --> 00:07:40,376 ‫رباه يا "بريتني".‬ ‫أتمكن من القيام بهذا التدريب في نومي.‬ 105 00:07:40,501 --> 00:07:44,464 ‫أحياناً أسير في أثناء النوم.‬ ‫أتساءل لو كان بإمكاني التشجيع في النوم.‬ 106 00:07:46,007 --> 00:07:47,550 ‫رائع! لقد نجحت.‬ 107 00:07:48,843 --> 00:07:50,595 ‫لنأخذ استراحة.‬ 108 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 ‫لقد أمسكت بك يا صديقي.‬ 109 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 ‫إذا كان هناك دليل يثبت وجود داء النهم،‬ ‫فهو مؤخرة "بريانا".‬ 110 00:07:59,437 --> 00:08:03,232 ‫اتركيها وشأنها. أنت الوحيدة التي‬ ‫تريد مؤخرتها أن تكون مثل الثنائي "أولسن".‬ 111 00:08:03,316 --> 00:08:07,945 ‫انتبهي يا "أمبير". لم يكن لدى‬ ‫"باسيفيك فيستا" مطلقاً مشجعة سمينة.‬ 112 00:08:08,112 --> 00:08:09,572 ‫"بريانا" أفضل من في الفريق.‬ 113 00:08:09,655 --> 00:08:11,324 ‫لذا زاد وزنها قليلا في الصيف.‬ 114 00:08:11,407 --> 00:08:12,658 ‫لا تبدو بهذا السوء.‬ 115 00:08:12,742 --> 00:08:16,162 ‫هل تمزحين معي؟ إنها سمينة كالبقرة.‬ ‫عليك التحدث إليها.‬ 116 00:08:16,245 --> 00:08:19,290 ‫ليس عليك أن تقولي أي شيء يا "بريتني".‬ ‫إنه فريقك.‬ 117 00:08:20,625 --> 00:08:23,920 ‫إذا لم تقولي لها شيئا يا "بريتني"،‬ ‫فسأفعل أنا.‬ 118 00:08:24,921 --> 00:08:27,048 ‫لا بأس، ولكن بعد التدريب.‬ 119 00:08:27,131 --> 00:08:29,759 ‫لم الانتظار؟ مرحباً يا "بريانا".‬ 120 00:08:31,636 --> 00:08:33,304 ‫"بريتني" تريد أن تخبرك بشيء.‬ 121 00:08:33,386 --> 00:08:35,431 ‫كلا يا "ويني"، ليس أمام الجميع.‬ 122 00:08:35,515 --> 00:08:37,308 ‫هذا في غاية الوقاحة.‬ 123 00:08:37,390 --> 00:08:38,768 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 124 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 ‫ما الأمر؟‬ 125 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 ‫وزنك يا "بريانا".‬ 126 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 ‫كلا. لقد ازداد وزني‬ ‫مجرد كيلوغرام واحد عن العام الماضي.‬ 127 00:08:50,238 --> 00:08:52,365 ‫وقد كان ذلك قريباً من الحد الأقصى.‬ 128 00:08:54,992 --> 00:08:56,661 ‫لم أدرك ذلك.‬ 129 00:08:57,662 --> 00:09:00,540 ‫اسمعي،‬ ‫ابتعدي عن هذه الوجبات الخفيفة فحسب...‬ 130 00:09:01,582 --> 00:09:04,252 ‫ومع مزيد من التدريبات، سيقل وزنك مباشرة.‬ 131 00:09:05,086 --> 00:09:06,837 ‫وماذا لو لم يحدث ذلك؟‬ 132 00:09:11,050 --> 00:09:14,971 ‫لأوضح لك الأمر بشكل آخر. لم يكن‬ ‫لدى "باسيفيك فيستا" مطلقاً مشجعة سمينة.‬ 133 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 ‫رائع يا "بريتني".‬ 134 00:09:25,731 --> 00:09:29,777 ‫لماذا لم تخرجي أحشاءها؟‬ ‫لكان ذلك أقل إيلاماً.‬ 135 00:09:30,778 --> 00:09:34,115 ‫لا تقلقي. هذه هي الطريقة نفسها‬ ‫التي كنت سأعالج الأمر بها.‬ 136 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 ‫نعم، تماماً.‬ 137 00:09:44,125 --> 00:09:46,877 ‫حصلت أغنية أخرى‬ ‫لـ"ريانا" على المركز الأول.‬ 138 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 ‫والآن، انتبهوا جميعاً‬ ‫يا مشجعي المدارس الثانوية،‬ 139 00:09:49,088 --> 00:09:51,799 ‫"ريانا" تستضيف عرضاً تجريبياً‬ ‫لعرضها التلفزيوني الخاص.‬ 140 00:09:51,882 --> 00:09:55,011 ‫لذا، إذا كنتم تعتقدون‬ ‫أن الشروط متوفرة فيكم، انتبهوا.‬ 141 00:09:55,094 --> 00:09:59,307 ‫يمكنكم تنزيل قواعد المسابقة الآن‬ ‫من على موقع "سينغولار سورس دوت كوم".‬ 142 00:09:59,390 --> 00:10:04,228 ‫والآن ومع مزيد من الأغنيات الناجحة،‬ ‫استعددن، ها هم "كيه إكس كيه بي سو كال"...‬ 143 00:10:11,944 --> 00:10:13,613 ‫- مرحباً يا أمي.‬ ‫- مرحباً.‬ 144 00:10:13,696 --> 00:10:16,198 ‫خمني ماذا؟ سنظهر على التليفزيون.‬ 145 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 146 00:10:18,993 --> 00:10:21,412 ‫- رباه، مرحباً يا والدي.‬ ‫- رباه، مرحباً يا أميرة.‬ 147 00:10:21,495 --> 00:10:23,414 ‫ماذا تفعل بالمنزل؟‬ 148 00:10:26,000 --> 00:10:28,461 ‫- كيف كانت المدرسة؟‬ ‫- هي كما هي.‬ 149 00:10:28,544 --> 00:10:30,004 ‫وكيف كان التمرين؟‬ 150 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 ‫رائع كالعادة. الفريق يحب نظامي الجديد.‬ 151 00:10:33,007 --> 00:10:35,009 ‫بالإضافة إلى أننا نتدرب على عرض تليفزيوني.‬ 152 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 ‫هذا رائع يا عزيزتي "بريتني".‬ 153 00:10:38,220 --> 00:10:40,222 ‫- هل سمعت ذلك يا "تيم"؟‬ ‫- نعم يا "بام".‬ 154 00:10:40,306 --> 00:10:42,058 ‫- التليفزيون.‬ ‫- سمعت ذلك.‬ 155 00:10:42,558 --> 00:10:45,061 ‫سيكون ذلك أكثر صعوبة مما كنت أعتقد.‬ 156 00:10:45,144 --> 00:10:46,312 ‫ما الخطب؟‬ 157 00:10:46,937 --> 00:10:51,275 ‫لقد فقد والدك وظيفته يا "بريتني".‬ ‫وسيتم تخفيض رواتبنا.‬ 158 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 ‫الشركة تنتقل إلى "كرينشو هايتس".‬ 159 00:10:56,364 --> 00:10:59,075 ‫رباه يا والدي.‬ ‫سيكون عليك السفر مسافة طويلة.‬ 160 00:10:59,992 --> 00:11:03,954 ‫كلا يا "بريتني".‬ ‫نحن سننتقل إلى "كرينشو هايتس".‬ 161 00:11:06,415 --> 00:11:08,918 ‫سأفتقدكما حقاً يا رفاق.‬ 162 00:11:09,460 --> 00:11:13,005 ‫قلت إننا جميعاً سننتقل...‬ 163 00:11:13,089 --> 00:11:16,634 ‫إلى "كرينشو هايتس".‬ 164 00:11:17,176 --> 00:11:19,970 ‫هل أصابك الجنون؟ لقد فزت بمنصب رئيسة للتو!‬ 165 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 ‫ما زال العام في مطلعه يا عزيزتي.‬ ‫ستنتقلين إلى مدرسة أخرى.‬ 166 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 ‫يا عزيزتي، أنت ذكية وجميلة وشقراء.‬ 167 00:11:25,684 --> 00:11:27,895 ‫ستقيمين الكثير من الصداقات.‬ ‫سيكون الأمر بخير.‬ 168 00:11:27,978 --> 00:11:30,856 ‫نعم، بخير بالنسبة لكما.‬ ‫أنتما كبيران في السن، انتهت حياتكما.‬ 169 00:11:30,940 --> 00:11:35,069 ‫إنني طالبة في صف التخرج‬ ‫وصديقي لاعب ارتكاز وأنا مشجعة، تباً!‬ 170 00:11:37,863 --> 00:11:41,659 ‫إذا كنت سترحلين،‬ ‫فمن سيساعدني على تذكر الرقم السري لخزانتي.‬ 171 00:11:41,784 --> 00:11:43,661 ‫رباه يا "سييرا"، إنه عيد ميلادك.‬ 172 00:11:43,744 --> 00:11:45,538 ‫عيد ميلادي في أبريل.‬ 173 00:11:45,621 --> 00:11:49,708 ‫يا عزيزتي، الرقم السري لخزانتك‬ ‫هو أرقام عيد ميلادك.‬ 174 00:11:50,501 --> 00:11:52,044 ‫رباه!‬ 175 00:11:52,253 --> 00:11:53,754 ‫أية أرقام؟‬ 176 00:11:55,089 --> 00:11:58,717 ‫سنفتقدك حقاً يا "بريتني".‬ ‫إنني أفتقدك بالفعل.‬ 177 00:12:00,302 --> 00:12:01,929 ‫إنني أفتقدك بالفعل أيضاً.‬ 178 00:12:02,012 --> 00:12:04,473 ‫رباه يا رفاق. سأفتقدكن كثيراً.‬ 179 00:12:05,307 --> 00:12:06,809 ‫اللعنة.‬ 180 00:12:06,976 --> 00:12:10,521 ‫أنت لا تتحدثين لغة الدردشة يا "سييرا".‬ ‫إنك تتهجين الكلمات فحسب.‬ 181 00:12:10,688 --> 00:12:13,441 ‫إذن، تباً.‬ 182 00:12:15,484 --> 00:12:17,570 ‫تعالي هنا، إنني أحبك.‬ 183 00:12:17,653 --> 00:12:20,823 ‫"كرينشو هايتس" لا تبعد عن هنا‬ ‫سوى ساعة واحدة. سنستمر في صداقتنا.‬ 184 00:12:20,906 --> 00:12:23,993 ‫نعم، ولكننا لا نستطيع دخول العرض التجريبي‬ ‫من دون رئيسة.‬ 185 00:12:24,869 --> 00:12:28,164 ‫في الحقيقة، لدينا رئيسة. إنها أنا.‬ 186 00:12:28,456 --> 00:12:30,499 ‫لا تضخمي من نفسك يا "ويني".‬ 187 00:12:31,083 --> 00:12:33,461 ‫كلا، إنها محقة.‬ 188 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 ‫قانون التشجيع يفيد أنه‬ ‫إن كان على رئيسة المشجعين التنحي،‬ 189 00:12:36,255 --> 00:12:40,426 ‫فإن المشجعة التالية الحاصلة‬ ‫على أكبر نسبة من الأصوات تصبح رئيسة.‬ 190 00:12:40,509 --> 00:12:44,054 ‫أشكرك. وأعدك أن أستخدم كل ما عملتنني إياه.‬ 191 00:12:44,138 --> 00:12:47,725 ‫انتظري يا عزيزتي، لن تكوني مشجعة بعد الآن؟‬ 192 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 ‫لا يمكنني ذلك.‬ ‫لقد أعطيت هذا الفريق كل ما لدي.‬ 193 00:12:50,936 --> 00:12:53,189 ‫التشجيع مع أي فريق آخر سيجعلني مجرد...‬ 194 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 ‫مشجعة عاهرة.‬ 195 00:12:58,569 --> 00:12:59,862 ‫بالضبط.‬ 196 00:13:00,946 --> 00:13:02,573 ‫انتهت أيام التشجيع بالنسبة إلي.‬ 197 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 ‫عليك أن تقسمي على ذلك.‬ 198 00:13:04,283 --> 00:13:07,161 ‫اقسمي لنا إنك لن تعودي للتشجيع ثانية.‬ 199 00:13:07,244 --> 00:13:09,580 ‫ليس عليك أن تفعلي ذلك يا "بريتني".‬ 200 00:13:14,168 --> 00:13:15,419 ‫أقسم.‬ 201 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 ‫لنجعل هذا الأمر رسمياً.‬ 202 00:13:22,176 --> 00:13:25,971 ‫"من الرماد إلى الرماد،‬ ‫من التراب إلى التراب.‬ 203 00:13:26,347 --> 00:13:28,891 ‫- "الآن أنت لست مشجعة...‬ ‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬ 204 00:13:28,974 --> 00:13:30,768 ‫"... هذا سيئ حقاً".‬ 205 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 ‫"بريتني".‬ 206 00:13:37,149 --> 00:13:39,318 ‫هذا يوم حزين بائس.‬ 207 00:13:39,401 --> 00:13:42,238 ‫أعرف ذلك. هذه الأغراض المسكينة الميتة.‬ 208 00:13:43,155 --> 00:13:44,698 ‫- أرجعيهم.‬ ‫- كلا!‬ 209 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 ‫- اتركيها وشأنها.‬ ‫- إنها تفسد كل شيء.‬ 210 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 ‫- كلا!‬ ‫- هذا غباء.‬ 211 00:13:50,621 --> 00:13:53,707 ‫أرجوك دعيني أحتفظ بأغراضي وأقسم،‬ 212 00:13:53,791 --> 00:13:57,753 ‫والله شاهدي، إنني لن أقوم بالتشجيع ثانية!‬ 213 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 ‫"كرينشو هايتس"‬ 214 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 ‫إنها تائهة. إنها تائهة بالفعل.‬ 215 00:15:01,442 --> 00:15:03,611 ‫- تباً.‬ ‫- حقاً.‬ 216 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 ‫رباه.‬ 217 00:15:15,873 --> 00:15:18,709 ‫مرحباً يا "كاميل".‬ ‫إليك هذه الأسطوانة التي نسختها للتو.‬ 218 00:15:18,792 --> 00:15:20,711 ‫- بعض هذه الموسيقى لم تصدر بعد.‬ ‫- رائع.‬ 219 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 ‫- سنحقق نجاحاً كبيراً هذا العام.‬ ‫- حسناً.‬ 220 00:15:23,213 --> 00:15:26,467 ‫عليكن جميعاً مشاهدة الحركات الراقصة‬ ‫الجديدة التي كنت أتدرب عليها.‬ 221 00:15:26,550 --> 00:15:31,472 ‫يا "جيسي"، إنه لمن الرائع أنك تحاول تعلم‬ ‫الرقص وتنضم للمجموعة، لكنني سأعالج الأمر.‬ 222 00:15:31,555 --> 00:15:34,183 ‫التزم بالعثور لنا على الإيقاع فحسب، رائع؟‬ 223 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 ‫حسناً، رائع. لكن يوما ما، ستتوسلين ما لدي.‬ 224 00:15:37,144 --> 00:15:39,229 ‫رباه، إنني أتوسل الآن. أعط فتاة فرصة معك.‬ 225 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 ‫- "كيريشا".‬ ‫- ماذا؟‬ 226 00:15:40,648 --> 00:15:41,982 ‫أنت أكثر إثارة من أن تتوسلي.‬ 227 00:15:42,066 --> 00:15:45,486 ‫أعرف ذلك، لكنه رائع، يمكن أن أقدم استثناء.‬ 228 00:15:45,569 --> 00:15:48,572 ‫لا تضايقينني يا أمي.‬ ‫مي غاستان لا شيكاس جرانديز.‬ 229 00:15:48,656 --> 00:15:50,491 ‫لم أفهم ما قلت، لكن مي غاستن،‬ ‫أيضاً يا عزيزي.‬ 230 00:15:50,574 --> 00:15:52,785 ‫قال إنه يحب الفتيات الكبيرات.‬ 231 00:15:52,868 --> 00:15:55,621 ‫لماذا عندما تقول ذلك‬ ‫لا يبدو الأمر رائعاً على الإطلاق؟‬ 232 00:15:55,704 --> 00:15:57,414 ‫اسمعي، إنه من قال ذلك، حسناً؟‬ 233 00:15:57,498 --> 00:15:58,832 ‫لا تكرهيه لأنه يغازلني.‬ 234 00:15:58,916 --> 00:16:00,960 ‫- "تايسون"!‬ ‫- تباً يا "كاميل".‬ 235 00:16:01,043 --> 00:16:04,755 ‫لقد كنت متعالية هناك،‬ ‫إنني أظهر تقديري فحسب.‬ 236 00:16:04,838 --> 00:16:06,340 ‫- أنت غبي.‬ ‫- تعقل.‬ 237 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 ‫- أحبك أيضاً.‬ ‫- صبياني تماماً.‬ 238 00:16:07,883 --> 00:16:09,760 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- مرحباً.‬ 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,680 ‫يبدو أن شخصاً أبيض سينضم إلينا‬ ‫في المدرسة أخيراً.‬ 240 00:16:13,514 --> 00:16:17,393 ‫انظرن جميعاً.‬ ‫لا بد أن الفتاة الرشيقة انفصلت عن أمها.‬ 241 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 242 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 ‫لا أدري. هذا ليس مسلسل "أو سي".‬ 243 00:16:21,480 --> 00:16:23,148 ‫ربما تكون تائهة.‬ 244 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 ‫مرحباً!‬ 245 00:16:27,194 --> 00:16:29,446 ‫أنت يا عزيزتي، هل بعائلتك من هو أسود؟‬ 246 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 ‫كلا.‬ 247 00:16:31,031 --> 00:16:32,533 ‫هل تريدين واحداً؟‬ 248 00:16:32,741 --> 00:16:35,202 ‫- كلا، أنت لم تفعلي ذلك!‬ ‫- بالله عليك يا رجل.‬ 249 00:16:35,327 --> 00:16:37,579 ‫- يا إلهي!‬ ‫- انظري ماذا فعلت.‬ 250 00:16:38,497 --> 00:16:40,207 ‫لا تبدو أصلية.‬ 251 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 ‫- تقولين ماذا؟‬ ‫- أصلية؟‬ 252 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 ‫وكيف عرفت؟‬ 253 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 ‫لأن هذه أصلية.‬ 254 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 ‫- رباه، هذا رائع.‬ ‫- هل يمكنني لمسها؟‬ 255 00:16:46,714 --> 00:16:48,298 ‫اشترت أمي لي هذه المحفظة.‬ 256 00:16:48,382 --> 00:16:49,925 ‫- رباه، أمك.‬ ‫- بالتأكيد. أجل.‬ 257 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 ‫لا بد أن أمك تتسوق من سوق المستخدم...‬ 258 00:16:51,510 --> 00:16:52,970 ‫لأن البضائع المسروقة مروعة.‬ 259 00:16:53,053 --> 00:16:55,264 ‫كلا. أنت لم تتحدثي لتوك عن أمي.‬ 260 00:16:55,389 --> 00:16:58,142 ‫- "كيريشا"، أمسكي بأغراضي. خذيها.‬ ‫- رباه، انتظري ثانية.‬ 261 00:16:58,225 --> 00:16:59,393 ‫- "كاميل".‬ ‫- ماذا؟‬ 262 00:16:59,518 --> 00:17:02,021 ‫- لا تفعلي ذلك. سيتم إيقافك.‬ ‫- إذن؟‬ 263 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 ‫هل تظنين أنني سأدع هذه البقرة الصغيرة...‬ 264 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 ‫تأتي إلى هنا وتتحدث عن أمي؟‬ 265 00:17:06,525 --> 00:17:07,818 ‫بقرة صغيرة؟‬ 266 00:17:07,901 --> 00:17:11,280 ‫هل تقولين إنني سمينة؟‬ ‫وأنا لم أتحدث عن أمك.‬ 267 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 ‫لعلمك، لقد تحدثت عنها.‬ 268 00:17:14,199 --> 00:17:16,827 ‫أنت تتحدثين لغة الدردشة المختصرة؟ مستحيل!‬ 269 00:17:16,910 --> 00:17:18,662 ‫رباه، كلا. هذه الفتاة لم تنعتك بأنك زنجية.‬ 270 00:17:18,746 --> 00:17:19,872 ‫- رباه!‬ ‫- خذيهم.‬ 271 00:17:19,954 --> 00:17:24,084 ‫لن أفعل ذلك مطلقا. بعض أفضل أصدقائي‬ ‫الذين يعيشون بالجوار من السود.‬ 272 00:17:24,917 --> 00:17:28,172 ‫تباً، كلا. هيا يا "كاميل".‬ ‫سنتأخر عن الفصل.‬ 273 00:17:28,255 --> 00:17:31,175 ‫أجل، إنها محقة يا فتاة. يجدر بنا أن نذهب.‬ ‫لا أريد أن أحبس.‬ 274 00:17:31,258 --> 00:17:35,763 ‫احمدي الله أيتها الفتاة البيضاء،‬ ‫لأنك محظوظة تماماً.‬ 275 00:17:37,473 --> 00:17:39,266 ‫سأقطعك.‬ 276 00:17:39,475 --> 00:17:43,979 ‫أشعر بالخوف، أو ربما بالغثيان،‬ ‫لكنني لست محظوظة قطعاً.‬ 277 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 ‫انتظري.‬ 278 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 ‫ما هذا، مطار "لوس أنجلوس"؟‬ 279 00:18:09,296 --> 00:18:11,256 ‫لديّ قرط في أذني.‬ 280 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 ‫هيا أيها المخبر، قرط آخر.‬ 281 00:18:24,770 --> 00:18:27,106 ‫إنها مفاتيحي أيها المنحرف.‬ 282 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 ‫- هلا تعطي الفتاة حقائبها؟‬ ‫- شكراً لك.‬ 283 00:18:30,317 --> 00:18:32,486 ‫ما مشكلتك؟‬ 284 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 ‫هيا يا رجل.‬ 285 00:18:49,837 --> 00:18:52,756 ‫هل هذا فصل اللغة الإنجليزية؟‬ ‫هل أنت السيدة "ويبستر"؟‬ 286 00:18:52,840 --> 00:18:55,008 ‫إنه هو، وأنا هي، وأنت متأخرة.‬ 287 00:18:56,426 --> 00:18:59,179 ‫كنت أنهي الإجراءات الأمنية بالمطار.‬ 288 00:18:59,304 --> 00:19:03,433 ‫أيها الطلاب، حيوا "بريتني ألين". إنها‬ ‫منقولة من مدرسة "باسيفيك فيستا" الثانوية.‬ 289 00:19:03,517 --> 00:19:04,601 ‫- مرحباً يا "بريتني".‬ ‫- أهلاً.‬ 290 00:19:04,685 --> 00:19:07,688 ‫- إنها واحدة من هؤلاء العاهرات المنحرفات.‬ ‫- أمريكية لعينة.‬ 291 00:19:07,771 --> 00:19:10,941 ‫حسناً يا آنسة "ألين"،‬ ‫لتجلسي وتكتبي ما على اللوحة.‬ 292 00:19:11,024 --> 00:19:13,193 ‫تريدين مني أن أكتب كل ذلك؟‬ 293 00:19:14,194 --> 00:19:17,322 ‫هلا تعطينه لي في كتاب مثلاً؟‬ 294 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 ‫لسوء الحظ، ليس لدينا كتب تكفي الجميع،‬ 295 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 ‫وأكره أن أميزك بإعطائك‬ ‫واحداً من الكتب التي تخصك.‬ 296 00:19:25,873 --> 00:19:27,291 ‫لا نريد أن يعتقد الطلاب الآخرون...‬ 297 00:19:27,374 --> 00:19:30,294 ‫أنك أكثر أهمية منهم، أليس كذلك؟‬ 298 00:19:35,632 --> 00:19:36,717 ‫كلا.‬ 299 00:19:38,510 --> 00:19:39,845 ‫تخمين جيد.‬ 300 00:19:40,554 --> 00:19:41,805 ‫أعرف ذلك!‬ 301 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 ‫يمكنك أن ترسليه لي بالبريد الإلكتروني.‬ 302 00:19:46,727 --> 00:19:49,980 ‫تعتقدين أنه إذا لم يكن لدينا كتب،‬ ‫فإن لدينا أجهزة كمبيوتر؟‬ 303 00:19:50,063 --> 00:19:53,358 ‫تعجبني روح الدعابة التي تتمتعين بها.‬ ‫والآن اجلسي.‬ 304 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 ‫- صباح الخير، "كرينشو هايتس"...‬ ‫- معذرة.‬ 305 00:19:55,736 --> 00:19:57,571 ‫- بعض التصريحات القليلة اليوم.‬ ‫- معذرة.‬ 306 00:19:57,654 --> 00:20:01,074 ‫المدرب "كارتر" يقدم دعوة "ووريارز" إلى...‬ 307 00:20:01,200 --> 00:20:03,410 ‫- معذرة.‬ ‫- معذرة؟‬ 308 00:20:04,244 --> 00:20:07,414 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ أبعدي مؤخرتك من أمامي.‬ 309 00:20:07,706 --> 00:20:10,667 ‫السيدة "ويبستر"، مسؤول المراقبة "دون"‬ ‫يريد شهادة منك...‬ 310 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 ‫بشأن الإغلاق بالأمس.‬ 311 00:20:12,753 --> 00:20:14,504 ‫الرجاء الحضور إلى المكتب الإداري سريعاً.‬ 312 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 ‫سأعود حالاً أيها الطلاب.‬ 313 00:20:17,424 --> 00:20:20,177 ‫شكراً لكم، وتعلموا جيداً اليوم.‬ 314 00:20:26,391 --> 00:20:30,103 ‫"هل يمكنك أن تعطيه لي في كتاب‬ ‫ليقوم خدمي بتعلمه نيابة عني؟‬ 315 00:20:30,187 --> 00:20:33,607 ‫لكي يمكنني قضاء اليوم بالكامل أسرح شعري."‬ 316 00:20:40,030 --> 00:20:42,950 ‫"طاردني"‬ 317 00:20:50,958 --> 00:20:53,585 ‫هل لديك أي خضروات عضوية؟‬ 318 00:20:59,716 --> 00:21:00,926 ‫طيبة المذاق.‬ 319 00:21:12,271 --> 00:21:14,314 ‫انظروا إلى هذا.‬ 320 00:21:15,065 --> 00:21:17,359 ‫لدينا بعض العروض الجديدة لكم جميعاً.‬ 321 00:21:17,484 --> 00:21:19,194 ‫ها نحن ننطلق الآن!‬ 322 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 ‫"المناداة على الأسماء!‬ 323 00:21:30,622 --> 00:21:31,790 ‫المناداة على الأسماء!‬ 324 00:21:31,873 --> 00:21:33,417 ‫- اسمي (ليتي)‬ ‫- أجل‬ 325 00:21:33,500 --> 00:21:34,793 ‫- أحب الحفلات‬ ‫- أجل‬ 326 00:21:34,876 --> 00:21:36,712 ‫- وعندما أرقص‬ ‫- أجل‬ 327 00:21:36,795 --> 00:21:39,047 ‫يقول الشباب، (مرحباً يا مثيرة)‬ 328 00:21:41,425 --> 00:21:42,551 ‫المناداة على الأسماء!‬ 329 00:21:42,634 --> 00:21:44,386 ‫- اسمي (كاميل)‬ ‫- أجل‬ 330 00:21:44,469 --> 00:21:46,054 ‫- سأمنحكم 3 أمنيات‬ ‫- أجل‬ 331 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 ‫- أن تروني أرقص‬ ‫- أجل‬ 332 00:21:47,889 --> 00:21:49,641 ‫لأنني مثيرة‬ 333 00:21:51,685 --> 00:21:52,811 ‫المناداة على الأسماء!‬ 334 00:21:52,894 --> 00:21:54,646 ‫- اسمي (كيريشا)‬ ‫- أجل‬ 335 00:21:54,730 --> 00:21:56,189 ‫- أظهر وجهي‬ ‫- أجل‬ 336 00:21:56,273 --> 00:21:57,899 ‫- وعندما أرقص‬ ‫- أجل‬ 337 00:21:57,983 --> 00:22:00,193 ‫كأن زلزالاً وقع"‬ 338 00:22:03,947 --> 00:22:06,992 ‫لا تنسوا جميعاً أن التدريب بعد المدرسة.‬ 339 00:22:09,828 --> 00:22:12,205 ‫هل استمتعت بالعرض أيتها الفتاة البيضاء؟‬ 340 00:22:12,664 --> 00:22:15,334 ‫لم أكن أعرف أنك كنت مشجعة.‬ 341 00:22:15,459 --> 00:22:18,086 ‫إنني مشجعة. إنني رئيسة.‬ 342 00:22:18,295 --> 00:22:20,672 ‫إذن؟ لقد كنت رئيسة في مدرستي السابقة.‬ 343 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 ‫والآن انضممت إلى مدرستي!‬ 344 00:22:22,674 --> 00:22:24,843 ‫إذن، أظن أن هذا يجعلك...‬ 345 00:22:25,886 --> 00:22:27,137 ‫لا شيء.‬ 346 00:22:58,001 --> 00:23:00,045 ‫مرحباً يا "بريتني".‬ 347 00:23:00,128 --> 00:23:02,089 ‫لا نطيق الانتظار حتى نراك في حفل العودة.‬ 348 00:23:02,172 --> 00:23:04,424 ‫- أرسلي إلينا برسالة.‬ ‫- كيف حال مدرستك الجديدة؟‬ 349 00:23:04,508 --> 00:23:06,718 ‫- لا تنضمي إلى أي جماعة.‬ ‫- ليس من أول يوم على الأقل.‬ 350 00:23:06,802 --> 00:23:08,386 ‫- وداعاً!‬ ‫- وداعاً!‬ 351 00:23:25,570 --> 00:23:27,948 ‫يا رفاق. لقد أرسلت "بريتني" مقطع فيديو.‬ 352 00:23:35,580 --> 00:23:38,667 ‫دموع الفرحة. إنها سعيدة للغاية.‬ 353 00:23:52,389 --> 00:23:54,099 ‫تباً. هذا خطأي أيتها القصيرة.‬ 354 00:23:54,182 --> 00:23:56,434 ‫لا تلمسني.‬ 355 00:23:59,437 --> 00:24:01,148 ‫إذن، ستظلين مستلقية هكذا؟‬ 356 00:24:01,606 --> 00:24:04,568 ‫لا أعتقد أن يومي سيكون أسوأ مما هو عليه.‬ 357 00:24:04,943 --> 00:24:06,611 ‫اليوم الأول صعب؟‬ 358 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 ‫لقد حدث ذلك لي.‬ 359 00:24:10,115 --> 00:24:11,783 ‫هل أنت مستجد أيضاً؟‬ 360 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 ‫كلا، لقد انتقلت في الصف الثاني.‬ ‫لكن ذلك كان صعباً.‬ 361 00:24:15,287 --> 00:24:17,205 ‫متى أصبح الأمر أكثر سهولة؟‬ 362 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 ‫الخميس الماضي.‬ 363 00:24:19,166 --> 00:24:20,625 ‫رائع.‬ 364 00:24:20,709 --> 00:24:22,210 ‫كنت أمزح.‬ 365 00:24:26,715 --> 00:24:28,091 ‫ما اسمك؟‬ 366 00:24:29,342 --> 00:24:31,303 ‫- "بريتني".‬ ‫- "جيسي".‬ 367 00:24:34,848 --> 00:24:36,641 ‫أعتقد أن عليّ أن أنهض الآن.‬ 368 00:24:36,725 --> 00:24:39,269 ‫إلا إذا كنت تريدين آثار الأقدام على جبهتك.‬ 369 00:24:44,357 --> 00:24:46,776 ‫- شكراً.‬ ‫- لا عليك.‬ 370 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 ‫ألم تكوني ذاهبة...‬ 371 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 ‫من هذا الطريق. أجل.‬ 372 00:25:56,429 --> 00:25:57,555 ‫أجل!‬ 373 00:25:59,849 --> 00:26:03,687 ‫تدريبات التشجيع غداً‬ ‫بعد أوقات الدراسة في الصالة الشمالية.‬ 374 00:26:04,271 --> 00:26:08,233 ‫والآن، فريق "ووريارز" للناشئين!‬ 375 00:26:14,239 --> 00:26:18,410 ‫تباً، لا بد أنك مهتمة بي‬ ‫لكي تتبعينني طوال اليوم.‬ 376 00:26:19,077 --> 00:26:20,912 ‫لم أكن أعلم أنك مشجع.‬ 377 00:26:20,996 --> 00:26:23,707 ‫- ليس دائماً أول شيء أخبر به الفتاة.‬ ‫- لم لا؟‬ 378 00:26:23,790 --> 00:26:26,376 ‫لأن الأذكياء لا يصبحون مشجعين.‬ 379 00:26:26,459 --> 00:26:28,420 ‫إنني مشجعة أيضاً.‬ 380 00:26:29,254 --> 00:26:31,131 ‫- لقد كنت.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 381 00:26:32,382 --> 00:26:36,261 ‫- كيف؟‬ ‫- لأن عضلتي ذراعيك قوية جداً.‬ 382 00:26:36,594 --> 00:26:39,389 ‫حركتك سريعة بعض الشيء،‬ ‫لكن لك عضلات أكثر من أن تكوني راقصة،‬ 383 00:26:39,472 --> 00:26:42,267 ‫فإما أن تكوني لاعبة ألعاب قوى أو مشجعة.‬ 384 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 ‫لقد كنت تراقبني.‬ 385 00:26:45,812 --> 00:26:49,441 ‫مؤخرتك رائعة أيضاً،‬ ‫هل ستأتين إلى العروض التجريبية؟‬ 386 00:26:50,317 --> 00:26:53,570 ‫كلا. لا يمكنني التشجيع ثانية.‬ 387 00:26:54,070 --> 00:26:56,990 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأنني أقسمت إنني...‬ 388 00:26:58,825 --> 00:27:01,995 ‫- الأمر معقد.‬ ‫- لا تضيع وقتك مطلقاً يا "جيسي".‬ 389 00:27:02,120 --> 00:27:03,163 ‫لا يمكنها الخروج.‬ 390 00:27:03,288 --> 00:27:05,749 ‫- أنت لا تعرفينها حتى يا "كاميل".‬ ‫- إنني أعرفها.‬ 391 00:27:05,832 --> 00:27:09,336 ‫الآنسة ذات الأظافر الرقيقة‬ ‫والشفاه اللامعة.‬ 392 00:27:09,836 --> 00:27:12,005 ‫إنها لا تمتلك ما يجعلها ضمن فريق "ووريار".‬ 393 00:27:12,130 --> 00:27:15,091 ‫اسمعي، فريقي القديم كان ليحطم فريقكم.‬ 394 00:27:15,175 --> 00:27:17,677 ‫- برهني على ذلك.‬ ‫- أجل، أرينا ما لديك.‬ 395 00:27:17,802 --> 00:27:19,346 ‫أو ما ليس لديها.‬ 396 00:27:19,471 --> 00:27:21,931 ‫- وإذا جهزت الفريق؟‬ ‫- من غير المحتمل.‬ 397 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 ‫لست مهتمة.‬ 398 00:27:25,143 --> 00:27:29,314 ‫واصلي التظاهر أيتها الفتاة البيضاء.‬ ‫لن تنجحي في خداع أي شخص.‬ 399 00:27:46,206 --> 00:27:47,290 ‫إذن،‬ 400 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‫كل منكم يعتقد أن لديه‬ ‫ما يجعله مشجعاً جيداً.‬ 401 00:27:52,003 --> 00:27:53,505 ‫هذا مثير للضحك.‬ 402 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 ‫إلا إذا كان بمقدوركم القيام بهذا...‬ 403 00:27:55,840 --> 00:27:57,300 ‫هيا يا "ليتي"!‬ 404 00:27:58,885 --> 00:28:00,720 ‫لا تضيعي وقتنا.‬ 405 00:28:02,806 --> 00:28:04,891 ‫وإن لم يكن بمقدوركم القيام بهذا...‬ 406 00:28:05,683 --> 00:28:07,394 ‫أريهم يا "كيريشا".‬ 407 00:28:09,729 --> 00:28:11,898 ‫إذن لماذا ما زلتم هنا؟‬ 408 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 ‫ولا تظنوا أنكم ستتمكنون من النجاح...‬ 409 00:28:16,486 --> 00:28:17,654 ‫دون التمكن من القيام بهذا.‬ 410 00:28:17,737 --> 00:28:19,072 ‫هيا يا رفاق.‬ 411 00:28:19,155 --> 00:28:20,407 ‫هيا يا "جيسي".‬ 412 00:28:26,246 --> 00:28:27,580 ‫وداعاً.‬ 413 00:28:27,831 --> 00:28:29,207 ‫أو هذا...‬ 414 00:28:38,550 --> 00:28:40,719 ‫هذا صحيح.‬ 415 00:28:41,886 --> 00:28:45,223 ‫والآن أنتم ترون ما يتطلبه الأمر‬ ‫حتى تنضموا إلى الـ"ووريار".‬ 416 00:28:45,765 --> 00:28:50,061 ‫هذا أشبه به كثيراً. انتبهوا،‬ ‫لأنني لن أقول ذلك سوى مرة واحدة.‬ 417 00:28:56,067 --> 00:28:57,736 ‫والآن يمكنك البدء.‬ 418 00:29:03,908 --> 00:29:06,619 ‫حسناً، هذا ما سيحدث.‬ 419 00:29:06,703 --> 00:29:09,456 ‫سأقوم ببعض الحركات بضع مرات.‬ 420 00:29:09,581 --> 00:29:12,208 ‫ولكن من لا يمكنه المتابعة، فليخرج.‬ 421 00:29:12,625 --> 00:29:16,921 ‫والآن، إذا نجح أي شخص، فسوف نقرر‬ ‫إن كان جيداً بما يكفي للانضمام لـ"ووريار".‬ 422 00:29:17,255 --> 00:29:18,798 ‫هل فمتهم ذلك؟‬ 423 00:29:19,591 --> 00:29:20,967 ‫حسناً، اتبعوني.‬ 424 00:29:21,092 --> 00:29:23,386 ‫5، 6، 7، 8.‬ 425 00:29:23,470 --> 00:29:28,141 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 426 00:29:28,224 --> 00:29:32,812 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6...‬ ‫راقبوا هذين القدمين.‬ 427 00:29:32,896 --> 00:29:37,567 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 428 00:29:37,650 --> 00:29:42,238 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7... دعونا نحاول.‬ 429 00:29:42,322 --> 00:29:46,993 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7... دعونا نحاول.‬ 430 00:29:47,076 --> 00:29:50,580 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6...‬ 431 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 ‫لا يمكنك المتابعة أيتها البيضاء؟‬ 432 00:29:51,915 --> 00:29:56,503 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6... المرة الأخيرة.‬ 433 00:29:56,628 --> 00:30:01,007 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 434 00:30:01,174 --> 00:30:05,678 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 435 00:30:05,929 --> 00:30:10,350 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 436 00:30:10,475 --> 00:30:12,852 ‫- 1، 2، 3، 4،‬ ‫- 1، 2، 3، 4،‬ 437 00:30:12,977 --> 00:30:15,021 ‫- 5، 6، 7، 8.‬ ‫- 5، 6، 7، 8.‬ 438 00:30:15,146 --> 00:30:17,816 ‫1، 2، 3، 4.‬ 439 00:30:19,818 --> 00:30:21,820 ‫هل هذا أفضل ما لديك؟‬ 440 00:30:33,039 --> 00:30:34,999 ‫تباً، هذه البيضاء‬ ‫لديها الكثير من المهارات.‬ 441 00:30:35,083 --> 00:30:38,169 ‫- نعم، عليك أن تضميها إلى فريقنا.‬ ‫- لم تكن رائعة بهذا القدر.‬ 442 00:30:38,253 --> 00:30:39,963 ‫لا تخدعي نفسك يا فتاة، تعرفين أنها جيدة.‬ 443 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 ‫لم التباهي؟‬ ‫تعرفين أنها كانت في هذا المجال.‬ 444 00:30:42,090 --> 00:30:43,299 ‫حسناً، أتعرفان ماذا؟‬ ‫أنتما بحاجة إلى الاسترخاء.‬ 445 00:30:43,383 --> 00:30:44,843 ‫مرحباً يا "باربي".‬ 446 00:30:46,553 --> 00:30:48,429 ‫- إنني "بريتني".‬ ‫- أياً كان.‬ 447 00:30:49,889 --> 00:30:52,892 ‫عليك أن تسمي نفسك مشجعة ثانية.‬ 448 00:30:55,061 --> 00:30:56,354 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 449 00:30:57,689 --> 00:30:59,065 ‫كلا، شكراً.‬ 450 00:30:59,691 --> 00:31:03,486 ‫أتعلمين أن هناك مئات الفتيات‬ ‫يتمنين الانضمام إلينا؟‬ 451 00:31:03,570 --> 00:31:06,072 ‫جيد. إذن أنتم لستم بحاجة إلي.‬ 452 00:31:07,115 --> 00:31:08,366 ‫وداعاً.‬ 453 00:31:10,159 --> 00:31:11,703 ‫شجعوا الـ"ووريارز"!‬ 454 00:31:26,926 --> 00:31:28,636 ‫نحن بحاجة إليها.‬ 455 00:31:28,887 --> 00:31:31,097 ‫علينا أن نملأ هذا الفراغ يا "كاميل".‬ 456 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 ‫قلت لا. وهي أيضاً قالت ذلك.‬ 457 00:31:33,808 --> 00:31:37,186 ‫علينا أن نكون واقعيين يا "كاميل".‬ ‫إنها الوحيدة ذات خبرة كافية بالتشجيع.‬ 458 00:31:37,270 --> 00:31:39,355 ‫- هذه الفتاة لا تزيد عن أي منا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 459 00:31:39,439 --> 00:31:42,275 ‫إنها وقحة ومغرورة.‬ 460 00:31:42,400 --> 00:31:43,985 ‫وتظن أنها أفضل من الجميع.‬ 461 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 ‫ومن من المشجعين ليس كذلك.‬ 462 00:31:46,613 --> 00:31:48,406 ‫افعلي هذا من أجل الفريق.‬ 463 00:31:55,788 --> 00:31:59,834 ‫لم لا؟ إنها تتصرف‬ ‫كما لو أنها من الـ"واريار".‬ 464 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 ‫نحن الاثنان نعرف أنه‬ ‫لا يوجد هنا مكان يلائمك...‬ 465 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 ‫باستثناء الفريق.‬ 466 00:32:09,636 --> 00:32:11,554 ‫هل أنت قوادة مشجعين الآن؟‬ 467 00:32:11,638 --> 00:32:13,848 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 468 00:32:15,266 --> 00:32:17,143 ‫لست مشجعة عاهرة.‬ 469 00:32:17,310 --> 00:32:19,729 ‫ولا مشجعة أيضاً.‬ 470 00:32:19,812 --> 00:32:22,190 ‫لو كنت كذلك، لكان عليك أن تشجعي.‬ 471 00:32:22,315 --> 00:32:24,692 ‫لأنني أسمع أن "باسيفيك فيستا"‬ ‫يموت لو توقف عن التشجيع.‬ 472 00:32:24,817 --> 00:32:26,945 ‫لا يمكن لفريقك أن يكون جيداً مثلنا.‬ 473 00:32:27,028 --> 00:32:28,154 ‫مثلنا؟‬ 474 00:32:28,655 --> 00:32:30,949 ‫أنت لا تشجعين معهم الآن.‬ 475 00:32:31,032 --> 00:32:33,993 ‫أرى أن أمامك خيارين.‬ 476 00:32:34,494 --> 00:32:36,412 ‫إما أن تنضمي إلينا،‬ 477 00:32:36,496 --> 00:32:39,832 ‫أو تنقدينا مع الآخرين.‬ 478 00:32:48,299 --> 00:32:51,010 ‫عرض "ريانا" التليفزيوني الخاص‬ ‫تقدمه لكم مجلة "تين بيبول"،‬ 479 00:32:51,135 --> 00:32:53,972 ‫حتى يمكنكم أيها المشجعون‬ ‫التعرف على التدريبات...‬ 480 00:33:13,866 --> 00:33:15,994 ‫مرحباً، كيف يسير الحال؟‬ 481 00:33:18,162 --> 00:33:20,081 ‫هل انضممت إلى الفريق؟‬ 482 00:33:22,333 --> 00:33:24,585 ‫- إنهم يكرهونني.‬ ‫- رباه، إنهم لا يكرهونك.‬ 483 00:33:24,711 --> 00:33:28,131 ‫كما أنني وعدت أصدقائي أنني لن أشجع ثانية.‬ 484 00:33:28,214 --> 00:33:31,551 ‫أي نوع من الأصدقاء هؤلاء الذين يطلبون منك‬ ‫الإقلاع عن شيء تحبينه؟‬ 485 00:33:31,676 --> 00:33:32,969 ‫أنت لا تفهمين.‬ 486 00:33:33,052 --> 00:33:36,431 ‫"بريتني" يا عزيزتي،‬ ‫لا يمكننا الإقلاع عن التشجيع مطلقاً.‬ 487 00:33:36,681 --> 00:33:39,017 ‫إنني أشجع والدك كل ليلة.‬ 488 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 ‫لم تكوني بحاجة إلى سماع ذلك.‬ ‫لكنني أشجعك أيضاً.‬ 489 00:33:43,563 --> 00:33:46,024 ‫إنني أشجع نفسي أحياناً.‬ 490 00:33:46,190 --> 00:33:49,402 ‫التشجيع هو ما يجعل الحياة ممتعة‬ ‫حتى إن لم تكن كذلك.‬ 491 00:33:49,861 --> 00:33:52,447 ‫ولديّ سؤال واحد هنا.‬ 492 00:33:52,905 --> 00:33:54,407 ‫هل تحبين التشجيع؟‬ 493 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 ‫نعم.‬ 494 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 ‫أجل. إذن افعلي ما هو مناسب لك.‬ 495 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 ‫وسيكون أصدقاؤك الحقيقيون سعداء بأنك سعيدة.‬ 496 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 ‫والآن تعالي وساعدي أمك على تفريغ حقائبها.‬ 497 00:34:07,420 --> 00:34:09,672 ‫لكن تدريباتنا معدة لـ10 فتيات وليس 9.‬ 498 00:34:09,755 --> 00:34:12,967 ‫وسنجعلهم 8 لو لم نتوقف عن الشكوى.‬ 499 00:34:13,092 --> 00:34:16,929 ‫لا تغضبي مني لأن تلك الفتاة البيضاء‬ ‫رفضت عرضك.‬ 500 00:34:17,722 --> 00:34:20,391 ‫مرحباً، "فروستيد فليك" في المنزل.‬ 501 00:34:22,476 --> 00:34:25,480 ‫مرحباً يا "بافي".‬ ‫هل أنت مستعدة لتكوني أماً لطفلي؟‬ 502 00:34:25,605 --> 00:34:26,773 ‫"تايسون".‬ 503 00:34:26,898 --> 00:34:29,984 ‫افعلها ثانية، وسوف أنزع خصيتيك.‬ 504 00:34:30,610 --> 00:34:33,571 ‫أو زبيبتيك. فهمت؟‬ 505 00:34:33,780 --> 00:34:35,322 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً.‬ 506 00:34:35,531 --> 00:34:36,616 ‫حسناً.‬ 507 00:34:37,199 --> 00:34:40,369 ‫تباً يا "تايسون"، هذا ما تستحقه.‬ 508 00:34:40,786 --> 00:34:42,330 ‫مرحباً، أنا "كيريشا".‬ 509 00:34:42,455 --> 00:34:44,498 ‫- مرحباً، أنا...‬ ‫- إنني أعرف من أنت يا فتاة.‬ 510 00:34:44,623 --> 00:34:46,667 ‫لقد كنت رائعة في العرض التجريبي‬ ‫في ذلك اليوم.‬ 511 00:34:46,793 --> 00:34:48,668 ‫عندما رأيتك، قلت:‬ 512 00:34:48,795 --> 00:34:52,047 ‫"تباً. هذه الفتاة تعرف‬ ‫كيف تحرك مؤخرتها جيداً."‬ 513 00:34:52,340 --> 00:34:54,717 ‫كم أن مؤخرتك نحيفة.‬ 514 00:34:54,801 --> 00:34:57,345 ‫نحن بحاجة إلى زيادة وزنك‬ ‫بعض الشيء يا عزيزتي.‬ 515 00:34:57,470 --> 00:35:00,681 ‫- هل تناولت مطلقاً بطاطس مقلية؟‬ ‫- بطاطس مقلية؟‬ 516 00:35:00,807 --> 00:35:03,309 ‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟‬ 517 00:35:03,643 --> 00:35:07,897 ‫رأيت أنني لو كنت أشجع،‬ ‫فقد يتحسن الوضع هنا قليلاً.‬ 518 00:35:08,147 --> 00:35:12,235 ‫أحب روحك المدرسية. هذه "بريتني" يا رفاق.‬ 519 00:35:14,570 --> 00:35:15,738 ‫ماذا؟‬ 520 00:35:16,239 --> 00:35:19,408 ‫لا شيء. إنني مندهشة فحسب‬ ‫من أنك تعرفين اسمي.‬ 521 00:35:19,992 --> 00:35:22,495 ‫كنت أتوقع أن تقدمينني‬ ‫باسم "الفتاة البيضاء".‬ 522 00:35:22,578 --> 00:35:23,913 ‫رباه؟ لقد أخطأت.‬ 523 00:35:24,497 --> 00:35:27,875 ‫أيها الجمع، هذه الفتاة البيضاء‬ ‫اسمها "بريتني".‬ 524 00:35:29,210 --> 00:35:30,586 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 525 00:35:30,878 --> 00:35:32,171 ‫أشعر بالنشوة.‬ 526 00:35:32,505 --> 00:35:35,341 ‫جيد. والآن يمكننا البدء.‬ 527 00:35:36,717 --> 00:35:41,681 ‫"(كرينشو هايتس)، (ووريارز)"‬ 528 00:35:45,268 --> 00:35:47,019 ‫نعم.‬ 529 00:35:51,399 --> 00:35:54,235 ‫"قولوا ألقوا نظرة‬ ‫قولوا ماذا؟‬ 530 00:35:54,360 --> 00:35:56,237 ‫(ووريارز) هو اسمنا‬ 531 00:35:56,362 --> 00:35:58,447 ‫والتشجيع هو لعبتنا‬ 532 00:35:58,781 --> 00:36:00,700 ‫هدفنا هو الفوز‬ 533 00:36:00,783 --> 00:36:01,909 ‫و...‬ 534 00:36:02,034 --> 00:36:03,536 ‫نحن رائعون جداً"‬ 535 00:36:03,619 --> 00:36:04,745 ‫نعم. كان ذلك جيداً.‬ 536 00:36:04,871 --> 00:36:07,957 ‫لا أستطيع سماعكم جميعاً. مرة أخرى.‬ 537 00:36:09,292 --> 00:36:11,502 ‫"(ووريارز) هو اسمنا‬ 538 00:36:11,586 --> 00:36:14,088 ‫والتشجيع هو لعبتنا‬ 539 00:36:14,547 --> 00:36:16,549 ‫هدفنا هو الفوز‬ 540 00:36:16,632 --> 00:36:17,758 ‫و...‬ 541 00:36:17,884 --> 00:36:19,051 ‫نحن رائعون جداً‬ 542 00:36:19,135 --> 00:36:20,469 ‫قولوا ماذا؟‬ 543 00:36:21,470 --> 00:36:22,930 ‫نحن رائعون جداً‬ 544 00:36:25,391 --> 00:36:27,059 ‫(كرينشو هايتس)!"‬ 545 00:36:29,562 --> 00:36:33,149 ‫ماذا كان ذلك يا "بريتني تشيرز"؟‬ 546 00:36:34,942 --> 00:36:36,444 ‫أصابع التشجيع.‬ 547 00:36:37,320 --> 00:36:39,488 ‫الجميع يفعل ذلك.‬ 548 00:36:40,907 --> 00:36:43,326 ‫لديّ إصبع تشجيع لك.‬ 549 00:36:46,078 --> 00:36:48,998 ‫إذن أنت الوحيدة التي تساهم بالأفكار هنا؟‬ 550 00:36:49,081 --> 00:36:50,583 ‫هذا صحيح.‬ 551 00:36:51,167 --> 00:36:54,837 ‫هذه ليست ديمقراطية التشجيع.‬ ‫ولا يوجد مكان سوى لرئيسة واحدة.‬ 552 00:36:54,921 --> 00:36:56,464 ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 553 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 ‫لا يهم.‬ 554 00:37:00,009 --> 00:37:03,346 ‫نحتاج إلى التدريب على هذه المهارات‬ ‫استعداداً للعرض التجريبي.‬ 555 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 ‫- أي عرض تجريبي؟‬ ‫- عرض "ريانا" التليفزيوني الخاص.‬ 556 00:37:06,265 --> 00:37:08,476 ‫نحن نحتاج إلى أجهزة الكمبيوتر.‬ 557 00:37:11,103 --> 00:37:14,148 ‫يمكنك زيارة موقعي على الويب،‬ ‫"تشير هور دوت كوم".‬ 558 00:37:14,273 --> 00:37:18,027 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 559 00:37:18,110 --> 00:37:22,114 ‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ ‫- استمروا.‬ 560 00:37:22,198 --> 00:37:24,742 ‫1، 2، 3، 4.‬ 561 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 ‫حسناً. لنفعلها ثانية.‬ 562 00:37:28,287 --> 00:37:31,040 ‫هل يمكنني التوقف الآن يا "ويني"؟‬ 563 00:37:31,332 --> 00:37:33,793 ‫هل ما زلت تفكرين في الطعام؟‬ 564 00:37:34,460 --> 00:37:35,544 ‫نعم.‬ 565 00:37:36,212 --> 00:37:37,421 ‫إذن، لا.‬ 566 00:37:37,505 --> 00:37:40,049 ‫استمري في الركض حتى لا تشعرين بالجوع.‬ 567 00:37:40,132 --> 00:37:44,011 ‫لماذا نتمرن بالخارج؟ كانت "بريتني" دائماً‬ ‫تجعلنا نتمرن في صالة الألعاب الرياضية.‬ 568 00:37:44,136 --> 00:37:45,596 ‫كان هناك سبب وراء ذلك.‬ 569 00:37:45,680 --> 00:37:49,058 ‫اسمعوا، لقد رحلت "بريتني"،‬ ‫وأنا أقوم ببعض التغييرات.‬ 570 00:37:49,225 --> 00:37:53,396 ‫- بدءاً بالعرض التجريبي.‬ ‫- تدريبات "بريتني" ستجعلها غير أخلاقية.‬ 571 00:37:54,146 --> 00:37:55,690 ‫إنها "خالدة" يا "سييرا".‬ 572 00:37:55,815 --> 00:38:00,278 ‫هذا لا يهم يا "أمبير".‬ ‫إنني الرئيسة الآن، لذا تقبلوا الأمر.‬ 573 00:38:00,361 --> 00:38:02,488 ‫لن أتقبله يا "ويني".‬ 574 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 ‫شاهدوا وتعلموا.‬ 575 00:38:21,590 --> 00:38:24,010 ‫ماذا... ماذا تفعلين؟‬ 576 00:38:45,156 --> 00:38:48,075 ‫- ليحضر شخص سارية لتلك الفتاة.‬ ‫- نعم، حقاً.‬ 577 00:38:51,412 --> 00:38:52,830 ‫"ع ا ه ر ة‬ 578 00:38:52,913 --> 00:38:54,999 ‫ماذا يعني ذلك؟ (ويني)!"‬ 579 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 ‫كلا، إنه لا يعني شيئاً.‬ 580 00:38:57,585 --> 00:39:00,755 ‫أتعرفين أنني بصفتي رئيسة‬ ‫يمكنني طردك من الفريق.‬ 581 00:39:00,838 --> 00:39:03,924 ‫وأنا بصفتي حاملة للحزام الأسود،‬ ‫يمكنني أن أوسعك ضرباً.‬ 582 00:39:05,092 --> 00:39:07,845 ‫نعم، كان ذلك... ينبغي عليكن...‬ 583 00:39:08,387 --> 00:39:12,391 ‫رائع. أجل يا "ويني".‬ 584 00:39:13,768 --> 00:39:14,852 ‫أجل.‬ 585 00:39:16,228 --> 00:39:20,816 ‫أريد من يذاكر معي لامتحان الجبر‬ ‫يوم الجمعة.‬ 586 00:39:21,692 --> 00:39:23,486 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 587 00:39:23,611 --> 00:39:25,821 ‫نعم. سيسعدني ذلك.‬ 588 00:39:25,905 --> 00:39:28,032 ‫حسناً، سأزورك متأخرًا في ذلك الوقت.‬ 589 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 ‫ما الأمر يا "أمبير"؟‬ 590 00:39:30,743 --> 00:39:32,286 ‫أخبرني أنت يا "براد".‬ 591 00:39:37,500 --> 00:39:40,044 ‫وهذا هو السبب الذي يجعلنا نتدرب‬ ‫في صالة الألعاب!‬ 592 00:39:41,629 --> 00:39:44,882 ‫- انطلقوا!‬ ‫- انطلقوا!‬ 593 00:39:57,144 --> 00:39:59,730 ‫ماذا تفعلون؟ أنتم لا تفعلونه‬ ‫بالشكل الصحيح.‬ 594 00:40:09,740 --> 00:40:11,784 ‫1، 2، 3...‬ 595 00:40:11,867 --> 00:40:14,453 ‫- ماذا تفعلن يا فتيات؟‬ ‫- "كاميل" لم تأت بعد؟‬ 596 00:40:14,537 --> 00:40:17,039 ‫كلا. تركت لي المسئولية.‬ 597 00:40:17,164 --> 00:40:20,292 ‫من المفترض أن نتدرب على المهارات الجديدة.‬ 598 00:40:21,710 --> 00:40:22,962 ‫ماذا يفعل الفتيان؟‬ 599 00:40:23,045 --> 00:40:26,882 ‫لا أدري. يؤدون حركات بلهاء.‬ ‫إنهم لا يصغون إليّ مطلقاً. هيا.‬ 600 00:40:28,217 --> 00:40:31,512 ‫- توقفي، قلت من المفترض أن نتدرب.‬ ‫- سأعود حالاً.‬ 601 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 ‫لا أحد يصغي إليّ.‬ ‫هل أتحدث الإنجليزية أم ماذا؟‬ 602 00:40:39,103 --> 00:40:42,356 ‫- انطلقوا!‬ ‫- انطلقوا!‬ 603 00:40:49,155 --> 00:40:51,157 ‫توقفوا!‬ 604 00:40:51,240 --> 00:40:54,243 ‫توقفوا يا رفاق! العنف لا يحل شيئاً مطلقاً.‬ 605 00:40:54,452 --> 00:40:56,954 ‫- اهدئي، نحن نرقص الـ"كرامب".‬ ‫- ماذا؟‬ 606 00:40:57,037 --> 00:40:59,165 ‫شاهدي وتعلمي يا "بيكسي ستيك".‬ 607 00:40:59,915 --> 00:41:01,083 ‫ها نحن ذا يا "تايسون"!‬ 608 00:41:01,167 --> 00:41:04,420 ‫- انطلقوا!‬ ‫- انطلقوا!‬ 609 00:41:06,547 --> 00:41:08,257 ‫أجل. هيا يا "جيسي".‬ 610 00:41:11,760 --> 00:41:12,845 ‫أجل.‬ 611 00:41:21,395 --> 00:41:23,272 ‫كيف تتحركون بسرعة هكذا يا رفاق؟‬ 612 00:41:23,355 --> 00:41:25,608 ‫يمكن أن أريك أكثر مما أستطيع أن أخبرك به.‬ 613 00:41:25,691 --> 00:41:28,694 ‫كلا. سأعرف ماذا أفعل.‬ 614 00:41:28,777 --> 00:41:31,906 ‫إنه مثل مسرح الشارع.‬ ‫يخرج الغضب الذي بداخلك.‬ 615 00:41:32,364 --> 00:41:34,575 ‫لا يوجد غضب بداخلي.‬ 616 00:41:35,701 --> 00:41:38,621 ‫أنت فتاة غنية بيضاء،‬ ‫حبيسة هنا في "كرينشو هايتس". أرجوك.‬ 617 00:41:38,704 --> 00:41:41,123 ‫يجدر بك أن تكوني الأكثر غضباً هنا.‬ 618 00:41:44,960 --> 00:41:47,254 ‫- كف عن ذلك.‬ ‫- ليجن جنونك.‬ 619 00:41:53,344 --> 00:41:54,762 ‫أجل، ماذا؟‬ 620 00:42:02,228 --> 00:42:04,396 ‫حسناً. أجل، هيا.‬ 621 00:42:04,730 --> 00:42:06,482 ‫أجل، هناك ذلك الغضب.‬ 622 00:42:08,776 --> 00:42:12,238 ‫هذا هو. هيا. هنا.‬ 623 00:42:12,321 --> 00:42:14,198 ‫ها أنت ذا.‬ 624 00:42:14,323 --> 00:42:16,617 ‫- هيا، ليجن جنونك.‬ ‫- أنت ترقصين الآن.‬ 625 00:42:17,993 --> 00:42:19,912 ‫يجدر بك أن تحضر فتاتك يا رجل.‬ 626 00:42:20,287 --> 00:42:22,414 ‫حقاً. حسناً. انطلق.‬ 627 00:42:24,333 --> 00:42:26,502 ‫هيا يا "جيسي". أجل.‬ 628 00:42:26,585 --> 00:42:29,213 ‫حسناً. هذا رائع.‬ 629 00:42:35,511 --> 00:42:37,388 ‫لا بأس أيتها الفتاة البيضاء.‬ 630 00:42:48,857 --> 00:42:51,735 ‫كلا! اشتباك!‬ 631 00:42:52,319 --> 00:42:55,072 ‫أعتقد أنه نقل إليك الإلهام.‬ 632 00:42:59,034 --> 00:43:00,703 ‫هذا صحيح.‬ 633 00:43:01,579 --> 00:43:04,081 ‫- هذا الفتى رشيق.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 634 00:43:04,707 --> 00:43:06,542 ‫أجل، إنه يشتد غضباً.‬ 635 00:43:17,052 --> 00:43:18,387 ‫أنتم محقون.‬ 636 00:43:18,470 --> 00:43:20,931 ‫هلا تتوقفون عن العبث يا رفاق؟‬ ‫من المفترض أن نتمرن.‬ 637 00:43:21,015 --> 00:43:22,308 ‫أنا ما زلت المسئولة هنا، تباً.‬ 638 00:43:22,391 --> 00:43:24,518 ‫يا "ليتي"، لو أضفنا بعضاً‬ ‫من حركات الـ"كرامب"،‬ 639 00:43:24,602 --> 00:43:26,395 ‫فقد يجعلنا نجذب نظر "ريانا".‬ 640 00:43:26,478 --> 00:43:30,566 ‫كلا، لو غيرنا من حركات "كاميل"، فسوف تغضب.‬ 641 00:43:30,649 --> 00:43:34,903 ‫"كاميل" ليست هنا حتى يا "ليتي".‬ ‫إذا كنت مسئولة، فلتتصرفي بشكل يوحي بذلك.‬ 642 00:43:34,987 --> 00:43:37,823 ‫- لا تخبرني بما علي فعله.‬ ‫- هيا. جربي شيئاً جديداً.‬ 643 00:43:37,906 --> 00:43:40,409 ‫أجل يا فتاة. يمكننا دائماً تغييره.‬ 644 00:43:40,492 --> 00:43:42,745 ‫- أجل، لا تخافي.‬ ‫- أنا لست خائفة.‬ 645 00:43:42,828 --> 00:43:45,581 ‫قد يساعدنا هذا على الفوز يا "ليتي".‬ 646 00:43:58,761 --> 00:44:01,055 ‫أجل.‬ 647 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 ‫هيا. افعلوها.‬ 648 00:44:16,612 --> 00:44:18,572 ‫- إنه رائع.‬ ‫- كان رائعاً.‬ 649 00:44:18,656 --> 00:44:20,783 ‫- كان رائعاً للغاية.‬ ‫- مثير للغاية.‬ 650 00:44:20,908 --> 00:44:22,242 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 651 00:44:23,619 --> 00:44:25,412 ‫كانت فكرة من تلك؟‬ 652 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 ‫لقد أعددت الحركات.‬ 653 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 ‫لكننا ساهمنا جميعاً.‬ 654 00:44:31,210 --> 00:44:32,961 ‫أجل. كان عملاً جماعياً.‬ 655 00:44:33,045 --> 00:44:35,130 ‫ليس لي شأن بذلك.‬ 656 00:44:38,133 --> 00:44:39,885 ‫إذن، هل يروق لك؟‬ 657 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 ‫كلا بحق الجحيم.‬ 658 00:44:45,933 --> 00:44:49,645 ‫لا تلوميهن يا "كاميل".‬ ‫كانت فكرتي لتغيير التدريب.‬ 659 00:44:49,728 --> 00:44:50,854 ‫لماذا؟‬ 660 00:44:50,938 --> 00:44:53,524 ‫لأن نصف الحركات في تدريبك غير قانونية.‬ 661 00:44:53,607 --> 00:44:55,651 ‫من أنت؟ شرطية تشجيع؟‬ 662 00:44:57,152 --> 00:44:59,780 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 663 00:44:59,863 --> 00:45:02,199 ‫كلا يا فتاة، أنت لا تفعلينه بشكل صحيح.‬ 664 00:45:05,327 --> 00:45:08,914 ‫- الحكام يخصمون النقاط للحركات السوقية.‬ ‫- أعرف القواعد.‬ 665 00:45:10,165 --> 00:45:11,792 ‫إذن لماذا تواصل خرقها؟‬ 666 00:45:11,875 --> 00:45:15,838 ‫لأن الأشياء التي نفعلها‬ ‫تجعل الآخرين يلاحظوننا.‬ 667 00:45:15,921 --> 00:45:18,841 ‫حتى إذا لم نحقق الفوز، يقولون إننا الأفضل.‬ 668 00:45:18,924 --> 00:45:21,635 ‫ألا تفضلين أن يقولوا إننا الفائزون؟‬ 669 00:45:21,718 --> 00:45:22,845 ‫هيا يا "كاميل"،‬ 670 00:45:22,928 --> 00:45:25,222 ‫إذا اتبعنا القواعد وأضفنا رقصة الـ"كرامب"،‬ ‫فلن نخسر.‬ 671 00:45:25,305 --> 00:45:28,183 ‫هل هذا هو الهراء الذي فعله‬ ‫فريقك القديم بك؟‬ 672 00:45:28,267 --> 00:45:30,644 ‫تغيير رقصات التشجيع دون معرفتك؟‬ 673 00:45:31,562 --> 00:45:32,688 ‫كلا.‬ 674 00:45:32,813 --> 00:45:36,316 ‫وإذا كانت هناك فتاة واحدة‬ ‫تعتقد أنه يمكنها إدارة فريقك...‬ 675 00:45:36,400 --> 00:45:39,820 ‫أفضل منك، ماذا كنت ستفعلين بها؟‬ 676 00:45:40,362 --> 00:45:41,738 ‫كانت هناك.‬ 677 00:45:43,740 --> 00:45:45,868 ‫كان يجب أن أخبرها بأن تتوقف.‬ 678 00:45:45,951 --> 00:45:49,788 ‫وهذا هو الفارق بيني وبينك‬ ‫أيتها الفتاة البيضاء.‬ 679 00:45:50,873 --> 00:45:52,708 ‫أنا لا أخبرك.‬ 680 00:45:55,794 --> 00:45:59,214 ‫والآن دعونا نتمرن على هذا‬ ‫بالطريقة التي يفترض أن يكون عليها.‬ 681 00:46:00,048 --> 00:46:02,551 ‫أترين؟ كان يجدر بكم جميعاً أن تنصتوا إلي؟‬ 682 00:46:18,400 --> 00:46:20,402 ‫- مرحباً يا أنت.‬ ‫- أنت متأخرة.‬ 683 00:46:22,070 --> 00:46:24,281 ‫آسف. عليّ أن أذاكر يا عزيزتي.‬ 684 00:46:25,407 --> 00:46:29,161 ‫لا بأس. معي بعض أسطوانات الدي في دي،‬ ‫وظننت أننا سنمكث فحسب.‬ 685 00:46:31,622 --> 00:46:35,083 ‫هذه هي البيتزا.‬ ‫هل يمكنك أن تحضرها بينما أحضر الصودا؟‬ 686 00:46:35,167 --> 00:46:36,251 ‫أجل.‬ 687 00:46:40,797 --> 00:46:42,257 ‫بيتزا كبيرة، بالأناناس؟‬ 688 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 ‫- أجل، ما هي التكلفة؟‬ ‫- 15 دولاراً.‬ 689 00:46:48,430 --> 00:46:52,267 ‫هل تقوم بأي عمل في هذه الوظيفة؟‬ 690 00:46:52,601 --> 00:46:53,977 ‫عم تتحدث؟‬ 691 00:46:54,061 --> 00:46:57,689 ‫هل يعاشرك العملاء؟‬ 692 00:46:57,773 --> 00:46:59,107 ‫كما يحدث في الأفلام الإباحية.‬ 693 00:46:59,191 --> 00:47:01,610 ‫توصل البيتزا لربة منزل بائسة.‬ ‫تستغل الفرصة؟‬ 694 00:47:01,693 --> 00:47:03,278 ‫هذا لا يحدث في الحياة الواقعية.‬ 695 00:47:03,362 --> 00:47:05,531 ‫يجب أن تحاول أن تكون لاعب ارتكاز.‬ 696 00:47:07,491 --> 00:47:10,494 ‫نحن نمارس الكثير من الجنس.‬ 697 00:47:13,205 --> 00:47:16,208 ‫أنت تدري ما أعنيه.‬ 698 00:47:16,333 --> 00:47:18,961 ‫- أجل. أدري ما تعنيه.‬ ‫- حسناً.‬ 699 00:47:19,044 --> 00:47:20,879 ‫أتدري؟ احتفظ بالباقي يا صاح.‬ 700 00:47:20,963 --> 00:47:22,381 ‫شكراً يا صاح.‬ 701 00:47:22,506 --> 00:47:26,051 ‫هذا أقل ما يمكن أن أفعله.‬ ‫عملك مثير للاشمئزاز أيها الخاسر.‬ 702 00:47:26,635 --> 00:47:27,719 ‫حقير.‬ 703 00:47:27,844 --> 00:47:29,012 ‫أحمق.‬ 704 00:47:31,640 --> 00:47:33,475 ‫ماذا حدث لك؟‬ 705 00:47:39,982 --> 00:47:41,650 ‫سكبت القليل.‬ 706 00:47:43,402 --> 00:47:47,155 ‫ما الذي كنت تتحدث عنه أنت و"جيس"؟‬ 707 00:47:47,990 --> 00:47:49,241 ‫ماذا...‬ 708 00:47:50,409 --> 00:47:52,244 ‫- البيتزا.‬ ‫- عامل توصيل البيتزا؟‬ 709 00:47:52,369 --> 00:47:53,579 ‫- أجل.‬ ‫- رباه.‬ 710 00:47:53,704 --> 00:47:57,165 ‫لا شيء. كلا، كنت أثير غضبه، هذا كل شيء.‬ 711 00:47:57,583 --> 00:47:59,751 ‫سمعت ما قلته يا "براد".‬ 712 00:48:00,335 --> 00:48:03,922 ‫كنت أعبث معه فقط يا "بريتني"، حسناً؟‬ ‫كانت مزحة.‬ 713 00:48:04,214 --> 00:48:05,924 ‫لم يكن يبدو أنها مزحة.‬ 714 00:48:06,008 --> 00:48:09,761 ‫لقد كانت كذلك، حسناً؟‬ ‫والآن يجدر بك أن تدعي هذا العبوس...‬ 715 00:48:09,845 --> 00:48:12,180 ‫لأن ذلك سيؤدي إلى ظهور تجعدات‬ ‫في جبهتك الجميلة.‬ 716 00:48:12,264 --> 00:48:15,934 ‫وستكون رائعة عندما نلتقط صوراً‬ ‫في حفل العودة للوطن.‬ 717 00:48:20,230 --> 00:48:24,610 ‫إذن، هل تدركون أنكم فريق ضمن فرق عديدة‬ ‫تؤدي عروضاً تجريبية لـ"ريانا"؟‬ 718 00:48:24,735 --> 00:48:27,446 ‫أجل، نعرف أن هناك الكثير من المنافسة،‬ ‫ولكننا مستعدون لها.‬ 719 00:48:27,571 --> 00:48:31,533 ‫لا أستطيع حضور المدرسة اليوم يا "أمبير"،‬ ‫قودي التمرين. لكن صوريه بالفيديو.‬ 720 00:48:31,617 --> 00:48:32,701 ‫دون أعذار، افعلي ذلك فحسب.‬ 721 00:48:32,784 --> 00:48:35,370 ‫هل هناك ما يميز فريقك عن الآخرين؟‬ 722 00:48:35,454 --> 00:48:36,872 ‫أجل، نحن الأفضل.‬ 723 00:48:37,122 --> 00:48:42,044 ‫ونحن نريد الفوز حقاً.‬ ‫ليس من أجل أنفسنا فقط، لكن من أجل مدارسنا.‬ 724 00:48:42,586 --> 00:48:45,464 ‫حظا موفقا يا "كرينشو هايتس".‬ 725 00:48:45,547 --> 00:48:46,632 ‫"(تشير تي في)"‬ 726 00:48:46,715 --> 00:48:48,425 ‫"كرينشو هايتس"؟‬ 727 00:48:52,971 --> 00:48:56,266 ‫هيا، أديري... رباه! إنني على التلفاز!‬ 728 00:48:57,768 --> 00:48:59,436 ‫مستحيل.‬ 729 00:49:02,105 --> 00:49:05,233 ‫أمسكت بك، أنت أيتها العاهرة المشجعة.‬ 730 00:49:08,153 --> 00:49:09,571 ‫هيا.‬ 731 00:49:14,451 --> 00:49:16,828 ‫سجلوا يا "ووريارز"!‬ 732 00:49:17,287 --> 00:49:22,167 ‫"انطلقوا! (ووريارز) كرينشو! اقفزوا!"‬ 733 00:49:26,171 --> 00:49:28,924 ‫- هل أنت متأكد من أن "بريتني" هنا؟‬ ‫- قطعا.‬ 734 00:49:29,341 --> 00:49:32,594 ‫هناك الكثير من الأشخاص هنا.‬ ‫كيف لنا أن نعثر عليها؟‬ 735 00:49:45,440 --> 00:49:46,525 ‫انطلقوا!‬ 736 00:49:46,650 --> 00:49:49,778 ‫انهضوا!‬ 737 00:49:53,281 --> 00:49:55,992 ‫انطلقوا! انهضوا!‬ 738 00:49:56,118 --> 00:49:58,453 ‫أترون؟ لقد أخبرتكم.‬ 739 00:50:14,010 --> 00:50:15,053 ‫مستحيل.‬ 740 00:50:15,178 --> 00:50:17,472 ‫"ب ر ي ت ن ي‬ 741 00:50:17,556 --> 00:50:19,057 ‫ليس لديك أي دليل"‬ 742 00:50:19,182 --> 00:50:20,308 ‫أنت مقضي عليك.‬ 743 00:50:20,392 --> 00:50:22,144 ‫أجل. أنت مقضي عليك.‬ 744 00:50:23,520 --> 00:50:26,398 ‫- ماذا تفعلن هنا يا رفاق؟‬ ‫- أتينا لنراك.‬ 745 00:50:26,648 --> 00:50:27,733 ‫كاذبة.‬ 746 00:50:28,984 --> 00:50:32,070 ‫- أردت أن أخبركن يا رفاق. إنني فحسب...‬ ‫- لكنك لم تفعلي.‬ 747 00:50:32,404 --> 00:50:33,822 ‫لم لا يا "بريتني"؟‬ 748 00:50:34,156 --> 00:50:35,741 ‫نحن نخبر بعضنا بكل شيء.‬ 749 00:50:35,824 --> 00:50:37,659 ‫قلت إنك لن تشجعي ثانية.‬ 750 00:50:37,743 --> 00:50:40,412 ‫أعرف يا "سييرا"،‬ ‫لكن الأمر كان صعباً للغاية.‬ 751 00:50:41,872 --> 00:50:45,250 ‫- كصعوبة اللغة الإنجليزية في الصف الـ7؟‬ ‫- أكثر صعوبة.‬ 752 00:50:45,375 --> 00:50:47,669 ‫وخصوصاً بالنسبة لمشجعة عاهرة.‬ 753 00:50:47,753 --> 00:50:49,504 ‫انتظري. من تلقبين بالعاهرة؟‬ 754 00:50:49,588 --> 00:50:50,839 ‫لديّ ما أدافع به عن نفسي.‬ 755 00:50:50,922 --> 00:50:52,924 ‫- أعطيني ذلك.‬ ‫- تراجعي أيتها الجبانة.‬ 756 00:50:53,049 --> 00:50:55,010 ‫اهدئي. إنهن صديقاتي.‬ 757 00:50:55,093 --> 00:50:58,680 ‫تباً، أنا حتى لا أحبك وأعاملك كصديقة جيدة.‬ 758 00:50:59,014 --> 00:51:02,809 ‫جيد، لأنها ستحتاج إلى واحدة.‬ ‫لنذهب يا "ويني".‬ 759 00:51:04,644 --> 00:51:06,688 ‫لقد أسقطت شيئاً ما يا "بريتني".‬ 760 00:51:06,772 --> 00:51:08,732 ‫- ماذا؟‬ ‫- وجهك.‬ 761 00:51:10,776 --> 00:51:12,152 ‫ما مشكلتك؟‬ 762 00:51:12,277 --> 00:51:15,947 ‫لنر. الآن وبعد أن ذهبت، وتم تشويه سمعتك،‬ 763 00:51:16,323 --> 00:51:18,450 ‫لا أعتقد أن لدي مشكلة.‬ 764 00:51:20,160 --> 00:51:23,330 ‫- هل تريدين أن أمزقها؟‬ ‫- أنت تفتقدين التشجيع لهم، أليس كذلك؟‬ 765 00:51:23,455 --> 00:51:24,498 ‫كلا.‬ 766 00:51:25,832 --> 00:51:26,958 ‫ربما.‬ 767 00:51:27,834 --> 00:51:29,961 ‫يجدر بك أن تصلي لحل بشأن ذلك،‬ 768 00:51:30,796 --> 00:51:33,673 ‫لأنك بحاجة إلى تحديد من ستشجعين لهم.‬ 769 00:51:38,845 --> 00:51:40,722 ‫أنتم تشاهدون "تشير تي في"!‬ 770 00:51:40,889 --> 00:51:43,517 ‫"العد التنازلي لبرنامج تشجيع (ريانا)"‬ 771 00:51:43,767 --> 00:51:44,851 ‫"الأيام المتبقية"‬ 772 00:51:44,935 --> 00:51:46,394 ‫المرشحون للفوز في مسابقة الشهر القادم‬ 773 00:51:46,478 --> 00:51:48,688 ‫في برنامج "ريانا" هو فريق "باسيفيك فيستا".‬ 774 00:51:48,814 --> 00:51:51,441 ‫نحن نتمرن كل يوم، ونقوم به على نحو جيد.‬ 775 00:51:51,525 --> 00:51:54,194 ‫النظام والدقة هما ما يميزهم عن الآخرين.‬ 776 00:51:54,319 --> 00:51:56,029 ‫1، 2، 3...‬ 777 00:51:56,154 --> 00:51:57,864 ‫كما تقول الكابتن "ويني هابر"،‬ 778 00:51:57,989 --> 00:52:00,867 ‫نحن دائماً نؤدي عملاً مميزاً،‬ ‫ونحقق الفوز دائماً.‬ 779 00:52:00,992 --> 00:52:02,869 ‫حظاً موفقاً يا "باسيفيك فيستا".‬ 780 00:52:02,994 --> 00:52:05,330 ‫انطلقوا يا "بايريتس"!‬ 781 00:52:05,831 --> 00:52:07,499 ‫شاهدوا وتعلموا.‬ 782 00:52:21,721 --> 00:52:26,351 ‫تعالوا إلى هنا جميعاً.‬ ‫قبل أن نبدأ، لديّ ما أقوله لكم.‬ 783 00:52:26,810 --> 00:52:29,855 ‫وسأقول ذلك مرة واحدة فقط،‬ ‫لذا أعيروني انتباهكم.‬ 784 00:52:30,856 --> 00:52:34,067 ‫سنستخدم تلك الحركات‬ ‫التي توصلتم إليها كفريق.‬ 785 00:52:34,192 --> 00:52:35,402 ‫انتظري لحظة.‬ 786 00:52:36,194 --> 00:52:38,905 ‫كنت أخبرك منذ أول يوم‬ ‫أن تضيفي رقصة الـ"كرامب"،‬ 787 00:52:39,030 --> 00:52:40,907 ‫- ورفضت طلبي فحسب...‬ ‫- اسمعي، هل انتهيتم جميعاً؟‬ 788 00:52:41,032 --> 00:52:42,868 ‫- كلا...‬ ‫- أجل، لقد انتهت.‬ 789 00:52:43,743 --> 00:52:46,663 ‫إذن تعالي هنا وعلميني تلك الحركات.‬ 790 00:52:46,746 --> 00:52:47,914 ‫ما خطبها؟‬ 791 00:52:48,039 --> 00:52:51,877 ‫أعتقد أنه تأثير نقص الكافيين.‬ ‫القهوة مثل الكوكايين بالنسبة للبيض.‬ 792 00:52:51,960 --> 00:52:53,044 ‫أعتقد ذلك.‬ 793 00:53:04,472 --> 00:53:06,600 ‫"(ووريارز)"‬ 794 00:53:13,398 --> 00:53:16,651 ‫أريد حرق هذه الدهون. 5 مرات أخرى.‬ 795 00:53:16,985 --> 00:53:19,821 ‫هيا يا رفاق.‬ ‫نريد تعلم تلك الحركات الجديدة.‬ 796 00:53:19,988 --> 00:53:21,656 ‫أرهم يا "جيسي" كيف ينبغي أن تكون.‬ 797 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 ‫أعتقد أن هذا يناسبك.‬ 798 00:53:22,991 --> 00:53:25,243 ‫5، 6، 7، 8.‬ 799 00:53:26,661 --> 00:53:28,830 ‫3، 4، 5، 6.‬ 800 00:53:45,513 --> 00:53:47,265 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- إنها مروحية.‬ 801 00:53:47,390 --> 00:53:50,602 ‫أعرف ما هي. هذا خطر. ماذا يفعلون؟‬ 802 00:53:50,727 --> 00:53:52,062 ‫لأنني قلت ذلك.‬ 803 00:53:57,359 --> 00:53:58,693 ‫ادفعوا!‬ 804 00:54:03,949 --> 00:54:05,283 ‫هيا. هيا.‬ 805 00:54:05,450 --> 00:54:07,535 ‫5، 6، 7، 8.‬ 806 00:54:07,786 --> 00:54:10,413 ‫5، 6، 7، 8.‬ 807 00:54:15,543 --> 00:54:18,046 ‫حسناً. انتظروا.‬ 808 00:54:18,463 --> 00:54:19,798 ‫...6، 7، 8.‬ 809 00:54:19,923 --> 00:54:23,218 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 810 00:54:23,468 --> 00:54:25,637 ‫عمل رائع. عيد سعيد!‬ 811 00:54:27,263 --> 00:54:29,975 ‫- التحايل أو الدفع؟‬ ‫- ماذا عن الدفع.‬ 812 00:54:35,230 --> 00:54:36,982 ‫هل يمكنك أن تعطيني الأبيض؟‬ 813 00:54:37,732 --> 00:54:38,817 ‫شكراً.‬ 814 00:54:40,318 --> 00:54:41,277 ‫"العودة للوطن - مرحباً بالخريجين"‬ 815 00:54:41,361 --> 00:54:44,280 ‫هيا يا رفاق.‬ ‫كم مرة يتعين علينا القيام بذلك؟‬ 816 00:54:47,117 --> 00:54:49,244 ‫- أخيراً.‬ ‫- 1، 2.‬ 817 00:54:50,787 --> 00:54:52,163 ‫عمل رائع، أنتم جميعاً.‬ 818 00:54:52,247 --> 00:54:54,332 ‫- كان تدريبنا رائعاً، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 819 00:54:54,457 --> 00:54:56,084 ‫لن تكون أمامنا سوى فرصة واحدة.‬ 820 00:54:56,167 --> 00:54:58,586 ‫نريد إتقان ذلك في المسابقة‬ ‫يوم الجمعة ضد "بومونا".‬ 821 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 822 00:54:59,838 --> 00:55:01,756 ‫- وداعاً يا جماعة.‬ ‫- وداعاً يا "كاميل".‬ 823 00:55:01,840 --> 00:55:04,467 ‫مرحباً يا "بريتني".‬ 824 00:55:05,927 --> 00:55:08,763 ‫- لنذهب إلى الشاطئ.‬ ‫- في نوفمبر؟‬ 825 00:55:18,606 --> 00:55:21,818 ‫- ظننت أننا ذاهبان إلى الشاطئ.‬ ‫- هذا هو الشاطئ.‬ 826 00:55:24,029 --> 00:55:27,115 ‫شاطئ القطران.‬ ‫هذا ما أسماه جداي عندما التقيا.‬ 827 00:55:27,198 --> 00:55:29,617 ‫- من أين انتقلوا؟‬ ‫- "بروكلين".‬ 828 00:55:29,701 --> 00:55:30,785 ‫حقاً.‬ 829 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 ‫يقولون إنه كان خطراً بالفعل حينذاك.‬ 830 00:55:34,456 --> 00:55:37,542 ‫الممتع هو أنهم انتقلوا إلى هنا‬ ‫لإبعاد أطفالهم عن العصابات.‬ 831 00:55:37,667 --> 00:55:38,710 ‫خطأ.‬ 832 00:55:43,381 --> 00:55:45,467 ‫كل شيء يبدو أفضل هنا.‬ 833 00:55:45,633 --> 00:55:48,678 ‫الأشياء تبدو كذلك‬ ‫عندما تعودين للوراء وتمعنين النظر.‬ 834 00:55:51,347 --> 00:55:53,516 ‫كانت "كاميل" محقة بشأني.‬ 835 00:55:53,850 --> 00:55:56,394 ‫الفريق هو المكان الوحيد الذي يلائمني.‬ 836 00:55:56,519 --> 00:55:58,897 ‫لكن عليها أن تعرف‬ ‫أنه لا يمكنها أن تعبث معي.‬ 837 00:55:59,022 --> 00:56:01,983 ‫يمكن لـ"كاميل" أن تعتني بنفسها.‬ ‫كانت عضواً في عصابة.‬ 838 00:56:02,067 --> 00:56:05,653 ‫- ماذا؟ يمكنها أن تقتلني!‬ ‫- إنني أمزح معك يا "بريتني".‬ 839 00:56:06,154 --> 00:56:09,824 ‫هذا ليس مضحكاً كثيراً!‬ ‫شاهدت "بويز إن ذا هود".‬ 840 00:56:09,908 --> 00:56:13,161 ‫وأنا شاهدت "كلوليس"،‬ ‫لكن رغم ذلك أتيت معك إلى هنا.‬ 841 00:56:13,244 --> 00:56:14,370 ‫أجل.‬ 842 00:56:16,664 --> 00:56:19,584 ‫أعتقد أن ذلك يوضح‬ ‫أننا لا نعرف عن بعضنا سوى القليل.‬ 843 00:56:23,004 --> 00:56:24,089 ‫إلى الآن.‬ 844 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 ‫"جيسي"، لديّ...‬ 845 00:56:33,014 --> 00:56:34,766 ‫ظننت أنك تريدينني أن أفعل.‬ 846 00:56:36,726 --> 00:56:39,604 ‫أردت ذلك، لكن... عليّ...‬ 847 00:56:41,856 --> 00:56:43,108 ‫عليّ أن أذهب.‬ 848 00:56:47,445 --> 00:56:48,863 ‫من يعبث بمن؟‬ 849 00:56:52,909 --> 00:56:54,119 ‫إذن، الآن تعاودين الاتصال بي؟‬ 850 00:56:54,202 --> 00:56:56,746 ‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة مني، لكن لديّ سر.‬ 851 00:56:57,455 --> 00:56:59,457 ‫- أفصحي عنه.‬ ‫- لا بأس.‬ 852 00:57:00,583 --> 00:57:02,293 ‫قبلت فتى آخر الليلة.‬ 853 00:57:02,377 --> 00:57:05,463 ‫- من؟ وأين؟‬ ‫- اسمه "جيسي". في فمه.‬ 854 00:57:05,588 --> 00:57:08,550 ‫- كلا.‬ ‫- أجل. ماذا لو علم "براد"؟‬ 855 00:57:08,967 --> 00:57:11,553 ‫- "براد" يذاكر مع "ويني".‬ ‫- إذن؟‬ 856 00:57:12,137 --> 00:57:15,056 ‫إنه نجمنا الرياضي يا "بريتني".‬ ‫منذ متى وهو يذاكر أصلاً؟‬ 857 00:57:16,891 --> 00:57:18,977 ‫إذن، أنت تقصدين بقولك يذاكر أنه...‬ 858 00:57:19,060 --> 00:57:23,481 ‫اسمعي، نحن جميعاً نعلم أن السبب الوحيد‬ ‫الذي يجعلها تسعى وراء "براد" هو أنه صديقك.‬ 859 00:57:23,648 --> 00:57:27,235 ‫- إذن، ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 860 00:57:27,569 --> 00:57:30,405 ‫يجدر بك أن تتوصلي لحل‬ ‫قبل حفل العودة للوطن يوم الجمعة.‬ 861 00:57:30,488 --> 00:57:34,242 ‫تباً. لقد نسيت تماماً أمر الحفل.‬ ‫ماذا سأفعل؟‬ 862 00:57:34,576 --> 00:57:37,245 ‫لا أدري، لكني بحاجة إلى أن أفكر بالأمر.‬ 863 00:57:37,620 --> 00:57:40,999 ‫لقد خسرت فريقك.‬ ‫هل تريدين أن تخسري "براد" أيضاً؟‬ 864 00:57:47,422 --> 00:57:49,674 ‫...طلاب المدارس الثانوية.‬ ‫إنهم يتطفلون عليك.‬ 865 00:57:49,799 --> 00:57:51,509 ‫- أعرف ذلك يا فتاة.‬ ‫- إنهم يفعلون الأكثر.‬ 866 00:57:51,634 --> 00:57:53,094 ‫- من تصاحبين؟‬ ‫- كنت أعتقد...‬ 867 00:57:53,178 --> 00:57:56,181 ‫- مرحباً يا رفاق. لديّ بعض الأخبار السيئة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 868 00:57:56,306 --> 00:57:59,350 ‫- سأعجز عن التشجيع في المسابقة يوم الجمعة.‬ ‫- لم لا؟‬ 869 00:57:59,476 --> 00:58:01,603 ‫- لأنني...‬ ‫- ينبغي أن يكون سبباً جيداً.‬ 870 00:58:01,686 --> 00:58:02,937 ‫نعم إنه كذلك.‬ 871 00:58:05,982 --> 00:58:07,192 ‫مات كلبي.‬ 872 00:58:10,487 --> 00:58:14,782 ‫- أنت تتغيبين عن المسابقة بسبب كلب؟‬ ‫- لم يكن أي كلب.‬ 873 00:58:14,949 --> 00:58:16,868 ‫كان معي منذ أن كنت فتاة صغيرة.‬ 874 00:58:17,535 --> 00:58:19,662 ‫ما اسم الكلب؟‬ 875 00:58:25,668 --> 00:58:28,630 ‫"نايكي". اسمه "نايكي".‬ 876 00:58:28,963 --> 00:58:31,716 ‫انتظري. سميت كلبك باسم حذاء؟‬ 877 00:58:31,966 --> 00:58:33,468 ‫اسم أختك على اسم سيارة.‬ 878 00:58:33,551 --> 00:58:35,386 ‫كلا، "مرسيديس" على اسم جدتي.‬ 879 00:58:35,512 --> 00:58:36,638 ‫أياً كان.‬ 880 00:58:36,721 --> 00:58:39,557 ‫على أي حال،‬ ‫فإن قداس "نايكي" التذكاري يوم الجمعة.‬ 881 00:58:39,641 --> 00:58:42,143 ‫هل ستعقدين جنازة لكلب؟‬ 882 00:58:42,227 --> 00:58:44,145 ‫لم يكن مجرد كلب.‬ 883 00:58:44,562 --> 00:58:46,481 ‫كان أحد أعضاء العائلة.‬ 884 00:58:46,564 --> 00:58:49,234 ‫تباً. البيض مجنونون بحيواناتهم الأليفة.‬ 885 00:58:50,068 --> 00:58:51,319 ‫أجل، نحن كذلك.‬ 886 00:58:51,486 --> 00:58:54,155 ‫وأعرف أنكم تكرهونني‬ ‫لأنني سأتغيب عن المسابقة.‬ 887 00:58:54,906 --> 00:58:57,575 ‫لكنني أعلم أن "نايكي"‬ ‫كان يريد الأمر على هذا النحو.‬ 888 00:58:57,659 --> 00:59:01,246 ‫من أنا لأحول بين فتاة بيضاء وكلبها الميت؟‬ 889 00:59:02,080 --> 00:59:03,540 ‫شكراً لك يا "كاميل".‬ 890 00:59:12,590 --> 00:59:15,843 ‫أسرعي يا عزيزتي "بريتني"، موافقة؟‬ 891 00:59:15,927 --> 00:59:18,263 ‫أمامنا طريق طويل إلى "باسيفيك فيستا".‬ 892 00:59:18,388 --> 00:59:20,056 ‫أنا أوشكت على الانتهاء!‬ 893 00:59:21,849 --> 00:59:24,686 ‫هل تعيشين هنا يا "بريتني"؟ لقد ولدت هنا.‬ 894 00:59:25,937 --> 00:59:29,232 ‫تباً، منزلي أفضل من هذا.‬ 895 00:59:39,784 --> 00:59:40,952 ‫"(بريتني ألين)، البطل، 1998"‬ 896 00:59:46,040 --> 00:59:47,208 ‫إنني قادم.‬ 897 00:59:50,003 --> 00:59:52,005 ‫إنه فتى البيتزا.‬ 898 00:59:52,171 --> 00:59:55,174 ‫أنت مشجع أيضاً يا رجل؟‬ ‫لن يضاجعك أحد مطلقاً.‬ 899 00:59:55,258 --> 00:59:56,926 ‫"براد"، من...‬ 900 00:59:58,469 --> 00:59:59,554 ‫رائع.‬ 901 01:00:01,764 --> 01:00:04,726 ‫أنتم متأنقون فعلاً‬ ‫يا رفاق لحضور جنازة كلب.‬ 902 01:00:06,894 --> 01:00:10,023 ‫هل مات كلبك يا عزيزتي؟‬ 903 01:00:11,065 --> 01:00:14,068 ‫انتظري لحظة. كلا. ليس لديك كلب، أليس كذلك؟‬ 904 01:00:14,527 --> 01:00:16,821 ‫اسمع يا "براد"، سأشرح لك الأمر لاحقاً.‬ 905 01:00:16,988 --> 01:00:19,657 ‫"جيسي"، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬ 906 01:00:19,907 --> 01:00:23,494 ‫أخبرتني عن كلبك، لذا أتيت لأقدم مواساتي.‬ 907 01:00:24,037 --> 01:00:26,414 ‫لكنني أرى أنه قد تمت مواساتك بالفعل.‬ 908 01:00:26,497 --> 01:00:28,583 ‫- هل لديك مشكلة أيها الرجل؟‬ ‫- كف يا رجل.‬ 909 01:00:28,666 --> 01:00:31,711 ‫- سأوسعك ضرباً يا رجل.‬ ‫- سأضربك ضرباً مبرحاً يا رجل.‬ 910 01:00:31,794 --> 01:00:33,963 ‫توقفا! كفا.‬ 911 01:00:34,839 --> 01:00:37,425 ‫اسمعا، لم يكن لدي كلب مطلقاً. إنني فحسب...‬ 912 01:00:38,134 --> 01:00:41,429 ‫أردت فحسب أن يكون لديّ عذر‬ ‫للتغيب عن المسابقة اليوم.‬ 913 01:00:41,763 --> 01:00:42,847 ‫لماذا؟‬ 914 01:00:44,223 --> 01:00:47,310 ‫لأنني قطعت على نفسي عهداً‬ ‫بأن أذهب إلى حفل العودة للوطن مع "براد".‬ 915 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 ‫- و"براد" هو...‬ ‫- صديقها.‬ 916 01:00:49,729 --> 01:00:51,606 ‫أجل، هذا مضحك لأنها لم تذكر أمر صديقها قط.‬ 917 01:00:51,689 --> 01:00:53,816 ‫لم تذكر الكثير من الأشياء قط.‬ 918 01:00:54,108 --> 01:00:56,110 ‫مثل حقيقة أنها كاذبة.‬ 919 01:00:56,361 --> 01:01:00,448 ‫هل كنت رئيسة بالفعل‬ ‫أم أنك اختلقت ذلك أيضاً؟‬ 920 01:01:00,615 --> 01:01:04,077 ‫- ما الذي يجري يا "بريتني"؟‬ ‫- إنه مجرد سوء فهم.‬ 921 01:01:04,160 --> 01:01:07,163 ‫لقد أسأت فهم الكثير.‬ 922 01:01:12,877 --> 01:01:14,420 ‫أنت خارج الفريق.‬ 923 01:01:14,504 --> 01:01:16,506 ‫- للتغيب عن مسابقة واحدة؟‬ ‫- كلا.‬ 924 01:01:17,423 --> 01:01:19,634 ‫لقرارك الأخير عمن ستشجعين لهم.‬ 925 01:01:44,909 --> 01:01:47,328 ‫لديّ مفاجأة لك. امضي فحسب.‬ 926 01:01:53,167 --> 01:01:54,252 ‫حسناً.‬ 927 01:01:55,336 --> 01:01:56,421 ‫انتظري.‬ 928 01:01:56,587 --> 01:01:57,672 ‫مرحباً!‬ 929 01:02:06,139 --> 01:02:08,683 ‫- هل هذا ما أظنه يا "براد"؟‬ ‫- افتحيه.‬ 930 01:02:08,766 --> 01:02:13,730 ‫إنه مفاجأة. أردت أن تكون الليلة‬ ‫مميزة أو شيئاً من هذا القبيل.‬ 931 01:02:16,524 --> 01:02:19,694 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا مفتاح غرفتنا.‬ 932 01:02:20,611 --> 01:02:23,197 ‫أنت على الرحب.‬ ‫اعتقدت فحسب أن أول مرة لك...‬ 933 01:02:23,281 --> 01:02:25,867 ‫ربما تكون أكثر تميزاً ورومانسية.‬ 934 01:02:25,950 --> 01:02:27,910 ‫إذا كانت في فندق "ماريوت".‬ 935 01:02:28,244 --> 01:02:31,164 ‫لا يهم المكان يا "براد". لست مستعدة.‬ 936 01:02:32,540 --> 01:02:36,544 ‫أتدرين يا "بريتني"؟ هذه اللعبة‬ ‫التي تمارسينها؟ إنها قديمة جداً.‬ 937 01:02:36,627 --> 01:02:39,714 ‫حقاً؟ أهذا هو السبب‬ ‫الذي دفعك للخروج مع "ويني"؟‬ 938 01:02:40,923 --> 01:02:42,008 ‫ماذا؟‬ 939 01:02:42,133 --> 01:02:44,886 ‫- حان الوقت الآن.‬ ‫- انهضي.‬ 940 01:02:44,969 --> 01:02:46,053 ‫حسناً.‬ 941 01:02:47,096 --> 01:02:50,808 ‫من أخبرك بهذا؟ "أمبير"؟ إنها "أمبير".‬ ‫أتدرين؟ إنها كانت تختلق ذلك.‬ 942 01:02:50,892 --> 01:02:55,104 ‫- ولم تفعل ذلك؟‬ ‫- لا أدري. ربما الغيرة.‬ 943 01:02:55,730 --> 01:02:57,482 ‫أتعرفين عدد الفتيات‬ ‫اللائي يردنني بالمدرسة؟‬ 944 01:02:57,565 --> 01:02:58,941 ‫إنه أمر سخيف.‬ 945 01:02:59,901 --> 01:03:02,612 ‫السؤال هو، كم عدد من تريدهم أنت؟‬ 946 01:03:02,695 --> 01:03:04,697 ‫مرحباً يا عزيزتي "بريتني".‬ 947 01:03:04,781 --> 01:03:06,491 ‫نحن سعيدات أنك أتيت.‬ 948 01:03:06,574 --> 01:03:09,494 ‫إنني جد آسفة يا رفاق‬ ‫لأنني لم أخبركن بأنني سأشجع ثانية.‬ 949 01:03:09,577 --> 01:03:11,412 ‫أتفهم تماماً السبب وراء ذلك،‬ 950 01:03:11,496 --> 01:03:14,499 ‫وخصوصاً بعد ما شاهدت عرض الفريق السيئ.‬ 951 01:03:14,999 --> 01:03:17,502 ‫- هل تقولين إنه بذيء؟‬ ‫- بذيء.‬ 952 01:03:19,837 --> 01:03:22,340 ‫إنهم يحتلون المرتبة الأخيرة في التشجيع.‬ 953 01:03:22,423 --> 01:03:26,844 ‫هناك الفتاة السمينة للغاية،‬ ‫يبدو أنها ابتلعت اثنين من الأحياء.‬ 954 01:03:31,432 --> 01:03:34,185 ‫اسمها "كيريشا"، وهي أكثر رقة...‬ 955 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 ‫منك تماماً.‬ 956 01:03:36,562 --> 01:03:38,272 ‫إنها صديقة حقيقية.‬ 957 01:03:38,773 --> 01:03:40,149 ‫إذن لقد انتهيت.‬ 958 01:03:40,983 --> 01:03:42,109 ‫ولم ذلك؟‬ 959 01:03:42,193 --> 01:03:44,111 ‫لأنك بعد أن تقيمي صداقات مع هؤلاء الأشخاص،‬ 960 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 ‫ستبدئين في التسوق معهم، ثم ستواعدين أحدهم،‬ 961 01:03:46,614 --> 01:03:49,200 ‫ثم تنتهي بك الحال بعدها‬ ‫في أحد برامج الحوار السيئة...‬ 962 01:03:49,283 --> 01:03:51,285 ‫تصرخين في وجه والد طفلك.‬ 963 01:03:54,664 --> 01:03:56,874 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أصدق أنك قلت ذلك لتوك.‬ 964 01:03:56,958 --> 01:04:00,378 ‫- هذا عنصري تماماً.‬ ‫- أوسعيني ضرباً أيها "النمر الراكض".‬ 965 01:04:00,461 --> 01:04:03,464 ‫- أنت عنصرية يا "ويني".‬ ‫- وأنت تتظاهرين بأنك زنجية.‬ 966 01:04:03,548 --> 01:04:06,092 ‫هذا هو الأمر. أمسك أغراضي يا "براد".‬ 967 01:04:06,717 --> 01:04:08,219 ‫لا بأس.‬ 968 01:04:08,302 --> 01:04:11,389 ‫أجل، لن أضاجعك، لكنني سأحمل حقيبتك لك.‬ 969 01:04:11,472 --> 01:04:13,724 ‫هذا يجعلني أشعر برجولتي يا "بريتني".‬ 970 01:04:14,225 --> 01:04:15,685 ‫لنفعل ذلك يا مشجعة.‬ 971 01:04:15,768 --> 01:04:19,021 ‫الآن؟ وسط الحفل والشجار؟‬ 972 01:04:19,438 --> 01:04:21,566 ‫لنفعل ذلك من أجل "الزهايمر".‬ 973 01:04:22,233 --> 01:04:23,651 ‫هذا من أجل الزمن الماضي.‬ 974 01:04:23,734 --> 01:04:25,862 ‫نحن نقول الشيء نفسه بطريقة مختلفة.‬ 975 01:04:27,822 --> 01:04:29,574 ‫ماذا تظنين يا "ويني"؟‬ 976 01:04:30,199 --> 01:04:33,828 ‫أعتقد أن بريتني لم يعد لديها ما يجعلها‬ ‫ضمن فريق الـ"بايريتس".‬ 977 01:04:33,911 --> 01:04:35,788 ‫هذا يبدو كتحد بالنسبة لي يا "بريتني".‬ 978 01:04:35,872 --> 01:04:38,249 ‫أنا متأكدة من أن الغرض منه هو الإهانة.‬ 979 01:04:39,292 --> 01:04:41,752 ‫أيها الجميع. أوقفي الموسيقى يا "روني".‬ 980 01:04:41,836 --> 01:04:44,255 ‫ليفسح الجميع مكاناً لنا من فضلكم.‬ 981 01:04:45,047 --> 01:04:47,341 ‫لدينا مفاجأة خاصة.‬ 982 01:04:47,425 --> 01:04:51,470 ‫معنا الليلة رئيستنا السابقة "بريتني ألين".‬ 983 01:04:51,721 --> 01:04:56,183 ‫لذا، تكريماً لها،‬ ‫نود تقديم عرض تشجيع الـ"بايريت" لكم.‬ 984 01:05:00,104 --> 01:05:03,733 ‫ورغم أنني رئيسة الآن،‬ ‫إلا أنني أظن أن "بريتني" ينبغي أن تقودنا.‬ 985 01:05:04,442 --> 01:05:05,610 ‫شكراً يا "ويني".‬ 986 01:05:05,693 --> 01:05:09,322 ‫وخصوصا أنك لست الرئيسة في مدرستك الجديدة.‬ 987 01:05:13,117 --> 01:05:15,202 ‫"مرحباً يا (أمبير)‬ ‫مرحباً، ماذا؟‬ 988 01:05:15,286 --> 01:05:17,163 ‫- قدمي نفسك‬ ‫- مستحيل!‬ 989 01:05:17,246 --> 01:05:19,498 ‫- قدمي نفسك‬ ‫- حسناً‬ 990 01:05:19,665 --> 01:05:21,542 ‫1، 2، 3، 4، 5‬ 991 01:05:21,626 --> 01:05:23,836 ‫اسمي (أمبير)، وأقول مرحباً‬ 992 01:05:23,920 --> 01:05:25,713 ‫6، 7، 8، 9، 10‬ 993 01:05:25,796 --> 01:05:27,506 ‫أفسحوا الطريق والتقوا بصديقي‬ 994 01:05:27,590 --> 01:05:29,091 ‫- مرحباً يا (ويني)‬ ‫- مرحباً، ماذا؟‬ 995 01:05:29,175 --> 01:05:31,052 ‫- قدمي نفسك‬ ‫- مستحيل‬ 996 01:05:31,177 --> 01:05:33,095 ‫- قدمي نفسك‬ ‫- حسناً‬ 997 01:05:33,262 --> 01:05:35,264 ‫1، 2، 3، 4، 5‬ 998 01:05:35,348 --> 01:05:37,975 ‫اسمي "ويني" وأقول مرحباً‬ 999 01:05:38,059 --> 01:05:40,353 ‫6، 7، 8، 9، 10‬ 1000 01:05:40,436 --> 01:05:42,813 ‫أفسحوا الطريق والتقوا بصديقي‬ 1001 01:05:42,980 --> 01:05:44,690 ‫- مرحباً يا (بريتني)‬ ‫- مرحباً، ماذا؟‬ 1002 01:05:44,774 --> 01:05:46,692 ‫- قدمي نفسك‬ ‫- مستحيل‬ 1003 01:05:46,817 --> 01:05:48,861 ‫- قدمي نفسك‬ ‫- حسناً‬ 1004 01:05:51,822 --> 01:05:52,949 ‫المناداة على الأسماء‬ 1005 01:05:53,032 --> 01:05:54,158 ‫اسمي (بريتني)"‬ 1006 01:05:54,241 --> 01:05:55,326 ‫ماذا؟‬ 1007 01:05:55,409 --> 01:05:57,119 ‫"أشجع بقوة‬ ‫حسناً‬ 1008 01:05:57,203 --> 01:05:59,413 ‫- لذا عندما أرقص‬ ‫- أجل‬ 1009 01:05:59,497 --> 01:06:01,958 ‫من الأفضل إظهارها‬ 1010 01:06:04,961 --> 01:06:06,754 ‫أوقف ذلك الآن"‬ 1011 01:06:08,172 --> 01:06:09,507 ‫أجل!‬ 1012 01:06:11,926 --> 01:06:13,719 ‫"اسمي (سييرا)"‬ 1013 01:06:18,432 --> 01:06:21,560 ‫- ينبغي أن نشجع على طريقة "بريتني".‬ ‫- اخرسي!‬ 1014 01:06:21,936 --> 01:06:23,020 ‫مرحباً بعودتك يا "بريتني".‬ 1015 01:06:23,479 --> 01:06:24,605 ‫"(باسيفيك فيستا)، العودة للوطن"‬ 1016 01:06:24,689 --> 01:06:28,234 ‫لكن حان الوقت الآن لإعلان الملك والملكة‬ ‫في حفل العودة للوطن هذا العام.‬ 1017 01:06:30,736 --> 01:06:32,154 ‫مرحباً يا "شابويا".‬ 1018 01:06:32,530 --> 01:06:33,990 ‫إذا غيرت رأيك،‬ 1019 01:06:34,073 --> 01:06:36,951 ‫ستكون الغرفة متاحة لنا‬ ‫حتى ظهر الغد، موافقة؟‬ 1020 01:06:37,034 --> 01:06:41,539 ‫ليست هذه مفاجأة يا "باسيفك فيستا"،‬ ‫الملك العائد للوطن هو "براد وارنر"!‬ 1021 01:06:53,175 --> 01:06:55,720 ‫رائع، سيريد الآن الاحتفال حقاً.‬ 1022 01:06:55,803 --> 01:06:57,805 ‫إنني متأكدة أن ذلك لن يكون معك.‬ 1023 01:06:57,972 --> 01:07:00,474 ‫السبب الوحيد لإحضاره لك إلى هنا‬ ‫هو أنه يأسف لحالك،‬ 1024 01:07:00,558 --> 01:07:03,185 ‫ولم يرد أن ينهي علاقتكما على الهاتف.‬ 1025 01:07:03,561 --> 01:07:04,729 ‫حقاً؟‬ 1026 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 ‫إذا كان يريد أن ينهي علاقتنا‬ ‫حقاً يا "ويني"،‬ 1027 01:07:08,190 --> 01:07:10,735 ‫فلماذا حجز لنا غرفة؟‬ 1028 01:07:11,402 --> 01:07:15,072 ‫وملكة هذا العام هي "ويني هابر"!‬ 1029 01:07:15,573 --> 01:07:16,907 ‫تهانينا.‬ 1030 01:07:22,872 --> 01:07:23,914 ‫"ويني"!‬ 1031 01:07:27,585 --> 01:07:29,420 ‫لقد ضاجعت "براد وارنر".‬ 1032 01:07:29,545 --> 01:07:31,422 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- رباه.‬ 1033 01:07:34,550 --> 01:07:38,095 ‫كيف يبدو لك ذلك يا "بريتني"؟‬ ‫أخيراً لقد هزمتك في شيء ما.‬ 1034 01:07:38,846 --> 01:07:40,431 ‫أخبرها الآن يا "براد".‬ 1035 01:07:41,766 --> 01:07:43,100 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1036 01:07:43,225 --> 01:07:47,271 ‫"بريتني"! لن يكون الأمر‬ ‫كله عنك لمرة واحدة.‬ 1037 01:07:48,105 --> 01:07:49,398 ‫أخبرها الآن.‬ 1038 01:07:51,025 --> 01:07:55,362 ‫يا عزيزتي، أعرف أن ذلك يبدو سيئاً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1039 01:07:55,446 --> 01:07:59,408 ‫ليس سيئاً كما يبدو.‬ ‫كنت أفكر فيك طوال الوقت.‬ 1040 01:07:59,909 --> 01:08:01,744 ‫طوال الدقيقتين الكاملتين؟‬ 1041 01:08:05,289 --> 01:08:07,458 ‫"براد"، "ويني".‬ 1042 01:08:09,877 --> 01:08:12,046 ‫- شكراً لكما.‬ ‫- ماذا؟‬ 1043 01:08:12,963 --> 01:08:16,050 ‫"براد"، لا أستطيع أن أخبرك‬ ‫كم أن الأمر يريحني‬ 1044 01:08:16,133 --> 01:08:17,718 ‫أنك لم تعد صديقي بعد الآن.‬ 1045 01:08:17,801 --> 01:08:20,054 ‫لأنك... لأنك خنزير.‬ 1046 01:08:22,555 --> 01:08:26,810 ‫وأنت يا "ويني"، إنك خائنة أكثر مما ينبغي‬ ‫حتى يكون لك أصدقاء حقيقيون.‬ 1047 01:08:27,770 --> 01:08:30,481 ‫لكن هناك شيئاً ما أنت محقة بشأنه.‬ 1048 01:08:31,482 --> 01:08:34,151 ‫لم يعد لديّ ما يؤهلني‬ ‫لأن أكون ضمن الـ "بايرتس".‬ 1049 01:08:36,821 --> 01:08:38,988 ‫استمتعوا يا رفاق بما تبقى من الليلة.‬ 1050 01:08:39,115 --> 01:08:40,573 ‫اذهبي أيتها الفتاة!‬ 1051 01:09:03,596 --> 01:09:05,808 ‫"عروض التشجيع التجريبية"‬ 1052 01:09:07,475 --> 01:09:10,354 ‫"التسجيل"‬ 1053 01:09:17,528 --> 01:09:19,488 ‫كلا، لم تفعل!‬ 1054 01:09:20,823 --> 01:09:22,323 ‫لديها الجرأة.‬ 1055 01:09:23,868 --> 01:09:25,202 ‫ماذا تريدين؟‬ 1056 01:09:27,037 --> 01:09:31,125 ‫اسمعي، لم يكن يجدر بي أن أتغيب عنكم‬ ‫يا رفاق بسبب حفل سخيف. إنني آسفة.‬ 1057 01:09:31,207 --> 01:09:33,377 ‫الأسف لا يعوض خذلاننا.‬ 1058 01:09:34,044 --> 01:09:35,212 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 1059 01:09:37,715 --> 01:09:40,509 ‫كنت أعتقد أنني بحاجة لأن أكون القائدة،‬ 1060 01:09:42,469 --> 01:09:45,555 ‫لكن تبين أنني أريد أن أكون عضواً‬ ‫في الفريق فحسب.‬ 1061 01:09:46,223 --> 01:09:47,975 ‫والآن فات الأوان.‬ 1062 01:09:48,893 --> 01:09:50,978 ‫لكنني أردت أن آتي وأتمنى لكم حظاً موفقاً،‬ 1063 01:09:51,060 --> 01:09:53,397 ‫وسأكون فخورة وأنا أشاهدكم تحققون الفوز.‬ 1064 01:09:54,356 --> 01:09:56,817 ‫شكراً، وداعاً.‬ 1065 01:09:59,028 --> 01:10:03,324 ‫انظروا، إنها فتاة "الهيب هوب"‬ ‫وقبيلتها "وو تانغ".‬ 1066 01:10:03,741 --> 01:10:06,410 ‫يجدر بك أن تأخذي صديقتك‬ ‫قبل أن نوسعها ضرباً.‬ 1067 01:10:06,535 --> 01:10:09,246 ‫أرجوك أن تفعلي ذلك. نحن لسنا أصدقاء.‬ 1068 01:10:09,747 --> 01:10:11,207 ‫لم نكن كذلك مطلقاً.‬ 1069 01:10:11,415 --> 01:10:15,085 ‫وا أسفاه. إنني على وشك البكاء.‬ ‫لكنني لن أفعل.‬ 1070 01:10:15,252 --> 01:10:17,838 ‫ستبكين عندما يهزمونك.‬ 1071 01:10:18,380 --> 01:10:19,757 ‫عندما يهزمونني؟‬ 1072 01:10:19,924 --> 01:10:22,259 ‫لا تخبريني بأنك لا تشجعين لهم الآن.‬ 1073 01:10:22,384 --> 01:10:25,387 ‫ظننت أنه بمجرد أن تصحبي سوداء،‬ ‫فلن تعودي مطلقاً.‬ 1074 01:10:26,096 --> 01:10:29,099 ‫لعلمك، لا يهم إن كنت أشجع معهم أم لا.‬ 1075 01:10:29,225 --> 01:10:30,768 ‫أعرف أنهم جيدون.‬ 1076 01:10:30,893 --> 01:10:33,938 ‫لقد فقدت حاستك التشجيعية‬ ‫إذا كنت تظنين أن هذا الفريق البائس...‬ 1077 01:10:34,063 --> 01:10:36,440 ‫- يمكنه أن يتنافس معنا.‬ ‫- أعرف أنهم قادرون على ذلك.‬ 1078 01:10:36,523 --> 01:10:37,608 ‫كلا.‬ 1079 01:10:37,733 --> 01:10:41,946 ‫- اظهري أفضل ما لديك أيتها الفتاة البيضاء.‬ ‫- رباه، "الفتاة البيضاء"؟‬ 1080 01:10:42,029 --> 01:10:44,114 ‫تذكرين عندما كنت واحدة منهن؟‬ 1081 01:10:45,115 --> 01:10:49,370 ‫لكن لا تتصرفي وكأنك نسيت ذلك.‬ ‫أنت تعرفين أننا سنظهر أفضل ما لدينا،‬ 1082 01:10:51,038 --> 01:10:52,623 ‫أيتها الحثالة البيضاء.‬ 1083 01:10:56,085 --> 01:10:57,711 ‫أرجوك أن تتركيني أمزقها.‬ 1084 01:10:57,795 --> 01:11:00,214 ‫اسمعي يا "كاميل". لا أعرف تمريناتهم،‬ 1085 01:11:00,297 --> 01:11:02,132 ‫لكنني أعرف أن لديهم مدرب ألعاب ماهر،‬ 1086 01:11:02,258 --> 01:11:04,802 ‫لذا يرجح أن يقدموا بعض العروض غير العادية.‬ 1087 01:11:04,885 --> 01:11:07,221 ‫لكن ما لديكم يا رفاق‬ ‫ويفتقدون إليه هو روحكم،‬ 1088 01:11:07,304 --> 01:11:10,140 ‫لذا عليكم العمل بجد‬ ‫إن كنتم تريدون الفوز حقاً.‬ 1089 01:11:11,558 --> 01:11:13,394 ‫تقصدين إن كنا نريد الفوز.‬ 1090 01:11:15,145 --> 01:11:17,982 ‫انتظري، أستدعوني أشجع معكم ثانية يا رفاق؟‬ 1091 01:11:18,315 --> 01:11:21,485 ‫علي أن أفعل ذلك يا "بريتني"‬ ‫نظير وقوفك بجانبنا.‬ 1092 01:11:21,819 --> 01:11:23,445 ‫ناديتني بـ"بريتني".‬ 1093 01:11:24,321 --> 01:11:26,448 ‫ارتدي ملابسك أيتها الفتاة البيضاء.‬ 1094 01:11:27,116 --> 01:11:28,617 ‫ليس علي أن أفعل ذلك.‬ 1095 01:11:29,243 --> 01:11:32,579 ‫كانت تعرف أنني سأدعها تشجع، أليس كذلك؟‬ 1096 01:11:32,746 --> 01:11:35,457 ‫كلا، لكن كنت أرجو ذلك.‬ 1097 01:11:36,458 --> 01:11:38,669 ‫هيا، دعونا نهزم "باسيفيك فيستا" يا رفاق.‬ 1098 01:11:38,752 --> 01:11:39,837 ‫- أجل!‬ ‫- أجل.‬ 1099 01:11:39,962 --> 01:11:42,256 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 1100 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 ‫سنتدرب على ذلك.‬ 1101 01:11:45,259 --> 01:11:46,593 ‫أجل.‬ 1102 01:11:47,428 --> 01:11:49,346 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً، ما الأمر؟‬ 1103 01:11:49,763 --> 01:11:51,181 ‫"كاميل" ستتركني أشجع ثانية معكم.‬ 1104 01:11:51,307 --> 01:11:54,852 ‫رائع. أعتقد أنك تحصلين دائماً‬ ‫على كل ما تريدين، أليس كذلك؟‬ 1105 01:11:58,856 --> 01:12:00,149 ‫ليس كل شيء.‬ 1106 01:12:59,166 --> 01:13:02,503 ‫مرحباً، أنا "سوين كاش"،‬ ‫وسأكون مذيعتكم الليلة لهذا الحدث.‬ 1107 01:13:06,006 --> 01:13:07,091 ‫توقفي يا "سوين كاش".‬ 1108 01:13:07,216 --> 01:13:09,385 ‫ألم تكن تلعب مع "ديترويت شوك"؟‬ 1109 01:13:09,760 --> 01:13:13,180 ‫لاعبو سلة محترفون، مشجعون مثيرون.‬ 1110 01:13:13,263 --> 01:13:15,182 ‫يبدو وكأنه إعلاناً على الهواء للجعة.‬ 1111 01:13:15,265 --> 01:13:17,017 ‫أتعرف ما أقول يا "جيسي"؟‬ 1112 01:13:17,101 --> 01:13:19,686 ‫أرى أنكم جميعاً متشوقون تماماً مثلي.‬ 1113 01:13:22,523 --> 01:13:24,608 ‫لماذا لا تذهب وتتحدث إليها يا رجل؟‬ 1114 01:13:24,733 --> 01:13:27,778 ‫- أتحدث إلى من؟‬ ‫- إنني مثار، أتدري؟ لكنني لست غبياً.‬ 1115 01:13:28,445 --> 01:13:30,781 ‫يجدر بك أن تخبر "بريتني" بحقيقة شعورك.‬ 1116 01:13:31,365 --> 01:13:32,950 ‫لديها صديق.‬ 1117 01:13:34,243 --> 01:13:36,203 ‫عليكم جميعاً الترحيب بشدة بالمستضيفة...‬ 1118 01:13:36,286 --> 01:13:37,538 ‫هيا أيها الجمع. نحن على وشك البدء.‬ 1119 01:13:37,621 --> 01:13:41,708 ‫...وسبب وجودنا هنا جميعاً اليوم،‬ ‫وإحدى صديقاتي المقربات،‬ 1120 01:13:42,418 --> 01:13:43,627 ‫"ريانا"!‬ 1121 01:13:52,719 --> 01:13:54,138 ‫رباه! هذه "ريانا"!‬ 1122 01:13:54,263 --> 01:13:55,722 ‫رباه، هذه "ريانا"!‬ 1123 01:13:55,806 --> 01:13:58,725 ‫يا إلهي! هل رأيت ذلك؟ يا إلهي!‬ ‫إنها "ريانا"!‬ 1124 01:13:58,809 --> 01:14:00,602 ‫رباه! "ريانا"!‬ 1125 01:14:01,395 --> 01:14:03,355 ‫يسرني جداً أن أكون هنا.‬ 1126 01:14:03,480 --> 01:14:07,276 ‫هذا ما تكون عليه الفتيات‬ ‫عندما يرين "ريانا".‬ 1127 01:14:08,485 --> 01:14:10,612 ‫- أمامنا يوم طويل...‬ ‫- هذا سخيف.‬ 1128 01:14:10,696 --> 01:14:14,366 ‫...لأنه على كل مدرسة أن تؤدي عرضها‬ ‫أمام الحكام،‬ 1129 01:14:14,533 --> 01:14:17,619 ‫وسيعود إلي أفضل فريقين‬ ‫ويؤديان عرضهما أمامي،‬ 1130 01:14:17,703 --> 01:14:19,288 ‫وسأختار الفائز.‬ 1131 01:14:19,371 --> 01:14:22,166 ‫وهذا الفريق سينضم إليّ في عرض تليفزيوني...‬ 1132 01:14:22,291 --> 01:14:24,543 ‫سيُبث في جميع أنحاء العالم.‬ 1133 01:14:29,715 --> 01:14:33,635 ‫لكن الأهم من ذلك،‬ 1134 01:14:33,844 --> 01:14:36,597 ‫هو أنكم ستفوزون بأجهزة كمبيوتر جديدة‬ ‫لمدرستكم.‬ 1135 01:14:36,680 --> 01:14:37,890 ‫مرحباً بكم.‬ 1136 01:14:41,143 --> 01:14:43,729 ‫حسناً، لنبدأ الآن!‬ 1137 01:14:49,359 --> 01:14:52,237 ‫لننطلق يا "كرينشو"! لننطلق!‬ 1138 01:14:57,409 --> 01:15:00,037 ‫5، 6، 7، 8. 1.‬ 1139 01:15:16,345 --> 01:15:17,846 ‫انطلقي أيتها الفتاة!‬ 1140 01:15:18,263 --> 01:15:19,389 ‫أجل!‬ 1141 01:15:24,436 --> 01:15:26,021 ‫اظهروا أفضل ما لديكم.‬ 1142 01:16:21,618 --> 01:16:23,412 ‫اظهروا أفضل ما لديكم جميعاً!‬ 1143 01:16:43,473 --> 01:16:44,766 ‫هذا هو الآن.‬ 1144 01:16:48,478 --> 01:16:50,147 ‫أعيدوه إلينا.‬ 1145 01:17:04,036 --> 01:17:05,162 ‫أجل!‬ 1146 01:17:05,579 --> 01:17:07,748 ‫صفقوا جميعاً لـ"كرينشو هايتس".‬ 1147 01:17:18,091 --> 01:17:21,011 ‫والآن، صفقوا لـ"باتريوتس"!‬ 1148 01:17:21,178 --> 01:17:24,181 ‫- هل رأيتم الحكام وهم مذهولون؟‬ ‫- سنحقق الفوز يا رفاق.‬ 1149 01:17:24,264 --> 01:17:25,766 ‫اهدؤوا جميعاً.‬ 1150 01:17:25,849 --> 01:17:27,267 ‫من الصعب أن يتفوق أحد على أدائنا.‬ 1151 01:17:27,351 --> 01:17:30,020 ‫عرضنا أكثر روعة من صدرية "كيريشا".‬ 1152 01:17:30,937 --> 01:17:33,106 ‫حسناً!‬ 1153 01:17:35,609 --> 01:17:37,027 ‫لقد انكمشت.‬ 1154 01:17:38,028 --> 01:17:39,780 ‫السيدات والسادة،‬ 1155 01:17:40,072 --> 01:17:44,951 ‫أبطال المدرسة الثانوية بجنوب "كاليفورنيا"‬ ‫3 مرات، "باسيفيك فيستا"!‬ 1156 01:19:48,492 --> 01:19:52,245 ‫أبطال جنوب "كاليفورنيا" 3 مرات،‬ ‫"باسيفيك فيستا"!‬ 1157 01:20:09,554 --> 01:20:12,808 ‫المتنافسون التاليون يمثلون‬ ‫مدرسة "لينكولن" الثانوية.‬ 1158 01:20:12,891 --> 01:20:15,352 ‫صفقوا لـ"باتريوتس".‬ 1159 01:20:19,981 --> 01:20:21,399 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 1160 01:20:21,650 --> 01:20:24,653 ‫إنها الحمية الغبية التي ألزمتها بها.‬ ‫لم تأكل طوال اليوم.‬ 1161 01:20:24,736 --> 01:20:26,988 ‫افعلي شيئاً ما. نحن نحتاجها للمسابقة.‬ 1162 01:20:27,072 --> 01:20:30,450 ‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ ‫- أدخلي قطعة حلوى في فمها.‬ 1163 01:20:31,076 --> 01:20:32,160 ‫حسناً.‬ 1164 01:20:45,131 --> 01:20:48,009 ‫رباه يا "بريانا". هناك خطب ما.‬ 1165 01:20:50,178 --> 01:20:51,513 ‫تحققي من ذلك.‬ 1166 01:20:53,014 --> 01:20:54,850 ‫صفقوا لـ"باتريوتس".‬ 1167 01:20:55,642 --> 01:20:59,354 ‫- أحتاج إلى مشجعة. مشجعة نحيفة.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1168 01:20:59,980 --> 01:21:02,566 ‫إنه خطأك، أنت من لقبتيها بالسمينة.‬ 1169 01:21:02,649 --> 01:21:04,067 ‫اخرسي يا "ويني".‬ 1170 01:21:04,150 --> 01:21:06,486 ‫- هل "بريانا" مريضة؟‬ ‫- إنها مغمى عليها.‬ 1171 01:21:06,862 --> 01:21:09,656 ‫كانت تتبع نظاما غذائيا قاسيا لتظل بالفريق.‬ 1172 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 ‫إنه خطأي تماماً.‬ 1173 01:21:11,992 --> 01:21:14,536 ‫- كيف تشعرين يا "بريانا"؟‬ ‫- بخير الآن.‬ 1174 01:21:15,287 --> 01:21:18,415 ‫هل تعرفين آخر مرة تناولت فيه الشوكولاتة؟‬ 1175 01:21:18,915 --> 01:21:21,960 ‫كلا، لكنني مدينة لك بالاعتذار.‬ 1176 01:21:22,085 --> 01:21:25,046 ‫رباه. أنا من سيمرض الآن.‬ 1177 01:21:27,883 --> 01:21:31,094 ‫اسمعي، ما كان ينبغي أن أحرجك بسبب وزنك.‬ 1178 01:21:31,177 --> 01:21:32,888 ‫لا بأس. لديّ مؤخرة كبيرة.‬ 1179 01:21:32,971 --> 01:21:35,932 ‫هذه من خصال عائلتي.‬ ‫نحن عائلة ذات مؤخرات كبيرة.‬ 1180 01:21:37,559 --> 01:21:40,270 ‫أستكونين بخير بحيث يمكنك الرجوع‬ ‫إن وصلنا إلى النهائيات؟‬ 1181 01:21:40,353 --> 01:21:42,397 ‫نعم، أنا بخير.‬ 1182 01:21:43,148 --> 01:21:45,275 ‫لكن شكراً على اهتمامك البالغ.‬ 1183 01:21:46,484 --> 01:21:48,653 ‫- حظاً موفقاً.‬ ‫- شكراً لك أيضاً.‬ 1184 01:21:53,074 --> 01:21:54,659 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 1185 01:21:54,868 --> 01:21:58,330 ‫بالنسبة لها، أجل. بالنسبة لنا، لا.‬ 1186 01:22:04,920 --> 01:22:07,088 ‫ومن سيرحب بالـ"تايغرز".‬ 1187 01:22:07,172 --> 01:22:09,925 ‫أستطيع أن أحدد‬ ‫عندما لا يكون الأمر من شأني.‬ 1188 01:22:10,008 --> 01:22:11,468 ‫هيا جميعاً.‬ 1189 01:22:12,928 --> 01:22:15,388 ‫هذا ليس من شأنك يا فتى.‬ 1190 01:22:15,555 --> 01:22:17,265 ‫لكن "جيسي" لا يتمتع بمهارات كالتي لديّ.‬ 1191 01:22:17,349 --> 01:22:19,559 ‫جيد، إذن فلن يعبث بها.‬ 1192 01:22:20,894 --> 01:22:24,356 ‫"جيسي"، عليك أن تعرف‬ ‫بأنني قطعت علاقتي بـ"براد" ليلة الحفل.‬ 1193 01:22:24,439 --> 01:22:27,192 ‫كنت سأكون أكثر تأثراً لو أنك‬ ‫قطعت علاقتك به يوم أن قبلتك.‬ 1194 01:22:27,275 --> 01:22:28,443 ‫إنني فحسب...‬ 1195 01:22:29,069 --> 01:22:31,655 ‫لم أتمكن من التخلص‬ ‫من حياتي الماضية بسهولة.‬ 1196 01:22:32,155 --> 01:22:35,408 ‫كلما قربت منك، بدت أقل أهمية.‬ 1197 01:22:36,034 --> 01:22:38,078 ‫إذن ما الذي يهم بالنسبة لك الآن؟‬ 1198 01:22:40,956 --> 01:22:43,541 ‫يمكنني أن أريك‬ ‫أفضل مما يمكنني أن أخبرك به.‬ 1199 01:22:58,473 --> 01:22:59,808 ‫افعليها ثانية.‬ 1200 01:23:00,350 --> 01:23:01,893 ‫مستحيل.‬ 1201 01:23:02,560 --> 01:23:03,687 ‫الفتى أمامه مباراة.‬ 1202 01:23:03,770 --> 01:23:06,815 ‫سنسمع قرار الحكام بعد لحظات.‬ 1203 01:23:23,915 --> 01:23:26,626 ‫السيدات والسادة، هذه "ريانا" مرة أخرى.‬ 1204 01:23:32,632 --> 01:23:35,552 ‫الآن لنصفق لكل من "سوين كاش"‬ ‫وحكامنا الرائعين،‬ 1205 01:23:35,635 --> 01:23:37,429 ‫"توني جي" و"إريك ليتل".‬ 1206 01:23:44,644 --> 01:23:47,022 ‫هل أنتم مستعدون‬ ‫لسماع اسمي المتبارين النهائيين؟‬ 1207 01:23:49,357 --> 01:23:50,442 ‫حسناً.‬ 1208 01:23:50,650 --> 01:23:54,070 ‫الفريق الأول، "باسيفيك فيستا بايريتس"!‬ 1209 01:24:05,790 --> 01:24:08,334 ‫والآن دعونا نرى من سيتنافسون ضدهم.‬ 1210 01:24:10,045 --> 01:24:13,631 ‫صفقوا لـ"كرينشو هايتس ووريارز"!‬ 1211 01:24:14,591 --> 01:24:16,176 ‫رائع يا "كرينشو"!‬ 1212 01:24:25,060 --> 01:24:28,646 ‫تهانينا لكلا الفريقين.‬ ‫لكن عملكما قد بدأ للتو.‬ 1213 01:24:29,022 --> 01:24:31,775 ‫لقد حزتم على إعجاب الحكام،‬ ‫وعليكم أن تحوزوا على إعجابي.‬ 1214 01:24:31,858 --> 01:24:32,984 ‫إذن هل أنتم مستعدون؟‬ 1215 01:24:33,068 --> 01:24:34,152 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل!‬ 1216 01:24:34,235 --> 01:24:36,571 ‫سنستخدم العملة المعدنية‬ ‫لتحديد من سيعرض أولاً.‬ 1217 01:24:36,654 --> 01:24:37,906 ‫اختاروا يا "باسيفيك فيستا".‬ 1218 01:24:37,989 --> 01:24:40,658 ‫- إنها ربع دولار.‬ ‫- كفي عن الحديث. الملك.‬ 1219 01:24:41,701 --> 01:24:43,995 ‫إنه الملك. سيتقدم "باسيفيك فيستا" أولا.‬ 1220 01:24:44,079 --> 01:24:45,997 ‫شاهدوا وتعلموا.‬ 1221 01:24:46,081 --> 01:24:48,458 ‫أرينا ما الذي ينبغي ألا نفعله.‬ 1222 01:24:49,167 --> 01:24:51,461 ‫يبدو أنه ستكون هناك منافسة قريباً.‬ 1223 01:24:51,544 --> 01:24:54,130 ‫التحدي النهائي سيبدأ بعد 15 دقيقة.‬ 1224 01:24:54,464 --> 01:24:55,715 ‫تراجعي!‬ 1225 01:24:59,260 --> 01:25:00,720 ‫"فانيلا‬ ‫معطر للجسم"‬ 1226 01:25:04,808 --> 01:25:08,311 ‫غيرن الانحناء الكامل إلى انحناء ثنائي،‬ ‫وأضفن رمية المروحية،‬ 1227 01:25:08,394 --> 01:25:10,438 ‫وانتهين بالمثلث الهرمي.‬ 1228 01:25:10,522 --> 01:25:12,398 ‫تعرفين أن تلك الحركات‬ ‫ضد القواعد يا "ويني".‬ 1229 01:25:12,482 --> 01:25:14,651 ‫لا توجد قواعد أيتها البلهاء.‬ 1230 01:25:14,776 --> 01:25:17,821 ‫هذا ليس حدثاً مقدساً،‬ ‫وقد انتهى أمر الحكام،‬ 1231 01:25:17,987 --> 01:25:19,489 ‫لذا دعونا ننجز الأمر.‬ 1232 01:25:53,690 --> 01:25:55,024 ‫هيا يا رفاق.‬ 1233 01:25:57,110 --> 01:25:58,444 ‫رائع يا "أمبير"!‬ 1234 01:26:07,537 --> 01:26:10,039 ‫رباه، إنهم رائعون كما قلت.‬ 1235 01:26:10,623 --> 01:26:12,125 ‫الأمر جد خطير. التشجيع أو الموت.‬ 1236 01:26:12,208 --> 01:26:14,544 ‫لقد خالفوا قواعد الأمان.‬ ‫أرجو ألا يصاب أحد بسوء.‬ 1237 01:26:14,627 --> 01:26:16,880 ‫ليست لدينا حركات كتلك.‬ 1238 01:26:16,963 --> 01:26:19,215 ‫ليست لدينا حركات كتلك على الإطلاق.‬ 1239 01:26:19,299 --> 01:26:21,634 ‫كل ما يمكننا القيام به‬ ‫هو الحلم على الطرقات.‬ 1240 01:26:21,718 --> 01:26:23,845 ‫كل ما لدينا هي حركات أحياء الفقراء.‬ 1241 01:26:24,053 --> 01:26:26,222 ‫الـ"كرامب"، الملابس.‬ 1242 01:26:26,389 --> 01:26:28,641 ‫فكرت لتوي في شيء ما سيحوز إعجابهم.‬ 1243 01:26:28,725 --> 01:26:29,809 ‫انظري إلى حركاتهم.‬ 1244 01:26:29,893 --> 01:26:32,896 ‫كانت متكررة قبل النهائيات.‬ 1245 01:26:32,979 --> 01:26:36,024 ‫بالضبط. هل تتذكرين عروضي التجريبية؟‬ 1246 01:26:36,733 --> 01:26:37,817 ‫أجل.‬ 1247 01:26:39,736 --> 01:26:42,071 ‫هيا جميعاً. راقبوا ذلك.‬ 1248 01:26:42,155 --> 01:26:43,239 ‫تعالوا هنا.‬ 1249 01:26:43,323 --> 01:26:45,241 ‫أتذكرون ما حدث في عروض "بريتني" التجريبية‬ 1250 01:26:45,325 --> 01:26:48,494 ‫عندما قلدت حركاتي؟‬ ‫لقد شاهدتم حركات "باسيفيك فيستا".‬ 1251 01:26:48,578 --> 01:26:52,498 ‫المؤخرة لأعلى مرتين، الأذرع في شكل دائرة،‬ ‫شكل رقم 7، دفع الفخذين...‬ 1252 01:27:08,514 --> 01:27:09,766 ‫لننطلق!‬ 1253 01:27:13,603 --> 01:27:16,105 ‫لننطلق! هيا، لنفعلها.‬ 1254 01:27:16,231 --> 01:27:17,607 ‫هيا، لنفعلها.‬ 1255 01:27:18,441 --> 01:27:20,944 ‫- لليسار. استديروا لليمين.‬ ‫- 1‬ 1256 01:27:21,194 --> 01:27:22,278 ‫يا رفاق.‬ 1257 01:27:29,869 --> 01:27:31,120 ‫رباه.‬ 1258 01:27:36,626 --> 01:27:38,753 ‫هيا. أجل. افعلوها.‬ 1259 01:27:56,813 --> 01:27:58,147 ‫هيا يا رفاق!‬ 1260 01:27:58,398 --> 01:27:59,482 ‫"بايريتس"!‬ 1261 01:28:36,519 --> 01:28:38,896 ‫- لنريهم حركات الشارع جميعاً!‬ ‫- أجل، هيا.‬ 1262 01:28:40,732 --> 01:28:42,650 ‫الـ"كرامب".‬ 1263 01:28:48,573 --> 01:28:52,368 ‫- هذا صحيح. تشكلوا.‬ ‫- ابتعدوا عن الأرض.‬ 1264 01:28:57,206 --> 01:28:58,333 ‫أجل.‬ 1265 01:29:18,770 --> 01:29:21,230 ‫1، 7، 8، هزيها يا "مامي".‬ 1266 01:29:51,260 --> 01:29:53,888 ‫حسناً أيها الجميع. كان ذلك "كرينشو هايتس"‬ 1267 01:29:53,971 --> 01:29:56,516 ‫و"باسيفيك فيستا بايريتس".‬ 1268 01:29:56,599 --> 01:29:58,392 ‫كان ذلك رائعاً، أليس كذلك؟‬ 1269 01:29:59,102 --> 01:30:00,144 ‫حسناً.‬ 1270 01:30:00,269 --> 01:30:03,564 ‫لقد أفسدوا عرضنا بعنف العصابات هذا.‬ 1271 01:30:03,773 --> 01:30:06,776 ‫يجب حرمانهم من الأهلية‬ ‫أو إلقاء القبض عليهم.‬ 1272 01:30:06,943 --> 01:30:10,988 ‫آسفة، ولكنك لا تضعين القواعد.‬ ‫أنا من يفعل ذلك.‬ 1273 01:30:12,448 --> 01:30:15,284 ‫ليس خطأنا،‬ ‫لم تقدموا أفضل ما لديكم يا "ويني".‬ 1274 01:30:15,576 --> 01:30:17,161 ‫قلت لك إنه ينبغي أن نقوم بالتشجيع‬ ‫بطريقة كهذه.‬ 1275 01:30:17,286 --> 01:30:18,621 ‫مرة أخرى. اخرسي.‬ 1276 01:30:19,413 --> 01:30:20,915 ‫اخرسي أنت يا "ويني".‬ 1277 01:30:20,998 --> 01:30:23,167 ‫انتظري، هل أقصد أن أقول ذلك؟‬ ‫أجل، أقصد ذلك.‬ 1278 01:30:23,251 --> 01:30:25,211 ‫- اخرسي يا "ويني".‬ ‫- ليس عليّ أن أخرس. إنني الرئيسة.‬ 1279 01:30:25,294 --> 01:30:26,504 ‫أجل، ومنذ أن أصبحت الرئيسة،‬ 1280 01:30:26,587 --> 01:30:28,673 ‫أصبحت عبئاً أثقل علينا مما مضى.‬ 1281 01:30:28,756 --> 01:30:31,759 ‫أنا لا أبالي البتة.‬ ‫لا يوجد ما يمكنك أن تفعليه حيال ذلك.‬ 1282 01:30:31,843 --> 01:30:35,304 ‫تنص قوانين التشجيع‬ ‫على أنه في حالة وجود تمرد،‬ 1283 01:30:35,429 --> 01:30:38,516 ‫يمكن للفريق التصويت‬ ‫لاستبدال الرئيس على الفور.‬ 1284 01:30:38,641 --> 01:30:41,978 ‫ابق بعيداً عن ذلك.‬ ‫لست جزءاً من فريقنا الآن.‬ 1285 01:30:42,103 --> 01:30:43,437 ‫صحيح يا "أمبير"؟‬ 1286 01:30:43,646 --> 01:30:47,316 ‫إذا كنتم ستصوتون لاستبدال "ويني"‬ ‫باعتبارها رئيسة، ارفعوا أيديكم.‬ 1287 01:30:48,776 --> 01:30:50,695 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- أجل، سأصوت.‬ 1288 01:30:52,113 --> 01:30:53,698 ‫اسمعوا.‬ 1289 01:30:54,157 --> 01:30:55,658 ‫ينبغي أن أقول ذلك.‬ 1290 01:30:55,741 --> 01:30:57,285 ‫كفي عن ذلك يا "ريانا".‬ 1291 01:30:57,368 --> 01:31:00,329 ‫إذا كان هناك من يستحق الظهور بالتلفاز،‬ ‫فهو أنا.‬ 1292 01:31:00,913 --> 01:31:04,709 ‫- انظري إليهم. إنهم فقراء للغاية.‬ ‫- ماذا؟‬ 1293 01:31:05,918 --> 01:31:07,336 ‫أتدرين يا "ويني"؟‬ 1294 01:31:07,420 --> 01:31:10,298 ‫لقد عرفت أن الكثيرين من الموهوبين‬ ‫يأتون من الأحياء الفقيرة.‬ 1295 01:31:10,381 --> 01:31:12,842 ‫- لم أقصد ذلك.‬ ‫- أجل، بل كنت تقصدين ذلك.‬ 1296 01:31:13,009 --> 01:31:14,177 ‫لكن لا بأس.‬ 1297 01:31:15,511 --> 01:31:17,847 ‫- كنت أعرف أن ستتفهمين.‬ ‫- إنني أتفهم.‬ 1298 01:31:18,055 --> 01:31:20,641 ‫لذا فأنا لا أحكم عليهم‬ ‫اعتمادا على مكان نشأتهم،‬ 1299 01:31:20,725 --> 01:31:23,352 ‫إنني أحكم عليهم بما يقدمونه.‬ 1300 01:31:25,104 --> 01:31:27,773 ‫ليصفق الجميع للفائزين،‬ 1301 01:31:27,857 --> 01:31:31,694 ‫الرفاق الذين قدموا كل شيء،‬ ‫"كرينشو هايتس ووريارز"!‬ 1302 01:31:47,627 --> 01:31:48,878 ‫"ووريارز"!‬ 1303 01:31:49,212 --> 01:31:50,296 ‫"كرينشو"!‬ 1304 01:31:50,588 --> 01:31:51,714 ‫اقفزوا!‬ 1305 01:31:57,595 --> 01:32:00,097 ‫مرحباً يا "بريتني". قابلي رئيستنا الجديدة.‬ 1306 01:32:00,723 --> 01:32:03,059 ‫تهانينا.‬ 1307 01:32:04,227 --> 01:32:06,103 ‫أريدكم يا رفاق أن تقابلوا بعض الأشخاص.‬ 1308 01:32:06,229 --> 01:32:07,563 ‫- الآن؟‬ ‫- من؟‬ 1309 01:32:08,564 --> 01:32:12,735 ‫يا رفاق. هؤلاء هم أصدقائي.‬ ‫"أمبير"، "سييرا" و"بريانا".‬ 1310 01:32:13,069 --> 01:32:16,656 ‫"كيريشا"، "تايسون"، "ليتي"،‬ ‫"جيسي" وهذه "كاميل".‬ 1311 01:32:16,739 --> 01:32:18,157 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1312 01:32:18,241 --> 01:32:19,951 ‫- يبدو أنك تأكلين البطاطس يا فتاة.‬ ‫- صحيح.‬ 1313 01:32:20,076 --> 01:32:21,202 ‫- حقاً.‬ ‫- أجل.‬ 1314 01:32:21,285 --> 01:32:23,079 ‫- هل تأكلينها مقلية؟‬ ‫- كلا.‬ 1315 01:34:45,388 --> 01:34:46,597 ‫مرحباً يا أمي.‬ 1316 01:35:39,733 --> 01:35:40,818 ‫آسفة.‬ 1317 01:35:46,490 --> 01:35:47,575 ‫اقفزوا!‬